All language subtitles for Sleepy Hollow (1999) _Track07-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00 --> 00:00:17 Enjoy Watching (Diamond) Powered by [SizinTV] 1 00:04:04,917 --> 00:04:06,652 Help here! Lend a hand here! 2 00:04:06,652 --> 00:04:08,022 Anyone! 3 00:04:10,157 --> 00:04:11,756 Constable Crane! 4 00:04:11,756 --> 00:04:13,792 Ichabod Crane! Is that you? 5 00:04:13,792 --> 00:04:16,795 None other. Not only me. 6 00:04:16,795 --> 00:04:18,931 I have found something, 7 00:04:18,931 --> 00:04:21,035 Which was lately a man. 8 00:04:24,738 --> 00:04:25,970 Burn it. 9 00:04:25,970 --> 00:04:27,041 Yes, sir. 10 00:04:28,875 --> 00:04:31,637 Just a moment. We do not yet know the cause of death. 11 00:04:31,637 --> 00:04:34,612 When you find them in the river, cause of death is drowning. 12 00:04:34,612 --> 00:04:37,649 Possibly so, if there is water in the lungs. But by pathology, 13 00:04:37,649 --> 00:04:39,818 We might determine whether or not he was dead 14 00:04:39,818 --> 00:04:41,186 before he went into the river. 15 00:04:41,186 --> 00:04:43,221 I will need to examine the body. 16 00:04:43,221 --> 00:04:46,027 Cut him up. Are we heathens? 17 00:04:48,029 --> 00:04:49,027 What happened to him? 18 00:04:49,027 --> 00:04:51,199 Nothing. Arrested for burglary. 19 00:04:59,771 --> 00:05:01,205 Good work. 20 00:05:01,205 --> 00:05:04,208 The millennium Is almost upon us. 21 00:05:04,208 --> 00:05:08,045 In a few months, we will be living In the 19th century. 22 00:05:08,045 --> 00:05:11,584 Yet our courts continue to rely on medieval devices of torture. 23 00:05:11,584 --> 00:05:12,785 Stand down! 24 00:05:12,785 --> 00:05:14,185 I stand up. 25 00:05:14,185 --> 00:05:15,819 For sense and justice. 26 00:05:15,819 --> 00:05:18,156 Our jails overflow with men and women 27 00:05:18,156 --> 00:05:19,991 convicted on confessions worth no more than this one. 28 00:05:19,991 --> 00:05:21,524 Constable Crane! 29 00:05:23,096 --> 00:05:26,331 This is a song we have heard from you more than once. 30 00:05:26,331 --> 00:05:28,700 Now, there are 31 00:05:28,700 --> 00:05:30,668 two courses open to me. 32 00:05:30,668 --> 00:05:32,203 First, I can let you cool 33 00:05:32,203 --> 00:05:34,638 your heels in the cells... 34 00:05:34,638 --> 00:05:36,975 until you learn respect for the dignity 35 00:05:36,975 --> 00:05:38,810 of my office. I beg pardon. 36 00:05:38,810 --> 00:05:40,178 But why am I 37 00:05:40,178 --> 00:05:42,847 the only one who sees that to solve crimes, 38 00:05:42,847 --> 00:05:46,284 to detect the guilty, we must use our brains 39 00:05:46,284 --> 00:05:48,920 to recognize vital clues 40 00:05:48,920 --> 00:05:51,023 using up-to-date scientific techniques? 41 00:05:51,023 --> 00:05:54,926 Which brings me to the second course. 42 00:05:54,926 --> 00:05:57,129 There is a town upstate, 43 00:05:57,129 --> 00:05:58,897 two days' journey to the north, 44 00:05:58,897 --> 00:06:00,966 in the Hudson Highlands. 45 00:06:00,966 --> 00:06:04,139 It is a place called Sleepy Hollow. 46 00:06:05,773 --> 00:06:06,772 Have you heard of it? 47 00:06:06,772 --> 00:06:08,772 I have not. 48 00:06:08,772 --> 00:06:12,075 An isolated farming community, mainly Dutch. 49 00:06:12,075 --> 00:06:17,348 Three persons have been murdered there, all within a fortnight. 50 00:06:17,348 --> 00:06:20,384 Each one found with the head... 51 00:06:20,384 --> 00:06:23,155 Lopped off. Lopped off? 52 00:06:23,155 --> 00:06:26,128 Clean as dandelion heads, apparently. 53 00:06:27,460 --> 00:06:28,393 You will take these 54 00:06:28,393 --> 00:06:30,763 experimentations of yours 55 00:06:30,763 --> 00:06:32,630 to Sleepy Hollow, 56 00:06:32,630 --> 00:06:36,301 and there you will detect the murderer. 57 00:06:36,301 --> 00:06:41,773 Bring him here to face our good justice. 58 00:06:41,773 --> 00:06:42,810 Will you do this? 59 00:06:44,411 --> 00:06:45,877 I shall. 60 00:06:45,877 --> 00:06:49,715 Remember, it is you, 61 00:06:49,715 --> 00:06:51,382 Ichabod Crane, 62 00:06:51,382 --> 00:06:55,190 who is now put to the test. 63 00:12:00,094 --> 00:12:02,526 The pickety witch. The pickety witch. 64 00:12:02,526 --> 00:12:04,629 Who's got a kiss for the pickety witch? 65 00:12:04,629 --> 00:12:07,131 The pickety witch. The pickety witch. 66 00:12:07,131 --> 00:12:09,504 Who's got a kiss for the pickety witch? 67 00:12:12,106 --> 00:12:13,271 Is it Theodore? 68 00:12:13,271 --> 00:12:15,601 Your pardon, miss. I'm only a stranger. 69 00:12:15,601 --> 00:12:17,979 Then have a kiss on account. 70 00:12:25,085 --> 00:12:28,053 I'm looking for Baltus Van Tassel. 71 00:12:28,053 --> 00:12:31,121 I'm his daughter, Katrina Van Tassel. 72 00:12:31,121 --> 00:12:33,625 And who are you, friend? We have not heard your name yet. 73 00:12:33,625 --> 00:12:35,126 I've not said it. 74 00:12:35,126 --> 00:12:36,461 Excuse me. 75 00:12:36,461 --> 00:12:39,130 You need some manners. Brom! 76 00:12:39,130 --> 00:12:42,166 Come, come. We'll have no raised voices. It is only 77 00:12:42,166 --> 00:12:44,302 to raise spirits during this dark time 78 00:12:44,302 --> 00:12:48,306 that I and my dear wife are giving this little party. 79 00:12:48,306 --> 00:12:49,307 Young sir, 80 00:12:49,307 --> 00:12:51,009 you are most welcome, 81 00:12:51,009 --> 00:12:52,410 even if you are selling something. 82 00:12:52,410 --> 00:12:54,279 Thank you, sir. 83 00:12:54,279 --> 00:12:57,382 I am constable Ichabod Crane sent to you from New York 84 00:12:57,382 --> 00:12:59,551 to investigate murder in Sleepy Hollow. 85 00:12:59,551 --> 00:13:03,187 Then Sleepy Hollow is grateful to you, Constable Crane. 86 00:13:03,187 --> 00:13:06,191 And we hope you will honor us by remaining in this house. 87 00:13:06,191 --> 00:13:08,059 Well spoke, dear. 88 00:13:08,059 --> 00:13:10,765 Come sir, we'll get you settled. Play on! 89 00:13:17,838 --> 00:13:19,207 Excuse me, please. 90 00:13:24,712 --> 00:13:26,344 Thank you. 91 00:13:26,344 --> 00:13:29,147 Please tell Mr. Van tassel I will be down in a moment. 92 00:13:29,147 --> 00:13:31,052 I will, sir. 93 00:13:34,154 --> 00:13:36,291 Thank God you're here. 94 00:13:46,233 --> 00:13:49,300 Ah, excellent! Come in. 95 00:13:49,300 --> 00:13:51,005 Leave us, my dear. 96 00:13:54,908 --> 00:13:57,776 We are joined by Dr. Thomas Lancaster, 97 00:13:57,776 --> 00:14:00,078 Reverend Steenwyck, 98 00:14:00,078 --> 00:14:02,781 Our able Magistrate Samuel Philipse, 99 00:14:02,781 --> 00:14:04,215 And lastly, 100 00:14:04,215 --> 00:14:06,550 this fine fellow is James Hardenbrook, 101 00:14:06,550 --> 00:14:10,155 Our Notary. And you, sir? 102 00:14:10,155 --> 00:14:14,125 A simple farmer who has prospered. 103 00:14:14,125 --> 00:14:16,694 The town looks to me as friend and counsel. 104 00:14:16,694 --> 00:14:19,664 And landlord, and banker. Can we proceed? 105 00:14:19,664 --> 00:14:20,702 Thank you. 106 00:14:23,303 --> 00:14:24,206 So... 107 00:14:26,206 --> 00:14:29,808 Three persons murdered. 108 00:14:29,808 --> 00:14:32,714 First, Peter Van Garrett 109 00:14:34,348 --> 00:14:37,119 And his son, Dirk Van Garrett. 110 00:14:38,185 --> 00:14:41,186 Both of them strong, 111 00:14:41,186 --> 00:14:42,324 Capable men. 112 00:14:43,224 --> 00:14:44,292 Found together. 113 00:14:45,960 --> 00:14:47,762 Decapitated. 114 00:14:50,263 --> 00:14:52,134 One week later, The widow Winship. 115 00:14:53,767 --> 00:14:56,671 Also... decapitated. 