Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,275 --> 00:00:09,019
Emmanuel
„Manny” Delgado.
2
00:00:09,043 --> 00:00:11,355
38, slujind zece ani
pentru tâlhărie armată.
3
00:00:11,379 --> 00:00:13,523
Nici măcar gardienii închisorii
știi că Torres este sub acoperire.
4
00:00:13,547 --> 00:00:15,467
Hei, tipul ăla
te-am vizitat ieri,
5
00:00:15,516 --> 00:00:17,251
cine era acela? REYMUNDO:
Iubitul mamei mele.
6
00:00:17,351 --> 00:00:19,496
El, uh, mă ajută
cu toate problemele legale.
7
00:00:19,520 --> 00:00:21,698
Te ajut, nu? Uite, eu
știi că crezi că sunt plin de prostii.
8
00:00:21,722 --> 00:00:24,000
Dar chiar am fost
încadrat. Te cred.
9
00:00:24,024 --> 00:00:26,227
L-am găsit, surioară. The
ticălosul e încă în viață.
10
00:00:27,027 --> 00:00:28,027
Și încă o face.
11
00:00:28,096 --> 00:00:29,763
Deci ce vrei?
12
00:00:29,897 --> 00:00:31,799
Ce mi-am dorit mereu.
13
00:00:32,600 --> 00:00:34,868
Să te văd morând.
14
00:00:50,084 --> 00:00:51,528
Hei.
15
00:00:58,159 --> 00:01:00,594
Nu Nu.
16
00:01:09,270 --> 00:01:09,970
Bine?
17
00:01:11,239 --> 00:01:13,641
Nicky, ce ești?
faci din pat?
18
00:01:13,741 --> 00:01:15,176
Ai rănit-o pe mama mea! Nico!
19
00:01:15,309 --> 00:01:18,346
The
copilul e un luptător, nu?
20
00:01:18,879 --> 00:01:20,148
Suficient! Nu!
21
00:01:20,248 --> 00:01:22,416
Nu îndrăzni să-l mângâie!
22
00:01:24,852 --> 00:01:26,487
Sau va primi cureaua în continuare.
23
00:02:28,249 --> 00:02:30,083
Hei amice?
24
00:02:32,019 --> 00:02:33,554
Sper că ai câștigat.
25
00:02:33,687 --> 00:02:35,299
Ce?
26
00:02:35,323 --> 00:02:38,058
obrazul tău. Ce s-a întâmplat?
27
00:02:40,894 --> 00:02:42,730
shot de whisky.
28
00:02:42,830 --> 00:02:44,565
Dubla.
29
00:02:44,665 --> 00:02:46,400
Și o sticlă pentru a merge.
30
00:02:47,868 --> 00:02:49,337
Vai.
31
00:02:51,339 --> 00:02:54,074
Uite, am un frate
in program...
32
00:02:54,208 --> 00:02:55,443
Turnați băutura.
33
00:02:55,576 --> 00:02:58,279
♪ Ea este cel mai dulce lucru... ♪
34
00:03:53,801 --> 00:03:56,003
Nick?
35
00:03:56,904 --> 00:03:58,639
Nick.
36
00:04:03,311 --> 00:04:05,145
Weekend dur, nu?
37
00:04:05,245 --> 00:04:06,890
Aşa cred.
38
00:04:06,914 --> 00:04:09,350
Te-ai dus măcar acasă?
39
00:04:11,752 --> 00:04:13,354
Oh, cred că nu.
40
00:04:13,487 --> 00:04:15,489
Despre ceva vrei să vorbim?
41
00:04:16,490 --> 00:04:18,768
Prefer să mă spăl pe dinți.
42
00:04:18,792 --> 00:04:20,828
Sertar dreapta sus.
43
00:04:22,095 --> 00:04:23,664
Oh, multumesc.
44
00:04:25,132 --> 00:04:27,635
Agent Parker, biroul meu.
45
00:04:30,504 --> 00:04:32,449
Orice șansă asta
putea aștepta, domnule director?
