Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00 --> 00:00:17
Enjoy Watching (Diamond)
Powered by [SizinTV]
1
00:04:04,917 --> 00:04:06,652
Help here! Lend a hand here!
2
00:04:06,652 --> 00:04:08,022
Anyone!
3
00:04:10,157 --> 00:04:11,756
Constable Crane!
4
00:04:11,756 --> 00:04:13,792
Ichabod Crane! Is that you?
5
00:04:13,792 --> 00:04:16,795
None other.
Not only me.
6
00:04:16,795 --> 00:04:18,931
I have found something,
7
00:04:18,931 --> 00:04:21,035
Which was lately a man.
8
00:04:24,738 --> 00:04:25,970
Burn it.
9
00:04:25,970 --> 00:04:27,041
Yes, sir.
10
00:04:28,875 --> 00:04:31,637
Just a moment. We do not
yet know the cause of death.
11
00:04:31,637 --> 00:04:34,612
When you find them in the river,
cause of death is drowning.
12
00:04:34,612 --> 00:04:37,649
Possibly so, if there is water
in the lungs. But by pathology,
13
00:04:37,649 --> 00:04:39,818
We might determine whether
or not he was dead
14
00:04:39,818 --> 00:04:41,186
before he went
into the river.
15
00:04:41,186 --> 00:04:43,221
I will need to
examine the body.
16
00:04:43,221 --> 00:04:46,027
Cut him up.
Are we heathens?
17
00:04:48,029 --> 00:04:49,027
What happened to him?
18
00:04:49,027 --> 00:04:51,199
Nothing. Arrested for burglary.
19
00:04:59,771 --> 00:05:01,205
Good work.
20
00:05:01,205 --> 00:05:04,208
The millennium
Is almost upon us.
21
00:05:04,208 --> 00:05:08,045
In a few months, we will be
living In the 19th century.
22
00:05:08,045 --> 00:05:11,584
Yet our courts continue to rely
on medieval devices of torture.
23
00:05:11,584 --> 00:05:12,785
Stand down!
24
00:05:12,785 --> 00:05:14,185
I stand up.
25
00:05:14,185 --> 00:05:15,819
For sense and justice.
26
00:05:15,819 --> 00:05:18,156
Our jails overflow
with men and women
27
00:05:18,156 --> 00:05:19,991
convicted on confessions
worth no more than this one.
28
00:05:19,991 --> 00:05:21,524
Constable Crane!
29
00:05:23,096 --> 00:05:26,331
This is a song we have heard
from you more than once.
30
00:05:26,331 --> 00:05:28,700
Now, there are
31
00:05:28,700 --> 00:05:30,668
two courses
open to me.
32
00:05:30,668 --> 00:05:32,203
First, I can
let you cool
33
00:05:32,203 --> 00:05:34,638
your heels
in the cells...
34
00:05:34,638 --> 00:05:36,975
until you learn
respect for the dignity
35
00:05:36,975 --> 00:05:38,810
of my office.
I beg pardon.
36
00:05:38,810 --> 00:05:40,178
But why am I
37
00:05:40,178 --> 00:05:42,847
the only one who sees
that to solve crimes,
38
00:05:42,847 --> 00:05:46,284
to detect the guilty,
we must use our brains
39
00:05:46,284 --> 00:05:48,920
to recognize
vital clues
40
00:05:48,920 --> 00:05:51,023
using up-to-date
scientific techniques?
41
00:05:51,023 --> 00:05:54,926
Which brings me
to the second course.
42
00:05:54,926 --> 00:05:57,129
There is a town upstate,
43
00:05:57,129 --> 00:05:58,897
two days' journey
to the north,
44
00:05:58,897 --> 00:06:00,966
in the Hudson Highlands.
45
00:06:00,966 --> 00:06:04,139
It is a place called
Sleepy Hollow.
46
00:06:05,773 --> 00:06:06,772
Have you heard of it?
47
00:06:06,772 --> 00:06:08,772
I have not.
48
00:06:08,772 --> 00:06:12,075
An isolated farming
community, mainly Dutch.
49
00:06:12,075 --> 00:06:17,348
Three persons have been murdered
there, all within a fortnight.
50
00:06:17,348 --> 00:06:20,384
Each one found
with the head...
51
00:06:20,384 --> 00:06:23,155
Lopped off.
Lopped off?
52
00:06:23,155 --> 00:06:26,128
Clean as dandelion heads, apparently.
53
00:06:27,460 --> 00:06:28,393
You will take these
54
00:06:28,393 --> 00:06:30,763
experimentations
of yours
55
00:06:30,763 --> 00:06:32,630
to Sleepy Hollow,
56
00:06:32,630 --> 00:06:36,301
and there you will
detect the murderer.
57
00:06:36,301 --> 00:06:41,773
Bring him here to face
our good justice.
58
00:06:41,773 --> 00:06:42,810
Will you do this?
59
00:06:44,411 --> 00:06:45,877
I shall.
60
00:06:45,877 --> 00:06:49,715
Remember, it is you,
61
00:06:49,715 --> 00:06:51,382
Ichabod Crane,
62
00:06:51,382 --> 00:06:55,190
who is now put to the test.
63
00:12:00,094 --> 00:12:02,526
The pickety witch.
The pickety witch.
64
00:12:02,526 --> 00:12:04,629
Who's got a kiss
for the pickety witch?
65
00:12:04,629 --> 00:12:07,131
The pickety witch.
The pickety witch.
66
00:12:07,131 --> 00:12:09,504
Who's got a kiss for
the pickety witch?
67
00:12:12,106 --> 00:12:13,271
Is it Theodore?
68
00:12:13,271 --> 00:12:15,601
Your pardon, miss.
I'm only a stranger.
69
00:12:15,601 --> 00:12:17,979
Then have a kiss
on account.
70
00:12:25,085 --> 00:12:28,053
I'm looking for
Baltus Van Tassel.
71
00:12:28,053 --> 00:12:31,121
I'm his daughter,
Katrina Van Tassel.
72
00:12:31,121 --> 00:12:33,625
And who are you, friend?
We have not heard your name yet.
73
00:12:33,625 --> 00:12:35,126
I've not said it.
74
00:12:35,126 --> 00:12:36,461
Excuse me.
75
00:12:36,461 --> 00:12:39,130
You need some manners.
Brom!
76
00:12:39,130 --> 00:12:42,166
Come, come. We'll have
no raised voices. It is only
77
00:12:42,166 --> 00:12:44,302
to raise spirits
during this dark time
78
00:12:44,302 --> 00:12:48,306
that I and my dear wife
are giving this little party.
79
00:12:48,306 --> 00:12:49,307
Young sir,
80
00:12:49,307 --> 00:12:51,009
you are most welcome,
81
00:12:51,009 --> 00:12:52,410
even if you are
selling something.
82
00:12:52,410 --> 00:12:54,279
Thank you, sir.
83
00:12:54,279 --> 00:12:57,382
I am constable Ichabod Crane
sent to you from New York
84
00:12:57,382 --> 00:12:59,551
to investigate murder
in Sleepy Hollow.
85
00:12:59,551 --> 00:13:03,187
Then Sleepy Hollow is grateful
to you, Constable Crane.
86
00:13:03,187 --> 00:13:06,191
And we hope you will honor us
by remaining in this house.
87
00:13:06,191 --> 00:13:08,059
Well spoke, dear.
88
00:13:08,059 --> 00:13:10,765
Come sir, we'll get you
settled. Play on!
89
00:13:17,838 --> 00:13:19,207
Excuse me, please.
90
00:13:24,712 --> 00:13:26,344
Thank you.
91
00:13:26,344 --> 00:13:29,147
Please tell Mr. Van tassel
I will be down in a moment.
92
00:13:29,147 --> 00:13:31,052
I will, sir.
93
00:13:34,154 --> 00:13:36,291
Thank God you're here.
94
00:13:46,233 --> 00:13:49,300
Ah, excellent!
Come in.
95
00:13:49,300 --> 00:13:51,005
Leave us, my dear.
96
00:13:54,908 --> 00:13:57,776
We are joined by
Dr. Thomas Lancaster,
97
00:13:57,776 --> 00:14:00,078
Reverend Steenwyck,
98
00:14:00,078 --> 00:14:02,781
Our able Magistrate
Samuel Philipse,
99
00:14:02,781 --> 00:14:04,215
And lastly,
100
00:14:04,215 --> 00:14:06,550
this fine fellow
is James Hardenbrook,
101
00:14:06,550 --> 00:14:10,155
Our Notary.
And you, sir?
102
00:14:10,155 --> 00:14:14,125
A simple farmer
who has prospered.
103
00:14:14,125 --> 00:14:16,694
The town looks to me
as friend and counsel.
104
00:14:16,694 --> 00:14:19,664
And landlord, and banker.
Can we proceed?
105
00:14:19,664 --> 00:14:20,702
Thank you.
106
00:14:23,303 --> 00:14:24,206
So...
107
00:14:26,206 --> 00:14:29,808
Three persons murdered.
108
00:14:29,808 --> 00:14:32,714
First, Peter Van Garrett
109
00:14:34,348 --> 00:14:37,119
And his son,
Dirk Van Garrett.
110
00:14:38,185 --> 00:14:41,186
Both of them strong,
111
00:14:41,186 --> 00:14:42,324
Capable men.
112
00:14:43,224 --> 00:14:44,292
Found together.
113
00:14:45,960 --> 00:14:47,762
Decapitated.
114
00:14:50,263 --> 00:14:52,134
One week later,
The widow Winship.
115
00:14:53,767 --> 00:14:56,671
Also... decapitated.