116 00:14:59,339 --> 00:15:00,839 Now, I will need 117 00:15:00,839 --> 00:15:03,541 to ask you many questions. 118 00:15:03,541 --> 00:15:05,878 But first, let me ask: 119 00:15:05,878 --> 00:15:07,813 Is anyone suspected? 120 00:15:12,218 --> 00:15:14,822 How much have your superiors explained to you, Constable? 121 00:15:16,590 --> 00:15:21,726 Only that the three were slain in open ground, 122 00:15:21,726 --> 00:15:24,462 Their heads found severed from their bodies. 123 00:15:24,462 --> 00:15:25,696 Hmm. 124 00:15:25,696 --> 00:15:27,900 Their heads were not found severed. 125 00:15:27,900 --> 00:15:30,238 Their heads were not found at all. 126 00:15:33,306 --> 00:15:36,174 The heads are... gone? 127 00:15:36,174 --> 00:15:37,175 Taken. 128 00:15:37,175 --> 00:15:40,679 Taken by the headless horseman. 129 00:15:40,679 --> 00:15:42,717 Taken back to hell. 130 00:15:44,384 --> 00:15:46,384 Pardon. I don't-- 131 00:15:46,384 --> 00:15:48,423 Perhaps you had better sit down. 132 00:15:50,658 --> 00:15:51,559 Yes. 133 00:15:56,397 --> 00:15:58,862 The horseman was a hessian mercenary 134 00:15:58,862 --> 00:16:01,566 sent to these shores by German princes 135 00:16:01,566 --> 00:16:04,669 to keep americans under the yoke of England. 136 00:16:04,669 --> 00:16:08,968 But unlike his compatriots who came for money, 137 00:16:08,968 --> 00:16:12,643 The horseman came for love of carnage. 138 00:16:12,643 --> 00:16:15,883 When battle was joined, there you'd find him. 139 00:16:19,383 --> 00:16:21,620 He rode a giant black steed 140 00:16:21,620 --> 00:16:22,821 named Daredevil. 141 00:16:22,821 --> 00:16:24,922 Aah! Aah! 142 00:16:24,922 --> 00:16:29,260 He was infamous for riding his horse hard into battle, 143 00:16:29,260 --> 00:16:31,596 chopping off heads at full gallop. 144 00:16:31,596 --> 00:16:35,333 He had filed his teeth down to sharp points 145 00:16:35,333 --> 00:16:37,805 To add to the ferocity of his appearance. 146 00:16:46,444 --> 00:16:47,745 This butcher 147 00:16:47,745 --> 00:16:49,815 didn't finally reach his end 148 00:16:49,815 --> 00:16:52,487 until the winter of '79. 149 00:16:54,454 --> 00:16:57,551 Not far from here, in our western woods. 150 00:17:24,852 --> 00:17:26,321 Shh. 151 00:17:51,709 --> 00:17:54,312 They chopped off his head with his own sword. 152 00:17:54,312 --> 00:17:56,047 Even today, the western woods 153 00:17:56,047 --> 00:17:57,848 is a haunted place 154 00:17:57,848 --> 00:18:00,488 where brave men will not venture. 155 00:18:02,088 --> 00:18:04,492 For what was planted in the ground that day 156 00:18:06,026 --> 00:18:08,026 was a seed of evil. 157 00:18:11,329 --> 00:18:13,697 And so it has been for 20 years. 158 00:18:13,697 --> 00:18:15,834 But now the hessian wakes. 159 00:18:15,834 --> 00:18:17,601 He's on the rampage, 160 00:18:17,601 --> 00:18:20,442 cutting off heads where he finds them. 161 00:18:25,579 --> 00:18:26,914 Are you saying--? 162 00:18:28,515 --> 00:18:30,017 Is that what you believe? 163 00:18:31,551 --> 00:18:33,688 Seeing is believing. 164 00:18:35,689 --> 00:18:37,889 They tell me you've brought books and trappings 165 00:18:37,889 --> 00:18:40,892 of scientific investigation. 166 00:18:40,892 --> 00:18:44,666 This is the only book I recommend you read. 167 00:18:52,206 --> 00:18:54,075 I see. 168 00:18:55,910 --> 00:18:59,647 Reverend Steenwyck. Gentlemen. 169 00:19:01,481 --> 00:19:04,578 Murder needs no ghosts to come from the grave. 170 00:19:04,578 --> 00:19:05,651 We have 171 00:19:05,651 --> 00:19:06,884 murders in New York 172 00:19:06,884 --> 00:19:08,786 without benefit of ghouls and goblins. 173 00:19:08,786 --> 00:19:11,126 You're a long way from New York, constable. 174 00:19:12,026 --> 00:19:13,858 The assassin 175 00:19:13,858 --> 00:19:15,393 is a man of flesh and blood, 176 00:19:15,393 --> 00:19:17,399 and I will discover him. 177 00:19:49,697 --> 00:19:51,599 [ distant neighing ) 178 00:19:58,171 --> 00:19:59,741 Come out, devil. 179 00:20:52,159 --> 00:20:54,592 His name's Gunpowder. 180 00:20:54,592 --> 00:20:56,564 He should do just fine, Mr. Killian. 181 00:20:57,665 --> 00:20:58,896 Thank you. 182 00:20:58,896 --> 00:21:00,899 Good luck. If you need help, call my name. 183 00:21:00,899 --> 00:21:02,868 Much appreciated. 184 00:21:02,868 --> 00:21:05,603 Don't you worry about a thing. 185 00:21:05,603 --> 00:21:07,742 Everything's going to be just fine. 186 00:21:09,777 --> 00:21:12,013 Thomas! Inside! 187 00:21:13,341 --> 00:21:15,246 Hop. Run along for your breakfast. 188 00:21:15,246 --> 00:21:17,750 Kiss your mother, once for you and twice for me. 189 00:21:18,950 --> 00:21:21,022 Murder! The horseman's killed again! 190 00:21:22,756 --> 00:21:24,126 All right, Gunpowder, We're off. 191 00:21:25,192 --> 00:21:26,924 Come on. No, no. 192 00:21:26,924 --> 00:21:29,695 Come on, the other way. No, no. Turn around. 193 00:21:29,695 --> 00:21:30,665 Hyah! 194 00:21:35,336 --> 00:21:36,271 Good horsie. 195 00:21:47,943 --> 00:21:49,047 Mr. Miller, 196 00:21:49,047 --> 00:21:50,777 ride back for the coffin cart. 197 00:21:50,777 --> 00:21:52,084 Yes, sir. 198 00:21:52,084 --> 00:21:53,788 The rest of you, keep a sharp lookout. 199 00:21:56,256 --> 00:21:58,560 It's all right. I'm here now. 200 00:22:23,683 --> 00:22:26,020 The fourth victim, Jonathan Masbath. 201 00:22:29,256 --> 00:22:30,258 I see. 202 00:22:31,424 --> 00:22:33,556 And... the head? 203 00:22:35,429 --> 00:22:38,300 Taken. 204 00:22:40,067 --> 00:22:41,332 Interesting. 205 00:22:41,332 --> 00:22:43,171 Very interesting. What is? 206 00:22:44,705 --> 00:22:46,604 In headless corpse cases of this sort, 207 00:22:46,604 --> 00:22:49,107 The head is removed to prevent identification of the body. 208 00:22:49,107 --> 00:22:51,809 But we know this was Jonathan Masbath. 209 00:22:51,809 --> 00:22:54,847 Precisely. So why was the head removed? 210 00:22:54,847 --> 00:22:56,284 Why? Right. 211 00:22:59,253 --> 00:23:01,352 You have moved the body? I did. 212 00:23:01,352 --> 00:23:03,188 You must never move the body! 213 00:23:03,188 --> 00:23:04,623 Why not? 214 00:23:04,623 --> 00:23:05,793 Because. 215 00:23:21,141 --> 00:23:23,178 The stride is gigantic. 216 00:23:25,712 --> 00:23:27,149 The attacker rode Masbath down, 217 00:23:28,716 --> 00:23:30,118 Turned his horse. 218 00:23:31,852 --> 00:23:34,989 Came back. Came back to claim the head. 219 00:23:53,240 --> 00:23:54,176 Yes. 220 00:23:55,370 --> 00:23:57,274 There's a chemical reaction. 221 00:23:57,274 --> 00:24:01,283 It shows there was a powerful, singular thrust to the neck. 222 00:24:14,529 --> 00:24:15,963 Now. 223 00:24:28,106 --> 00:24:29,274 Interesting. 224 00:24:29,274 --> 00:24:30,778 What is it? 225 00:24:32,213 --> 00:24:34,916 The wound was cauterized in the very instant. 226 00:24:36,483 --> 00:24:39,151 As though the blade itself were red-hot. And yet. 227 00:24:39,151 --> 00:24:42,124 no blistering, No scorched flesh. 228 00:24:44,324 --> 00:24:46,128 The devil's fire. 229 00:24:52,999 --> 00:24:56,195 "Be vigilant," as it sayeth In the Book of Peter, 230 00:24:56,195 --> 00:24:59,003 Chapter 5, verse 8. 231 00:24:59,003 --> 00:25:01,139 "Because your adversary, the devil, 232 00:25:01,139 --> 00:25:05,077 as a roaring lion, walketh about, 233 00:25:05,077 --> 00:25:07,249 seeking whom he may devour." 234 00:25:09,182 --> 00:25:10,885 God rest, Jonathan Masbath. 