Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,050 --> 00:00:24,289
E JI AH
2
00:00:24,550 --> 00:00:26,620
KANG KI YOUNG
3
00:00:27,590 --> 00:00:31,546
SOLUÇÃO
4
00:00:31,789 --> 00:00:33,530
OH MIN SUK
5
00:00:38,095 --> 00:00:39,769
SOLUÇÃO
6
00:00:45,770 --> 00:00:49,479
A RAINHA DO DIVÓRCIO
7
00:00:49,810 --> 00:00:50,880
Alô?
8
00:00:51,880 --> 00:00:54,320
Sa Ra, sua blusa ainda está no carro.
9
00:00:54,820 --> 00:00:57,049
Me diga seu endereço. Vou levá-la.
10
00:00:58,049 --> 00:01:00,219
Tudo bem, estou indo para casa.
11
00:01:01,119 --> 00:01:02,189
Certo.
12
00:01:17,269 --> 00:01:18,310
Srta. Kim.
13
00:01:19,010 --> 00:01:20,010
Oi.
14
00:01:23,250 --> 00:01:24,609
O que te traz aqui a esta hora?
15
00:01:24,750 --> 00:01:25,750
Bem…
16
00:01:27,349 --> 00:01:28,349
Srta. Kim.
17
00:01:29,620 --> 00:01:30,719
Aconteceu algo?
18
00:01:31,790 --> 00:01:34,560
Pode me dar um abraço? Só um.
19
00:01:35,260 --> 00:01:36,329
O quê?
20
00:01:39,060 --> 00:01:40,099
Tudo bem.
21
00:01:49,340 --> 00:01:50,640
O que houve?
22
00:01:50,709 --> 00:01:52,340
Soube que pegou os chantagistas.
23
00:02:03,689 --> 00:02:04,689
Certo.
24
00:02:54,800 --> 00:02:56,669
EPISÓDIO 5
25
00:02:56,669 --> 00:02:57,710
Você está bem?
26
00:02:59,169 --> 00:03:00,240
Qual é o problema?
27
00:03:11,490 --> 00:03:12,590
O que é isso?
28
00:03:26,330 --> 00:03:27,900
KWON DAE GI
LEUCEMIA MIELOIDE AGUDA
29
00:03:27,901 --> 00:03:29,520
DOADORA: KIM SA RA
ESTADO CIVIL: SOLTEIRA
30
00:03:29,521 --> 00:03:30,590
Espere.
31
00:03:31,069 --> 00:03:32,240
Era você?
32
00:03:33,780 --> 00:03:35,580
É uma doação de células-tronco.
33
00:03:36,909 --> 00:03:40,349
Esqueci que tinha me registrado
como doadora.
34
00:03:40,349 --> 00:03:42,050
Se registrou há dez anos.
35
00:03:42,319 --> 00:03:45,090
Recebemos um paciente
que é compatível com você.
36
00:03:50,629 --> 00:03:53,400
Se não quiser fazer, pode recusar.
37
00:03:53,629 --> 00:03:57,099
Mas o paciente deve estar desesperado
para encontrar um doador.
38
00:03:57,969 --> 00:03:59,629
Quando a cirurgia for marcada,
39
00:04:00,069 --> 00:04:02,069
podemos pedir sua liberdade condicional.
40
00:04:03,810 --> 00:04:04,939
Posso sair da prisão?
41
00:04:04,939 --> 00:04:06,139
Existe precedente.
42
00:04:06,139 --> 00:04:09,680
Sua sentença está quase no fim,
então será aceito, com certeza.
43
00:04:15,280 --> 00:04:17,889
Você salvou minha vida.
44
00:04:21,789 --> 00:04:22,960
Na verdade…
45
00:04:25,430 --> 00:04:28,160
eu também queria
sair mais rápido da cadeia.
46
00:04:30,000 --> 00:04:32,730
Mas como descobriu que eu era a doadora?
47
00:04:33,670 --> 00:04:36,269
Bom… Acho que dá para chamar
de hacking do bem.
48
00:04:36,399 --> 00:04:38,110
Eu queria te retribuir.
49
00:04:40,009 --> 00:04:41,009
Caramba…
50
00:04:41,480 --> 00:04:44,680
Então você foi trabalhar na Solução
de propósito?
51
00:04:45,209 --> 00:04:46,279
Fui.
52
00:04:48,620 --> 00:04:51,290
Espere, então sua saúde
está boa agora, certo?
53
00:04:51,550 --> 00:04:52,790
Sim. Estou bem.
54
00:05:01,430 --> 00:05:05,300
Então você foi a pessoa que conheci
no meu momento mais triste.
55
00:05:08,399 --> 00:05:10,339
Será que existirá um amanhã?
56
00:05:11,170 --> 00:05:15,310
Será que conseguirei encontrar alguém
que seja compatível comigo amanhã?
57
00:05:16,439 --> 00:05:19,920
Eu rezo todos os dias, chorando.
58
00:05:21,019 --> 00:05:24,220
Toda noite, eu desejava
que o amanhã nunca chegasse.
59
00:05:25,545 --> 00:05:27,299
Depois de ler diários de pacientes,
60
00:05:27,300 --> 00:05:28,533
eu pensei melhor.
61
00:05:29,930 --> 00:05:31,689
Para pessoas doentes,
62
00:05:32,029 --> 00:05:35,500
o amanhã é um dia que ganharam rezando
e tendo esperança.
63
00:05:38,930 --> 00:05:40,639
Por isso, eu mudei de ideia.
64
00:05:41,399 --> 00:05:42,399
Resolvi viver.
65
00:05:44,069 --> 00:05:46,910
Se desistir, eu é que perco.
66
00:05:50,810 --> 00:05:54,420
A propósito,
por que está falando disso de repente?
67
00:05:55,350 --> 00:05:57,019
Nossa, você deve me conhecer bem agora!
68
00:05:57,019 --> 00:05:59,550
Guardar segredos
é meu calcanhar de Aquiles.
69
00:05:59,850 --> 00:06:01,990
Eu vou te retribuir, com certeza.
70
00:06:02,290 --> 00:06:03,329
Seu sangue
71
00:06:03,889 --> 00:06:06,129
está fluindo nas minhas veias.
72
00:06:07,899 --> 00:06:09,529
Este momento já foi suficiente.
73
00:06:10,100 --> 00:06:12,300
Não é legal se assustar
a esta hora da noite.
74
00:06:12,300 --> 00:06:13,427
Foi constrangedor, né?
75
00:06:51,540 --> 00:06:52,610
Alô?
76
00:06:52,610 --> 00:06:55,040
Sou eu. Quando você vai chegar?
77
00:06:55,040 --> 00:06:56,079
Quanto a isso…
78
00:06:56,540 --> 00:06:58,980
Aconteceu uma coisa.
79
00:07:00,149 --> 00:07:02,050
Te devolvo amanhã no trabalho.
80
00:07:02,220 --> 00:07:04,790
-Entendi. Certo, claro.
-Certo.
81
00:07:15,629 --> 00:07:16,870
Puxa…
82
00:07:17,769 --> 00:07:20,069
Eu me precipitei completamente…
83
00:07:22,370 --> 00:07:24,439
mas ela não estava de acordo.
84
00:07:31,680 --> 00:07:32,750
Que vergonha...
85
00:07:33,579 --> 00:07:34,779
Que vergonha!
86
00:07:45,730 --> 00:07:48,029
Quando cheguei lá, havia muitas cópias,
87
00:07:48,029 --> 00:07:49,600
então peguei uma de cada vez.
88
00:07:49,600 --> 00:07:52,269
Bati nelas com um martelo. Destruí todas.
89
00:07:52,269 --> 00:07:53,670
-Que legal!
-Tentaram resistir,
90
00:07:53,670 --> 00:07:55,800
mas os venci com gás lacrimogêneo.
91
00:07:55,800 --> 00:07:58,740
Depois de tudo isso,
peguei o arquivo original.
92
00:07:59,170 --> 00:08:00,439
Que impressionante!
93
00:08:00,740 --> 00:08:02,310
Foi um feito maravilhoso.
94
00:08:03,209 --> 00:08:05,949
A Sra. Han me pediu para te agradecer
por tudo que fez.
95
00:08:06,110 --> 00:08:08,649
Não achei que você fizesse esse tipo,
mas foi até o fim.
96
00:08:08,649 --> 00:08:09,720
Foi legal.
97
00:08:10,220 --> 00:08:12,350
Caramba, Dae Gi. Você sabe fazer de tudo.
98
00:08:12,350 --> 00:08:13,560
Bam!
99
00:08:15,089 --> 00:08:17,790
Entendo por que a Sra. Kim gosta de você.
100
00:08:18,990 --> 00:08:20,730
Certo. Bom trabalho, pessoal.
101
00:08:20,730 --> 00:08:22,930
Vamos voltar a pressionar o Noh Yul Seong.
102
00:08:23,529 --> 00:08:24,856
Começando pelos sequestradores.
103
00:08:24,857 --> 00:08:25,857
-Sim.
-Sim.
104
00:08:26,430 --> 00:08:27,439
Sra. Kim.
105
00:08:28,500 --> 00:08:29,500
Aqui, espere.
106
00:08:36,040 --> 00:08:37,079
Pronto.
107
00:08:38,533 --> 00:08:39,954
-Tenha um bom dia.
-Obrigado.
108
00:08:44,220 --> 00:08:45,320
Como os encontrou?
109
00:08:46,450 --> 00:08:48,360
Não tinha nenhuma mulher. Como foi?
110
00:08:48,889 --> 00:08:49,889
É segredo.
111
00:09:12,950 --> 00:09:16,279
Sua carta na manga
para acelerar o divórcio.
112
00:09:33,940 --> 00:09:35,816
Falou com a representante do partido, não?
113
00:09:36,240 --> 00:09:38,039
Mas não conseguiu apoio para a indicação.
114
00:09:38,610 --> 00:09:41,210
Eu tive que implorar
para conseguir uma chance
115
00:09:41,210 --> 00:09:42,779
de competir.
116
00:09:44,710 --> 00:09:45,909
Os outros membros
117
00:09:45,909 --> 00:09:47,080
votarão no seu rival.