116
00:14:59,339 --> 00:15:00,839
Now, I will need
117
00:15:00,839 --> 00:15:03,541
to ask you
many questions.
118
00:15:03,541 --> 00:15:05,878
But first, let me ask:
119
00:15:05,878 --> 00:15:07,813
Is anyone suspected?
120
00:15:12,218 --> 00:15:14,822
How much have your superiors
explained to you, Constable?
121
00:15:16,590 --> 00:15:21,726
Only that the three were
slain in open ground,
122
00:15:21,726 --> 00:15:24,462
Their heads found severed
from their bodies.
123
00:15:24,462 --> 00:15:25,696
Hmm.
124
00:15:25,696 --> 00:15:27,900
Their heads were
not found severed.
125
00:15:27,900 --> 00:15:30,238
Their heads were
not found at all.
126
00:15:33,306 --> 00:15:36,174
The heads are... gone?
127
00:15:36,174 --> 00:15:37,175
Taken.
128
00:15:37,175 --> 00:15:40,679
Taken by the headless horseman.
129
00:15:40,679 --> 00:15:42,717
Taken back to hell.
130
00:15:44,384 --> 00:15:46,384
Pardon. I don't--
131
00:15:46,384 --> 00:15:48,423
Perhaps you had
better sit down.
132
00:15:50,658 --> 00:15:51,559
Yes.
133
00:15:56,397 --> 00:15:58,862
The horseman
was a hessian mercenary
134
00:15:58,862 --> 00:16:01,566
sent to these shores
by German princes
135
00:16:01,566 --> 00:16:04,669
to keep americans
under the yoke of England.
136
00:16:04,669 --> 00:16:08,968
But unlike his compatriots
who came for money,
137
00:16:08,968 --> 00:16:12,643
The horseman came
for love of carnage.
138
00:16:12,643 --> 00:16:15,883
When battle was joined,
there you'd find him.
139
00:16:19,383 --> 00:16:21,620
He rode a giant black steed
140
00:16:21,620 --> 00:16:22,821
named Daredevil.
141
00:16:22,821 --> 00:16:24,922
Aah! Aah!
142
00:16:24,922 --> 00:16:29,260
He was infamous for riding
his horse hard into battle,
143
00:16:29,260 --> 00:16:31,596
chopping off heads
at full gallop.
144
00:16:31,596 --> 00:16:35,333
He had filed his teeth
down to sharp points
145
00:16:35,333 --> 00:16:37,805
To add to the ferocity
of his appearance.
146
00:16:46,444 --> 00:16:47,745
This butcher
147
00:16:47,745 --> 00:16:49,815
didn't finally
reach his end
148
00:16:49,815 --> 00:16:52,487
until the winter of '79.
149
00:16:54,454 --> 00:16:57,551
Not far from here,
in our western woods.
150
00:17:24,852 --> 00:17:26,321
Shh.
151
00:17:51,709 --> 00:17:54,312
They chopped off his head
with his own sword.
152
00:17:54,312 --> 00:17:56,047
Even today,
the western woods
153
00:17:56,047 --> 00:17:57,848
is a haunted place
154
00:17:57,848 --> 00:18:00,488
where brave men
will not venture.
155
00:18:02,088 --> 00:18:04,492
For what was planted
in the ground that day
156
00:18:06,026 --> 00:18:08,026
was a seed of evil.
157
00:18:11,329 --> 00:18:13,697
And so it has been
for 20 years.
158
00:18:13,697 --> 00:18:15,834
But now
the hessian wakes.
159
00:18:15,834 --> 00:18:17,601
He's on the rampage,
160
00:18:17,601 --> 00:18:20,442
cutting off heads
where he finds them.
161
00:18:25,579 --> 00:18:26,914
Are you saying--?
162
00:18:28,515 --> 00:18:30,017
Is that what you believe?
163
00:18:31,551 --> 00:18:33,688
Seeing is believing.
164
00:18:35,689 --> 00:18:37,889
They tell me you've
brought books and trappings
165
00:18:37,889 --> 00:18:40,892
of scientific investigation.
166
00:18:40,892 --> 00:18:44,666
This is the only book
I recommend you read.
167
00:18:52,206 --> 00:18:54,075
I see.
168
00:18:55,910 --> 00:18:59,647
Reverend Steenwyck. Gentlemen.
169
00:19:01,481 --> 00:19:04,578
Murder needs no ghosts
to come from the grave.
170
00:19:04,578 --> 00:19:05,651
We have
171
00:19:05,651 --> 00:19:06,884
murders in New York
172
00:19:06,884 --> 00:19:08,786
without benefit of
ghouls and goblins.
173
00:19:08,786 --> 00:19:11,126
You're a long way
from New York, constable.
174
00:19:12,026 --> 00:19:13,858
The assassin
175
00:19:13,858 --> 00:19:15,393
is a man of flesh
and blood,
176
00:19:15,393 --> 00:19:17,399
and I will discover him.
177
00:19:49,697 --> 00:19:51,599
[ distant neighing )
178
00:19:58,171 --> 00:19:59,741
Come out, devil.
179
00:20:52,159 --> 00:20:54,592
His name's
Gunpowder.
180
00:20:54,592 --> 00:20:56,564
He should do just fine,
Mr. Killian.
181
00:20:57,665 --> 00:20:58,896
Thank you.
182
00:20:58,896 --> 00:21:00,899
Good luck.
If you need help, call my name.
183
00:21:00,899 --> 00:21:02,868
Much appreciated.
184
00:21:02,868 --> 00:21:05,603
Don't you worry about a thing.
185
00:21:05,603 --> 00:21:07,742
Everything's going
to be just fine.
186
00:21:09,777 --> 00:21:12,013
Thomas! Inside!
187
00:21:13,341 --> 00:21:15,246
Hop. Run along
for your breakfast.
188
00:21:15,246 --> 00:21:17,750
Kiss your mother, once
for you and twice for me.
189
00:21:18,950 --> 00:21:21,022
Murder!
The horseman's killed again!
190
00:21:22,756 --> 00:21:24,126
All right, Gunpowder,
We're off.
191
00:21:25,192 --> 00:21:26,924
Come on. No, no.
192
00:21:26,924 --> 00:21:29,695
Come on, the other way.
No, no. Turn around.
193
00:21:29,695 --> 00:21:30,665
Hyah!
194
00:21:35,336 --> 00:21:36,271
Good horsie.
195
00:21:47,943 --> 00:21:49,047
Mr. Miller,
196
00:21:49,047 --> 00:21:50,777
ride back for
the coffin cart.
197
00:21:50,777 --> 00:21:52,084
Yes, sir.
198
00:21:52,084 --> 00:21:53,788
The rest of you,
keep a sharp lookout.
199
00:21:56,256 --> 00:21:58,560
It's all right.
I'm here now.
200
00:22:23,683 --> 00:22:26,020
The fourth victim,
Jonathan Masbath.
201
00:22:29,256 --> 00:22:30,258
I see.
202
00:22:31,424 --> 00:22:33,556
And... the head?
203
00:22:35,429 --> 00:22:38,300
Taken.
204
00:22:40,067 --> 00:22:41,332
Interesting.
205
00:22:41,332 --> 00:22:43,171
Very interesting.
What is?
206
00:22:44,705 --> 00:22:46,604
In headless corpse
cases of this sort,
207
00:22:46,604 --> 00:22:49,107
The head is removed to prevent
identification of the body.
208
00:22:49,107 --> 00:22:51,809
But we know this was
Jonathan Masbath.
209
00:22:51,809 --> 00:22:54,847
Precisely. So why was
the head removed?
210
00:22:54,847 --> 00:22:56,284
Why?
Right.
211
00:22:59,253 --> 00:23:01,352
You have moved the body?
I did.
212
00:23:01,352 --> 00:23:03,188
You must never
move the body!
213
00:23:03,188 --> 00:23:04,623
Why not?
214
00:23:04,623 --> 00:23:05,793
Because.
215
00:23:21,141 --> 00:23:23,178
The stride is gigantic.
216
00:23:25,712 --> 00:23:27,149
The attacker
rode Masbath down,
217
00:23:28,716 --> 00:23:30,118
Turned his horse.
218
00:23:31,852 --> 00:23:34,989
Came back.
Came back to claim the head.
219
00:23:53,240 --> 00:23:54,176
Yes.
220
00:23:55,370 --> 00:23:57,274
There's
a chemical reaction.
221
00:23:57,274 --> 00:24:01,283
It shows there was a powerful,
singular thrust to the neck.
222
00:24:14,529 --> 00:24:15,963
Now.
223
00:24:28,106 --> 00:24:29,274
Interesting.
224
00:24:29,274 --> 00:24:30,778
What is it?
225
00:24:32,213 --> 00:24:34,916
The wound was cauterized
in the very instant.
226
00:24:36,483 --> 00:24:39,151
As though the blade itself
were red-hot. And yet.
227
00:24:39,151 --> 00:24:42,124
no blistering,
No scorched flesh.
228
00:24:44,324 --> 00:24:46,128
The devil's fire.
229
00:24:52,999 --> 00:24:56,195
"Be vigilant," as it sayeth
In the Book of Peter,
230
00:24:56,195 --> 00:24:59,003
Chapter 5,
verse 8.
231
00:24:59,003 --> 00:25:01,139
"Because your
adversary, the devil,
232
00:25:01,139 --> 00:25:05,077
as a roaring lion,
walketh about,
233
00:25:05,077 --> 00:25:07,249
seeking whom
he may devour."
234
00:25:09,182 --> 00:25:10,885
God rest,
Jonathan Masbath.