235 00:25:38,379 --> 00:25:40,014 Mr. Constable, sir. 236 00:25:41,282 --> 00:25:43,414 Ah. You're young Masbath. 237 00:25:43,414 --> 00:25:47,519 I was young Masbath, But now the only one. 238 00:25:47,519 --> 00:25:49,387 Masbath, at your service. 239 00:25:49,387 --> 00:25:52,059 In honor bound to avenge my father. 240 00:25:53,260 --> 00:25:55,126 Well, one and only Masbath, 241 00:25:55,126 --> 00:25:56,928 I thank you very much, but, 242 00:25:56,928 --> 00:25:58,800 your mother will need you more than I. 243 00:26:00,300 --> 00:26:02,267 My mother is in heaven, sir. 244 00:26:02,267 --> 00:26:04,837 She has my father now to care for her. 245 00:26:04,837 --> 00:26:07,038 But you have no one 246 00:26:07,038 --> 00:26:09,307 to serve you. I am your man, sir. 247 00:26:09,307 --> 00:26:11,142 Yes, and a brave one too. 248 00:26:11,142 --> 00:26:13,115 I cannot be the one to look after you. 249 00:26:16,149 --> 00:26:18,253 I'm sorry for your loss, young Mr. Masbath. 250 00:26:31,198 --> 00:26:33,497 Constable Crane. Mr. Philipse. 251 00:26:33,497 --> 00:26:35,500 Something you should know. 252 00:26:35,500 --> 00:26:38,440 Jonathan Masbath was not the fourth victim, 253 00:26:39,640 --> 00:26:41,106 but the fifth. 254 00:26:41,106 --> 00:26:43,541 The fifth? Aye. 255 00:26:43,541 --> 00:26:48,116 Five victims in four graves. 256 00:26:59,126 --> 00:27:01,159 Young Masbath! 257 00:27:01,159 --> 00:27:03,161 Find a place in the Van Tassel's servants' quarters. 258 00:27:03,161 --> 00:27:05,163 Wake me before dawn. 259 00:27:05,163 --> 00:27:06,829 I hope you have a strong stomach. 260 00:27:09,637 --> 00:27:11,005 Peter Van Garrett. 261 00:27:12,206 --> 00:27:13,975 Dirk Van Garrett. 262 00:27:14,942 --> 00:27:16,244 Jonathan Masbath. 263 00:27:17,644 --> 00:27:20,582 Five victims, four graves. 264 00:27:34,695 --> 00:27:37,064 The widow Winship. 265 00:28:01,521 --> 00:28:03,191 Bring the widow in. 266 00:28:05,458 --> 00:28:07,525 This is most irregular, Constable. 267 00:28:07,525 --> 00:28:10,128 I should hope so, But in this case, necessary. 268 00:28:10,128 --> 00:28:12,330 We need to operate immediately. 269 00:28:12,330 --> 00:28:14,099 Operate? 270 00:28:14,099 --> 00:28:15,237 She's dead. 271 00:28:16,370 --> 00:28:17,701 When we say "operate," 272 00:28:17,701 --> 00:28:20,041 we mean, of course, I will need the operating table. 273 00:28:23,644 --> 00:28:27,613 Once more, the neck wound cauterized. 274 00:28:27,613 --> 00:28:30,614 The... sword thrust 275 00:28:30,614 --> 00:28:33,051 to the stomach, the same. 276 00:28:33,051 --> 00:28:34,485 But to what purpose? 277 00:28:34,485 --> 00:28:37,091 To what is your purpose, is the question. 278 00:28:38,459 --> 00:28:40,659 What manner of instruments are these? 279 00:28:40,659 --> 00:28:42,597 Some of my own design. 280 00:28:44,565 --> 00:28:47,065 All right, then. Step outside, young Masbath. 281 00:28:47,065 --> 00:28:49,334 Thank you very much for your help, Mr. Killian. 282 00:28:49,334 --> 00:28:51,435 And if you don't mind, doctor. 283 00:28:51,435 --> 00:28:55,042 My concentration suffers greatly when I'm observed. 284 00:29:35,082 --> 00:29:36,414 I am finished. 285 00:29:36,414 --> 00:29:39,017 What, in the name of God, have you done to her? 286 00:29:39,017 --> 00:29:41,619 We are dealing with a madman. 287 00:29:41,619 --> 00:29:43,654 What did you find out, Constable? 288 00:29:43,654 --> 00:29:46,989 The widow Winship was with child. 289 00:30:32,467 --> 00:30:34,209 Who's there? 290 00:31:37,670 --> 00:31:40,508 Ichabod. 291 00:31:41,408 --> 00:31:43,511 Ichabod. 292 00:31:45,212 --> 00:31:47,315 Ichabod. 293 00:33:08,328 --> 00:33:09,261 Oh. 294 00:33:09,261 --> 00:33:10,728 Pardon my intrusion. 295 00:33:10,728 --> 00:33:12,730 I saw a light. It is no intrusion. 296 00:33:12,730 --> 00:33:14,902 I come here to read when I am wakeful. 297 00:33:20,068 --> 00:33:22,808 To read books which you must hide? 298 00:33:22,808 --> 00:33:24,576 They were my mother's books. 299 00:33:24,576 --> 00:33:26,411 My father believes tales of romance 300 00:33:26,411 --> 00:33:28,546 cause the brain fever that killed my mother. 301 00:33:28,546 --> 00:33:31,749 She died two years ago come midwinter. 302 00:33:31,749 --> 00:33:34,019 The nurse who cared for her during her sickness 303 00:33:34,019 --> 00:33:35,423 is now Lady Van Tassel. 304 00:33:36,857 --> 00:33:39,022 There was something else too. 305 00:33:39,022 --> 00:33:41,726 Why did no one think to mention that the Van Garretts 306 00:33:41,726 --> 00:33:43,695 are kin to the Van Tassels? 307 00:33:43,695 --> 00:33:46,431 Because there is hardly a household in Sleepy Hollow 308 00:33:46,431 --> 00:33:49,368 that is not connected to every other by blood or marriage. 309 00:33:49,368 --> 00:33:50,905 I see. 310 00:33:56,543 --> 00:33:58,976 This land we're looking at was Van Garrett land, 311 00:33:58,976 --> 00:34:01,946 Given to my father when I was in swaddling clothes. 312 00:34:01,946 --> 00:34:04,315 The Van Garretts were the richest family around these parts. 313 00:34:04,315 --> 00:34:06,445 When my father brought us to Sleepy Hollow, 314 00:34:06,445 --> 00:34:09,387 Van Garrett set him up with an acre and a broken-down cottage. 315 00:34:09,387 --> 00:34:11,556 My father worked hard for his family, 316 00:34:11,556 --> 00:34:13,625 and prospered and built this house. 317 00:34:13,625 --> 00:34:15,397 I owe my happiness to him. 318 00:34:16,863 --> 00:34:19,000 I remember living poor in the cottage. 319 00:34:20,602 --> 00:34:21,636 Should I show you? 320 00:34:22,804 --> 00:34:23,705 Yes. 321 00:34:26,741 --> 00:34:27,675 Take this. 322 00:34:28,742 --> 00:34:30,044 It is my gift for you. 323 00:34:31,111 --> 00:34:32,643 No, I have no use for it. 324 00:34:32,643 --> 00:34:34,549 Are you so certain of everything? 325 00:34:47,428 --> 00:34:48,526 It was your mother's. 326 00:34:48,526 --> 00:34:50,395 Keep it close to your heart. 327 00:34:50,395 --> 00:34:52,400 It is sure protection against harm. 328 00:34:56,971 --> 00:34:59,302 Are you so certain of everything? 329 00:35:14,783 --> 00:35:15,821 This is strange. 330 00:35:15,821 --> 00:35:18,423 These markings. What are they? 331 00:35:18,423 --> 00:35:20,528 I've had them since I can remember. 332 00:35:31,604 --> 00:35:33,808 I used to play by this hearth as a child. 333 00:35:37,878 --> 00:35:41,649 It was my first drawing school, And my mother was my teacher. 334 00:35:44,619 --> 00:35:45,683 Look. 335 00:35:45,683 --> 00:35:48,019 See? Carved into the fireback? 336 00:35:48,019 --> 00:35:51,459 The archer. I'd forgotten it. 337 00:35:53,793 --> 00:35:55,930 This was from long before we lived here. 338 00:35:59,033 --> 00:35:59,934 Are you all right? 339 00:36:00,935 --> 00:36:02,067 Yes, thank you. 340 00:36:04,437 --> 00:36:05,437 A cardinal. 341 00:36:05,437 --> 00:36:07,139 My favorite. 342 00:36:07,139 --> 00:36:08,639 I'd love to have a tame one, 343 00:36:08,639 --> 00:36:11,509 but I wouldn't have the heart to cage him. 344 00:36:11,509 --> 00:36:15,049 Well, then, I...have something for you. 345 00:36:17,852 --> 00:36:19,785 Cardinal on one side. 346 00:36:19,785 --> 00:36:21,088 An empty cage. 347 00:36:22,490 --> 00:36:23,386 And now-- 348 00:36:26,927 --> 00:36:29,093 You can do magic. Teach me. 349 00:36:29,093 --> 00:36:32,963 It is no magic. It is what we call optics. 350 00:36:32,963 --> 00:36:36,900 Separate pictures which become one in the spinning. 