118
00:09:47,080 --> 00:09:48,279
Ela o está apoiando.
119
00:09:50,019 --> 00:09:51,049
Escute, mãe.
120
00:09:52,250 --> 00:09:53,289
Se a tartaruga
121
00:09:54,490 --> 00:09:57,230
quiser vencer a lebre,
o que precisa fazer?
122
00:09:58,547 --> 00:10:01,103
Se a corrida for na terra,
deve levá-la para a água.
123
00:10:01,960 --> 00:10:04,629
Se não conseguir ganhar,
precisa mudar as regras.
124
00:10:05,799 --> 00:10:07,570
Quer mudar as regras da eleição?
125
00:10:07,970 --> 00:10:09,570
Em vez de haver votação interna,
126
00:10:09,570 --> 00:10:11,169
o povo deveria participar.
127
00:10:11,169 --> 00:10:13,610
Assim, posso criar
uma sensação entre eles.
128
00:10:15,279 --> 00:10:17,710
Terei aprovação popular e ganharei assim.
129
00:10:23,789 --> 00:10:26,149
Vou investigar
o chefe da Comissão Eleitoral.
130
00:10:38,100 --> 00:10:40,570
Nossa, o dia está lindo, não acha?
131
00:10:42,970 --> 00:10:44,039
Escute.
132
00:10:44,870 --> 00:10:45,970
O que é isso?
133
00:10:46,669 --> 00:10:48,440
Não coloquei para tocar. Espere.
134
00:10:49,309 --> 00:10:51,610
-Senti sua falta.
-Eu também.
135
00:10:52,779 --> 00:10:53,950
Você está linda hoje.
136
00:10:54,580 --> 00:10:55,580
Eu te amo.
137
00:10:57,720 --> 00:10:58,720
Como você…
138
00:10:59,190 --> 00:11:01,389
Por que desligou? Precisamos assistir.
139
00:11:01,389 --> 00:11:03,490
Ele vai dizer seu nome.
140
00:11:07,799 --> 00:11:09,460
Eu te falei, não?
141
00:11:09,899 --> 00:11:11,858
Precisava revelar minha carta na manga?
142
00:11:12,269 --> 00:11:15,570
Espere, eu não me encontrei com ele
depois de me casar.
143
00:11:15,570 --> 00:11:16,703
Vai continuar falando?
144
00:11:27,679 --> 00:11:28,779
Você venceu.
145
00:11:31,090 --> 00:11:34,690
Tudo bem. Vamos nos divorciar.
Vou te dar o que você quiser.
146
00:11:35,090 --> 00:11:37,093
Me divorciar? Por quê?
Quem disse que quero isso?
147
00:11:44,830 --> 00:11:45,899
Escolha.
148
00:11:48,139 --> 00:11:51,039
Quer revelar tudo
e se divorciar no litigioso
149
00:11:51,039 --> 00:11:52,039
ou…
150
00:11:53,269 --> 00:11:54,909
prefere cooperar?
151
00:11:57,509 --> 00:11:59,049
Do que está falando?
152
00:11:59,049 --> 00:12:00,549
Eu não era um problema?
153
00:12:01,049 --> 00:12:02,620
Não queria o divórcio por isso?
154
00:12:02,720 --> 00:12:05,889
Sim, eu queria, mas mudei de ideia.
155
00:12:08,090 --> 00:12:10,387
Acho que vou te dar
uma chance de se redimir.
156
00:12:27,809 --> 00:12:30,139
-Sim, Sra. Han.
-O que eu faço agora?
157
00:12:31,980 --> 00:12:33,009
O que houve?
158
00:12:34,179 --> 00:12:37,490
Meu marido está com o vídeo íntimo.
159
00:12:39,820 --> 00:12:41,990
Vamos conversar. Quer que eu vá até aí?
160
00:12:41,990 --> 00:12:44,129
Não, não posso falar agora.
161
00:12:44,789 --> 00:12:45,960
Preciso ir.
162
00:12:57,009 --> 00:12:58,610
Você não se livrou do arquivo?
163
00:12:59,210 --> 00:13:01,039
Sim, qual é o problema?
164
00:13:02,240 --> 00:13:04,080
O Noh Yul Seong está com o vídeo.
165
00:13:09,450 --> 00:13:10,450
Para quem vai ligar?
166
00:13:10,950 --> 00:13:12,019
Para o desgraçado.
167
00:13:13,960 --> 00:13:16,720
O número chamado não existe.
168
00:13:17,090 --> 00:13:18,490
Verifique o número…
169
00:13:21,730 --> 00:13:22,759
Desculpe.
170
00:13:28,639 --> 00:13:29,639
NÚMERO DOIS
NOH YUL SEONG
171
00:13:29,639 --> 00:13:32,809
Os partidos começaram a votação
para escolher os candidatos,
172
00:13:32,809 --> 00:13:35,610
mas o Partido Hanjoo anunciou
que tomará a decisão
173
00:13:35,610 --> 00:13:37,649
com base na pesquisa de opinião.
174
00:13:40,419 --> 00:13:41,450
Vamos ver…
175
00:13:42,379 --> 00:13:43,379
Certo.
176
00:13:44,789 --> 00:13:47,990
Sabe qual é a melhor forma de conquistar
177
00:13:48,289 --> 00:13:49,919
o coração do povo?
178
00:13:50,019 --> 00:13:52,090
É através da empatia.
179
00:13:52,990 --> 00:13:55,000
Quem teria empatia por alguém como você?
180
00:13:58,129 --> 00:13:59,669
Você deve estar muito grata
181
00:14:00,899 --> 00:14:03,740
por ter sido útil
para conquistar exatamente isso.
182
00:14:04,669 --> 00:14:07,980
É tudo graças à nova regra
que implementaram para a eleição.
183
00:14:08,080 --> 00:14:11,850
Cumpra sua promessa de que tirará
meu pai da cadeia sob fiança.
184
00:14:13,980 --> 00:14:15,519
Só se você se sair bem.
185
00:14:18,049 --> 00:14:19,120
Vamos agora.
186
00:14:29,259 --> 00:14:31,200
Exigimos que o Noh Yul Seong
saia da eleição!
187
00:14:31,200 --> 00:14:33,200
-Saia!
-Saia!
188
00:14:33,200 --> 00:14:36,269
O sogro dele é um criminoso!
Como ele ousa concorrer?
189
00:14:36,269 --> 00:14:38,210
-Como ele ousa?
-Como ele ousa?
190
00:14:38,210 --> 00:14:41,039
O Noh Yul Seong está tentando
enganar o povo! Saia da eleição!
191
00:14:41,039 --> 00:14:42,809
-Saia!
-Saia!
192
00:14:42,809 --> 00:14:46,009
Admita a culpa do seu sogro
e desista com integridade!
193
00:14:46,009 --> 00:14:47,720
-Desista!
-Desista!
194
00:14:47,820 --> 00:14:49,820
Exigimos que o Noh Yul Seong
saia da eleição!
195
00:14:49,820 --> 00:14:51,019
DESISTA, NOH YUL SEONG!
196
00:14:52,720 --> 00:14:54,289
FORA, NOH YUL SEONG!
197
00:15:11,169 --> 00:15:13,070
-Comentários sobre a opinião pública?
-Saia!
198
00:15:13,070 --> 00:15:14,679
-Saia!
-Saia!
199
00:15:14,679 --> 00:15:17,149
O sogro dele é um criminoso!
Como ousa concorrer?
200
00:15:22,581 --> 00:15:23,889
-Você está bem?
-Peguem ele!
201
00:15:24,090 --> 00:15:25,090
Você está bem?
202
00:15:25,950 --> 00:15:26,950
NÚMERO DOIS
NOH YUL SEONG
203
00:15:28,259 --> 00:15:29,289
Você está bem?
204
00:15:29,289 --> 00:15:31,159
-Ele está sangrando.
-Você está bem?
205
00:15:31,159 --> 00:15:33,490
-Nossa!
-Ele está muito machucado.
206
00:15:34,559 --> 00:15:37,059
-Você está bem?
-Minha nossa!
207
00:15:39,470 --> 00:15:41,539
E a minha esposa? Pode mantê-la segura?
208
00:15:41,740 --> 00:15:42,769
Você está bem?
209
00:15:49,740 --> 00:15:51,250
-Você está bem?
-Você está bem?
210
00:15:52,110 --> 00:15:53,250
Ele está sangrando.
211
00:15:53,349 --> 00:15:55,644
O pré-candidato Noh Yul Seong se feriu
212
00:15:55,645 --> 00:15:57,820
ao levar uma facada
enquanto tentava impedir
213
00:15:57,820 --> 00:15:59,777
que o agressor atingisse a esposa dele.
214
00:16:01,320 --> 00:16:03,019
O que a Sra. Han faz com ele?
215
00:16:03,929 --> 00:16:05,730
Deve ser só fachada para a política.
216
00:16:06,633 --> 00:16:08,759
Isso explica a mudança na regra eleitoral.
217
00:16:14,269 --> 00:16:16,940
Sra. Han, por favor, atenda ao telefone.
218
00:16:22,110 --> 00:16:24,750
Descubram onde o Noh Yul Seong
recebeu tratamento.
219
00:16:25,350 --> 00:16:26,350
Certo.
220
00:16:39,690 --> 00:16:41,159
Me permitam explicar.
221
00:16:42,659 --> 00:16:44,330
Algumas pessoas me disseram…
222
00:16:46,504 --> 00:16:48,269
que eu deveria deixar minha esposa.
223
00:16:50,500 --> 00:16:54,379
Como eu poderia abandoná-la
224
00:16:55,409 --> 00:16:57,679
por um problema que houve com o pai dela?
225
00:16:57,679 --> 00:16:59,480
Isso é ridículo.
226
00:17:02,120 --> 00:17:05,350
Vou proteger minha esposa até o fim.
227
00:17:07,690 --> 00:17:09,059
Quanto ao último incidente…
228
00:17:11,389 --> 00:17:14,430
acredito que os incitadores
desse tipo de agressão,
229
00:17:15,207 --> 00:17:17,161
que se agarram a princípios antiquados,
230
00:17:17,162 --> 00:17:18,630
devem ser responsabilizados.