235
00:25:38,379 --> 00:25:40,014
Mr. Constable, sir.
236
00:25:41,282 --> 00:25:43,414
Ah. You're
young Masbath.
237
00:25:43,414 --> 00:25:47,519
I was young Masbath,
But now the only one.
238
00:25:47,519 --> 00:25:49,387
Masbath, at your service.
239
00:25:49,387 --> 00:25:52,059
In honor bound
to avenge my father.
240
00:25:53,260 --> 00:25:55,126
Well, one and
only Masbath,
241
00:25:55,126 --> 00:25:56,928
I thank you
very much, but,
242
00:25:56,928 --> 00:25:58,800
your mother will need you
more than I.
243
00:26:00,300 --> 00:26:02,267
My mother is in heaven, sir.
244
00:26:02,267 --> 00:26:04,837
She has my father now
to care for her.
245
00:26:04,837 --> 00:26:07,038
But you have no one
246
00:26:07,038 --> 00:26:09,307
to serve you.
I am your man, sir.
247
00:26:09,307 --> 00:26:11,142
Yes, and a brave one too.
248
00:26:11,142 --> 00:26:13,115
I cannot be the one
to look after you.
249
00:26:16,149 --> 00:26:18,253
I'm sorry for your loss,
young Mr. Masbath.
250
00:26:31,198 --> 00:26:33,497
Constable Crane.
Mr. Philipse.
251
00:26:33,497 --> 00:26:35,500
Something
you should know.
252
00:26:35,500 --> 00:26:38,440
Jonathan Masbath was not
the fourth victim,
253
00:26:39,640 --> 00:26:41,106
but the fifth.
254
00:26:41,106 --> 00:26:43,541
The fifth?
Aye.
255
00:26:43,541 --> 00:26:48,116
Five victims
in four graves.
256
00:26:59,126 --> 00:27:01,159
Young Masbath!
257
00:27:01,159 --> 00:27:03,161
Find a place in the Van Tassel's
servants' quarters.
258
00:27:03,161 --> 00:27:05,163
Wake me before dawn.
259
00:27:05,163 --> 00:27:06,829
I hope you have
a strong stomach.
260
00:27:09,637 --> 00:27:11,005
Peter Van Garrett.
261
00:27:12,206 --> 00:27:13,975
Dirk Van Garrett.
262
00:27:14,942 --> 00:27:16,244
Jonathan Masbath.
263
00:27:17,644 --> 00:27:20,582
Five victims,
four graves.
264
00:27:34,695 --> 00:27:37,064
The widow Winship.
265
00:28:01,521 --> 00:28:03,191
Bring the widow in.
266
00:28:05,458 --> 00:28:07,525
This is most irregular, Constable.
267
00:28:07,525 --> 00:28:10,128
I should hope so,
But in this case, necessary.
268
00:28:10,128 --> 00:28:12,330
We need to operate immediately.
269
00:28:12,330 --> 00:28:14,099
Operate?
270
00:28:14,099 --> 00:28:15,237
She's dead.
271
00:28:16,370 --> 00:28:17,701
When we say "operate,"
272
00:28:17,701 --> 00:28:20,041
we mean, of course, I will
need the operating table.
273
00:28:23,644 --> 00:28:27,613
Once more,
the neck wound cauterized.
274
00:28:27,613 --> 00:28:30,614
The... sword thrust
275
00:28:30,614 --> 00:28:33,051
to the stomach,
the same.
276
00:28:33,051 --> 00:28:34,485
But to what purpose?
277
00:28:34,485 --> 00:28:37,091
To what is your purpose,
is the question.
278
00:28:38,459 --> 00:28:40,659
What manner of
instruments are these?
279
00:28:40,659 --> 00:28:42,597
Some of my own design.
280
00:28:44,565 --> 00:28:47,065
All right, then.
Step outside, young Masbath.
281
00:28:47,065 --> 00:28:49,334
Thank you very much
for your help, Mr. Killian.
282
00:28:49,334 --> 00:28:51,435
And if you don't mind, doctor.
283
00:28:51,435 --> 00:28:55,042
My concentration suffers
greatly when I'm observed.
284
00:29:35,082 --> 00:29:36,414
I am finished.
285
00:29:36,414 --> 00:29:39,017
What, in the name of God,
have you done to her?
286
00:29:39,017 --> 00:29:41,619
We are dealing
with a madman.
287
00:29:41,619 --> 00:29:43,654
What did you find out,
Constable?
288
00:29:43,654 --> 00:29:46,989
The widow Winship
was with child.
289
00:30:32,467 --> 00:30:34,209
Who's there?
290
00:31:37,670 --> 00:31:40,508
Ichabod.
291
00:31:41,408 --> 00:31:43,511
Ichabod.
292
00:31:45,212 --> 00:31:47,315
Ichabod.
293
00:33:08,328 --> 00:33:09,261
Oh.
294
00:33:09,261 --> 00:33:10,728
Pardon my intrusion.
295
00:33:10,728 --> 00:33:12,730
I saw a light.
It is no intrusion.
296
00:33:12,730 --> 00:33:14,902
I come here to read
when I am wakeful.
297
00:33:20,068 --> 00:33:22,808
To read books which
you must hide?
298
00:33:22,808 --> 00:33:24,576
They were my mother's books.
299
00:33:24,576 --> 00:33:26,411
My father believes
tales of romance
300
00:33:26,411 --> 00:33:28,546
cause the brain fever
that killed my mother.
301
00:33:28,546 --> 00:33:31,749
She died two years ago
come midwinter.
302
00:33:31,749 --> 00:33:34,019
The nurse who cared for her
during her sickness
303
00:33:34,019 --> 00:33:35,423
is now Lady Van Tassel.
304
00:33:36,857 --> 00:33:39,022
There was
something else too.
305
00:33:39,022 --> 00:33:41,726
Why did no one think to
mention that the Van Garretts
306
00:33:41,726 --> 00:33:43,695
are kin to the Van Tassels?
307
00:33:43,695 --> 00:33:46,431
Because there is hardly
a household in Sleepy Hollow
308
00:33:46,431 --> 00:33:49,368
that is not connected to every
other by blood or marriage.
309
00:33:49,368 --> 00:33:50,905
I see.
310
00:33:56,543 --> 00:33:58,976
This land we're looking at
was Van Garrett land,
311
00:33:58,976 --> 00:34:01,946
Given to my father when
I was in swaddling clothes.
312
00:34:01,946 --> 00:34:04,315
The Van Garretts were
the richest family
around these parts.
313
00:34:04,315 --> 00:34:06,445
When my father brought us
to Sleepy Hollow,
314
00:34:06,445 --> 00:34:09,387
Van Garrett set him up with an
acre and a broken-down cottage.
315
00:34:09,387 --> 00:34:11,556
My father worked
hard for his family,
316
00:34:11,556 --> 00:34:13,625
and prospered
and built this house.
317
00:34:13,625 --> 00:34:15,397
I owe my happiness to him.
318
00:34:16,863 --> 00:34:19,000
I remember living poor
in the cottage.
319
00:34:20,602 --> 00:34:21,636
Should I show you?
320
00:34:22,804 --> 00:34:23,705
Yes.
321
00:34:26,741 --> 00:34:27,675
Take this.
322
00:34:28,742 --> 00:34:30,044
It is my gift for you.
323
00:34:31,111 --> 00:34:32,643
No, I have no use for it.
324
00:34:32,643 --> 00:34:34,549
Are you so certain
of everything?
325
00:34:47,428 --> 00:34:48,526
It was your mother's.
326
00:34:48,526 --> 00:34:50,395
Keep it close
to your heart.
327
00:34:50,395 --> 00:34:52,400
It is sure protection
against harm.
328
00:34:56,971 --> 00:34:59,302
Are you so certain
of everything?
329
00:35:14,783 --> 00:35:15,821
This is strange.
330
00:35:15,821 --> 00:35:18,423
These markings.
What are they?
331
00:35:18,423 --> 00:35:20,528
I've had them
since I can remember.
332
00:35:31,604 --> 00:35:33,808
I used to play by this
hearth as a child.
333
00:35:37,878 --> 00:35:41,649
It was my first drawing school,
And my mother was my teacher.
334
00:35:44,619 --> 00:35:45,683
Look.
335
00:35:45,683 --> 00:35:48,019
See? Carved into the fireback?
336
00:35:48,019 --> 00:35:51,459
The archer.
I'd forgotten it.
337
00:35:53,793 --> 00:35:55,930
This was from long
before we lived here.
338
00:35:59,033 --> 00:35:59,934
Are you all right?
339
00:36:00,935 --> 00:36:02,067
Yes, thank you.
340
00:36:04,437 --> 00:36:05,437
A cardinal.
341
00:36:05,437 --> 00:36:07,139
My favorite.
342
00:36:07,139 --> 00:36:08,639
I'd love to have
a tame one,
343
00:36:08,639 --> 00:36:11,509
but I wouldn't have
the heart to cage him.
344
00:36:11,509 --> 00:36:15,049
Well, then, I...have
something for you.
345
00:36:17,852 --> 00:36:19,785
Cardinal on one side.
346
00:36:19,785 --> 00:36:21,088
An empty cage.
347
00:36:22,490 --> 00:36:23,386
And now--
348
00:36:26,927 --> 00:36:29,093
You can do magic.
Teach me.
349
00:36:29,093 --> 00:36:32,963
It is no magic.
It is what we call optics.
350
00:36:32,963 --> 00:36:36,900
Separate pictures which
become one in the spinning.
351
00:36:36,900 --> 00:36:39,941
It is truth, but truth
is not always appearance.