46
00:04:32,473 --> 00:04:34,041
Acum te rog.
47
00:04:36,143 --> 00:04:38,346
Merge.
48
00:04:48,356 --> 00:04:49,857
Bună dimineața, Leon.
49
00:04:49,957 --> 00:04:51,859
Nu este.
50
00:04:51,959 --> 00:04:54,027
Capul
51
00:04:54,127 --> 00:04:56,440
al NCIS Cyber Division
52
00:04:56,464 --> 00:04:59,066
a demisionat din cauza
sfârșit de săptămână. Agent Barnhart?
53
00:04:59,199 --> 00:05:00,644
Pari surprins. Eu sunt.
54
00:05:00,668 --> 00:05:02,736
Era un om bun. Noi
tocmai am vorbit săptămâna trecută.
55
00:05:02,870 --> 00:05:04,113
Da, știu, și în timpul
56
00:05:04,137 --> 00:05:05,315
acea conversație se pare că
57
00:05:05,339 --> 00:05:06,374
l-a convins să renunțe.
58
00:05:06,507 --> 00:05:08,818
Nu asta îmi amintesc.
59
00:05:08,842 --> 00:05:10,544
Deci nu l-ai încurajat
60
00:05:10,644 --> 00:05:13,046
pentru a căuta o plată mai bună
loc de muncă în sectorul privat?
61
00:05:13,180 --> 00:05:14,991
Nu. Nu în atâtea cuvinte.
62
00:05:15,015 --> 00:05:16,550
Și ce înseamnă asta?
63
00:05:16,650 --> 00:05:18,495
Înseamnă că am fost sincer. El
exprimat gânduri secundare
64
00:05:18,519 --> 00:05:21,221
despre a fi agent, iar eu
a spus că este de înțeles.
65
00:05:21,355 --> 00:05:23,333
Acest job nu este pentru toată lumea.
66
00:05:23,357 --> 00:05:24,892
Parker, i-ai intrat în cap.
67
00:05:25,025 --> 00:05:26,302
Nu trebuia.
Evident că avea
68
00:05:26,326 --> 00:05:27,561
un picior pe uşă.
69
00:05:27,661 --> 00:05:29,563
Nu este chemarea ta.
70
00:05:29,663 --> 00:05:31,007
Până acum.
71
00:05:31,031 --> 00:05:32,842
Având în vedere că ești atât de adaptat
72
00:05:32,866 --> 00:05:35,903
despre cine este și cine este
nu la înălțime,
73
00:05:36,036 --> 00:05:38,181
Te pun la conducere
74
00:05:38,205 --> 00:05:40,984
a găsirii noului
șeful NCIS Cyber.
75
00:05:41,008 --> 00:05:43,777
Sortarea CV-ului în timpul meu liber?
76
00:05:43,911 --> 00:05:46,580
Îți sugerez să-l faci plin
timp, pentru că până găsești
77
00:05:46,714 --> 00:05:48,358
un înlocuitor potrivit,
Am realocat
78
00:05:48,382 --> 00:05:51,160
alt agent să
ocupa acel post vacant.
79
00:05:51,184 --> 00:05:52,996
McGee: Bine, Curtis.
80
00:05:53,020 --> 00:05:54,254
Ai revenit online.
81
00:05:54,354 --> 00:05:55,423
Ești un salvator, McGee.
82
00:05:55,523 --> 00:05:56,757
Când agentul Barnhart a renunțat,
83
00:05:56,857 --> 00:05:58,368
codurile de securitate s-au schimbat și eu
84
00:05:58,392 --> 00:06:00,260
blocat accidental
eu însumi din sistem.
85
00:06:00,394 --> 00:06:02,129
Textul tău spunea asta
asta a fost o urgență.
86
00:06:02,262 --> 00:06:04,340
Nu mi-am putut verifica e-mailul
timp de aproape 20 de minute.
87
00:06:04,364 --> 00:06:05,842
Da, și am rupt
mai multe legi rutiere
88
00:06:05,866 --> 00:06:07,100
grăbindu-se să ajungă aici.