231
00:17:18,630 --> 00:17:19,670
E quem seriam?
232
00:17:19,670 --> 00:17:21,432
Está insinuando que seja seu rival?
233
00:17:21,433 --> 00:17:22,632
Pré-candidato Noh.
234
00:17:36,480 --> 00:17:40,250
Podem ficar fora do meu casamento,
por favor?
235
00:17:42,119 --> 00:17:43,190
Sumam daqui.
236
00:17:43,608 --> 00:17:45,059
Cale a boca antes que eu diga
237
00:17:45,529 --> 00:17:47,299
a verdade para os repórteres.
238
00:17:49,059 --> 00:17:52,099
Bem, precisarei vazar o vídeo dela, então.
239
00:17:53,430 --> 00:17:54,470
Desculpem.
240
00:17:57,039 --> 00:17:58,039
Eu quero parar.
241
00:17:58,369 --> 00:18:00,809
Não se preocupe.
Ele não pode vazar o vídeo.
242
00:18:01,309 --> 00:18:02,380
Seria preso.
243
00:18:02,779 --> 00:18:04,980
Por que eu mesmo vazaria o vídeo?
244
00:18:06,180 --> 00:18:08,220
Não quero mais continuar com o caso.
245
00:18:09,680 --> 00:18:10,750
Sra. Han.
246
00:18:11,690 --> 00:18:13,390
Vai continuar vivendo assim?
247
00:18:13,390 --> 00:18:14,759
Desculpem, mas vocês podem…
248
00:18:17,119 --> 00:18:18,160
ir embora?
249
00:18:31,210 --> 00:18:32,710
Acho que foram demitidos.
250
00:18:37,140 --> 00:18:38,150
Saiam daqui.
251
00:19:09,779 --> 00:19:11,549
Quando as pessoas têm opções,
252
00:19:11,549 --> 00:19:14,180
acabam escolhendo o caminho que aguentam.
253
00:19:14,880 --> 00:19:16,980
Para ela, estar com ele deve ser
254
00:19:16,980 --> 00:19:18,789
o caminho que aguenta.
255
00:19:19,190 --> 00:19:20,920
Devemos respeitar a decisão dela.
256
00:19:25,660 --> 00:19:26,660
Quer beber?
257
00:19:28,200 --> 00:19:29,630
Estou meio cansado hoje.
258
00:19:34,369 --> 00:19:35,369
Tudo bem, então.
259
00:19:44,549 --> 00:19:46,180
Ela não aprendeu nada com você?
260
00:19:46,380 --> 00:19:48,720
Como pôde voltar para ele
depois do que ele te fez?
261
00:19:50,150 --> 00:19:52,650
Isso é para você ver
como um divórcio é difícil.
262
00:19:54,859 --> 00:19:58,130
O advogado Dong
disse que a Sra. Han escolheu
263
00:19:58,130 --> 00:20:00,559
o caminho que consegue aguentar.
264
00:20:02,130 --> 00:20:03,460
É um bom sinal.
265
00:20:05,829 --> 00:20:06,869
Como assim?
266
00:20:07,769 --> 00:20:10,039
Você está sentindo algo por ele.
267
00:20:10,470 --> 00:20:12,869
Falou dele de repente.
268
00:20:14,410 --> 00:20:16,880
Puxa, não é nada disso.
269
00:20:17,240 --> 00:20:18,710
Tente fazer dar certo!
270
00:20:18,710 --> 00:20:20,650
Demorou tanto para ficarem juntos.
271
00:20:26,519 --> 00:20:27,859
BABÁ DO SEO YUN
SRA. LEE
272
00:20:29,960 --> 00:20:30,990
Espere.
273
00:20:32,490 --> 00:20:33,490
Alô, Sra. Lee?
274
00:20:33,490 --> 00:20:36,460
Faz algum tempo que a Sra. Han
me falou do seu pedido.
275
00:20:36,559 --> 00:20:37,930
Finalmente te liguei.
276
00:20:38,470 --> 00:20:39,869
Pensou sobre o que pedi?
277
00:20:40,500 --> 00:20:42,539
Vou atender a qualquer condição…
278
00:20:42,539 --> 00:20:43,569
Sinto muito.
279
00:20:43,569 --> 00:20:44,870
Pensei bem, mas não posso
280
00:20:44,871 --> 00:20:46,509
deixar que fale com o Seo Yun.
281
00:20:46,839 --> 00:20:48,109
Sra. Lee!
282
00:20:48,680 --> 00:20:51,450
Se a presidenta descobrir,
eu perderei o emprego.
283
00:20:51,779 --> 00:20:54,619
Mas vou te mandar fotos todo mês.
284
00:20:55,549 --> 00:20:56,619
Tudo bem.
285
00:20:57,119 --> 00:21:00,819
Me mande as fotos dele, então.
Por favor, faça isso por mim.
286
00:21:06,230 --> 00:21:08,160
Era a Sra. Lee? A babá do Seo Yun?
287
00:21:12,829 --> 00:21:15,839
BABÁ DO SEO YUN
SRA. LEE
288
00:21:17,369 --> 00:21:18,410
É o Seo Yun.
289
00:21:20,509 --> 00:21:21,839
Nossa, esse é o Seo Yun?
290
00:21:25,609 --> 00:21:27,480
Ele cresceu muito nesse meio-tempo.
291
00:21:28,849 --> 00:21:32,319
Puxa… Quanto mais ele cresce,
mais os olhos dele parecem os seus.
292
00:21:38,190 --> 00:21:39,259
Eu…
293
00:21:41,500 --> 00:21:43,130
vou trazer meu Seo Yun de volta.
294
00:21:44,230 --> 00:21:45,329
Eu é que vou criá-lo.
295
00:21:46,730 --> 00:21:48,039
Claro que vai!
296
00:21:49,069 --> 00:21:51,470
BABÁ DO SEO YUN
SRA. LEE
297
00:21:54,740 --> 00:21:56,940
Que lindinho!
298
00:22:00,880 --> 00:22:01,880
Se desistir,
299
00:22:03,380 --> 00:22:04,420
eu é que…
300
00:22:07,390 --> 00:22:08,390
perco!
301
00:22:12,789 --> 00:22:13,859
Se desistir,
302
00:22:15,099 --> 00:22:16,099
eu é que…
303
00:22:18,730 --> 00:22:19,730
perco!
304
00:22:36,720 --> 00:22:39,119
Disseram que você incitou
o agressor do Sr. Noh.
305
00:22:39,450 --> 00:22:41,690
Por que eu faria isso contra meu oponente?
306
00:22:42,160 --> 00:22:43,990
Isso é calúnia!
307
00:22:43,990 --> 00:22:45,089
Está negando, então?
308
00:22:45,630 --> 00:22:47,289
JUNG SANG JOO NEGA VIOLÊNCIA
309
00:22:49,130 --> 00:22:51,029
Está tudo indo conforme planejado.
310
00:22:53,529 --> 00:22:54,569
Veja isto.
311
00:22:56,700 --> 00:22:59,410
"Noh Yul Seong é o termo mais pesquisado.
312
00:22:59,663 --> 00:23:01,539
Resposta positiva a Noh Yul Seong
é dominante.
313
00:23:01,539 --> 00:23:03,579
O rival tem mais respostas negativas."
314
00:23:03,579 --> 00:23:06,450
Essa é a resposta atual.
315
00:23:11,390 --> 00:23:13,289
RELATÓRIO DE TENDÊNCIAS MIDIÁTICAS
316
00:23:13,289 --> 00:23:15,089
NOH YUL SEONG É O TERMO MAIS PESQUISADO.
317
00:23:15,089 --> 00:23:16,819
RESPOSTA POSITIVA É DOMINANTE.
318
00:23:18,630 --> 00:23:20,529
Estamos realmente com tudo.
319
00:23:38,655 --> 00:23:40,049
Os materiais da Han Ji In.
320
00:23:40,180 --> 00:23:42,420
Podemos seguir o manual e triturá-los?
321
00:23:42,420 --> 00:23:45,220
Não. A solução não chegou ao fim.
322
00:23:46,549 --> 00:23:47,589
Vamos esperar.
323
00:23:48,559 --> 00:23:49,859
Até o divórcio ser tolerável.
324
00:23:51,130 --> 00:23:52,130
Por quanto tempo?
325
00:23:53,559 --> 00:23:54,660
A hora vai chegar.
326
00:23:55,859 --> 00:23:57,400
Rastreiem os sequestradores.
327
00:23:57,800 --> 00:23:59,631
Precisamos achar problemas
no Noh Yul Seong.
328
00:24:00,900 --> 00:24:02,539
Isso é incrível!
329
00:24:02,539 --> 00:24:04,970
Eu não sabia
como encontraríamos o carro ilegal.
330
00:24:05,109 --> 00:24:08,480
Carros ilegais
sempre estacionam de forma ilegal.
331
00:24:09,609 --> 00:24:10,609
Senhor…
332
00:24:10,609 --> 00:24:12,109
Se quiser encontrá-los,
333
00:24:12,109 --> 00:24:14,319
entrar num grupo
de motoristas de guincho é uma boa.
334
00:24:15,579 --> 00:24:17,079
Um grupo de entregadores,
335
00:24:17,079 --> 00:24:19,619
que estão sempre em todo lugar, também é.
336
00:24:19,619 --> 00:24:20,750
Um pedido grande?
337
00:24:21,589 --> 00:24:24,160
E, se recebermos uma denúncia, como hoje,
338
00:24:24,430 --> 00:24:26,029
é maravilhoso.
339
00:24:26,789 --> 00:24:29,299
Respeito!
340
00:24:29,759 --> 00:24:31,599
-Chegamos.
-Certo.
341
00:24:49,950 --> 00:24:51,089
Caramba…
342
00:24:51,390 --> 00:24:52,420
Ainda estão quentes.
343
00:24:53,490 --> 00:24:55,259
Eles descobriram imediatamente.
344
00:24:56,089 --> 00:24:57,089
Eles descobriram?