352
00:37:31,024 --> 00:37:33,224
What are you running from,
Magistrate Philipse?
353
00:37:33,224 --> 00:37:35,760
Damn you, Crane!
You had a mind to help me?
354
00:37:35,760 --> 00:37:37,996
Yes, and it's put me
in mortal dread of--
355
00:37:37,996 --> 00:37:39,697
Of what?
356
00:37:39,697 --> 00:37:41,832
Of powers against which
there is no defense
357
00:37:41,832 --> 00:37:44,703
How did you know the widow
Winship was expecting a child?
358
00:37:44,703 --> 00:37:46,004
She told me.
359
00:37:46,004 --> 00:37:47,706
Then I deduce
you are the father.
360
00:37:47,706 --> 00:37:49,207
I'm not the father.
361
00:37:49,207 --> 00:37:51,276
Did she tell you the name
of the child's father?
362
00:37:51,276 --> 00:37:54,545
Yes, she did.
She came to me
363
00:37:54,545 --> 00:37:56,214
for advice as
town magistrate
364
00:37:56,214 --> 00:37:58,583
to protect the rights
of her child.
365
00:37:58,583 --> 00:38:01,286
I was bound by my oath of office
to keep the secret, but--
366
00:38:01,286 --> 00:38:02,754
You believe
the father killed her?
367
00:38:02,754 --> 00:38:04,989
The horseman killed her.
368
00:38:04,989 --> 00:38:07,825
How often do I have to tell you?
There is no horseman.
369
00:38:07,825 --> 00:38:10,563
Never was a horseman,
and never will be a horseman.
370
00:38:10,563 --> 00:38:12,563
What is that thing?
371
00:38:12,563 --> 00:38:15,099
My talisman. It protects me
from the horseman.
372
00:38:15,099 --> 00:38:18,302
You, a magistrate and your head
full of such nonsense.
373
00:38:18,302 --> 00:38:19,738
Tell me the name of--
374
00:38:41,061 --> 00:38:42,197
Oh, my God!
375
00:39:27,705 --> 00:39:30,845
Constable Crane?
Constable Crane?
376
00:39:31,979 --> 00:39:33,148
Has he not
come out at all?
377
00:39:38,986 --> 00:39:40,751
It was a headless horseman.
378
00:39:40,751 --> 00:39:43,121
You must not excite yourself.
But it was a headless horseman.
379
00:39:43,121 --> 00:39:44,989
Of course it was.
That's why you're here.
380
00:39:44,989 --> 00:39:46,324
No, you must believe me.
381
00:39:46,324 --> 00:39:47,926
It was a horseman,
a dead one.
382
00:39:47,926 --> 00:39:49,860
Headless!
I know.
383
00:39:49,860 --> 00:39:52,230
You don't know because
you were not there!
384
00:39:52,230 --> 00:39:53,298
It's all true.
385
00:39:53,298 --> 00:39:54,967
Of course it is.
I told you.
386
00:39:54,967 --> 00:39:55,937
Everyone told you.
387
00:39:57,872 --> 00:39:59,807
I...saw him.
388
00:40:05,812 --> 00:40:08,116
I suppose it's back
to the city, then.
389
00:41:31,097 --> 00:41:34,465
All right, this time
I'll get to New York myself.
390
00:41:34,465 --> 00:41:37,205
I won't be fobbed off
with an amateur deductor.
391
00:41:49,349 --> 00:41:51,883
This time, it's a
magistrate that's dead--
392
00:41:51,883 --> 00:41:53,384
Gentlemen,
393
00:41:53,384 --> 00:41:56,754
I need able men to go with me
into the western woods.
394
00:41:56,754 --> 00:42:00,025
You? We thought you'd
shot your bolt.
395
00:42:00,025 --> 00:42:01,859
I have faced my fears
and come out
396
00:42:01,859 --> 00:42:04,095
determined to locate
the horseman's grave.
397
00:42:04,095 --> 00:42:07,169
In short, to pit myself
against a murdering ghost.
398
00:42:10,103 --> 00:42:11,239
Who's with me?
399
00:42:14,308 --> 00:42:15,009
Me.
400
00:42:16,977 --> 00:42:20,111
The Van Garretts.
Widow Winship.
401
00:42:20,111 --> 00:42:22,180
Your father
Jonathan Masbath.
402
00:42:22,180 --> 00:42:25,783
And now Philipse.
Something must connect them.
403
00:42:25,783 --> 00:42:29,254
Did your father have dealings
with the Van Garretts?
404
00:42:29,254 --> 00:42:32,026
He worked for them.
We lived in the coach house.
405
00:42:33,560 --> 00:42:34,757
It's nothing.
406
00:42:36,496 --> 00:42:38,463
But there was something
that happened one night.
407
00:42:38,463 --> 00:42:39,930
A week before the murder.
408
00:42:39,930 --> 00:42:43,067
An argument upstairs
between father and son.
409
00:42:43,067 --> 00:42:46,007
And my father was later
sent for by Mr. Van Garrett.
410
00:42:48,042 --> 00:42:49,911
An argument between
father and son.
411
00:42:51,411 --> 00:42:53,178
After which
the elder Van Garrett
412
00:42:53,178 --> 00:42:55,180
sent for his servant Masbath.
413
00:42:55,180 --> 00:42:56,284
Listen.
414
00:42:58,385 --> 00:42:59,317
I hear nothing.
415
00:42:59,317 --> 00:43:01,986
Nor I. No birds.
416
00:43:01,986 --> 00:43:03,889
No crickets.
417
00:43:03,889 --> 00:43:05,788
It's all gone
so quiet.
418
00:43:14,535 --> 00:43:15,503
Quicken pace.
419
00:44:05,518 --> 00:44:06,885
Pardon our intrusion.
420
00:44:06,885 --> 00:44:09,955
But perhaps you
could help us.
421
00:44:09,955 --> 00:44:11,256
You're from the Hollow.
422
00:44:11,256 --> 00:44:13,428
Yes, in a way.
423
00:44:17,698 --> 00:44:19,397
I should like to say,
424
00:44:19,397 --> 00:44:21,599
I make no assumptions
about your occupation.
425
00:44:21,599 --> 00:44:24,169
Nor your ways,
which, which--
426
00:44:24,169 --> 00:44:27,575
Which are nothing to me,
Whatever you are.
427
00:44:28,976 --> 00:44:30,478
Each to his own.
428
00:44:33,748 --> 00:44:34,949
Oh.
429
00:44:40,454 --> 00:44:43,121
Do you know
of the horseman, ma'am?
430
00:44:43,121 --> 00:44:44,592
The hessian?
431
00:44:48,195 --> 00:44:49,497
That'll be him, ma'am.
432
00:44:50,765 --> 00:44:52,895
You, come with me.
433
00:44:54,201 --> 00:44:56,501
Go out child.
Keep away.
434
00:44:56,501 --> 00:44:57,969
Whatever you hear,
435
00:44:57,969 --> 00:44:59,040
keep away.
436
00:45:05,645 --> 00:45:08,183
What might he hear that
he must keep away from?
437
00:45:14,688 --> 00:45:18,123
He rides... to the
Hollow and back.
438
00:45:18,123 --> 00:45:21,393
I hear him,
I smell the blood on him.
439
00:45:21,393 --> 00:45:22,597
Do you?
440
00:45:24,364 --> 00:45:25,297
Well,
441
00:45:25,297 --> 00:45:28,233
I'm here to
find him and
442
00:45:28,233 --> 00:45:29,400
make him stop.
443
00:45:36,176 --> 00:45:38,043
You seek knowledge
of the netherworld?
444
00:45:38,043 --> 00:45:39,247
I can show you.
445
00:45:48,288 --> 00:45:49,254
What are you doing?
446
00:45:50,416 --> 00:45:52,224
Don't move or speak.
447
00:45:52,224 --> 00:45:54,560
When the other comes,
I will hold him.
448
00:45:54,560 --> 00:45:56,061
The other?
Silence.
449
00:45:56,061 --> 00:45:58,266
He comes now.
450
00:46:08,075 --> 00:46:08,971
Madam?
451
00:46:11,545 --> 00:46:13,047
Madam, do you hear me?
452
00:46:26,559 --> 00:46:28,760
You seek the warrior
bathed in blood.
453
00:46:28,760 --> 00:46:30,028
The headless horseman.
454
00:46:30,028 --> 00:46:31,562
Follow the indian trail
455
00:46:31,562 --> 00:46:33,165
to where the sun dies.
456
00:46:33,165 --> 00:46:35,733
Follow it to
the tree of the dead.
457
00:46:35,733 --> 00:46:39,607
Climb down to the horseman's
resting place.
458
00:46:47,147 --> 00:46:48,614
We're leaving.
What happened?
459
00:46:48,614 --> 00:46:50,012
We're leaving now.
460
00:46:52,452 --> 00:46:55,120
We take the indian trail
to the tree of the dead.
461
00:46:55,120 --> 00:46:56,521
How will we recognize it?
462
00:46:56,521 --> 00:46:58,389
Without difficulty,
I rather fear.
463
00:46:58,389 --> 00:47:00,692
Then climb down to the
horseman's resting place.
464
00:47:00,692 --> 00:47:02,730
His camp?
His grave.
465
00:47:13,875 --> 00:47:14,776
Stay here.
466
00:47:52,745 --> 00:47:54,516
Halt and turn.
I have a pistol aimed.
467
00:47:57,751 --> 00:47:59,284
Katrina.
468
00:47:59,284 --> 00:48:01,553
I might have killed you.
Why have you come?