89
00:06:07,234 --> 00:06:08,378
Asta e
nu tot ce ai spart.
90
00:06:08,402 --> 00:06:09,579
Destul de sigur că sărind mediana
91
00:06:09,603 --> 00:06:10,771
ți-a ucis alinierea.
92
00:06:10,871 --> 00:06:12,015
Ai spus că am dreptul de trecere.
93
00:06:12,039 --> 00:06:13,441
Și ai făcut stânga.
94
00:06:13,541 --> 00:06:15,051
Voi doi mereu
conducem împreună?
95
00:06:15,075 --> 00:06:18,221
Este ultima luni a
lună. Ziua cafelei la car pooling.
96
00:06:18,245 --> 00:06:20,280
Este adorabil.
Cu excepția, datorită ție,
97
00:06:20,414 --> 00:06:22,616
singurul lucru pe care l-am primit asta
dimineața era piscina de mașini.
98
00:06:22,750 --> 00:06:23,817
Renunț.
99
00:06:23,951 --> 00:06:26,554
Unde sunt trolii de tehnologie
își păstrează cofeina?
100
00:06:27,888 --> 00:06:28,956
Ce?
101
00:06:29,089 --> 00:06:30,991
Nu poți spune „troll tehnologic”.
102
00:06:31,124 --> 00:06:32,325
O spui tot timpul.
103
00:06:32,460 --> 00:06:34,037
Da, ei bine, asta e
diferit. Sunt unul.
104
00:06:34,061 --> 00:06:35,829
De fapt, acum că
Directorul Vance
105
00:06:35,963 --> 00:06:37,130
te pune la conducere aici jos,
106
00:06:37,264 --> 00:06:38,575
tu ești trolul
rege. Relaxează-te, Curtis.
107
00:06:38,599 --> 00:06:40,167
Aceasta este o misiune temporară.
108
00:06:40,300 --> 00:06:41,802
Sunt încă agent de teren, bine?
109
00:06:41,935 --> 00:06:45,305
Și încă mai aștept
un răspuns, Maiestate.
110
00:06:45,439 --> 00:06:46,750
Încearcă frigiderul de acolo.
111
00:06:48,075 --> 00:06:49,643
Este e-mailul meu?
112
00:06:49,743 --> 00:06:52,922
Nu, este o Marina
Alertă de securitate în curte.
113
00:06:52,946 --> 00:06:55,516
Probabil un BOLO
pentru agentul Barnhart.
114
00:06:55,983 --> 00:06:59,019
Se pare că a golit
frigider la ieşire.
115
00:06:59,152 --> 00:07:00,654
Boysenberry Caf-POW!?
116
00:07:00,754 --> 00:07:02,490
Nu cred că asta este
despre furtul de birou.
117
00:07:02,590 --> 00:07:03,910
FBI-ul doar
a intrat în clădire
118
00:07:03,991 --> 00:07:05,626
să execute un mandat de arestare.
119
00:07:08,662 --> 00:07:10,574
Ai dreptul
unui avocat.
120
00:07:10,598 --> 00:07:12,032
Dacă nu vă permiteți unul,
121
00:07:12,165 --> 00:07:13,667
unul va fi furnizat pentru tine.
122
00:07:13,801 --> 00:07:15,111
Uau, uau, uau, uau!
123
00:07:15,135 --> 00:07:17,337
Agent Parker, lung
timp. Nu suficient de lung.
124
00:07:17,437 --> 00:07:18,915
Vrei să-mi spui ce
faci, Colfax?
125
00:07:18,939 --> 00:07:20,584
Cred că cătușele
Las-o balta.
126
00:07:20,608 --> 00:07:22,175
Hei, Nick, orice ar fi asta,
127
00:07:22,309 --> 00:07:24,253
o vom primi
îndreptat, bine?
128
00:07:24,277 --> 00:07:25,922
Mai întâi Gibbs, acum asta
unu? Întotdeauna stai sus
129
00:07:25,946 --> 00:07:27,757
pentru oamenii nepotriviți, Alden.