345
00:25:19,609 --> 00:25:21,476
KIM SA RA
KWON DAE GI
346
00:25:21,477 --> 00:25:23,610
MULHERENGO, FÍSICO, PELE,
PERSONALIDADE, MAIS JOVEM
347
00:25:25,519 --> 00:25:27,890
Um homem mais jovem pode ser difícil.
348
00:25:29,619 --> 00:25:30,660
Sim?
349
00:25:33,859 --> 00:25:36,400
Oi, o quê? Hein?
350
00:25:36,400 --> 00:25:38,200
É mesmo, fiquei sabendo.
351
00:25:38,670 --> 00:25:40,130
-Voltou de mãos vazias.
-Sim.
352
00:25:40,730 --> 00:25:43,700
Como estamos todos tristes,
vamos beber juntos.
353
00:25:44,710 --> 00:25:46,569
Claro, vamos.
354
00:25:49,170 --> 00:25:51,210
Srta. Jang, que tal um jantar de equipe?
355
00:25:51,210 --> 00:25:52,650
Desculpe, tenho compromisso.
356
00:25:52,650 --> 00:25:54,349
Certo.
357
00:25:54,619 --> 00:25:55,819
Certo, até amanhã.
358
00:26:10,029 --> 00:26:12,730
Nossa, eles não têm frango sem carne?
359
00:26:12,730 --> 00:26:14,230
Por quê? Quer roer os ossos?
360
00:26:19,410 --> 00:26:21,180
Você é tão engraçado, Dae Gi!
361
00:26:24,009 --> 00:26:26,549
Pelo menos não foi
"nos dê pé de galinha puro"!
362
00:26:28,650 --> 00:26:29,680
Essa é boa também.
363
00:26:34,890 --> 00:26:37,059
Nossa, adorei!
364
00:26:37,059 --> 00:26:39,529
-Foi difícil de entender?
-Puxa!
365
00:26:39,859 --> 00:26:40,890
Isso não foi nada.
366
00:26:42,859 --> 00:26:46,299
Será que sua namorada
sabe que você é assim?
367
00:26:46,299 --> 00:26:47,400
Quero contar a ela.
368
00:26:48,512 --> 00:26:50,487
Eu o peguei.
369
00:26:50,488 --> 00:26:52,633
Achei que ela estivesse na faculdade.
É muito jovem.
370
00:26:52,634 --> 00:26:54,680
Nossa, você é bom mesmo!
371
00:26:58,349 --> 00:26:59,349
Ela é mais jovem?
372
00:27:01,420 --> 00:27:02,420
Não é mais velha?
373
00:27:04,119 --> 00:27:06,450
Oi? Uma mulher mais velha?
374
00:27:09,220 --> 00:27:11,730
Aquela minha namorada com cara de novinha…
375
00:27:12,259 --> 00:27:14,460
Faz quatro dias que somos só amigos.
376
00:27:15,899 --> 00:27:17,099
Já levou um pé na bunda?
377
00:27:18,310 --> 00:27:20,670
-Eu é que a larguei.
-Antes que ela te largasse!
378
00:27:20,670 --> 00:27:23,339
"Deixe ela antes que ela te deixe."
Esse é meu lema.
379
00:27:23,339 --> 00:27:25,509
-Que patético!
-Como assim?
380
00:27:25,509 --> 00:27:28,710
Espere, então você está solteiro agora?
381
00:27:29,039 --> 00:27:30,079
Estou.
382
00:27:31,309 --> 00:27:32,309
Por quê?
383
00:27:33,279 --> 00:27:34,309
Não sei.
384
00:27:35,849 --> 00:27:37,680
-É mesmo?
-Sim.
385
00:27:39,390 --> 00:27:42,289
Caramba! Vamos fazer um brinde, então.
386
00:27:42,490 --> 00:27:45,230
À moça que foi largada pelo Dae Gi.
387
00:27:45,690 --> 00:27:47,730
-Saúde!
-Saúde!
388
00:27:55,640 --> 00:27:59,509
Por favor, nos dê pé de galinha puro!
389
00:28:02,109 --> 00:28:04,480
Vamos beber um pouco mais?
390
00:28:05,150 --> 00:28:07,250
Precisamos ir embora.
391
00:28:08,049 --> 00:28:09,319
Tchau!
392
00:28:09,319 --> 00:28:11,349
-Tchau.
-Certo, tchau!
393
00:28:11,349 --> 00:28:12,819
-Tchau!
-Tchau.
394
00:28:12,819 --> 00:28:14,049
-Dae Gi.
-Oi?
395
00:28:14,960 --> 00:28:16,920
-Boa sorte!
-Boa sorte!
396
00:28:16,920 --> 00:28:19,289
-Estou perfeitamente bem!
-Sei.
397
00:28:21,660 --> 00:28:24,160
Puxa vida… Que bons momentos!
398
00:28:27,099 --> 00:28:29,170
O ar está tão gostoso!
399
00:28:30,599 --> 00:28:32,140
Está abafado.
400
00:28:32,140 --> 00:28:35,140
A noite também está linda. Puxa!
401
00:28:35,240 --> 00:28:36,910
A lua está atrás das nuvens.
402
00:28:36,910 --> 00:28:38,579
-Puxa…
-Está bêbado?
403
00:28:39,349 --> 00:28:42,119
Apesar das dores de cabeça
com os clientes,
404
00:28:43,079 --> 00:28:44,750
a vida é muito divertida.
405
00:28:47,390 --> 00:28:48,420
Bem,
406
00:28:49,160 --> 00:28:52,390
nem consigo me lembrar da última vez
em que me diverti.
407
00:28:54,160 --> 00:28:56,160
Você já esteve
408
00:28:57,259 --> 00:28:58,730
em uma banda com só uma pessoa?
409
00:28:58,730 --> 00:29:02,000
Tocando todos os instrumentos
ao mesmo tempo.
410
00:29:02,000 --> 00:29:04,670
-Nossa, isso…
-Está bêbado?
411
00:29:05,210 --> 00:29:07,910
Achei que soubesse beber
quando era mais novo.
412
00:29:07,910 --> 00:29:09,710
Eu ainda sei.
413
00:29:09,710 --> 00:29:11,549
Estou cheio de energia!
414
00:29:11,549 --> 00:29:13,309
-Que nada!
-Não é verdade?
415
00:29:13,309 --> 00:29:14,380
SOLUÇÃO
416
00:29:25,460 --> 00:29:26,589
SOLUÇÃO
417
00:29:32,869 --> 00:29:34,500
-Venha comigo.
-Vamos.
418
00:29:34,500 --> 00:29:36,200
-Puxa…
-O que você disse?
419
00:29:36,200 --> 00:29:37,440
Me poupe!
420
00:29:39,269 --> 00:29:40,896
Senhor, só estávamos bebendo.
421
00:29:40,897 --> 00:29:42,710
-Não fizemos nada.
-Isso é injustiça.
422
00:29:42,710 --> 00:29:44,440
Nós somos namorados.
423
00:29:44,440 --> 00:29:45,880
Isso não é prostituição!
424
00:29:45,880 --> 00:29:47,049
Aja naturalmente.
425
00:29:47,049 --> 00:29:48,880
-Certo.
-Oi.
426
00:29:49,480 --> 00:29:52,019
Vá ao último quarto.
Achará um homem parecido.
427
00:29:52,019 --> 00:29:53,089
Soju. Topa?
428
00:29:57,190 --> 00:29:58,259
Venham comigo.
429
00:29:58,890 --> 00:29:59,890
Por aqui.
430
00:30:08,700 --> 00:30:09,799
Você o encontrou?
431
00:30:09,799 --> 00:30:11,910
Está vendo, não? Não é ele?
432
00:30:12,170 --> 00:30:13,170
É ele.
433
00:30:13,869 --> 00:30:15,740
O idiota que rasgou minha blusa.
434
00:30:16,710 --> 00:30:17,740
Confirmado.
435
00:30:22,680 --> 00:30:24,180
Foi o Noh Yul Seong, não?
436
00:30:25,789 --> 00:30:28,160
-Oi?
-O sequestro da esposa do CEO Noh.
437
00:30:28,160 --> 00:30:29,920
Seja honesto para sairmos daqui.
438
00:30:30,390 --> 00:30:33,160
Prostituição é vergonhoso!
439
00:30:35,130 --> 00:30:36,529
Você é policial?
440
00:30:37,230 --> 00:30:38,329
Saiam todos em ordem.
441
00:30:38,329 --> 00:30:40,029
Mandarei a polícia
442
00:30:40,029 --> 00:30:42,500
ter muito carinho com seu celular.
443
00:30:42,500 --> 00:30:43,539
Devolva.
444
00:30:44,114 --> 00:30:45,607
Puxa!
445
00:30:45,608 --> 00:30:47,869
Claro, pode entregá-lo
à polícia pessoalmente.
446
00:30:53,079 --> 00:30:54,509
Bom!
447
00:30:54,980 --> 00:30:56,380
Kang Bom? Não me deixe aqui.
448
00:30:57,079 --> 00:30:59,720
SOLUÇÃO
ESPECIALISTAS EM DIVÓRCIOS
449
00:31:00,420 --> 00:31:01,920
Eu te retorno depois.
450
00:31:05,329 --> 00:31:08,430
Ele foi mandado para a Promotoria,
mas está negando.
451
00:31:08,430 --> 00:31:10,460
Disse que a sequestrou pelo dinheiro.
452
00:31:11,029 --> 00:31:12,400
Ele é do Esquadrão Suicida?
453
00:31:12,400 --> 00:31:14,400
Mas a Caixa de Pandora foi aberta.
454
00:31:17,640 --> 00:31:19,380
-SANSONG-RO 382, PAJU.
-O ALVO?
455
00:31:19,381 --> 00:31:20,640
A ESPOSA DO CEO, HAN JI IN.
456
00:31:20,640 --> 00:31:22,180
VAI CUSTAR QUATRO PILAS.
457
00:31:22,180 --> 00:31:25,210
Alguém estava dando ordens
através de um celular descartável.
458
00:31:27,650 --> 00:31:28,720
Aqui.