469
00:48:01,553 --> 00:48:03,591
Because no one else
would go with you.
470
00:48:04,925 --> 00:48:06,694
I am now twice
the man.
471
00:48:08,595 --> 00:48:10,165
It is your white magic.
472
00:48:13,933 --> 00:48:15,633
Pardon my intrusion.
473
00:48:15,633 --> 00:48:19,141
I think you'd better come
and look at this.
474
00:49:01,348 --> 00:49:02,717
The tree of the dead.
475
00:49:19,867 --> 00:49:21,336
Blood.
476
00:49:24,338 --> 00:49:25,540
Stay where you are.
477
00:50:06,747 --> 00:50:08,211
What is it?
478
00:50:09,516 --> 00:50:11,119
Just stay where you are.
Don't move.
479
00:50:25,967 --> 00:50:28,632
This tree is a gateway.
480
00:50:28,632 --> 00:50:30,972
A gateway between
two worlds.
481
00:50:44,118 --> 00:50:45,817
This ground has been disturbed.
482
00:50:45,817 --> 00:50:47,886
The soil is loose!
483
00:50:47,886 --> 00:50:49,791
Bring the shovel.
484
00:51:08,509 --> 00:51:10,876
The skull is gone.
485
00:51:10,876 --> 00:51:12,710
Taken.
486
00:51:12,710 --> 00:51:15,813
That is why the horseman
returns from the grave.
487
00:51:15,813 --> 00:51:19,785
To take heads till his own
is restored to him.
488
00:51:37,672 --> 00:51:38,673
Ichabod?
489
00:52:10,037 --> 00:52:11,406
Hyah! Hyah!
490
00:52:26,985 --> 00:52:30,692
Split up.
Glenn. Theodore.
491
00:52:50,711 --> 00:52:54,112
Don't pick your teeth.
You'll teach Thomas bad habits.
492
00:52:54,112 --> 00:52:57,148
I am a bad habit.
There's nothing for it.
493
00:52:57,148 --> 00:52:58,486
Oh, isn't there?
494
00:53:18,002 --> 00:53:20,539
Come on, let's get
ready for bed.
495
00:53:20,539 --> 00:53:21,509
Yes.
496
00:53:43,130 --> 00:53:44,031
Beth, run!
497
00:54:06,153 --> 00:54:07,689
Stay quiet.
498
00:56:53,186 --> 00:56:55,186
Wait!
He's not after you.
499
00:56:55,186 --> 00:56:56,258
I'll get him!
500
00:57:16,844 --> 00:57:17,945
We cannot win this.
501
00:57:40,868 --> 00:57:42,036
Aah!
502
00:58:16,303 --> 00:58:18,003
Remarkable.
503
00:58:18,003 --> 00:58:19,837
A wound like this
should've killed him.
504
00:58:19,837 --> 00:58:22,407
But it needs no stitch, and
there's hardly a loss of blood.
505
00:58:24,945 --> 00:58:25,944
You must be still.
506
00:58:25,944 --> 00:58:27,949
The fever is on you.
507
00:58:29,917 --> 00:58:31,249
Katrina.
508
00:58:31,249 --> 00:58:35,487
Nostradamus, mediamus,
milk of mercy,
509
00:58:35,487 --> 00:58:38,025
In media nos laudamas.
510
00:58:55,103 --> 00:58:56,043
Katrina.
511
00:58:57,077 --> 00:58:58,410
I tried to stop Brom, but--
512
00:58:58,410 --> 00:59:02,250
Shh. Drink this down.
It'll make you sleep.
513
00:59:03,950 --> 00:59:06,818
The horseman was not set
to kill Brom or me.
514
00:59:06,818 --> 00:59:08,114
Had Brom not attacked him--
515
00:59:08,114 --> 00:59:10,321
Later. Rest now.
516
00:59:10,321 --> 00:59:12,123
I've discovered something.
517
00:59:12,123 --> 00:59:13,959
The horseman
does not kill at random.
518
00:59:13,959 --> 00:59:16,027
His victims are chosen
519
00:59:16,027 --> 00:59:17,328
by someone who
controls him.
520
00:59:17,328 --> 00:59:19,901
By that very person who
took his skull.
521
00:59:21,035 --> 00:59:22,567
Someone who knew where to dig.
522
00:59:22,567 --> 00:59:24,502
Someone of flesh and blood.
523
00:59:24,502 --> 00:59:26,004
As I've always said.
524
00:59:26,004 --> 00:59:27,506
These are ravings.
525
00:59:27,506 --> 00:59:29,244
Shh. Drink.
526
01:00:18,459 --> 01:00:21,028
Ichabod.
527
01:00:39,480 --> 01:00:42,314
Shh. You were dreaming.
528
01:00:42,314 --> 01:00:43,418
Yes.
529
01:00:44,618 --> 01:00:45,987
Things I had forgotten.
530
01:00:50,090 --> 01:00:51,393
And would not like
to remember.
531
01:00:52,359 --> 01:00:54,061
Tell me what you dreamt.
532
01:00:55,129 --> 01:00:57,095
My mother was an innocent.
533
01:00:57,095 --> 01:00:58,333
A child of nature.
534
01:01:00,568 --> 01:01:01,864
Condemned.
535
01:01:03,337 --> 01:01:04,339
Murdered.
536
01:01:05,339 --> 01:01:06,271
By my father.
537
01:01:06,271 --> 01:01:08,006
Murdered by...
538
01:01:08,006 --> 01:01:09,344
Murdered to save her soul.
539
01:01:11,110 --> 01:01:14,516
By a bible-black tyrant
behind a mask of righteousness.
540
01:01:16,349 --> 01:01:19,454
I was seven... when
I lost my faith.
541
01:01:22,222 --> 01:01:24,283
What do you believe in?
542
01:01:24,283 --> 01:01:25,657
Sense and reason.
543
01:01:25,657 --> 01:01:27,362
Cause and consequence.
544
01:01:30,731 --> 01:01:32,697
I should not have
come to this place.
545
01:01:32,697 --> 01:01:35,166
Where my rational mind
has been so controverted
546
01:01:35,166 --> 01:01:36,200
by the spirit world.
547
01:01:36,200 --> 01:01:37,668
Will you take nothing
548
01:01:37,668 --> 01:01:39,941
from Sleepy Hollow that was
worth the coming here?
549
01:01:42,710 --> 01:01:43,642
No.
550
01:01:43,642 --> 01:01:45,680
No, not nothing.
551
01:01:48,348 --> 01:01:49,313
A kiss.
552
01:01:49,313 --> 01:01:52,050
From a lovely
young woman.
553
01:01:52,050 --> 01:01:53,986
Before she saw my face
or knew my name.
554
01:01:53,986 --> 01:01:57,920
Yes, without sense or reason.
555
01:02:01,228 --> 01:02:02,130
Forgive me,
556
01:02:03,797 --> 01:02:07,969
I speak of kisses and... you have
lost your brave man, Brom.
557
01:02:09,670 --> 01:02:12,670
I have shed
my tears for Brom.
558
01:02:12,670 --> 01:02:14,642
And yet my heart
is not broken.
559
01:02:17,144 --> 01:02:18,246
Do you think me wicked?
560
01:02:19,414 --> 01:02:20,448
No.
561
01:02:22,282 --> 01:02:25,019
Perhaps there is a bit
of a witch in you, Katrina.
562
01:02:26,153 --> 01:02:27,155
Why do you say that?
563
01:02:28,555 --> 01:02:30,121
Because you have
bewitched me.
564
01:02:43,270 --> 01:02:44,206
Oh.
565
01:02:45,472 --> 01:02:47,272
You slept
like the dead.
566
01:02:47,272 --> 01:02:49,006
You're too kind to me.
567
01:02:49,006 --> 01:02:51,775
I do not look to be served
by the lady of the house.
568
01:02:51,775 --> 01:02:56,281
Nor would you be, but that
the servant girl has vanished.
569
01:02:56,281 --> 01:02:57,382
Sarah?
570
01:02:57,382 --> 01:02:58,784
Run away
571
01:02:58,784 --> 01:03:00,155
like so many others.
572
01:03:01,188 --> 01:03:02,524
They're all leaving in fear.
573
01:03:04,491 --> 01:03:05,193
Where is Katrina?
574
01:03:06,793 --> 01:03:09,360
She watched
over you till dawn.
575
01:03:09,360 --> 01:03:10,765
Now it is
her turn to sleep.
576
01:03:16,637 --> 01:03:17,635
Well,
577
01:03:17,635 --> 01:03:19,805
I'm fit for another day,
I think.
578
01:03:19,805 --> 01:03:21,003
Ah.
579
01:03:22,343 --> 01:03:25,046
Fit enough to face
a mortal adversary.
580
01:03:27,247 --> 01:03:29,080
Dr. Lancaster.
581
01:03:29,080 --> 01:03:31,153
Reverend Steenwyck.
582
01:03:31,719 --> 01:03:33,155
Hmm.
583
01:03:34,254 --> 01:03:36,487
Notary Hardenbrook.
584
01:03:36,487 --> 01:03:38,793
And magistrate Philipse.
585
01:03:40,427 --> 01:03:43,794
Who tried to cut and run
And lost his head.
586
01:03:43,794 --> 01:03:46,264
All frightened men,
Arguing together
587
01:03:46,264 --> 01:03:48,670
On the very night
Magistrate Philipse was killed.
588
01:03:51,371 --> 01:03:54,036
There is conspiracy here.
589
01:03:57,912 --> 01:03:59,811
The doctor,
the reverend.
590
01:03:59,811 --> 01:04:02,717
The notary and
the magistrate.