Ce vrei sa spui?
130
00:07:27,781 --> 00:07:29,282
Citiți mandatul.
131
00:07:30,017 --> 00:07:31,017
Nick.
132
00:07:32,853 --> 00:07:33,721
Nick.
133
00:07:33,854 --> 00:07:35,355
Stai, ce este...?
134
00:07:35,489 --> 00:07:37,634
Ce se întâmplă?
Este adevărat?
135
00:07:37,658 --> 00:07:40,193
Se pare ca. Ce
sunt taxele?
136
00:07:40,293 --> 00:07:41,638
Doar unul.
137
00:07:41,662 --> 00:07:42,963
Crimă.
138
00:07:55,576 --> 00:07:58,245
Acesta este Alden Parker pentru
Director adjunct Sweeney.
139
00:07:58,345 --> 00:08:00,781
Și voi continua să sun
pana primesc niste raspunsuri.
140
00:08:00,914 --> 00:08:02,692
Buna ziua?
141
00:08:02,716 --> 00:08:05,028
M-au închis.
Ești atât de norocos.
142
00:08:05,052 --> 00:08:07,420
Încă în așteptare? Da, asta
Muzak mă doare capul.
143
00:08:07,521 --> 00:08:09,365
Ei bine, ar putea fi Caf-POW!
Știi că au întrerupt
144
00:08:09,389 --> 00:08:11,091
Boysenberry în 2013.
145
00:08:11,191 --> 00:08:12,836
Asta ar explica
postgustul.
146
00:08:12,860 --> 00:08:14,762
El știe al naibii de bine
despre ce este vorba.
147
00:08:14,895 --> 00:08:15,763
Spune-i asta
eu...
148
00:08:15,896 --> 00:08:18,098
Ce, alo?
149
00:08:18,932 --> 00:08:20,877
FBI-ul a închis.
Da la fel și aici.
150
00:08:20,901 --> 00:08:23,379
Avocatul SUA
birou? Reținere nedefinită.
151
00:08:23,403 --> 00:08:25,939
Deci, ceea ce știm de la Nick
mandatul este tot ce știm.
152
00:08:26,073 --> 00:08:28,051
Bine, crede FBI-ul
Nick a împușcat acest om,
153
00:08:28,075 --> 00:08:30,310
Maurice Riva, în jur
ora 11:00 p.m. Vineri noapte.
154
00:08:30,443 --> 00:08:31,979
Oricare dintre voi
recunoaste acest tip?
155
00:08:32,112 --> 00:08:34,057
Nu. Nu, dar două zile
este o arestare rapidă.
156
00:08:34,081 --> 00:08:36,116
FBI trebuie să aibă un caz solid.
157
00:08:36,216 --> 00:08:38,061
Departamentul de Justiție
sigur asa crede.
158
00:08:38,085 --> 00:08:39,953
Nu ne vor lăsa
investiga. Nu.
159
00:08:40,053 --> 00:08:41,622
Având în vedere conflictul de interese,
160
00:08:41,755 --> 00:08:43,567
NCIS a fost ordonat public
161
00:08:43,591 --> 00:08:44,992
pentru a sta departe de acest caz.
162
00:08:45,125 --> 00:08:47,961
Și... în privat, domnule director?
163
00:08:48,061 --> 00:08:50,463
Ei bine, în privat, știu cum
greu acest lucru este pentru noi toți.
164
00:08:50,564 --> 00:08:52,742
De aceea nu sunt
atribuirea oricăror cazuri noi.
165
00:08:52,766 --> 00:08:54,301
Este important
166
00:08:54,434 --> 00:08:57,638
că iei câteva
timpul de procesare.
167
00:08:57,738 --> 00:08:58,748
"Proces"?
168
00:08:58,772 --> 00:09:00,473
In orice fel
169
00:09:00,574 --> 00:09:02,342
pe care îl consideri de cuviință.
170
00:09:03,977 --> 00:09:06,089
Da. Vance. Sunt pe drum.