351 00:36:36,900 --> 00:36:39,941 It is truth, but truth is not always appearance. 352 00:37:31,024 --> 00:37:33,224 What are you running from, Magistrate Philipse? 353 00:37:33,224 --> 00:37:35,760 Damn you, Crane! You had a mind to help me? 354 00:37:35,760 --> 00:37:37,996 Yes, and it's put me in mortal dread of-- 355 00:37:37,996 --> 00:37:39,697 Of what? 356 00:37:39,697 --> 00:37:41,832 Of powers against which there is no defense 357 00:37:41,832 --> 00:37:44,703 How did you know the widow Winship was expecting a child? 358 00:37:44,703 --> 00:37:46,004 She told me. 359 00:37:46,004 --> 00:37:47,706 Then I deduce you are the father. 360 00:37:47,706 --> 00:37:49,207 I'm not the father. 361 00:37:49,207 --> 00:37:51,276 Did she tell you the name of the child's father? 362 00:37:51,276 --> 00:37:54,545 Yes, she did. She came to me 363 00:37:54,545 --> 00:37:56,214 for advice as town magistrate 364 00:37:56,214 --> 00:37:58,583 to protect the rights of her child. 365 00:37:58,583 --> 00:38:01,286 I was bound by my oath of office to keep the secret, but-- 366 00:38:01,286 --> 00:38:02,754 You believe the father killed her? 367 00:38:02,754 --> 00:38:04,989 The horseman killed her. 368 00:38:04,989 --> 00:38:07,825 How often do I have to tell you? There is no horseman. 369 00:38:07,825 --> 00:38:10,563 Never was a horseman, and never will be a horseman. 370 00:38:10,563 --> 00:38:12,563 What is that thing? 371 00:38:12,563 --> 00:38:15,099 My talisman. It protects me from the horseman. 372 00:38:15,099 --> 00:38:18,302 You, a magistrate and your head full of such nonsense. 373 00:38:18,302 --> 00:38:19,738 Tell me the name of-- 374 00:38:41,061 --> 00:38:42,197 Oh, my God! 375 00:39:27,705 --> 00:39:30,845 Constable Crane? Constable Crane? 376 00:39:31,979 --> 00:39:33,148 Has he not come out at all? 377 00:39:38,986 --> 00:39:40,751 It was a headless horseman. 378 00:39:40,751 --> 00:39:43,121 You must not excite yourself. But it was a headless horseman. 379 00:39:43,121 --> 00:39:44,989 Of course it was. That's why you're here. 380 00:39:44,989 --> 00:39:46,324 No, you must believe me. 381 00:39:46,324 --> 00:39:47,926 It was a horseman, a dead one. 382 00:39:47,926 --> 00:39:49,860 Headless! I know. 383 00:39:49,860 --> 00:39:52,230 You don't know because you were not there! 384 00:39:52,230 --> 00:39:53,298 It's all true. 385 00:39:53,298 --> 00:39:54,967 Of course it is. I told you. 386 00:39:54,967 --> 00:39:55,937 Everyone told you. 387 00:39:57,872 --> 00:39:59,807 I...saw him. 388 00:40:05,812 --> 00:40:08,116 I suppose it's back to the city, then. 389 00:41:31,097 --> 00:41:34,465 All right, this time I'll get to New York myself. 390 00:41:34,465 --> 00:41:37,205 I won't be fobbed off with an amateur deductor. 391 00:41:49,349 --> 00:41:51,883 This time, it's a magistrate that's dead-- 392 00:41:51,883 --> 00:41:53,384 Gentlemen, 393 00:41:53,384 --> 00:41:56,754 I need able men to go with me into the western woods. 394 00:41:56,754 --> 00:42:00,025 You? We thought you'd shot your bolt. 395 00:42:00,025 --> 00:42:01,859 I have faced my fears and come out 396 00:42:01,859 --> 00:42:04,095 determined to locate the horseman's grave. 397 00:42:04,095 --> 00:42:07,169 In short, to pit myself against a murdering ghost. 398 00:42:10,103 --> 00:42:11,239 Who's with me? 399 00:42:14,308 --> 00:42:15,009 Me. 400 00:42:16,977 --> 00:42:20,111 The Van Garretts. Widow Winship. 401 00:42:20,111 --> 00:42:22,180 Your father Jonathan Masbath. 402 00:42:22,180 --> 00:42:25,783 And now Philipse. Something must connect them. 403 00:42:25,783 --> 00:42:29,254 Did your father have dealings with the Van Garretts? 404 00:42:29,254 --> 00:42:32,026 He worked for them. We lived in the coach house. 405 00:42:33,560 --> 00:42:34,757 It's nothing. 406 00:42:36,496 --> 00:42:38,463 But there was something that happened one night. 407 00:42:38,463 --> 00:42:39,930 A week before the murder. 408 00:42:39,930 --> 00:42:43,067 An argument upstairs between father and son. 409 00:42:43,067 --> 00:42:46,007 And my father was later sent for by Mr. Van Garrett. 410 00:42:48,042 --> 00:42:49,911 An argument between father and son. 411 00:42:51,411 --> 00:42:53,178 After which the elder Van Garrett 412 00:42:53,178 --> 00:42:55,180 sent for his servant Masbath. 413 00:42:55,180 --> 00:42:56,284 Listen. 414 00:42:58,385 --> 00:42:59,317 I hear nothing. 415 00:42:59,317 --> 00:43:01,986 Nor I. No birds. 416 00:43:01,986 --> 00:43:03,889 No crickets. 417 00:43:03,889 --> 00:43:05,788 It's all gone so quiet. 418 00:43:14,535 --> 00:43:15,503 Quicken pace. 419 00:44:05,518 --> 00:44:06,885 Pardon our intrusion. 420 00:44:06,885 --> 00:44:09,955 But perhaps you could help us. 421 00:44:09,955 --> 00:44:11,256 You're from the Hollow. 422 00:44:11,256 --> 00:44:13,428 Yes, in a way. 423 00:44:17,698 --> 00:44:19,397 I should like to say, 424 00:44:19,397 --> 00:44:21,599 I make no assumptions about your occupation. 425 00:44:21,599 --> 00:44:24,169 Nor your ways, which, which-- 426 00:44:24,169 --> 00:44:27,575 Which are nothing to me, Whatever you are. 427 00:44:28,976 --> 00:44:30,478 Each to his own. 428 00:44:33,748 --> 00:44:34,949 Oh. 429 00:44:40,454 --> 00:44:43,121 Do you know of the horseman, ma'am? 430 00:44:43,121 --> 00:44:44,592 The hessian? 431 00:44:48,195 --> 00:44:49,497 That'll be him, ma'am. 432 00:44:50,765 --> 00:44:52,895 You, come with me. 433 00:44:54,201 --> 00:44:56,501 Go out child. Keep away. 434 00:44:56,501 --> 00:44:57,969 Whatever you hear, 435 00:44:57,969 --> 00:44:59,040 keep away. 436 00:45:05,645 --> 00:45:08,183 What might he hear that he must keep away from? 437 00:45:14,688 --> 00:45:18,123 He rides... to the Hollow and back. 438 00:45:18,123 --> 00:45:21,393 I hear him, I smell the blood on him. 439 00:45:21,393 --> 00:45:22,597 Do you? 440 00:45:24,364 --> 00:45:25,297 Well, 441 00:45:25,297 --> 00:45:28,233 I'm here to find him and 442 00:45:28,233 --> 00:45:29,400 make him stop. 443 00:45:36,176 --> 00:45:38,043 You seek knowledge of the netherworld? 444 00:45:38,043 --> 00:45:39,247 I can show you. 445 00:45:48,288 --> 00:45:49,254 What are you doing? 446 00:45:50,416 --> 00:45:52,224 Don't move or speak. 447 00:45:52,224 --> 00:45:54,560 When the other comes, I will hold him. 448 00:45:54,560 --> 00:45:56,061 The other? Silence. 449 00:45:56,061 --> 00:45:58,266 He comes now. 450 00:46:08,075 --> 00:46:08,971 Madam? 451 00:46:11,545 --> 00:46:13,047 Madam, do you hear me? 452 00:46:26,559 --> 00:46:28,760 You seek the warrior bathed in blood. 453 00:46:28,760 --> 00:46:30,028 The headless horseman. 454 00:46:30,028 --> 00:46:31,562 Follow the indian trail 455 00:46:31,562 --> 00:46:33,165 to where the sun dies. 456 00:46:33,165 --> 00:46:35,733 Follow it to the tree of the dead. 457 00:46:35,733 --> 00:46:39,607 Climb down to the horseman's resting place. 458 00:46:47,147 --> 00:46:48,614 We're leaving. What happened? 459 00:46:48,614 --> 00:46:50,012 We're leaving now. 460 00:46:52,452 --> 00:46:55,120 We take the indian trail to the tree of the dead. 461 00:46:55,120 --> 00:46:56,521 How will we recognize it? 462 00:46:56,521 --> 00:46:58,389 Without difficulty, I rather fear. 463 00:46:58,389 --> 00:47:00,692 Then climb down to the horseman's resting place. 464 00:47:00,692 --> 00:47:02,730 His camp? His grave. 