459
00:31:29,650 --> 00:31:31,549
Nos limites da estação-base
da localização da mensagem…
460
00:31:31,549 --> 00:31:32,650
CHAYUL ADVOGADOS
461
00:31:32,650 --> 00:31:33,759
…está a Chayul Advogados.
462
00:31:35,759 --> 00:31:38,789
O Noh Yul Seong instigando um sequestro…
463
00:31:40,430 --> 00:31:41,630
Tudo indica que foi ele.
464
00:31:42,836 --> 00:31:44,395
Mas terá uma forma de se safar.
465
00:31:44,869 --> 00:31:46,529
As provas não são tão claras.
466
00:31:51,269 --> 00:31:52,970
Se o pré-candidato Noh for eleito,
467
00:31:52,970 --> 00:31:55,480
o caso Han Joo Hyuk não dará em nada.
468
00:31:55,480 --> 00:31:56,509
DEBATE ELEITORAL
469
00:31:56,509 --> 00:31:59,609
Tenho certeza de que ele será solto
pelo poder do genro.
470
00:32:00,150 --> 00:32:04,079
Pré-candidato Jung,
farei uma promessa agora mesmo.
471
00:32:05,019 --> 00:32:07,190
Até a sentença do caso do meu sogro,
472
00:32:07,920 --> 00:32:10,460
não pedirei a fiança.
473
00:32:11,259 --> 00:32:13,829
E, se o resultado desse julgamento
474
00:32:14,059 --> 00:32:16,099
passar do senso comum,
475
00:32:16,859 --> 00:32:19,000
impedirei qualquer forma de fiança.
476
00:32:20,670 --> 00:32:21,769
A lei
477
00:32:23,039 --> 00:32:25,039
deve ser igual para todos.
478
00:32:25,039 --> 00:32:27,140
Essa é a crença de quem conhece a lei.
479
00:32:27,440 --> 00:32:29,210
Esse foi o pré-candidato Jung…
480
00:32:29,210 --> 00:32:31,109
Ele ainda não pediu a fiança?
481
00:32:32,710 --> 00:32:34,079
Não sei.
482
00:32:35,720 --> 00:32:38,789
Então ainda não pediu. Eu só fui usada.
483
00:32:54,269 --> 00:32:55,269
Ela saiu.
484
00:32:56,940 --> 00:32:57,940
Acabou?
485
00:33:00,109 --> 00:33:02,480
O CEO Noh fez uma promessa
em rede nacional.
486
00:33:02,680 --> 00:33:04,279
Ele disse que impedirá a fiança do sogro.
487
00:33:04,950 --> 00:33:06,009
Como está a Sra. Han?
488
00:33:06,450 --> 00:33:07,650
Ela acabou de sair.
489
00:33:07,650 --> 00:33:09,779
Dá para ver no rosto dela. "Muito brava."
490
00:33:11,019 --> 00:33:12,250
Muito bem. Voltem.
491
00:33:12,250 --> 00:33:13,319
-Certo.
-Certo.
492
00:33:15,960 --> 00:33:18,259
É amargo ser traída
bem à frente do seu nariz.
493
00:33:18,859 --> 00:33:23,299
Isso não será suficiente para ela sentir
que o divórcio é tolerável?
494
00:33:24,430 --> 00:33:27,930
Tem razão. Ele disse
que impediria a fiança do pai dela.
495
00:33:29,200 --> 00:33:30,339
Vamos começar, então?
496
00:33:31,940 --> 00:33:33,240
A solução para isso…
497
00:33:36,240 --> 00:33:37,240
será na política.
498
00:33:38,538 --> 00:33:39,743
Ao estilo Noh Yul Seong.
499
00:33:42,380 --> 00:33:46,019
NÚMERO DOIS
NOH YUL SEONG
500
00:33:46,019 --> 00:33:48,660
Construirei a Estação Seoha
a qualquer custo.
501
00:33:50,019 --> 00:33:53,190
Começarei as reformas dos apartamentos
a qualquer custo.
502
00:33:53,190 --> 00:33:57,299
Eu, Noh Yul Seong,
farei tudo a qualquer custo!
503
00:33:59,069 --> 00:34:00,670
-Noh Yul Seong!
-Noh Yul Seong!
504
00:34:00,670 --> 00:34:02,200
-Noh Yul Seong!
-Noh Yul Seong!
505
00:34:02,299 --> 00:34:03,940
-Noh Yul Seong!
-Noh Yul Seong!
506
00:34:04,039 --> 00:34:05,569
-Noh Yul Seong!
-Noh Yul Seong!
507
00:34:05,569 --> 00:34:06,809
-Noh Yul…
-O quê?
508
00:34:09,779 --> 00:34:11,579
NOH YUL SEONG FARÁ A QUALQUER CUSTO.
509
00:34:21,019 --> 00:34:23,590
Noh Yul Seong fará a qualquer custo!
510
00:34:25,230 --> 00:34:27,730
Quando não precisar mais da esposa,
ele a deixará.
511
00:34:28,400 --> 00:34:29,900
Tentou sequestrar a esposa,
512
00:34:29,900 --> 00:34:31,429
mas sequestrou a ex-esposa.
513
00:34:31,869 --> 00:34:34,699
Ele fará tudo que precisar,
a qualquer custo!
514
00:34:35,039 --> 00:34:38,639
Pessoal, todos vocês querem
a Estação Seoha.
515
00:34:38,869 --> 00:34:40,309
O que é mais importante?
516
00:34:40,409 --> 00:34:41,880
Preparar as leis, não?
517
00:34:41,880 --> 00:34:42,880
-Isso!
-Isso!
518
00:34:42,880 --> 00:34:45,309
Como ex-advogado, eu garanto que…
519
00:34:45,309 --> 00:34:47,280
Eu conheço bem o Noh Yul Seong!
520
00:34:48,210 --> 00:34:51,150
Eu sou a ex-esposa dele!
521
00:34:51,380 --> 00:34:52,389
Quem é ela?
522
00:34:52,750 --> 00:34:53,750
O quê?
523
00:34:53,849 --> 00:34:55,242
O que estão fazendo? Impeçam ela.
524
00:34:56,719 --> 00:34:59,289
Eu conheço toda a sem-vergonhice dele…
525
00:34:59,590 --> 00:35:02,059
-Puxa!
-Certo!
526
00:35:02,059 --> 00:35:03,329
-Vamos.
-Noh Yul Seong!
527
00:35:03,530 --> 00:35:05,000
Noh Yul Seong!
528
00:35:05,400 --> 00:35:06,769
Noh Yul Seong!
529
00:35:07,199 --> 00:35:08,500
Noh Yul Seong!
530
00:35:12,170 --> 00:35:14,809
Então realizei meu desejo
de andar no teto solar.
531
00:35:15,780 --> 00:35:18,710
Parabéns. Você conseguiu ter um gostinho.
532
00:35:20,949 --> 00:35:22,320
Fiquei tão assustada!
533
00:35:22,420 --> 00:35:24,579
Fazemos muitas loucuras pelo trabalho.
534
00:35:25,019 --> 00:35:27,349
Puxa… Meu coração vai sair pela boca.
535
00:35:28,690 --> 00:35:31,219
Quando não precisar mais da esposa,
ele a deixará.
536
00:35:31,730 --> 00:35:33,190
Tentou sequestrar a esposa,
537
00:35:33,190 --> 00:35:34,659
mas sequestrou a ex-esposa.
538
00:35:34,659 --> 00:35:37,500
Ele fará tudo que precisar,
a qualquer custo!
539
00:35:38,199 --> 00:35:41,170
Eu sou a ex-esposa dele!
540
00:35:42,940 --> 00:35:46,010
EX-MULHER DO PRÉ-CANDIDATO NOH YUL SEONG
APARECE EM COMÍCIO
541
00:35:47,816 --> 00:35:50,739
EX-MULHER DO PRÉ-CANDIDATO NOH YUL SEONG
APARECE EM COMÍCIO
542
00:35:50,880 --> 00:35:52,710
Eu conheço bem o Noh Yul Seong!
543
00:35:52,710 --> 00:35:55,579
Eu sou a ex-esposa dele!
544
00:35:55,780 --> 00:35:57,750
Eu conheço toda a sem-vergonhice dele…
545
00:36:01,519 --> 00:36:03,420
Cadê a Kim Sa Ra?
546
00:36:19,869 --> 00:36:21,710
Está de brincadeira comigo?
547
00:36:23,110 --> 00:36:26,880
As eleições estão chegando!
O que foi que você fez?
548
00:36:28,349 --> 00:36:29,349
Me processe.
549
00:36:30,611 --> 00:36:33,449
Me processe por calúnia
com base em informações falsas.
550
00:36:34,889 --> 00:36:35,989
Esse era o objetivo.
551
00:36:39,030 --> 00:36:40,030
Oi?
552
00:36:50,539 --> 00:36:51,539
O que está dizendo?
553
00:36:52,110 --> 00:36:54,409
Me processe
para a Justiça decidir a verdade.
554
00:36:54,869 --> 00:36:58,179
Para sabermos se você realmente
tentou sequestrar sua esposa,
555
00:36:58,650 --> 00:37:00,380
mas levou a ex-esposa.
556
00:37:03,780 --> 00:37:04,820
Eu darei
557
00:37:06,349 --> 00:37:08,619
uma entrevista amanhã.
558
00:37:08,920 --> 00:37:10,960
Se algum jornalista ou algo assim
559
00:37:11,659 --> 00:37:13,260
te fizer alguma pergunta,
560
00:37:13,760 --> 00:37:16,300
admita que eu estava certo.
561
00:37:16,300 --> 00:37:17,329
Por quê?
562
00:37:17,760 --> 00:37:21,030
Acha que o mundo gira em volta
do seu umbigo,
563
00:37:21,130 --> 00:37:22,269
Noh Yul Seong?
564
00:37:22,670 --> 00:37:23,739
Se fizer isso,
565
00:37:23,840 --> 00:37:26,539
vou te dar notícias do Seo Yun
566
00:37:27,010 --> 00:37:29,480
uma vez por mês. O que acha?