171
00:09:06,113 --> 00:09:07,681
L-ai auzit pe bărbat.
172
00:09:07,815 --> 00:09:09,559
Ei bine, o să trag niște
fundal despre Maurice Riva.
173
00:09:09,583 --> 00:09:11,094
Trebuie să-l găsim
conexiune cu Nick.
174
00:09:11,118 --> 00:09:12,853
Pot să răspund la asta.
175
00:09:14,154 --> 00:09:16,657
Colonelul Campbell,
ma bucur sa te vad.
176
00:09:16,757 --> 00:09:19,603
Agent McGee, având în vedere
circumstanțe, spune-mi Lucia.
177
00:09:19,627 --> 00:09:21,571
sora lui Nick.
178
00:09:21,595 --> 00:09:23,496
Vă rugăm să aveți
un loc, domnule colonel.
179
00:09:23,597 --> 00:09:26,275
De fapt, m-am pensionat
de la JAG acum doi ani.
180
00:09:26,299 --> 00:09:28,912
A înființat o firmă locală,
asa am aflat
181
00:09:28,936 --> 00:09:31,038
despre a fratelui meu
mandat de arestare.
182
00:09:31,171 --> 00:09:32,840
Judecătorul semnatar este un prieten.
183
00:09:32,973 --> 00:09:35,284
Acest prieten îți dă orice
Detalii? Ea nu trebuia.
184
00:09:35,308 --> 00:09:38,345
Maurice Riva este omul
care mi-a abuzat familia.
185
00:09:38,445 --> 00:09:41,048
Și Nick este sub
arestat pentru uciderea sa.
186
00:09:41,181 --> 00:09:43,216
Ei bine, în cazul ăsta, poate
187
00:09:43,350 --> 00:09:45,318
doar începi
de la inceput.
188
00:09:46,353 --> 00:09:48,021
Asta a fost acum aproape 30 de ani.
189
00:09:48,155 --> 00:09:49,966
Când Nick și cu mine eram copii.
190
00:09:49,990 --> 00:09:52,135
Mama a fost martoră
o crimă în Columbia,
191
00:09:52,159 --> 00:09:54,527
și am fost forțați
să fugă la Miami.
192
00:09:54,628 --> 00:09:57,364
Nu aveam bani
si fara conexiuni.
193
00:09:57,464 --> 00:09:59,700
Până când am întâlnit un bărbat care s-a oferit
194
00:09:59,800 --> 00:10:01,534
să o ajut pe mama să obțină un loc de muncă,
195
00:10:01,635 --> 00:10:03,036
și o carte verde.
196
00:10:03,170 --> 00:10:04,872
Maurice Riva. Da.
197
00:10:04,972 --> 00:10:07,741
A fost amabil la început.
198
00:10:07,875 --> 00:10:09,285
Și mama s-a îndrăgostit.
199
00:10:09,309 --> 00:10:11,988
Visul nostru american
se adeverise.
200
00:10:12,012 --> 00:10:13,714
Până noi
201
00:10:13,814 --> 00:10:16,626
a aflat că cineva
îi furase identitatea
202
00:10:16,650 --> 00:10:18,294
și l-a folosit pentru a comite fraude.
203
00:10:18,318 --> 00:10:20,329
Ei bine, asta este un
coșmar pentru oricine.
204
00:10:20,353 --> 00:10:22,465
Să mai vorbim de un imigrant recent.
205
00:10:22,489 --> 00:10:24,557
De aceea și-a dorit mama
sa merg la politie.
206
00:10:26,426 --> 00:10:27,971
Dar Riva
207
00:10:27,995 --> 00:10:29,562
devenit violent.
208
00:10:30,230 --> 00:10:32,399
A amenințat că
ne deportați.
209
00:10:32,499 --> 00:10:35,235
El a fost cel care
i-a furat identitatea.
210
00:10:35,368 --> 00:10:39,272
Așa că abuzul lui a continuat.
211
00:10:40,841 --> 00:10:42,242
Pentru noi toti.
212
00:10:43,176 --> 00:10:44,444
Îmi pare rău.