465 00:47:13,875 --> 00:47:14,776 Stay here. 466 00:47:52,745 --> 00:47:54,516 Halt and turn. I have a pistol aimed. 467 00:47:57,751 --> 00:47:59,284 Katrina. 468 00:47:59,284 --> 00:48:01,553 I might have killed you. Why have you come? 469 00:48:01,553 --> 00:48:03,591 Because no one else would go with you. 470 00:48:04,925 --> 00:48:06,694 I am now twice the man. 471 00:48:08,595 --> 00:48:10,165 It is your white magic. 472 00:48:13,933 --> 00:48:15,633 Pardon my intrusion. 473 00:48:15,633 --> 00:48:19,141 I think you'd better come and look at this. 474 00:49:01,348 --> 00:49:02,717 The tree of the dead. 475 00:49:19,867 --> 00:49:21,336 Blood. 476 00:49:24,338 --> 00:49:25,540 Stay where you are. 477 00:50:06,747 --> 00:50:08,211 What is it? 478 00:50:09,516 --> 00:50:11,119 Just stay where you are. Don't move. 479 00:50:25,967 --> 00:50:28,632 This tree is a gateway. 480 00:50:28,632 --> 00:50:30,972 A gateway between two worlds. 481 00:50:44,118 --> 00:50:45,817 This ground has been disturbed. 482 00:50:45,817 --> 00:50:47,886 The soil is loose! 483 00:50:47,886 --> 00:50:49,791 Bring the shovel. 484 00:51:08,509 --> 00:51:10,876 The skull is gone. 485 00:51:10,876 --> 00:51:12,710 Taken. 486 00:51:12,710 --> 00:51:15,813 That is why the horseman returns from the grave. 487 00:51:15,813 --> 00:51:19,785 To take heads till his own is restored to him. 488 00:51:37,672 --> 00:51:38,673 Ichabod? 489 00:52:10,037 --> 00:52:11,406 Hyah! Hyah! 490 00:52:26,985 --> 00:52:30,692 Split up. Glenn. Theodore. 491 00:52:50,711 --> 00:52:54,112 Don't pick your teeth. You'll teach Thomas bad habits. 492 00:52:54,112 --> 00:52:57,148 I am a bad habit. There's nothing for it. 493 00:52:57,148 --> 00:52:58,486 Oh, isn't there? 494 00:53:18,002 --> 00:53:20,539 Come on, let's get ready for bed. 495 00:53:20,539 --> 00:53:21,509 Yes. 496 00:53:43,130 --> 00:53:44,031 Beth, run! 497 00:54:06,153 --> 00:54:07,689 Stay quiet. 498 00:56:53,186 --> 00:56:55,186 Wait! He's not after you. 499 00:56:55,186 --> 00:56:56,258 I'll get him! 500 00:57:16,844 --> 00:57:17,945 We cannot win this. 501 00:57:40,868 --> 00:57:42,036 Aah! 502 00:58:16,303 --> 00:58:18,003 Remarkable. 503 00:58:18,003 --> 00:58:19,837 A wound like this should've killed him. 504 00:58:19,837 --> 00:58:22,407 But it needs no stitch, and there's hardly a loss of blood. 505 00:58:24,945 --> 00:58:25,944 You must be still. 506 00:58:25,944 --> 00:58:27,949 The fever is on you. 507 00:58:29,917 --> 00:58:31,249 Katrina. 508 00:58:31,249 --> 00:58:35,487 Nostradamus, mediamus, milk of mercy, 509 00:58:35,487 --> 00:58:38,025 In media nos laudamas. 510 00:58:55,103 --> 00:58:56,043 Katrina. 511 00:58:57,077 --> 00:58:58,410 I tried to stop Brom, but-- 512 00:58:58,410 --> 00:59:02,250 Shh. Drink this down. It'll make you sleep. 513 00:59:03,950 --> 00:59:06,818 The horseman was not set to kill Brom or me. 514 00:59:06,818 --> 00:59:08,114 Had Brom not attacked him-- 515 00:59:08,114 --> 00:59:10,321 Later. Rest now. 516 00:59:10,321 --> 00:59:12,123 I've discovered something. 517 00:59:12,123 --> 00:59:13,959 The horseman does not kill at random. 518 00:59:13,959 --> 00:59:16,027 His victims are chosen 519 00:59:16,027 --> 00:59:17,328 by someone who controls him. 520 00:59:17,328 --> 00:59:19,901 By that very person who took his skull. 521 00:59:21,035 --> 00:59:22,567 Someone who knew where to dig. 522 00:59:22,567 --> 00:59:24,502 Someone of flesh and blood. 523 00:59:24,502 --> 00:59:26,004 As I've always said. 524 00:59:26,004 --> 00:59:27,506 These are ravings. 525 00:59:27,506 --> 00:59:29,244 Shh. Drink. 526 01:00:18,459 --> 01:00:21,028 Ichabod. 527 01:00:39,480 --> 01:00:42,314 Shh. You were dreaming. 528 01:00:42,314 --> 01:00:43,418 Yes. 529 01:00:44,618 --> 01:00:45,987 Things I had forgotten. 530 01:00:50,090 --> 01:00:51,393 And would not like to remember. 531 01:00:52,359 --> 01:00:54,061 Tell me what you dreamt. 532 01:00:55,129 --> 01:00:57,095 My mother was an innocent. 533 01:00:57,095 --> 01:00:58,333 A child of nature. 534 01:01:00,568 --> 01:01:01,864 Condemned. 535 01:01:03,337 --> 01:01:04,339 Murdered. 536 01:01:05,339 --> 01:01:06,271 By my father. 537 01:01:06,271 --> 01:01:08,006 Murdered by... 538 01:01:08,006 --> 01:01:09,344 Murdered to save her soul. 539 01:01:11,110 --> 01:01:14,516 By a bible-black tyrant behind a mask of righteousness. 540 01:01:16,349 --> 01:01:19,454 I was seven... when I lost my faith. 541 01:01:22,222 --> 01:01:24,283 What do you believe in? 542 01:01:24,283 --> 01:01:25,657 Sense and reason. 543 01:01:25,657 --> 01:01:27,362 Cause and consequence. 544 01:01:30,731 --> 01:01:32,697 I should not have come to this place. 545 01:01:32,697 --> 01:01:35,166 Where my rational mind has been so controverted 546 01:01:35,166 --> 01:01:36,200 by the spirit world. 547 01:01:36,200 --> 01:01:37,668 Will you take nothing 548 01:01:37,668 --> 01:01:39,941 from Sleepy Hollow that was worth the coming here? 549 01:01:42,710 --> 01:01:43,642 No. 550 01:01:43,642 --> 01:01:45,680 No, not nothing. 551 01:01:48,348 --> 01:01:49,313 A kiss. 552 01:01:49,313 --> 01:01:52,050 From a lovely young woman. 553 01:01:52,050 --> 01:01:53,986 Before she saw my face or knew my name. 554 01:01:53,986 --> 01:01:57,920 Yes, without sense or reason. 555 01:02:01,228 --> 01:02:02,130 Forgive me, 556 01:02:03,797 --> 01:02:07,969 I speak of kisses and... you have lost your brave man, Brom. 557 01:02:09,670 --> 01:02:12,670 I have shed my tears for Brom. 558 01:02:12,670 --> 01:02:14,642 And yet my heart is not broken. 559 01:02:17,144 --> 01:02:18,246 Do you think me wicked? 560 01:02:19,414 --> 01:02:20,448 No. 561 01:02:22,282 --> 01:02:25,019 Perhaps there is a bit of a witch in you, Katrina. 562 01:02:26,153 --> 01:02:27,155 Why do you say that? 563 01:02:28,555 --> 01:02:30,121 Because you have bewitched me. 564 01:02:43,270 --> 01:02:44,206 Oh. 565 01:02:45,472 --> 01:02:47,272 You slept like the dead. 566 01:02:47,272 --> 01:02:49,006 You're too kind to me. 567 01:02:49,006 --> 01:02:51,775 I do not look to be served by the lady of the house. 568 01:02:51,775 --> 01:02:56,281 Nor would you be, but that the servant girl has vanished. 569 01:02:56,281 --> 01:02:57,382 Sarah? 570 01:02:57,382 --> 01:02:58,784 Run away 571 01:02:58,784 --> 01:03:00,155 like so many others. 572 01:03:01,188 --> 01:03:02,524 They're all leaving in fear. 573 01:03:04,491 --> 01:03:05,193 Where is Katrina? 574 01:03:06,793 --> 01:03:09,360 She watched over you till dawn. 575 01:03:09,360 --> 01:03:10,765 Now it is her turn to sleep. 576 01:03:16,637 --> 01:03:17,635 Well, 577 01:03:17,635 --> 01:03:19,805 I'm fit for another day, I think. 578 01:03:19,805 --> 01:03:21,003 Ah. 579 01:03:22,343 --> 01:03:25,046 Fit enough to face a mortal adversary. 580 01:03:27,247 --> 01:03:29,080 Dr. Lancaster. 581 01:03:29,080 --> 01:03:31,153 Reverend Steenwyck. 582 01:03:31,719 --> 01:03:33,155 Hmm. 583 01:03:34,254 --> 01:03:36,487 Notary Hardenbrook. 584 01:03:36,487 --> 01:03:38,793 And magistrate Philipse. 585 01:03:40,427 --> 01:03:43,794 Who tried to cut and run And lost his head. 586 01:03:43,794 --> 01:03:46,264 All frightened men, Arguing together 587 01:03:46,264 --> 01:03:48,670 On the very night Magistrate Philipse was killed. 588 01:03:51,371 --> 01:03:54,036 There is conspiracy here. 589 01:03:57,912 --> 01:03:59,811 The doctor, the reverend. 590 01:03:59,811 --> 01:04:02,717 The notary and the magistrate. 