567
00:37:37,719 --> 00:37:38,920
Escute aqui, Sr. Noh.
568
00:37:39,920 --> 00:37:41,449
Eu é que faço as propostas.
569
00:37:42,989 --> 00:37:44,420
"Eu, Noh Yul Seong,
570
00:37:45,329 --> 00:37:47,159
admito que fracassei no casamento
571
00:37:47,160 --> 00:37:49,760
e pagarei um bilhão de wones
de pensão à Han Ji In."
572
00:37:49,860 --> 00:37:51,199
Assine agora mesmo.
573
00:37:52,369 --> 00:37:55,369
Se concordar em fazer isso,
darei a entrevista
574
00:37:56,599 --> 00:37:57,599
que você quer.
575
00:38:05,150 --> 00:38:06,510
O que está fazendo?
576
00:38:07,480 --> 00:38:10,750
Saia. Por que está fazendo escândalo
no escritório dos outros?
577
00:38:13,989 --> 00:38:18,590
Caramba, Kim Sa Ra e Dong Gi Jun…
Vocês me dão muito trabalho.
578
00:38:20,230 --> 00:38:21,230
Deixem para lá.
579
00:38:22,760 --> 00:38:26,000
Só diga a coisa certa para os jornalistas.
580
00:38:27,769 --> 00:38:29,969
Se não disser, se prepare.
581
00:38:29,969 --> 00:38:32,039
Não ligarei para você nem para o Seo Yun.
582
00:38:36,079 --> 00:38:37,079
Saia da frente.
583
00:38:57,300 --> 00:38:58,929
Ele era assim no seu casamento?
584
00:38:59,900 --> 00:39:01,670
Como ousa usar violência?
585
00:39:01,670 --> 00:39:05,070
Eu o irritei de propósito
para que ficasse bravo.
586
00:39:07,409 --> 00:39:09,780
Bom, amanhã é o dia D.
587
00:39:13,550 --> 00:39:15,280
É bom que ele esteja seguindo o plano.
588
00:39:39,269 --> 00:39:40,409
Obrigada por vir.
589
00:39:42,010 --> 00:39:43,039
Vamos nos sentar.
590
00:39:47,780 --> 00:39:51,449
Queria te ver antes de terminarmos tudo.
591
00:39:55,420 --> 00:39:56,860
Pegamos o sequestrador.
592
00:39:57,760 --> 00:40:00,690
Como esperávamos, o Noh Yul Seong
593
00:40:01,260 --> 00:40:02,300
foi o mandante.
594
00:40:08,230 --> 00:40:09,239
Eu…
595
00:40:10,900 --> 00:40:12,039
vou guardar tudo isso.
596
00:40:13,639 --> 00:40:16,579
Se fizer isso, vou ajudar meu pai.
597
00:40:17,539 --> 00:40:19,250
Se fizer isso…
598
00:40:20,980 --> 00:40:22,550
será assim para sempre.
599
00:40:26,289 --> 00:40:27,489
Aquele homem…
600
00:40:34,630 --> 00:40:36,429
conhece minha fraqueza.
601
00:40:36,829 --> 00:40:39,829
Não dá para saber o que ele vai fazer
quando estiver acuado.
602
00:40:39,829 --> 00:40:40,929
Você o conhece.
603
00:40:43,869 --> 00:40:44,900
Conheço, mesmo.
604
00:40:46,769 --> 00:40:50,409
Então só há uma forma de vencer.
605
00:40:57,219 --> 00:40:59,590
NÚMERO DOIS
NOH YUL SEONG
606
00:40:59,690 --> 00:41:04,460
FALANDO A VERDADE
COLETIVA DE IMPRENSA DE NOH YUL SEONG
607
00:41:13,969 --> 00:41:15,070
Por algum tempo…
608
00:41:17,099 --> 00:41:20,269
fui incomodado pela minha ex-esposa,
é verdade.
609
00:41:22,940 --> 00:41:25,880
Ela já foi presa
610
00:41:26,280 --> 00:41:28,210
por ter me enganado.
611
00:41:29,179 --> 00:41:31,679
Depois do divórcio, infelizmente,
612
00:41:32,550 --> 00:41:34,519
ela continua me caluniando
613
00:41:34,519 --> 00:41:36,460
com informações falsas.
614
00:41:36,960 --> 00:41:39,389
Sua esposa atual também sabia disso?
615
00:41:39,489 --> 00:41:40,730
Sim, é claro.
616
00:41:42,829 --> 00:41:43,829
Amor.
617
00:41:46,070 --> 00:41:49,300
Me senti muito mal pela minha esposa,
618
00:41:49,940 --> 00:41:51,940
que ficou ao meu lado esse tempo todo.
619
00:41:52,139 --> 00:41:53,840
Por favor, dê uma declaração.
620
00:41:56,780 --> 00:41:58,679
Se disser que a entende, acabou.
621
00:41:58,679 --> 00:41:59,949
Sabe o que fazer, não?
622
00:42:03,110 --> 00:42:05,650
UM NOVO FUTURO COM A LEI E PRINCÍPIOS
NOH YUL SEONG
623
00:42:06,150 --> 00:42:08,889
Olá, meu nome é Han Ji In.
624
00:42:09,989 --> 00:42:13,559
Em relação às coisas que a ex-esposa
do meu marido disse ontem…
625
00:42:14,829 --> 00:42:15,960
Então…
626
00:42:17,429 --> 00:42:20,630
A declaração de que o pré-candidato Noh
tentou me sequestrar,
627
00:42:21,070 --> 00:42:22,800
mas acabou sequestrando ela…
628
00:42:26,469 --> 00:42:27,610
é verdade.
629
00:42:28,610 --> 00:42:30,409
-O quê?
-O quê?
630
00:42:33,949 --> 00:42:35,949
Há alguma prova de que foi o Sr. Noh?
631
00:42:36,380 --> 00:42:37,949
Está tudo neste telefone.
632
00:42:37,998 --> 00:42:40,449
O sequestrador recebeu ordens
da Chayul Advogados.
633
00:42:40,449 --> 00:42:42,690
-Como conseguiu aquilo?
-Oi?
634
00:42:44,289 --> 00:42:45,650
Não é o celular do sequestrador.
635
00:42:46,030 --> 00:42:47,059
É só o mesmo modelo.
636
00:42:47,059 --> 00:42:48,530
Esperem um momento.
637
00:42:49,199 --> 00:42:51,260
Darei uma explicação clara…
638
00:42:51,260 --> 00:42:52,570
Mas por que não denunciou?
639
00:42:52,670 --> 00:42:53,730
Porque…
640
00:42:55,739 --> 00:42:57,940
meu marido me ameaça.
641
00:42:59,739 --> 00:43:01,070
Vamos tomar a iniciativa.
642
00:43:03,150 --> 00:43:06,110
Diga que está sendo chantageada por ele
com um vídeo íntimo.
643
00:43:06,449 --> 00:43:07,750
Quer que eu diga isso?
644
00:43:07,750 --> 00:43:10,019
É a única forma
de bloquear o Noh Yul Seong.
645
00:43:10,310 --> 00:43:12,789
E podemos responsabilizá-lo
pelo fim do casamento.
646
00:43:16,190 --> 00:43:18,019
-Não…
-Ele me chantageia
647
00:43:18,360 --> 00:43:19,590
com um vídeo íntimo…
648
00:43:19,590 --> 00:43:21,190
O que a esposa dele está dizendo
649
00:43:21,590 --> 00:43:22,829
é verdade.
650
00:43:25,429 --> 00:43:28,730
O pré-candidato Noh
explorou a fraqueza da esposa
651
00:43:30,199 --> 00:43:31,840
para que o ajudasse na campanha.
652
00:43:34,469 --> 00:43:37,639
O que acha que está fazendo?
653
00:43:38,409 --> 00:43:41,809
Jornalistas, se publicarem algo
sobre isso,
654
00:43:41,809 --> 00:43:44,320
podem ser processados por calúnia.
655
00:43:44,320 --> 00:43:46,289
-Por favor, lembrem-se.
-Não.
656
00:43:47,789 --> 00:43:50,190
Estamos ao vivo.
657
00:43:52,550 --> 00:43:53,946
AO VIVO: COLETIVA DO PRÉ-CANDIDATO
658
00:43:53,947 --> 00:43:55,130
Desligue isso.
659
00:43:55,130 --> 00:43:56,929
-Minha nossa!
-Desligue.
660
00:43:56,929 --> 00:43:59,030
-Eu mandei desligar. Pare!
-Nossa!
661
00:43:59,369 --> 00:44:01,599
-Puxa!
-A live está indo bem.
662
00:44:01,829 --> 00:44:03,300
Temos muitos comentários.
663
00:44:03,300 --> 00:44:04,369
Saiam daqui!
664
00:44:04,769 --> 00:44:06,409
Como ousam? Saiam daqui!
665
00:44:06,739 --> 00:44:07,869
Onde pensam que estão?
666
00:44:07,869 --> 00:44:08,980
Espere!
667
00:44:08,980 --> 00:44:10,039
-Sr. Noh!
-Sr. Noh!
668
00:44:10,739 --> 00:44:12,250
Está evitando responder?
669
00:44:12,250 --> 00:44:13,980
Dê uma declaração!
670
00:44:19,889 --> 00:44:21,949
Por favor, pense bem.
671
00:44:21,949 --> 00:44:25,530
-Dae Gi.
-Eles se intrometeram repetidamente,
672
00:44:25,829 --> 00:44:28,190
-fazendo acusações infundadas.
-Acabou.
673
00:44:28,929 --> 00:44:29,929
Eu…
674
00:44:30,760 --> 00:44:31,800
Bom trabalho.
675
00:44:33,170 --> 00:44:35,300
Eu vou continuar outra hora.
676
00:44:36,170 --> 00:44:38,469
Esta é a porta certa? Por que não abre?
677
00:44:39,039 --> 00:44:40,039
Não fotografem.
678
00:44:40,039 --> 00:44:41,710
JOVEM E PREPARADO
NOH YUL SEONG
679
00:44:42,170 --> 00:44:43,179
Com licença.