213
00:10:46,079 --> 00:10:48,916
Apoi, într-o zi, a plecat
214
00:10:49,049 --> 00:10:51,194
și nu am auzit niciodată
din nou de la el.
215
00:10:51,218 --> 00:10:54,030
Am fost uşurat, dar
216
00:10:54,054 --> 00:10:55,588
îl cunoști pe Nick.
217
00:10:55,689 --> 00:10:57,033
Băiatul rău a scăpat.
218
00:10:57,057 --> 00:10:58,702
De atunci, Nick a fost
219
00:10:58,726 --> 00:11:00,928
obsedat de a obține dreptate.
220
00:11:01,028 --> 00:11:02,095
Cred că până la urmă este
221
00:11:02,229 --> 00:11:03,539
de ce a devenit agent.
222
00:11:03,563 --> 00:11:04,631
Și ai devenit avocat.
223
00:11:04,765 --> 00:11:05,966
I-am spus fratelui meu
224
00:11:06,099 --> 00:11:09,469
acelasi lucru de 30 de ani.
225
00:11:09,602 --> 00:11:11,514
Dreptatea va veni.
226
00:11:11,538 --> 00:11:13,606
Într-o zi.
227
00:11:13,741 --> 00:11:15,142
Algún zi.
228
00:11:17,410 --> 00:11:19,222
A devenit codul nostru.
229
00:11:19,246 --> 00:11:20,781
Se pare că „într-o zi” a venit.
230
00:11:22,049 --> 00:11:24,360
Bine, deci Nick a avut un motiv,
231
00:11:24,384 --> 00:11:25,618
dar de ce acum?
232
00:11:25,753 --> 00:11:28,698
Ziua de
crimă, fratele meu
233
00:11:28,722 --> 00:11:30,423
mi-a lăsat un mesaj vocal.
234
00:11:31,391 --> 00:11:33,126
L-am găsit, surioară.
235
00:11:33,226 --> 00:11:34,995
Știi despre cine vorbesc.
236
00:11:35,929 --> 00:11:38,098
Nenorocitul e încă în viață.
237
00:11:39,399 --> 00:11:41,501
Și încă o face.
238
00:11:42,602 --> 00:11:44,171
Te iubesc.
239
00:11:45,305 --> 00:11:46,807
Am încercat să sun înapoi
240
00:11:46,940 --> 00:11:48,508
tot weekendul, dar niciun răspuns.
241
00:11:50,143 --> 00:11:52,221
Optica nu este buna.
242
00:11:52,245 --> 00:11:53,589
Fratele meu nu este un criminal.
243
00:11:53,613 --> 00:11:55,648
Și ca avocat al lui, eu
intenționează să o dovedească.
244
00:11:55,783 --> 00:11:56,984
Nu lăsăm
245
00:11:57,117 --> 00:11:59,252
fratii mai mici mergi
jos fără luptă.
246
00:12:01,621 --> 00:12:03,232
Ne punem mâna
pe dosarul FBI
247
00:12:03,256 --> 00:12:06,159
este singura modalitate de a ajuta
Nick. aș fi de acord.
248
00:12:06,259 --> 00:12:07,995
Atunci ce este în neregulă
cu piratarea FBI-ului?
249
00:12:08,128 --> 00:12:09,329
Hackingul este ilegal.
250
00:12:09,429 --> 00:12:11,832
Adevărat. Dar este pentru
binele mai mare.
251
00:12:11,932 --> 00:12:14,534
Ai văzut vreunul
Misiune: Imposibile?
252
00:12:14,667 --> 00:12:17,504
Cred că ar trebui să rămânem
Misiune: Nu merge la închisoare.
253
00:12:17,637 --> 00:12:19,506
si eu cred ca tu
ar trebui să se așeze.
254
00:12:19,639 --> 00:12:21,674
Ai alergat un semimaraton
de când ai intrat aici.
255
00:12:21,775 --> 00:12:22,675
Nu, este doar,
256
00:12:22,776 --> 00:12:24,511
doar nervi pentru Nick.