591 01:04:05,485 --> 01:04:07,555 What is this secret that unites them? 592 01:04:11,391 --> 01:04:12,690 Magistrate Philipse knew. 593 01:04:12,690 --> 01:04:14,429 There were five bodies to four graves. 594 01:04:15,829 --> 01:04:18,530 He knew the widow was pregnant. 595 01:04:18,530 --> 01:04:21,103 He could not tell me the name of the father. 596 01:04:22,770 --> 01:04:24,739 What does this point to? 597 01:04:32,579 --> 01:04:35,580 We must proceed by a process of elimination. 598 01:04:35,580 --> 01:04:38,516 I shall make a list of every man and woman in Sleepy Hollow. 599 01:04:38,516 --> 01:04:40,118 Starting with its chief citizen, 600 01:04:40,118 --> 01:04:42,157 Baltus Van Tassel. 601 01:04:45,292 --> 01:04:46,885 I feel we're getting very close. 602 01:04:46,885 --> 01:04:49,627 {\an8}Yes, I suppose Baltus 603 01:04:49,627 --> 01:04:52,558 is the chief citizen now that old Van Garrett is dead. 604 01:04:52,558 --> 01:04:56,534 Yes, the Van Garretts. 605 01:04:56,534 --> 01:04:57,839 I'd almost forgotten them. 606 01:05:09,850 --> 01:05:11,149 Come with me. 607 01:05:11,149 --> 01:05:13,885 Where? To Notary Hardenbrook's. 608 01:05:13,885 --> 01:05:15,654 Have you thought of something? 609 01:05:15,654 --> 01:05:16,791 Yes. 610 01:05:18,225 --> 01:05:19,694 I have. 611 01:05:34,275 --> 01:05:35,443 Hopeless. 612 01:05:44,551 --> 01:05:46,221 My father's satchel. 613 01:05:47,521 --> 01:05:48,656 Why is it here? 614 01:05:53,358 --> 01:05:54,726 Leave me alone. 615 01:05:54,726 --> 01:05:55,760 Notary Hardenbrook. 616 01:05:55,760 --> 01:05:57,562 Leave me alone! 617 01:05:57,562 --> 01:05:59,732 Just as soon as you show me the last will and testament 618 01:05:59,732 --> 01:06:01,299 of old man Van Garrett. 619 01:06:01,299 --> 01:06:04,369 The will leaves everything to his son. 620 01:06:04,369 --> 01:06:05,904 Who died with him! 621 01:06:05,904 --> 01:06:08,639 So the estate passes to the next of kin. 622 01:06:08,639 --> 01:06:11,610 Naturally. All legal and above board. 623 01:06:11,610 --> 01:06:13,176 Sir? 624 01:06:15,348 --> 01:06:16,784 I'm a dead man. No. 625 01:06:19,686 --> 01:06:22,457 Van Garrett's seal... broken! 626 01:06:25,025 --> 01:06:27,959 Seems Van Garrett made a new will just before he died. 627 01:06:27,959 --> 01:06:29,431 Naming... 628 01:06:31,498 --> 01:06:32,631 Widow Winship? 629 01:06:32,631 --> 01:06:34,599 And here, look. 630 01:06:34,599 --> 01:06:36,802 A marriage certificate. 631 01:06:36,802 --> 01:06:38,402 A-ha! 632 01:06:38,402 --> 01:06:40,938 Old Van Garrett secretly married the widow. 633 01:06:40,938 --> 01:06:44,609 Left everything to her and her unborn child. 634 01:06:44,609 --> 01:06:47,778 So the new will stood between the Van Garrett fortune 635 01:06:47,778 --> 01:06:50,782 and the person who would have otherwise inherited everything. 636 01:06:50,782 --> 01:06:52,617 It's true. 637 01:06:52,617 --> 01:06:56,254 But we four were drawn in against our will! 638 01:06:56,254 --> 01:06:57,622 Your will? 639 01:06:57,622 --> 01:06:58,726 He means-- 640 01:06:59,527 --> 01:07:01,292 Of course. 641 01:07:01,292 --> 01:07:03,661 The four town elders. 642 01:07:03,661 --> 01:07:05,967 Now I see what parts you had to play. 643 01:07:07,600 --> 01:07:09,267 Reverend Steenwyck knew the secret 644 01:07:09,267 --> 01:07:11,035 because he performed the marriage. 645 01:07:11,035 --> 01:07:14,004 Dr. Lancaster attended the pregnant woman. 646 01:07:14,004 --> 01:07:17,341 Magistrate Philipse gave protection of the law. 647 01:07:17,341 --> 01:07:18,542 And Notary Hardenbrook 648 01:07:18,542 --> 01:07:20,439 concealed the documents, 649 01:07:20,439 --> 01:07:23,814 which had been entrusted by Van Garrett to his faithful servant. 650 01:07:23,814 --> 01:07:26,417 The four conspirators drawn into the plot. 651 01:07:26,417 --> 01:07:30,021 We did not know it was a murdering plot. 652 01:07:30,021 --> 01:07:32,456 But I have not finished, sir. 653 01:07:32,456 --> 01:07:34,053 First, the Van Garretts. 654 01:07:34,053 --> 01:07:35,960 father and son, slain by a horseman 655 01:07:35,960 --> 01:07:37,961 raised from the grave to chop heads! 656 01:07:37,961 --> 01:07:40,465 Now, up pops a widow with a claim on the fortune. 657 01:07:40,465 --> 01:07:42,067 Off with her head! 658 01:07:42,067 --> 01:07:45,370 But murder begets murder. 659 01:07:45,370 --> 01:07:46,905 It was the servant, 660 01:07:46,905 --> 01:07:48,939 Jonathan Masbath. 661 01:07:48,939 --> 01:07:51,709 The night father and son quarrelled over the new will, 662 01:07:51,709 --> 01:07:55,016 Jonathan Masbath was summoned upstairs to bear witness. 663 01:07:56,517 --> 01:07:57,982 Here is his signature. 664 01:07:57,982 --> 01:08:00,952 I'm afraid it was his death warrant, young Masbath. 665 01:08:00,952 --> 01:08:02,724 The horseman came for him. 666 01:08:03,924 --> 01:08:05,489 Came for him 667 01:08:05,489 --> 01:08:08,759 at the bidding of someone who had power over him. 668 01:08:08,759 --> 01:08:10,696 Someone who dug in the earth in the western woods 669 01:08:10,696 --> 01:08:12,397 and stole the skull! 670 01:08:12,397 --> 01:08:14,967 The missing head which must be restored to the horseman 671 01:08:14,967 --> 01:08:16,900 before he will return to hell! 672 01:08:16,900 --> 01:08:19,006 Someone who stood to gain or lose a fortune. 673 01:08:20,041 --> 01:08:21,072 None other 674 01:08:21,072 --> 01:08:23,508 than Van Garrett's next of kin, 675 01:08:23,508 --> 01:08:25,647 Baltus Van Tassel! 676 01:08:31,418 --> 01:08:32,751 Katrina. 677 01:08:32,751 --> 01:08:34,085 Why are you in my room? 678 01:08:34,085 --> 01:08:35,657 Because it is yours. 679 01:08:39,960 --> 01:08:41,092 Was it wicked of me? 680 01:08:41,092 --> 01:08:43,865 No. No, not at all. 681 01:08:45,794 --> 01:08:46,965 I missed you. 682 01:08:46,965 --> 01:08:48,366 Where did you go? 683 01:08:48,366 --> 01:08:49,567 To the notary. 684 01:08:49,567 --> 01:08:51,136 I had questions to ask Hardenbrook. 685 01:08:51,136 --> 01:08:53,336 And did you learn anything of interest? 686 01:08:56,076 --> 01:08:57,379 Perhaps. 687 01:08:58,478 --> 01:09:00,446 My father-- Your father? 688 01:09:00,446 --> 01:09:01,879 Yes. 689 01:09:01,879 --> 01:09:04,383 My father thinks you should return To New York. 690 01:09:04,383 --> 01:09:05,520 Really? 691 01:09:06,788 --> 01:09:07,714 Why is that? 692 01:09:07,714 --> 01:09:09,920 I don't know. 693 01:09:09,920 --> 01:09:12,960 Perhaps he looked in your ledger and did not like what he saw. 694 01:09:19,233 --> 01:09:20,631 What have you there? 695 01:09:20,631 --> 01:09:23,635 Evidence. I'm sorry, I must ask you-- 696 01:09:23,635 --> 01:09:25,807 Then i'll leave you to your thoughts. 697 01:09:40,520 --> 01:09:41,453 It's just a spider. 698 01:09:41,453 --> 01:09:42,788 kill it! Kill it! 699 01:09:42,788 --> 01:09:44,559 No, no, stomp it! 700 01:09:47,060 --> 01:09:49,392 There's something under here. What is it? 701 01:09:51,664 --> 01:09:53,732 Help me move the bed. No, no, I mustn't. 702 01:09:53,732 --> 01:09:54,736 You do it. 703 01:10:01,675 --> 01:10:02,907 The evil eye! 704 01:10:02,907 --> 01:10:05,547 It is someone casting spells against you. 705 01:10:07,948 --> 01:10:09,184 The evil eye? 706 01:11:01,068 --> 01:11:02,170 Wait here. 707 01:12:17,778 --> 01:12:18,480 Katrina. 708 01:12:22,016 --> 01:12:23,747 You took the evidence and burned it. 709 01:12:23,747 --> 01:12:25,617 So you would not have it to accuse my father. 