680
00:45:01,295 --> 00:45:02,400
OI, COMO POSSO AJUDAR?
681
00:45:02,400 --> 00:45:03,559
Ligue o rádio.
682
00:45:03,559 --> 00:45:04,699
LIGUE O RÁDIO
683
00:45:06,829 --> 00:45:08,199
Em Seoha-gu,
684
00:45:08,199 --> 00:45:10,699
considerada uma área contestada
dentro do partido,
685
00:45:10,699 --> 00:45:14,110
o pré-candidato Noh está passando
por uma polêmica familiar.
686
00:45:14,110 --> 00:45:16,440
A aprovação já caiu
abaixo da margem de erro.
687
00:45:16,440 --> 00:45:19,309
Você acha gratificante?
688
00:45:19,309 --> 00:45:20,349
Para orçamentos,
689
00:45:20,349 --> 00:45:22,179
-visite nosso site.
-Obrigado, até.
690
00:45:22,179 --> 00:45:24,810
Solução, os especialistas gratificantes
em divórcios.
691
00:45:25,280 --> 00:45:26,289
Sim.
692
00:45:26,715 --> 00:45:27,755
Sim!
693
00:45:27,756 --> 00:45:29,659
-Uma semana é pouco.
-Resolvedora de problemas
694
00:45:29,659 --> 00:45:30,690
Solução na linha.
695
00:46:03,590 --> 00:46:05,489
HOSPITAL UNIVERSITÁRIO SEOHAN
696
00:46:11,099 --> 00:46:13,429
Posso falar com uma assistente
chamada Choi Hong Jin?
697
00:46:13,800 --> 00:46:15,599
-Assistente Choi.
-Sim?
698
00:46:21,110 --> 00:46:24,639
Acha que alguém viu
699
00:46:24,639 --> 00:46:26,949
o professor Seo e a Na Yu Mi?
700
00:46:28,409 --> 00:46:29,480
Acho que não.
701
00:46:29,679 --> 00:46:32,217
Soubemos do acidente todos juntos.
702
00:46:32,218 --> 00:46:33,989
Foi numa festa depois do seminário.
703
00:46:34,090 --> 00:46:35,920
Saúde!
704
00:46:36,219 --> 00:46:38,690
Obrigado pelos esforços de vocês.
705
00:46:38,820 --> 00:46:40,460
Principalmente a Srta. Choi.
706
00:46:40,460 --> 00:46:41,530
Obrigada.
707
00:46:41,829 --> 00:46:43,960
Vou fazer por merecer o próximo projeto.
708
00:46:43,960 --> 00:46:45,869
-Confiem em mim e me sigam.
-Professor.
709
00:46:45,869 --> 00:46:47,670
Alguém está te ligando.
710
00:46:47,670 --> 00:46:49,000
É mesmo. Bebam.
711
00:46:50,239 --> 00:46:51,469
-Sim.
-Obrigado pelo esforço.
712
00:46:53,039 --> 00:46:54,110
Alô?
713
00:46:54,940 --> 00:46:57,179
Sim, sou o professor da Na Yu Mi.
714
00:46:57,409 --> 00:46:58,480
Quem fala?
715
00:47:00,010 --> 00:47:01,050
O quê?
716
00:47:01,250 --> 00:47:02,780
Onde ela está?
717
00:47:03,320 --> 00:47:04,750
Está muito machucada?
718
00:47:05,079 --> 00:47:07,949
Sim, certo.
719
00:47:07,949 --> 00:47:08,949
Uma coisa é certa.
720
00:47:09,219 --> 00:47:12,590
Ele não sabia do acidente dela
antes de receber a ligação.
721
00:47:12,929 --> 00:47:15,530
Mas o fato de ter se matado
por causa daquilo…
722
00:47:17,900 --> 00:47:19,199
não é compreensível.
723
00:47:37,050 --> 00:47:39,320
Olá.
724
00:47:40,489 --> 00:47:41,619
Quem é você?
725
00:47:43,059 --> 00:47:45,860
Você é o avô da Na Yu Mi, não?
726
00:47:47,389 --> 00:47:48,429
Sou.
727
00:47:51,159 --> 00:47:52,199
Aqui.
728
00:47:57,539 --> 00:47:59,739
Você guardou todos os pertences dela.
729
00:48:00,139 --> 00:48:04,309
Alguém realmente disse que a Yu Mi
730
00:48:04,309 --> 00:48:05,639
não se matou?
731
00:48:06,780 --> 00:48:09,849
Sim, vou te ligar
quando encontrar essa pessoa.
732
00:48:10,019 --> 00:48:11,050
Certo.
733
00:48:12,380 --> 00:48:15,019
Vou verificar os pertences dela.
734
00:48:15,190 --> 00:48:16,190
Certo.
735
00:48:21,889 --> 00:48:23,429
PARA YU MI
736
00:48:34,739 --> 00:48:35,809
Espere.
737
00:48:37,340 --> 00:48:39,750
Achei que o celular dela
estivesse perdido.
738
00:48:39,880 --> 00:48:42,250
Só consegui pegar o histórico de chamadas.
739
00:48:42,250 --> 00:48:45,150
Talvez seja um celular antigo.
Estava na gaveta dela.
740
00:48:49,050 --> 00:48:51,860
Se você não se importar,
posso levar este celular
741
00:48:51,860 --> 00:48:53,260
para dar uma olhada?
742
00:48:57,099 --> 00:48:58,500
Eu o desbloqueei.
743
00:48:58,500 --> 00:49:00,000
-Já?
-Sim.
744
00:49:00,829 --> 00:49:02,000
Dae Gi.
745
00:49:02,840 --> 00:49:05,000
-Você sabe fazer de tudo.
-Pare com isso.
746
00:49:06,369 --> 00:49:07,440
Obrigado.
747
00:49:08,409 --> 00:49:09,539
GALERIA, CÂMERA, ARQUIVOS
748
00:49:15,380 --> 00:49:16,420
MEU ÁLBUM DE FOTOS
749
00:49:16,420 --> 00:49:18,150
FOTOS
750
00:49:21,289 --> 00:49:23,619
Era um segundo celular,
que só usava com ele.
751
00:49:24,019 --> 00:49:25,489
Quem é ela?
752
00:49:25,590 --> 00:49:27,329
É um caso que eu investiguei.
753
00:49:28,860 --> 00:49:31,000
Não conte para a Sra. Kim por enquanto.
754
00:49:33,000 --> 00:49:34,699
Ela pode ficar incomodada.
755
00:49:35,030 --> 00:49:36,039
Certo.
756
00:49:56,489 --> 00:50:00,460
Na Yu Mi, que está morta,
e Noh Yul Seung tiveram um caso.
757
00:50:00,630 --> 00:50:03,059
Noh Yul Seong pegou o telefone
do professor Seo,
758
00:50:03,059 --> 00:50:05,730
que tinha uma última ligação da Na Yu Mi.
759
00:50:05,730 --> 00:50:08,199
NA YU MI, NOH YUL SEONG, SEO WOONG JIN
760
00:50:08,199 --> 00:50:10,300
-Puxa vida!
-Eu disse que não queria!
761
00:50:10,300 --> 00:50:12,170
-Escutem!
-Jung Sang Joo!
762
00:50:12,300 --> 00:50:13,670
-Jung Sang Joo!
-Jung Sang Joo!
763
00:50:13,670 --> 00:50:15,269
Eu tinha confiança.
764
00:50:15,469 --> 00:50:17,639
Membros do partido e camaradas.
765
00:50:18,340 --> 00:50:20,551
Sua escolha foi a correta.
766
00:50:20,552 --> 00:50:21,849
JUNG SANG JOO
ELEITO CANDIDATO
767
00:50:21,849 --> 00:50:22,880
Eu, Jung Sang Joo,
768
00:50:23,380 --> 00:50:25,420
não os decepcionarei.
769
00:50:25,679 --> 00:50:29,050
Farei o melhor para vencer
770
00:50:29,320 --> 00:50:31,960
a eleição federal!
771
00:50:37,159 --> 00:50:40,130
-Jung Sang Joo!
-Jung Sang Joo!
772
00:50:40,130 --> 00:50:41,300
Jung Sang Joo!
773
00:50:41,300 --> 00:50:42,599
-Ele está saindo?
-Está!
774
00:50:46,210 --> 00:50:47,670
Você previu que perderia?
775
00:50:47,809 --> 00:50:49,563
Acha que sua esposa e ex
776
00:50:49,564 --> 00:50:51,139
afetaram o resultado?
777
00:50:54,980 --> 00:50:57,880
Se divorciou pela segunda vez
depois daquele incidente?
778
00:51:02,659 --> 00:51:05,590
Repórteres, obrigado pelo esforço.
779
00:51:06,530 --> 00:51:08,289
Não é uma pergunta difícil.
780
00:51:08,289 --> 00:51:10,599
-Comente.
-Por favor, diga algo.
781
00:51:10,599 --> 00:51:12,769
-Por favor, comente!
-Por favor, diga algo.
782
00:51:29,579 --> 00:51:31,750
Só perguntam sobre sua esposa atual e ex.
783
00:51:32,079 --> 00:51:34,150
Não são perguntas para um pré-candidato.
784
00:51:38,690 --> 00:51:40,630
Vamos adiar o jantar.
785
00:51:41,489 --> 00:51:44,400
Elas arruinaram nosso plano.
786
00:51:44,599 --> 00:51:46,000
Não posso perdoá-las.
787
00:51:53,769 --> 00:51:54,869
Nem eu.
788
00:52:09,119 --> 00:52:12,260
Eu hesitei demais.
789
00:52:15,289 --> 00:52:17,860
Não se preocupe.
Eu também passei por isso.
790
00:52:19,500 --> 00:52:21,769
Mesmo quando é contra
alguém que você odeia,
791
00:52:22,300 --> 00:52:23,394
o divórcio é difícil.
792
00:52:24,670 --> 00:52:25,769
Obrigada.
793
00:52:30,283 --> 00:52:33,010
Ele vai querer acabar logo com isso
graças à imprensa.