257
00:12:24,611 --> 00:12:25,789
Sau ar putea fi un
reactie alergica
258
00:12:25,813 --> 00:12:27,848
la acel Caf-POW expirat!
259
00:12:27,948 --> 00:12:28,925
Ai putea avea un atac de cord.
260
00:12:28,949 --> 00:12:30,217
Nu cât sunt eu aici.
261
00:12:30,350 --> 00:12:32,219
M-ai narcat?
262
00:12:32,352 --> 00:12:33,353
Mai bine să ai grijă decât să-mi pară rău.
263
00:12:33,453 --> 00:12:34,463
Sunt de acord, motiv pentru care sunt aici
264
00:12:34,487 --> 00:12:35,856
să-mi iau BP lui GF.
265
00:12:35,989 --> 00:12:38,267
Bine, ei bine, prietenul tău este primit.
266
00:12:38,291 --> 00:12:40,727
Prefă-te doar că nu sunt aici.
267
00:12:40,861 --> 00:12:42,229
Întoarce-te să-l ajuți pe Nick.
268
00:12:42,362 --> 00:12:44,231
Ei bine, pentru asta, noi
nevoie de dosare de caz.
269
00:12:44,364 --> 00:12:46,399
FBI-ul nu este singurul
cele care au unele.
270
00:12:46,533 --> 00:12:48,144
Când a fost descoperit cadavrul lui Riva,
271
00:12:48,168 --> 00:12:50,237
poliția locală au fost
primul pe scena.
272
00:12:50,370 --> 00:12:51,371
Și au scris rapoarte?
273
00:12:51,471 --> 00:12:52,481
Ooh.
274
00:12:52,505 --> 00:12:55,075
Raportează prietenul meu adjunct
275
00:12:55,208 --> 00:12:56,709
tocmai trimis.
276
00:12:56,810 --> 00:12:58,654
Misiune indeplinita.
277
00:12:58,678 --> 00:13:00,824
Dovezile de la fața locului
trebuie să fie destul de puternic, nu?
278
00:13:00,848 --> 00:13:03,050
Gresit. Fără armă criminală,
279
00:13:03,150 --> 00:13:04,293
fara martori,
280
00:13:04,317 --> 00:13:05,829
și singura dovadă
care arată către Nick
281
00:13:05,853 --> 00:13:08,331
este o amprentă găsită pe
inelul de aur al victimei.
282
00:13:08,355 --> 00:13:09,556
Ei bine, asta e suficient pentru a justifica
283
00:13:09,656 --> 00:13:10,967
aducându-l pe Nick
pentru interogatoriu.
284
00:13:10,991 --> 00:13:12,802
Dar nu aproape
suficient pentru o arestare.
285
00:13:12,826 --> 00:13:14,561
FBI-ul trebuie să aibă mai mult.
286
00:13:14,694 --> 00:13:16,229
Deci trebuie să le piratam.
287
00:13:16,329 --> 00:13:18,398
Uh, chiar acum
288
00:13:18,531 --> 00:13:19,843
arată ca
cineva ne sparge.
289
00:13:19,867 --> 00:13:22,178
Este FBI-ul. McGee
m-a trimis să te avertizez.
290
00:13:22,202 --> 00:13:24,313
Sunt... ♪ Înapoi. ♪
291
00:13:24,337 --> 00:13:26,182
Oprirea întregului sistem
292
00:13:26,206 --> 00:13:27,440
este complet inutil.
293
00:13:27,574 --> 00:13:29,076
Oh, relaxează-te. Este doar temporar
294
00:13:29,176 --> 00:13:30,186
în timp ce descarc date de la.
295
00:13:30,210 --> 00:13:31,654
Stația de lucru a agentului Torres.
296
00:13:31,678 --> 00:13:32,989
Corect, ceva
ai fi putut sa faci,
297
00:13:33,013 --> 00:13:34,414
știi, la postul lui de lucru.
298
00:13:34,514 --> 00:13:36,083
Mmm, mi-ai citit mandatul?