591
01:04:05,485 --> 01:04:07,555
What is this secret
that unites them?
592
01:04:11,391 --> 01:04:12,690
Magistrate Philipse knew.
593
01:04:12,690 --> 01:04:14,429
There were five bodies
to four graves.
594
01:04:15,829 --> 01:04:18,530
He knew the widow
was pregnant.
595
01:04:18,530 --> 01:04:21,103
He could not tell me
the name of the father.
596
01:04:22,770 --> 01:04:24,739
What does this point to?
597
01:04:32,579 --> 01:04:35,580
We must proceed by a
process of elimination.
598
01:04:35,580 --> 01:04:38,516
I shall make a list of every
man and woman in Sleepy Hollow.
599
01:04:38,516 --> 01:04:40,118
Starting with
its chief citizen,
600
01:04:40,118 --> 01:04:42,157
Baltus Van Tassel.
601
01:04:45,292 --> 01:04:46,885
I feel we're getting
very close.
602
01:04:46,885 --> 01:04:49,627
{\an8}Yes, I suppose Baltus
603
01:04:49,627 --> 01:04:52,558
is the chief citizen now
that old Van Garrett is dead.
604
01:04:52,558 --> 01:04:56,534
Yes, the Van Garretts.
605
01:04:56,534 --> 01:04:57,839
I'd almost forgotten them.
606
01:05:09,850 --> 01:05:11,149
Come with me.
607
01:05:11,149 --> 01:05:13,885
Where?
To Notary Hardenbrook's.
608
01:05:13,885 --> 01:05:15,654
Have you thought
of something?
609
01:05:15,654 --> 01:05:16,791
Yes.
610
01:05:18,225 --> 01:05:19,694
I have.
611
01:05:34,275 --> 01:05:35,443
Hopeless.
612
01:05:44,551 --> 01:05:46,221
My father's satchel.
613
01:05:47,521 --> 01:05:48,656
Why is it here?
614
01:05:53,358 --> 01:05:54,726
Leave me alone.
615
01:05:54,726 --> 01:05:55,760
Notary
Hardenbrook.
616
01:05:55,760 --> 01:05:57,562
Leave me alone!
617
01:05:57,562 --> 01:05:59,732
Just as soon as you show me
the last will and testament
618
01:05:59,732 --> 01:06:01,299
of old man Van Garrett.
619
01:06:01,299 --> 01:06:04,369
The will leaves
everything to his son.
620
01:06:04,369 --> 01:06:05,904
Who died with him!
621
01:06:05,904 --> 01:06:08,639
So the estate passes
to the next of kin.
622
01:06:08,639 --> 01:06:11,610
Naturally.
All legal and above board.
623
01:06:11,610 --> 01:06:13,176
Sir?
624
01:06:15,348 --> 01:06:16,784
I'm a dead man. No.
625
01:06:19,686 --> 01:06:22,457
Van Garrett's seal... broken!
626
01:06:25,025 --> 01:06:27,959
Seems Van Garrett made a
new will just before he died.
627
01:06:27,959 --> 01:06:29,431
Naming...
628
01:06:31,498 --> 01:06:32,631
Widow Winship?
629
01:06:32,631 --> 01:06:34,599
And here, look.
630
01:06:34,599 --> 01:06:36,802
A marriage certificate.
631
01:06:36,802 --> 01:06:38,402
A-ha!
632
01:06:38,402 --> 01:06:40,938
Old Van Garrett
secretly married the widow.
633
01:06:40,938 --> 01:06:44,609
Left everything to her
and her unborn child.
634
01:06:44,609 --> 01:06:47,778
So the new will stood between
the Van Garrett fortune
635
01:06:47,778 --> 01:06:50,782
and the person who would have
otherwise inherited everything.
636
01:06:50,782 --> 01:06:52,617
It's true.
637
01:06:52,617 --> 01:06:56,254
But we four were drawn in
against our will!
638
01:06:56,254 --> 01:06:57,622
Your will?
639
01:06:57,622 --> 01:06:58,726
He means--
640
01:06:59,527 --> 01:07:01,292
Of course.
641
01:07:01,292 --> 01:07:03,661
The four town elders.
642
01:07:03,661 --> 01:07:05,967
Now I see what parts
you had to play.
643
01:07:07,600 --> 01:07:09,267
Reverend Steenwyck
knew the secret
644
01:07:09,267 --> 01:07:11,035
because he performed
the marriage.
645
01:07:11,035 --> 01:07:14,004
Dr. Lancaster attended
the pregnant woman.
646
01:07:14,004 --> 01:07:17,341
Magistrate Philipse
gave protection of the law.
647
01:07:17,341 --> 01:07:18,542
And Notary Hardenbrook
648
01:07:18,542 --> 01:07:20,439
concealed the documents,
649
01:07:20,439 --> 01:07:23,814
which had been entrusted by Van
Garrett to his faithful servant.
650
01:07:23,814 --> 01:07:26,417
The four conspirators
drawn into the plot.
651
01:07:26,417 --> 01:07:30,021
We did not know
it was a murdering plot.
652
01:07:30,021 --> 01:07:32,456
But I have not
finished, sir.
653
01:07:32,456 --> 01:07:34,053
First, the Van Garretts.
654
01:07:34,053 --> 01:07:35,960
father and son,
slain by a horseman
655
01:07:35,960 --> 01:07:37,961
raised from the grave
to chop heads!
656
01:07:37,961 --> 01:07:40,465
Now, up pops a widow with
a claim on the fortune.
657
01:07:40,465 --> 01:07:42,067
Off with her head!
658
01:07:42,067 --> 01:07:45,370
But murder
begets murder.
659
01:07:45,370 --> 01:07:46,905
It was the servant,
660
01:07:46,905 --> 01:07:48,939
Jonathan Masbath.
661
01:07:48,939 --> 01:07:51,709
The night father and son
quarrelled over the new will,
662
01:07:51,709 --> 01:07:55,016
Jonathan Masbath was summoned
upstairs to bear witness.
663
01:07:56,517 --> 01:07:57,982
Here is his signature.
664
01:07:57,982 --> 01:08:00,952
I'm afraid it was his
death warrant, young Masbath.
665
01:08:00,952 --> 01:08:02,724
The horseman
came for him.
666
01:08:03,924 --> 01:08:05,489
Came for him
667
01:08:05,489 --> 01:08:08,759
at the bidding of someone
who had power over him.
668
01:08:08,759 --> 01:08:10,696
Someone who dug in the earth
in the western woods
669
01:08:10,696 --> 01:08:12,397
and stole the skull!
670
01:08:12,397 --> 01:08:14,967
The missing head which must
be restored to the horseman
671
01:08:14,967 --> 01:08:16,900
before he will return to hell!
672
01:08:16,900 --> 01:08:19,006
Someone who stood to
gain or lose a fortune.
673
01:08:20,041 --> 01:08:21,072
None other
674
01:08:21,072 --> 01:08:23,508
than Van Garrett's
next of kin,
675
01:08:23,508 --> 01:08:25,647
Baltus Van Tassel!
676
01:08:31,418 --> 01:08:32,751
Katrina.
677
01:08:32,751 --> 01:08:34,085
Why are you in my room?
678
01:08:34,085 --> 01:08:35,657
Because it is yours.
679
01:08:39,960 --> 01:08:41,092
Was it wicked of me?
680
01:08:41,092 --> 01:08:43,865
No. No, not at all.
681
01:08:45,794 --> 01:08:46,965
I missed you.
682
01:08:46,965 --> 01:08:48,366
Where did you go?
683
01:08:48,366 --> 01:08:49,567
To the notary.
684
01:08:49,567 --> 01:08:51,136
I had questions
to ask Hardenbrook.
685
01:08:51,136 --> 01:08:53,336
And did you learn
anything of interest?
686
01:08:56,076 --> 01:08:57,379
Perhaps.
687
01:08:58,478 --> 01:09:00,446
My father--
Your father?
688
01:09:00,446 --> 01:09:01,879
Yes.
689
01:09:01,879 --> 01:09:04,383
My father thinks you should
return To New York.
690
01:09:04,383 --> 01:09:05,520
Really?
691
01:09:06,788 --> 01:09:07,714
Why is that?
692
01:09:07,714 --> 01:09:09,920
I don't know.
693
01:09:09,920 --> 01:09:12,960
Perhaps he looked in your ledger
and did not like what he saw.
694
01:09:19,233 --> 01:09:20,631
What have you there?
695
01:09:20,631 --> 01:09:23,635
Evidence. I'm sorry,
I must ask you--
696
01:09:23,635 --> 01:09:25,807
Then i'll leave you
to your thoughts.
697
01:09:40,520 --> 01:09:41,453
It's just a spider.
698
01:09:41,453 --> 01:09:42,788
kill it! Kill it!
699
01:09:42,788 --> 01:09:44,559
No, no, stomp it!
700
01:09:47,060 --> 01:09:49,392
There's something under here.
What is it?
701
01:09:51,664 --> 01:09:53,732
Help me move the bed.
No, no, I mustn't.
702
01:09:53,732 --> 01:09:54,736
You do it.
703
01:10:01,675 --> 01:10:02,907
The evil eye!
704
01:10:02,907 --> 01:10:05,547
It is someone casting
spells against you.
705
01:10:07,948 --> 01:10:09,184
The evil eye?
706
01:11:01,068 --> 01:11:02,170
Wait here.
707
01:12:17,778 --> 01:12:18,480
Katrina.
708
01:12:22,016 --> 01:12:23,747
You took the evidence
and burned it.
709
01:12:23,747 --> 01:12:25,617
So you would not have it
to accuse my father.