794
00:52:33,380 --> 00:52:36,219
Vamos aceitar qualquer pensão
e fazer o acordo.
795
00:52:43,420 --> 00:52:44,460
MARIDO
796
00:52:48,590 --> 00:52:50,159
-O que foi?
-Vamos nos ver hoje.
797
00:52:51,099 --> 00:52:52,360
No fórum.
798
00:52:52,869 --> 00:52:54,000
Vou te ver no fórum.
799
00:52:54,170 --> 00:52:55,269
Pedirei o divórcio.
800
00:52:58,869 --> 00:53:00,469
Sabe onde será a Cidade Chayul, não?
801
00:53:01,309 --> 00:53:02,369
Venha até aqui.
802
00:53:03,139 --> 00:53:04,440
Por que eu iria?
803
00:53:04,440 --> 00:53:06,150
Você não quer ir para casa.
804
00:53:06,150 --> 00:53:08,872
Quer me encontrar na empresa,
na frente de tanta gente?
805
00:53:13,889 --> 00:53:16,019
Também conheço bem esse lugar.
806
00:53:16,019 --> 00:53:17,190
Que tal nos vermos?
807
00:53:17,420 --> 00:53:20,429
Me deixe falar com a Han Ji In.
Não quero falar com você.
808
00:53:22,360 --> 00:53:23,400
Não vai tentar
809
00:53:24,030 --> 00:53:26,469
negociar o acordo do divórcio?
810
00:53:28,130 --> 00:53:29,840
Ou, se preferir, nos vemos no fórum!
811
00:53:37,563 --> 00:53:40,079
Esta área será demolida
a partir da semana que vem.
812
00:53:40,480 --> 00:53:42,920
A faculdade de Direito ficará aqui,
813
00:53:42,920 --> 00:53:43,949
no primeiro subsolo.
814
00:53:47,619 --> 00:53:48,789
Está chovendo.
815
00:53:49,889 --> 00:53:51,719
Por que diabos está chovendo?
816
00:53:52,320 --> 00:53:53,329
Desculpe.
817
00:53:55,360 --> 00:53:56,360
Esta chuva…
818
00:54:03,969 --> 00:54:05,139
Estou quase chegando.
819
00:54:05,139 --> 00:54:08,340
Acho que vou atrasar dez minutos
por causa do trânsito.
820
00:54:08,710 --> 00:54:09,809
Espere na frente.
821
00:54:10,309 --> 00:54:11,710
Vou encontrá-lo primeiro.
822
00:54:11,710 --> 00:54:14,079
Não, espere. Não acho certo
encontrá-lo sozinha.
823
00:54:14,710 --> 00:54:18,079
Eu sou a mãe do filho dele.
Não se preocupe.
824
00:54:33,130 --> 00:54:34,170
Como está chovendo,
825
00:54:35,400 --> 00:54:36,840
ele está lá dentro.
826
00:54:47,409 --> 00:54:50,420
ABAIXO A REVITALIZAÇÃO
827
00:54:50,920 --> 00:54:52,280
ENTRADA PROIBIDA
828
00:54:59,320 --> 00:55:01,090
ABAIXO A REVITALIZAÇÃO
829
00:55:53,079 --> 00:55:55,980
Eu não sabia que a encontraria aqui.
830
00:55:56,880 --> 00:55:59,550
Achei que fosse construir
a Cidade Chayul aqui
831
00:55:59,550 --> 00:56:01,789
logo depois de se divorciar de mim.
832
00:56:03,289 --> 00:56:04,289
Acho que me enganei.
833
00:56:05,159 --> 00:56:06,230
Darei 500 milhões.
834
00:56:07,429 --> 00:56:11,199
Mas desistam do processo
e assinem o acordo do divórcio.
835
00:56:12,630 --> 00:56:14,730
Posso considerar isso como pensão?
836
00:56:14,730 --> 00:56:16,030
Darei 500 milhões a você
837
00:56:16,969 --> 00:56:18,340
para assinarmos o contrato.
838
00:56:19,199 --> 00:56:20,840
A Han Ji In não receberá pensão.
839
00:56:22,710 --> 00:56:26,949
Deve ter sido por isso que o Hong Gil Dong
achou o mundo injusto.
840
00:56:26,949 --> 00:56:29,510
Ela não pode chamar a pensão de pensão.
841
00:56:30,849 --> 00:56:32,989
Se você é representante, negocie como uma.
842
00:56:33,349 --> 00:56:35,090
Não seja obstinada.
843
00:56:38,190 --> 00:56:40,848
Sabe o que me disseram
quando me divorciei sem pensão?
844
00:56:41,489 --> 00:56:43,500
"O que será que ela fez de tão errado
845
00:56:43,599 --> 00:56:46,929
para não levar um won da Chayul
quando foi expulsa?"
846
00:56:53,070 --> 00:56:55,210
Não deixarei a Sra. Han passar por isso.
847
00:56:56,679 --> 00:56:59,809
Estou pedindo 700 milhões de wones.
Admita que é pensão.
848
00:57:01,010 --> 00:57:02,380
Na próxima, serão 900.
849
00:57:12,889 --> 00:57:14,960
-Seo Yun, é o papai.
-Papai!
850
00:57:15,399 --> 00:57:16,800
-Não sente saudade?
-Seo Yun!
851
00:57:16,800 --> 00:57:17,800
-Sinto.
-Seo Yun!
852
00:57:18,199 --> 00:57:20,869
-Eu te ligo depois, tudo bem?
-Me deixe falar com ele!
853
00:57:20,969 --> 00:57:23,769
-Você é maluco.
-Está maluca?
854
00:57:23,769 --> 00:57:26,170
Quer falar com seu filho?
855
00:57:26,897 --> 00:57:28,010
Então assine o acordo.
856
00:57:28,710 --> 00:57:31,340
Vai usar nosso filho?
Seu maldito, desprezível!
857
00:57:31,340 --> 00:57:34,510
Eu disse que te faria viver confortável.
858
00:57:35,010 --> 00:57:37,719
Disse que você seria minha prioridade!
859
00:57:37,719 --> 00:57:39,750
Por que eu dependeria de você?
860
00:57:40,190 --> 00:57:43,019
Não lido com gente podre.
861
00:57:43,389 --> 00:57:44,690
Vou tirar tudo de você!
862
00:57:44,690 --> 00:57:46,219
Tente tirar algo de mim.
863
00:57:49,230 --> 00:57:50,699
Vamos lá, pode tentar.
864
00:57:50,800 --> 00:57:52,460
-Sr. Noh!
-Pode tentar.
865
00:57:52,460 --> 00:57:53,869
Tente tirar. Diga algo.
866
00:57:53,869 --> 00:57:56,440
-Acalme-se. Não faça isso.
-Tente tirar algo de mim!
867
00:58:04,579 --> 00:58:07,010
Você nunca mais vai ver o Seo Yun.
868
00:58:20,059 --> 00:58:23,329
ABAIXO A REVITALIZAÇÃO
869
00:58:25,354 --> 00:58:27,962
Ela precisa urinar e defecar aí dentro
para tomar juízo.
870
00:58:38,380 --> 00:58:41,780
Noh Yul Seong! Abra a porta!
871
00:59:11,780 --> 00:59:13,550
Minha nossa! Não!
872
01:00:06,130 --> 01:00:07,130
ENTRADA PROIBIDA
873
01:00:15,309 --> 01:00:16,309
KIM SA RA
874
01:00:23,320 --> 01:00:24,320
EMERGÊNCIA
875
01:00:25,679 --> 01:00:26,690
Alô?
876
01:00:26,690 --> 01:00:29,690
Há um incêndio em Seoha-gu,
nas áreas de revitalização um e dois.
877
01:00:29,690 --> 01:00:30,719
Venham rápido.
878
01:00:33,360 --> 01:00:34,360
ABAIXO A REVITALIZAÇÃO
879
01:00:51,780 --> 01:00:52,780
CORDA SALVA-VIDAS
880
01:00:55,050 --> 01:00:56,050
CORDA SALVA-VIDAS
881
01:01:29,280 --> 01:01:32,679
Kim Sa Ra! Você está aí?
882
01:02:14,889 --> 01:02:15,929
Kim Sa Ra!
883
01:02:17,130 --> 01:02:18,199
Kim Sa Ra!
884
01:02:32,639 --> 01:02:34,980
Kim Sa Ra!
885
01:03:00,170 --> 01:03:02,210
A RAINHA DO DIVÓRCIO
886
01:03:30,699 --> 01:03:32,369
Oi, advogado Dong.
887
01:03:32,369 --> 01:03:33,610
Vocês se conhecem?
888
01:03:33,610 --> 01:03:35,610
Somos ex-namorados.
889
01:03:36,210 --> 01:03:38,210
Não se importe demais com a gente.
890
01:03:38,210 --> 01:03:39,210
Eu não me importo!
891
01:03:39,539 --> 01:03:41,610
Que tal ficarmos juntos hoje?
892
01:03:41,750 --> 01:03:43,209
Choi La Hee, você não mudou.
893
01:03:43,349 --> 01:03:44,920
Nada é previsível com você.
894
01:03:45,883 --> 01:03:47,482
O Yul Seong não pode se safar.
895
01:03:47,483 --> 01:03:49,090
E se ele fizer isso de novo?
896
01:03:49,420 --> 01:03:51,159
Você pode ir me salvar de novo.
897
01:03:52,219 --> 01:03:54,230
Ela não diz o que há de errado.
898
01:03:54,230 --> 01:03:55,760
É o advogado Dong.
899
01:03:57,230 --> 01:03:58,559
Por que está aqui?
900
01:03:58,730 --> 01:04:02,030
É porque quer me usar
para se aproximar do Noh Yul Seong?
901
01:04:02,030 --> 01:04:03,030
Não é nada disso.
902
01:04:03,030 --> 01:04:05,446
Por isso disse que três meses
seriam suficientes.
903
01:04:05,447 --> 01:04:07,110
Não é isso, Sa Ra!
904
01:04:08,269 --> 01:04:09,869
Vamos parar por aqui, então.
905
01:04:11,739 --> 01:04:13,679
LEGENDAS: KOCOWA
62247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.