710 01:12:25,617 --> 01:12:27,218 I accuse no one. 711 01:12:27,218 --> 01:12:28,687 But if there is guilt, 712 01:12:28,687 --> 01:12:29,821 I cannot alter it, 713 01:12:29,821 --> 01:12:31,223 no matter how much it grieves me. 714 01:12:31,223 --> 01:12:33,758 And no spells of yours can alter it, either. 715 01:12:33,758 --> 01:12:35,626 Your father has the motive. 716 01:12:35,626 --> 01:12:37,962 It is he who stands to profit from these murders. 717 01:12:37,962 --> 01:12:40,902 If you knew him, you would not have such thoughts about him. 718 01:12:42,069 --> 01:12:43,801 Nor if you felt anything for me. 719 01:12:43,801 --> 01:12:45,770 I am pinioned by a chain of reasoning! 720 01:12:45,770 --> 01:12:48,039 Why else did his friends conspire to conceal--? 721 01:12:48,039 --> 01:12:49,374 You are the constable, not I. 722 01:12:49,374 --> 01:12:52,310 So find another chain of reasoning and let me be. 723 01:12:52,310 --> 01:12:55,848 I cannot. Nor the one or the other. 724 01:12:55,848 --> 01:12:57,282 And I am heartsick with it. 725 01:12:57,282 --> 01:13:00,218 I think you have no heart. 726 01:13:00,218 --> 01:13:02,124 And I had a mind once to give you mine. 727 01:13:03,691 --> 01:13:05,323 Yes. 728 01:13:05,323 --> 01:13:06,924 I think you loved me that day, 729 01:13:06,924 --> 01:13:09,060 when you followed me into the western woods. 730 01:13:09,060 --> 01:13:10,328 To have braved such peril. 731 01:13:10,328 --> 01:13:11,763 What peril was there 732 01:13:11,763 --> 01:13:12,931 if it was my own father 733 01:13:12,931 --> 01:13:14,302 who controlled the headless horseman? 734 01:13:20,174 --> 01:13:21,706 Good-bye, Ichabod Crane. 735 01:13:21,706 --> 01:13:24,076 I curse the day you came to Sleepy Hollow. 736 01:13:29,951 --> 01:13:31,649 She will not see you. 737 01:13:31,649 --> 01:13:33,616 Did she say anything? 738 01:13:36,087 --> 01:13:38,193 Only that she will not come down. 739 01:13:39,794 --> 01:13:41,760 I see. Thank you. 740 01:13:41,760 --> 01:13:43,198 Constable? 741 01:13:45,199 --> 01:13:46,864 You have not asked me how 742 01:13:46,864 --> 01:13:49,767 I have hurt my hand since yesterday, 743 01:13:49,767 --> 01:13:51,673 Which would have been polite. 744 01:13:53,406 --> 01:13:56,041 In fact, you have been as careful 745 01:13:56,041 --> 01:13:59,947 not to look at it As not to mention it. 746 01:14:01,248 --> 01:14:04,249 Yes. I'm sorry. How did you--? 747 01:14:04,249 --> 01:14:06,451 I know you saw me. 748 01:14:06,451 --> 01:14:08,186 What? 749 01:14:08,186 --> 01:14:11,356 I know you followed last night, 750 01:14:11,356 --> 01:14:14,988 And you must promise not to tell my husband what you saw. 751 01:14:14,988 --> 01:14:16,061 Promise me! 752 01:14:17,796 --> 01:14:19,463 The town is in ferment. 753 01:14:19,463 --> 01:14:22,300 Horror piled on tragedy. Hardenbrook is dead. 754 01:14:22,300 --> 01:14:25,136 Oh, no! That harmless old man? 755 01:14:25,136 --> 01:14:26,705 Hanged himself in the night. 756 01:14:26,705 --> 01:14:27,872 Hanged himself? 757 01:14:27,872 --> 01:14:29,074 Reverend Steenwyck's called 758 01:14:29,074 --> 01:14:30,742 a meeting in the church tonight. 759 01:14:30,742 --> 01:14:31,944 Every man, woman and child 760 01:14:31,944 --> 01:14:33,479 is going to speak out against you. 761 01:14:33,479 --> 01:14:35,079 If you are wise, 762 01:14:35,079 --> 01:14:36,679 you will leave this place. 763 01:14:38,451 --> 01:14:39,817 What is that? 764 01:14:39,817 --> 01:14:42,120 I was careless with the kitchen knife. 765 01:14:42,120 --> 01:14:44,355 The wound looks angry. 766 01:14:44,355 --> 01:14:48,093 I will bind it later with wild arrowroot flowers. 767 01:14:48,093 --> 01:14:50,189 I know where some grow. 768 01:15:00,307 --> 01:15:01,439 Come on, hurry up. 769 01:15:01,439 --> 01:15:03,111 The meeting bell started tolling. 770 01:15:27,568 --> 01:15:28,470 The horseman! 771 01:15:30,838 --> 01:15:32,370 Katrina! Father? 772 01:15:32,370 --> 01:15:34,209 The horseman saved me. 773 01:15:36,310 --> 01:15:38,980 He killed her. The horseman killed your stepmother. 774 01:15:48,623 --> 01:15:50,288 Oh, God! 775 01:16:01,902 --> 01:16:02,804 Fire! 776 01:16:20,387 --> 01:16:21,486 You'll kill us all! 777 01:16:21,486 --> 01:16:23,825 You're the one the horseman wants. 778 01:16:44,411 --> 01:16:45,913 He cannot enter. 779 01:16:56,323 --> 01:16:57,522 The horseman cannot enter. 780 01:16:57,522 --> 01:16:59,257 Why should we die for you? 781 01:16:59,257 --> 01:17:01,326 The horseman cannot enter. He cannot cross the gate. 782 01:17:01,326 --> 01:17:03,131 We have to save ourselves! 783 01:17:05,164 --> 01:17:07,335 The next person that lays a hand on me will get a bullet! 784 01:17:10,070 --> 01:17:11,306 He's coming back! 785 01:17:19,146 --> 01:17:20,211 Enough have died already. 786 01:17:20,211 --> 01:17:22,375 It's time to confess our sins. 787 01:17:22,375 --> 01:17:23,548 What is it that you know? 788 01:17:23,548 --> 01:17:25,416 Your four friends played you false. 789 01:17:25,416 --> 01:17:27,522 We were devilishly possessed by one who-- 790 01:17:36,731 --> 01:17:37,632 Get out of my way! 791 01:17:38,632 --> 01:17:40,335 Stand back! Stay back! 792 01:17:51,178 --> 01:17:52,978 Back! 793 01:17:52,978 --> 01:17:54,249 Stand back! 794 01:17:58,619 --> 01:18:00,318 There is a conspiracy here, 795 01:18:00,318 --> 01:18:01,623 and I will shake it out! 796 01:18:21,241 --> 01:18:23,478 [intense scary theme playing ) 797 01:19:18,198 --> 01:19:19,701 It was an evil spirit possessed you. 798 01:19:21,468 --> 01:19:24,069 I pray God it is satisfied now, and that you find peace. 799 01:19:24,069 --> 01:19:26,073 The evil eye's done its work. 800 01:19:27,207 --> 01:19:29,440 My life is over. 801 01:19:29,440 --> 01:19:31,579 Spared for a lifetime of horrors in my sleep, 802 01:19:32,813 --> 01:19:34,549 Waking each day to grief. 803 01:19:41,188 --> 01:19:42,557 Good-bye, Katrina. 804 01:20:16,589 --> 01:20:18,293 Whoa. 805 01:20:20,861 --> 01:20:22,828 You think it was Katrina, don't you? 806 01:20:22,828 --> 01:20:25,263 That can never be uttered. 807 01:20:25,263 --> 01:20:28,600 A strange sort of witch, with a kind and loving heart. 808 01:20:28,600 --> 01:20:29,835 How can you think so? 809 01:20:29,835 --> 01:20:31,202 I have good reason. 810 01:20:31,202 --> 01:20:32,838 Then you are bewitched by reason. 811 01:20:32,838 --> 01:20:34,142 I am beaten down by it! 812 01:20:40,147 --> 01:20:41,779 It is a hard lesson for a hard world, 813 01:20:41,779 --> 01:20:44,082 and you had better learn it, young Masbath. 814 01:20:44,082 --> 01:20:46,217 Villainy wears many masks. 815 01:20:46,217 --> 01:20:48,490 None so dangerous as the mask of virtue. 816 01:20:56,898 --> 01:20:58,233 Farewell. 817 01:22:28,555 --> 01:22:30,188 Return the coach. What? 818 01:22:30,188 --> 01:22:31,859 Turn around now! 819 01:22:39,967 --> 01:22:41,503 Whoa. 820 01:22:45,270 --> 01:22:46,674 Pardon my intrusion. 821 01:22:57,784 --> 01:22:59,554 No blood flow, no clotting, 822 01:23:00,616 --> 01:23:01,723 No healing. 823 01:23:04,391 --> 01:23:08,230 When this cut was made, this woman was already dead. 824 01:23:18,472 --> 01:23:19,907 Dear stepdaughter. 825 01:23:22,342 --> 01:23:24,446 You look as if you'd seen a ghost. 826 01:23:33,020 --> 01:23:33,955 Yah! 827 01:23:56,376 --> 01:23:59,781 Rise up once more, My dark avenger. 