710
01:12:25,617 --> 01:12:27,218
I accuse no one.
711
01:12:27,218 --> 01:12:28,687
But if there is guilt,
712
01:12:28,687 --> 01:12:29,821
I cannot alter it,
713
01:12:29,821 --> 01:12:31,223
no matter how much
it grieves me.
714
01:12:31,223 --> 01:12:33,758
And no spells of yours
can alter it, either.
715
01:12:33,758 --> 01:12:35,626
Your father
has the motive.
716
01:12:35,626 --> 01:12:37,962
It is he who stands to
profit from these murders.
717
01:12:37,962 --> 01:12:40,902
If you knew him, you would not
have such thoughts about him.
718
01:12:42,069 --> 01:12:43,801
Nor if you felt
anything for me.
719
01:12:43,801 --> 01:12:45,770
I am pinioned by
a chain of reasoning!
720
01:12:45,770 --> 01:12:48,039
Why else did his friends
conspire to conceal--?
721
01:12:48,039 --> 01:12:49,374
You are the constable,
not I.
722
01:12:49,374 --> 01:12:52,310
So find another chain of
reasoning and let me be.
723
01:12:52,310 --> 01:12:55,848
I cannot. Nor the one
or the other.
724
01:12:55,848 --> 01:12:57,282
And I am heartsick
with it.
725
01:12:57,282 --> 01:13:00,218
I think you have no heart.
726
01:13:00,218 --> 01:13:02,124
And I had a mind
once to give you mine.
727
01:13:03,691 --> 01:13:05,323
Yes.
728
01:13:05,323 --> 01:13:06,924
I think you loved me
that day,
729
01:13:06,924 --> 01:13:09,060
when you followed me
into the western woods.
730
01:13:09,060 --> 01:13:10,328
To have braved
such peril.
731
01:13:10,328 --> 01:13:11,763
What peril was there
732
01:13:11,763 --> 01:13:12,931
if it was my own father
733
01:13:12,931 --> 01:13:14,302
who controlled
the headless horseman?
734
01:13:20,174 --> 01:13:21,706
Good-bye, Ichabod Crane.
735
01:13:21,706 --> 01:13:24,076
I curse the day you came
to Sleepy Hollow.
736
01:13:29,951 --> 01:13:31,649
She will not see you.
737
01:13:31,649 --> 01:13:33,616
Did she
say anything?
738
01:13:36,087 --> 01:13:38,193
Only that she
will not come down.
739
01:13:39,794 --> 01:13:41,760
I see. Thank you.
740
01:13:41,760 --> 01:13:43,198
Constable?
741
01:13:45,199 --> 01:13:46,864
You have not
asked me how
742
01:13:46,864 --> 01:13:49,767
I have hurt my hand
since yesterday,
743
01:13:49,767 --> 01:13:51,673
Which would
have been polite.
744
01:13:53,406 --> 01:13:56,041
In fact, you have
been as careful
745
01:13:56,041 --> 01:13:59,947
not to look at it
As not to mention it.
746
01:14:01,248 --> 01:14:04,249
Yes. I'm sorry.
How did you--?
747
01:14:04,249 --> 01:14:06,451
I know you saw me.
748
01:14:06,451 --> 01:14:08,186
What?
749
01:14:08,186 --> 01:14:11,356
I know you followed
last night,
750
01:14:11,356 --> 01:14:14,988
And you must promise not to
tell my husband what you saw.
751
01:14:14,988 --> 01:14:16,061
Promise me!
752
01:14:17,796 --> 01:14:19,463
The town is in ferment.
753
01:14:19,463 --> 01:14:22,300
Horror piled on tragedy.
Hardenbrook is dead.
754
01:14:22,300 --> 01:14:25,136
Oh, no! That
harmless old man?
755
01:14:25,136 --> 01:14:26,705
Hanged himself
in the night.
756
01:14:26,705 --> 01:14:27,872
Hanged himself?
757
01:14:27,872 --> 01:14:29,074
Reverend Steenwyck's
called
758
01:14:29,074 --> 01:14:30,742
a meeting in
the church tonight.
759
01:14:30,742 --> 01:14:31,944
Every man,
woman and child
760
01:14:31,944 --> 01:14:33,479
is going to speak
out against you.
761
01:14:33,479 --> 01:14:35,079
If you are wise,
762
01:14:35,079 --> 01:14:36,679
you will leave
this place.
763
01:14:38,451 --> 01:14:39,817
What is that?
764
01:14:39,817 --> 01:14:42,120
I was careless with
the kitchen knife.
765
01:14:42,120 --> 01:14:44,355
The wound looks angry.
766
01:14:44,355 --> 01:14:48,093
I will bind it later with
wild arrowroot flowers.
767
01:14:48,093 --> 01:14:50,189
I know where some grow.
768
01:15:00,307 --> 01:15:01,439
Come on, hurry up.
769
01:15:01,439 --> 01:15:03,111
The meeting bell
started tolling.
770
01:15:27,568 --> 01:15:28,470
The horseman!
771
01:15:30,838 --> 01:15:32,370
Katrina!
Father?
772
01:15:32,370 --> 01:15:34,209
The horseman saved me.
773
01:15:36,310 --> 01:15:38,980
He killed her. The horseman
killed your stepmother.
774
01:15:48,623 --> 01:15:50,288
Oh, God!
775
01:16:01,902 --> 01:16:02,804
Fire!
776
01:16:20,387 --> 01:16:21,486
You'll kill us all!
777
01:16:21,486 --> 01:16:23,825
You're the one
the horseman wants.
778
01:16:44,411 --> 01:16:45,913
He cannot enter.
779
01:16:56,323 --> 01:16:57,522
The horseman cannot enter.
780
01:16:57,522 --> 01:16:59,257
Why should we die for you?
781
01:16:59,257 --> 01:17:01,326
The horseman cannot enter.
He cannot cross the gate.
782
01:17:01,326 --> 01:17:03,131
We have to save ourselves!
783
01:17:05,164 --> 01:17:07,335
The next person that lays
a hand on me will get a bullet!
784
01:17:10,070 --> 01:17:11,306
He's coming back!
785
01:17:19,146 --> 01:17:20,211
Enough have died already.
786
01:17:20,211 --> 01:17:22,375
It's time to confess
our sins.
787
01:17:22,375 --> 01:17:23,548
What is it that you know?
788
01:17:23,548 --> 01:17:25,416
Your four friends
played you false.
789
01:17:25,416 --> 01:17:27,522
We were devilishly
possessed by one who--
790
01:17:36,731 --> 01:17:37,632
Get out of my way!
791
01:17:38,632 --> 01:17:40,335
Stand back! Stay back!
792
01:17:51,178 --> 01:17:52,978
Back!
793
01:17:52,978 --> 01:17:54,249
Stand back!
794
01:17:58,619 --> 01:18:00,318
There is a conspiracy here,
795
01:18:00,318 --> 01:18:01,623
and I will shake it out!
796
01:18:21,241 --> 01:18:23,478
[intense scary theme playing )
797
01:19:18,198 --> 01:19:19,701
It was an evil spirit
possessed you.
798
01:19:21,468 --> 01:19:24,069
I pray God it is satisfied now,
and that you find peace.
799
01:19:24,069 --> 01:19:26,073
The evil eye's
done its work.
800
01:19:27,207 --> 01:19:29,440
My life is over.
801
01:19:29,440 --> 01:19:31,579
Spared for a lifetime
of horrors in my sleep,
802
01:19:32,813 --> 01:19:34,549
Waking each day to grief.
803
01:19:41,188 --> 01:19:42,557
Good-bye, Katrina.
804
01:20:16,589 --> 01:20:18,293
Whoa.
805
01:20:20,861 --> 01:20:22,828
You think it was Katrina,
don't you?
806
01:20:22,828 --> 01:20:25,263
That can never be uttered.
807
01:20:25,263 --> 01:20:28,600
A strange sort of witch,
with a kind and loving heart.
808
01:20:28,600 --> 01:20:29,835
How can you think so?
809
01:20:29,835 --> 01:20:31,202
I have good reason.
810
01:20:31,202 --> 01:20:32,838
Then you are
bewitched by reason.
811
01:20:32,838 --> 01:20:34,142
I am beaten down by it!
812
01:20:40,147 --> 01:20:41,779
It is a hard lesson
for a hard world,
813
01:20:41,779 --> 01:20:44,082
and you had better learn it,
young Masbath.
814
01:20:44,082 --> 01:20:46,217
Villainy wears many masks.
815
01:20:46,217 --> 01:20:48,490
None so dangerous
as the mask of virtue.
816
01:20:56,898 --> 01:20:58,233
Farewell.
817
01:22:28,555 --> 01:22:30,188
Return the coach.
What?
818
01:22:30,188 --> 01:22:31,859
Turn around now!
819
01:22:39,967 --> 01:22:41,503
Whoa.
820
01:22:45,270 --> 01:22:46,674
Pardon my intrusion.
821
01:22:57,784 --> 01:22:59,554
No blood flow,
no clotting,
822
01:23:00,616 --> 01:23:01,723
No healing.
823
01:23:04,391 --> 01:23:08,230
When this cut was made,
this woman was already dead.
824
01:23:18,472 --> 01:23:19,907
Dear stepdaughter.
825
01:23:22,342 --> 01:23:24,446
You look as if
you'd seen a ghost.
826
01:23:33,020 --> 01:23:33,955
Yah!
827
01:23:56,376 --> 01:23:59,781
Rise up once more,
My dark avenger.
828
01:24:00,882 --> 01:24:02,646
One more night of beheading.