828 01:24:00,882 --> 01:24:02,646 One more night of beheading. 829 01:24:02,646 --> 01:24:05,383 Rise up with your sword. 830 01:24:05,383 --> 01:24:09,554 A head... for a head. 831 01:24:09,554 --> 01:24:12,657 My unholy horseman, rise! 832 01:24:12,657 --> 01:24:15,297 Come now for 833 01:24:15,930 --> 01:24:16,895 Katrina! 834 01:24:30,810 --> 01:24:32,414 Awake at last. 835 01:24:33,814 --> 01:24:36,047 Did you think it was all a nasty dream? 836 01:24:36,047 --> 01:24:38,320 Father saw the horseman kill you. 837 01:24:39,686 --> 01:24:41,386 He saw the horseman come towards me 838 01:24:41,386 --> 01:24:42,721 with his sword unsheathed, 839 01:24:42,721 --> 01:24:43,922 But it is I 840 01:24:43,922 --> 01:24:46,992 who govern the horseman, my dear, 841 01:24:46,992 --> 01:24:49,556 And Baltus did not stay to watch. 842 01:24:49,556 --> 01:24:51,633 Yah! Yah! 843 01:24:53,801 --> 01:24:55,500 But there was a body. 844 01:24:55,500 --> 01:24:57,563 The servant girl, Sarah. 845 01:24:57,563 --> 01:25:00,408 And I always thought she was useless. 846 01:25:03,610 --> 01:25:06,414 But it seems she had a purpose after all. 847 01:25:11,919 --> 01:25:12,954 Who are you? 848 01:25:13,987 --> 01:25:15,854 My family name 849 01:25:15,854 --> 01:25:17,088 was Archer. 850 01:25:17,088 --> 01:25:18,793 The archer. 851 01:25:25,499 --> 01:25:28,033 I lived with my father and mother and sister 852 01:25:28,033 --> 01:25:29,835 in a cottage not far from here. 853 01:25:29,835 --> 01:25:32,070 Until one day my father died. 854 01:25:32,070 --> 01:25:34,606 And the landlord, who had received many years 855 01:25:34,606 --> 01:25:37,108 of loyal service from my parents, evicted us. 856 01:25:37,108 --> 01:25:39,577 No one in this God-fearing town 857 01:25:39,577 --> 01:25:41,646 would take us in because my mother 858 01:25:41,646 --> 01:25:43,118 was suspected of witchcraft. 859 01:25:44,651 --> 01:25:46,450 But she schooled her daughters well 860 01:25:46,450 --> 01:25:48,856 while we lived as outcasts in the western woods. 861 01:25:50,091 --> 01:25:52,627 She died within a year. 862 01:25:57,731 --> 01:25:59,667 My sister and I remained in our refuge, 863 01:26:00,968 --> 01:26:03,101 Seeing not a soul. 864 01:26:03,101 --> 01:26:05,470 Until one day, 865 01:26:05,470 --> 01:26:07,133 whilst gathering firewood, 866 01:26:07,133 --> 01:26:09,844 We crossed the path Of the hessian. 867 01:26:11,779 --> 01:26:12,811 Shh. 868 01:26:15,616 --> 01:26:16,784 I saw his death. 869 01:26:18,018 --> 01:26:19,450 At that moment, 870 01:26:19,450 --> 01:26:21,619 I offered my soul to Satan. 871 01:26:21,619 --> 01:26:24,690 If he would raise the hessian from the grave 872 01:26:24,690 --> 01:26:25,993 To avenge me. 873 01:26:30,665 --> 01:26:31,697 Avenge you? 874 01:26:31,697 --> 01:26:33,764 Against Van Garrett. 875 01:26:33,764 --> 01:26:35,700 The landlord who showed us no mercy 876 01:26:35,700 --> 01:26:37,068 and left us to starve 877 01:26:37,068 --> 01:26:39,069 whilst Baltus Van Tassel 878 01:26:39,069 --> 01:26:42,474 And his simpering wife and girl child stole our home. 879 01:26:42,474 --> 01:26:46,011 I swore I would make myself mistress of all he had. 880 01:26:46,011 --> 01:26:48,180 The easiest part was the first. 881 01:26:48,180 --> 01:26:51,215 To enter your house as your mother's sick nurse, 882 01:26:51,215 --> 01:26:53,051 and put her body into the grave 883 01:26:53,051 --> 01:26:54,952 and my own into the marriage bed. 884 01:26:54,952 --> 01:26:59,590 Not quite so easy was to secure my legacy. 885 01:26:59,590 --> 01:27:02,460 The widow had to go, of course, 886 01:27:02,460 --> 01:27:04,696 And the servant Masbath. 887 01:27:04,696 --> 01:27:08,566 And just the other day, that silly midwife, Killian, 888 01:27:08,566 --> 01:27:11,935 told me the widow had told her a big secret. 889 01:27:11,935 --> 01:27:15,140 And she told me this right in front of her husband. 890 01:27:15,140 --> 01:27:17,142 What a goose! 891 01:27:17,142 --> 01:27:18,576 So, 892 01:27:18,576 --> 01:27:20,014 another little job for the horseman. 893 01:27:23,183 --> 01:27:25,216 But lust delivered 894 01:27:25,216 --> 01:27:28,451 the reverend Steenwyck into my power. 895 01:27:29,824 --> 01:27:31,050 Fear did the same 896 01:27:31,050 --> 01:27:32,691 for the Notary Hardenbrook. 897 01:27:32,691 --> 01:27:35,027 And the drunkard Philipse. 898 01:27:35,027 --> 01:27:37,728 And the doctor's silence I exchanged 899 01:27:37,728 --> 01:27:40,565 for my complicity in his fornications 900 01:27:40,565 --> 01:27:43,168 with the servant girl, Sarah. 901 01:27:43,168 --> 01:27:45,665 Yes, you have everything now. 902 01:27:45,665 --> 01:27:47,205 No! 903 01:27:47,205 --> 01:27:50,245 You have, my dear, by your father's will. 904 01:27:51,745 --> 01:27:53,612 I get everything in the event 905 01:27:53,612 --> 01:27:54,682 of your death! 906 01:27:56,049 --> 01:27:58,019 Oh, my sister, by the way, 907 01:27:59,186 --> 01:28:00,555 sadly passed away. 908 01:28:03,290 --> 01:28:04,626 Quite recently. 909 01:28:07,261 --> 01:28:09,560 You killed your own sister? 910 01:28:09,560 --> 01:28:12,030 She brought it on herself 911 01:28:12,030 --> 01:28:13,601 by helping you and your master! 912 01:28:16,034 --> 01:28:17,068 You're just in time 913 01:28:17,068 --> 01:28:19,171 to have your head cut off. 914 01:28:19,171 --> 01:28:21,273 The horseman comes! 915 01:28:21,273 --> 01:28:23,178 And tonight he comes for you! 916 01:28:29,884 --> 01:28:31,186 Katrina! 917 01:28:37,319 --> 01:28:39,227 Thank God! 918 01:28:48,068 --> 01:28:49,003 Watch your head. 919 01:29:05,052 --> 01:29:06,051 To the roof! 920 01:29:06,051 --> 01:29:07,589 I have an idea. 921 01:30:07,347 --> 01:30:08,850 Jump for the sails. 922 01:30:24,231 --> 01:30:25,767 Jump! 923 01:30:30,470 --> 01:30:31,873 Hurry! 924 01:30:52,993 --> 01:30:54,359 Is he dead? 925 01:30:54,359 --> 01:30:56,698 That's the problem. He was dead to begin with. 926 01:31:04,238 --> 01:31:05,207 Hyah! 927 01:31:19,952 --> 01:31:21,419 Where are we going? 928 01:31:21,419 --> 01:31:22,724 Anywhere but here. 929 01:31:33,801 --> 01:31:35,399 [tense theme playing ) 930 01:31:35,399 --> 01:31:37,339 Here. Take the reins. 931 01:31:57,958 --> 01:31:58,993 Ichabod! 932 01:32:09,871 --> 01:32:11,206 Yah! 933 01:32:55,215 --> 01:32:56,184 My bag! 934 01:33:14,368 --> 01:33:15,337 Jump! 935 01:34:18,532 --> 01:34:19,498 Still alive? 936 01:34:19,498 --> 01:34:20,635 Run, katrina! 937 01:34:22,169 --> 01:34:23,367 Yes, do run. 938 01:34:23,367 --> 01:34:24,536 And jump. 939 01:34:24,536 --> 01:34:26,007 And skip! 940 01:34:28,608 --> 01:34:31,646 No! 941 01:34:38,052 --> 01:34:38,953 Here! 942 01:34:40,087 --> 01:34:41,152 Take her! 943 01:34:41,152 --> 01:34:43,391 She's yours! 944 01:34:47,228 --> 01:34:49,464 Sir, you're not dead! 945 01:35:31,105 --> 01:35:32,006 Horseman! 946 01:36:53,488 --> 01:36:54,656 Hyah! 947 01:37:08,736 --> 01:37:09,737 Hyah! 948 01:38:42,329 --> 01:38:44,732 [ sweeping theme playing ) 949 01:39:03,317 --> 01:39:07,189 Ahh. Just in time For a new century. 950 01:39:20,401 --> 01:39:22,633 You'll soon get your bearings, young Masbath. 951 01:39:22,633 --> 01:39:24,836 The Bronx is up, The Battery's down. 952 01:39:24,836 --> 01:39:26,437 And home is this way. 953 01:39:26,437 --> 01:39:29,411 [triumphant theme playing ) 64846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.