829
01:24:02,646 --> 01:24:05,383
Rise up
with your sword.
830
01:24:05,383 --> 01:24:09,554
A head... for a head.
831
01:24:09,554 --> 01:24:12,657
My unholy horseman, rise!
832
01:24:12,657 --> 01:24:15,297
Come now for
833
01:24:15,930 --> 01:24:16,895
Katrina!
834
01:24:30,810 --> 01:24:32,414
Awake at last.
835
01:24:33,814 --> 01:24:36,047
Did you think it was all
a nasty dream?
836
01:24:36,047 --> 01:24:38,320
Father saw
the horseman kill you.
837
01:24:39,686 --> 01:24:41,386
He saw the horseman
come towards me
838
01:24:41,386 --> 01:24:42,721
with his sword unsheathed,
839
01:24:42,721 --> 01:24:43,922
But it is I
840
01:24:43,922 --> 01:24:46,992
who govern the horseman,
my dear,
841
01:24:46,992 --> 01:24:49,556
And Baltus
did not stay to watch.
842
01:24:49,556 --> 01:24:51,633
Yah! Yah!
843
01:24:53,801 --> 01:24:55,500
But there was a body.
844
01:24:55,500 --> 01:24:57,563
The servant girl, Sarah.
845
01:24:57,563 --> 01:25:00,408
And I always thought
she was useless.
846
01:25:03,610 --> 01:25:06,414
But it seems she had
a purpose after all.
847
01:25:11,919 --> 01:25:12,954
Who are you?
848
01:25:13,987 --> 01:25:15,854
My family name
849
01:25:15,854 --> 01:25:17,088
was Archer.
850
01:25:17,088 --> 01:25:18,793
The archer.
851
01:25:25,499 --> 01:25:28,033
I lived with my father
and mother and sister
852
01:25:28,033 --> 01:25:29,835
in a cottage
not far from here.
853
01:25:29,835 --> 01:25:32,070
Until one day my father died.
854
01:25:32,070 --> 01:25:34,606
And the landlord, who
had received many years
855
01:25:34,606 --> 01:25:37,108
of loyal service from
my parents, evicted us.
856
01:25:37,108 --> 01:25:39,577
No one in this
God-fearing town
857
01:25:39,577 --> 01:25:41,646
would take us in
because my mother
858
01:25:41,646 --> 01:25:43,118
was suspected of witchcraft.
859
01:25:44,651 --> 01:25:46,450
But she schooled
her daughters well
860
01:25:46,450 --> 01:25:48,856
while we lived as outcasts
in the western woods.
861
01:25:50,091 --> 01:25:52,627
She died within a year.
862
01:25:57,731 --> 01:25:59,667
My sister and I
remained in our refuge,
863
01:26:00,968 --> 01:26:03,101
Seeing not a soul.
864
01:26:03,101 --> 01:26:05,470
Until one day,
865
01:26:05,470 --> 01:26:07,133
whilst gathering firewood,
866
01:26:07,133 --> 01:26:09,844
We crossed the path
Of the hessian.
867
01:26:11,779 --> 01:26:12,811
Shh.
868
01:26:15,616 --> 01:26:16,784
I saw his death.
869
01:26:18,018 --> 01:26:19,450
At that moment,
870
01:26:19,450 --> 01:26:21,619
I offered my soul
to Satan.
871
01:26:21,619 --> 01:26:24,690
If he would raise
the hessian from the grave
872
01:26:24,690 --> 01:26:25,993
To avenge me.
873
01:26:30,665 --> 01:26:31,697
Avenge you?
874
01:26:31,697 --> 01:26:33,764
Against Van Garrett.
875
01:26:33,764 --> 01:26:35,700
The landlord
who showed us no mercy
876
01:26:35,700 --> 01:26:37,068
and left us to starve
877
01:26:37,068 --> 01:26:39,069
whilst Baltus Van Tassel
878
01:26:39,069 --> 01:26:42,474
And his simpering wife and
girl child stole our home.
879
01:26:42,474 --> 01:26:46,011
I swore I would make myself
mistress of all he had.
880
01:26:46,011 --> 01:26:48,180
The easiest part was the first.
881
01:26:48,180 --> 01:26:51,215
To enter your house
as your mother's sick nurse,
882
01:26:51,215 --> 01:26:53,051
and put her body
into the grave
883
01:26:53,051 --> 01:26:54,952
and my own
into the marriage bed.
884
01:26:54,952 --> 01:26:59,590
Not quite so easy
was to secure my legacy.
885
01:26:59,590 --> 01:27:02,460
The widow had to go,
of course,
886
01:27:02,460 --> 01:27:04,696
And the servant Masbath.
887
01:27:04,696 --> 01:27:08,566
And just the other day,
that silly midwife, Killian,
888
01:27:08,566 --> 01:27:11,935
told me the widow had
told her a big secret.
889
01:27:11,935 --> 01:27:15,140
And she told me this right
in front of her husband.
890
01:27:15,140 --> 01:27:17,142
What a goose!
891
01:27:17,142 --> 01:27:18,576
So,
892
01:27:18,576 --> 01:27:20,014
another little job
for the horseman.
893
01:27:23,183 --> 01:27:25,216
But lust delivered
894
01:27:25,216 --> 01:27:28,451
the reverend Steenwyck
into my power.
895
01:27:29,824 --> 01:27:31,050
Fear did the same
896
01:27:31,050 --> 01:27:32,691
for the Notary Hardenbrook.
897
01:27:32,691 --> 01:27:35,027
And the drunkard Philipse.
898
01:27:35,027 --> 01:27:37,728
And the doctor's silence
I exchanged
899
01:27:37,728 --> 01:27:40,565
for my complicity
in his fornications
900
01:27:40,565 --> 01:27:43,168
with the servant girl, Sarah.
901
01:27:43,168 --> 01:27:45,665
Yes, you have everything now.
902
01:27:45,665 --> 01:27:47,205
No!
903
01:27:47,205 --> 01:27:50,245
You have, my dear,
by your father's will.
904
01:27:51,745 --> 01:27:53,612
I get everything
in the event
905
01:27:53,612 --> 01:27:54,682
of your death!
906
01:27:56,049 --> 01:27:58,019
Oh, my sister, by the way,
907
01:27:59,186 --> 01:28:00,555
sadly passed away.
908
01:28:03,290 --> 01:28:04,626
Quite recently.
909
01:28:07,261 --> 01:28:09,560
You killed your own sister?
910
01:28:09,560 --> 01:28:12,030
She brought it on herself
911
01:28:12,030 --> 01:28:13,601
by helping you
and your master!
912
01:28:16,034 --> 01:28:17,068
You're just in time
913
01:28:17,068 --> 01:28:19,171
to have your head
cut off.
914
01:28:19,171 --> 01:28:21,273
The horseman comes!
915
01:28:21,273 --> 01:28:23,178
And tonight he comes for you!
916
01:28:29,884 --> 01:28:31,186
Katrina!
917
01:28:37,319 --> 01:28:39,227
Thank God!
918
01:28:48,068 --> 01:28:49,003
Watch your head.
919
01:29:05,052 --> 01:29:06,051
To the roof!
920
01:29:06,051 --> 01:29:07,589
I have an idea.
921
01:30:07,347 --> 01:30:08,850
Jump for the sails.
922
01:30:24,231 --> 01:30:25,767
Jump!
923
01:30:30,470 --> 01:30:31,873
Hurry!
924
01:30:52,993 --> 01:30:54,359
Is he dead?
925
01:30:54,359 --> 01:30:56,698
That's the problem.
He was dead to begin with.
926
01:31:04,238 --> 01:31:05,207
Hyah!
927
01:31:19,952 --> 01:31:21,419
Where are we going?
928
01:31:21,419 --> 01:31:22,724
Anywhere but here.
929
01:31:33,801 --> 01:31:35,399
[tense theme playing )
930
01:31:35,399 --> 01:31:37,339
Here. Take the reins.
931
01:31:57,958 --> 01:31:58,993
Ichabod!
932
01:32:09,871 --> 01:32:11,206
Yah!
933
01:32:55,215 --> 01:32:56,184
My bag!
934
01:33:14,368 --> 01:33:15,337
Jump!
935
01:34:18,532 --> 01:34:19,498
Still alive?
936
01:34:19,498 --> 01:34:20,635
Run, katrina!
937
01:34:22,169 --> 01:34:23,367
Yes, do run.
938
01:34:23,367 --> 01:34:24,536
And jump.
939
01:34:24,536 --> 01:34:26,007
And skip!
940
01:34:28,608 --> 01:34:31,646
No!
941
01:34:38,052 --> 01:34:38,953
Here!
942
01:34:40,087 --> 01:34:41,152
Take her!
943
01:34:41,152 --> 01:34:43,391
She's yours!
944
01:34:47,228 --> 01:34:49,464
Sir, you're not dead!
945
01:35:31,105 --> 01:35:32,006
Horseman!
946
01:36:53,488 --> 01:36:54,656
Hyah!
947
01:37:08,736 --> 01:37:09,737
Hyah!
948
01:38:42,329 --> 01:38:44,732
[ sweeping theme playing )
949
01:39:03,317 --> 01:39:07,189
Ahh. Just in time
For a new century.
950
01:39:20,401 --> 01:39:22,633
You'll soon get your
bearings, young Masbath.
951
01:39:22,633 --> 01:39:24,836
The Bronx is up,
The Battery's down.
952
01:39:24,836 --> 01:39:26,437
And home
is this way.
953
01:39:26,437 --> 01:39:29,411
[triumphant theme playing )
64846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.