299
00:13:36,216 --> 00:13:37,336
Nu trebuie. Tu clar
300
00:13:37,384 --> 00:13:38,694
habar n-ai ce faci.
301
00:13:38,718 --> 00:13:41,254
Agent Rose întotdeauna
știe ce face.
302
00:13:41,354 --> 00:13:42,354
Nu am primit această slujbă
303
00:13:42,389 --> 00:13:44,091
pentru zâmbetul meu.
304
00:13:44,191 --> 00:13:46,369
Te bucuri de tine
timpul la NCIS, Parker?
305
00:13:46,393 --> 00:13:48,761
Nu la fel de mult ca tine.
Uciderea întregii rețele?
306
00:13:48,896 --> 00:13:51,174
Așa cum i-am spus tehnicianului tău
troll, am un mandat.
307
00:13:51,198 --> 00:13:52,375
De fapt, nu sunt un troll tehnologic.
308
00:13:52,399 --> 00:13:53,676
Sunt un agent senior de teren, bine?
309
00:13:53,700 --> 00:13:54,767
Oh, m-a păcălit.
310
00:13:54,902 --> 00:13:56,436
Ce naiba face
asta inseamna? Ce...
311
00:13:56,569 --> 00:13:57,713
Ea se încurcă cu tine, McGee.
312
00:13:57,737 --> 00:13:59,106
La fel cum se încurcă cu noi.
313
00:13:59,239 --> 00:14:00,519
Nu vrei date de la Torres,
314
00:14:00,607 --> 00:14:02,385
o vrei de la
intreaga echipa.
315
00:14:02,409 --> 00:14:04,277
Știu ce fac.
316
00:14:04,411 --> 00:14:05,778
Ce faci?
317
00:14:05,879 --> 00:14:09,716
Investigarea NCIS
pentru accesoriu la crimă.
318
00:14:11,051 --> 00:14:14,487
După identificarea poliției locale
Agent Torres ca suspect,
319
00:14:14,621 --> 00:14:17,366
FBI-ul a preluat cazul
și i-am percheziționat apartamentul.
320
00:14:17,390 --> 00:14:20,036
Am găsit un videoclip
pe computerul lui.
321
00:14:20,060 --> 00:14:22,729
Un videoclip destinat ție.
322
00:14:25,665 --> 00:14:27,300
Pentru echipa mea, dacă
te uiti la asta,
323
00:14:27,434 --> 00:14:28,835
am fost arestat,
324
00:14:28,969 --> 00:14:30,337
și, McGee, mi-ai spart norul.
325
00:14:30,470 --> 00:14:32,548
ajungeam la asta.
326
00:14:32,572 --> 00:14:34,641
Știu că toți vreți să mă ajutați.
327
00:14:34,774 --> 00:14:36,977
Dar nu.
328
00:14:37,110 --> 00:14:40,447
Pentru că o să găsesc
omul care mi-a rănit familia,
329
00:14:43,150 --> 00:14:45,185
și o să-l omor.
330
00:14:45,986 --> 00:14:47,230
Vezi tu problema.
331
00:14:47,254 --> 00:14:49,522
Bine, nu am făcut niciodată
am mai vazut acel videoclip.
332
00:14:49,656 --> 00:14:52,359
Dar acum că avem, noi
trebuie să vorbesc cu Torres acum.
333
00:14:52,492 --> 00:14:54,962
E puțin ocupat.
334
00:15:15,515 --> 00:15:19,452
Pentru că o să găsesc
omul care mi-a rănit familia,
335
00:15:21,521 --> 00:15:23,156
și o să-l omor.
336
00:15:24,024 --> 00:15:26,559
Metadatele demonstrează acest lucru
video a fost înregistrat la.
337
00:15:26,693 --> 00:15:29,696
Apartamentul agentului Torres
cu o oră înainte de crimă.
338
00:15:29,829 --> 00:15:31,107
Mult timp pentru
traversează orașul
339
00:15:31,131 --> 00:15:32,441
și să facă față amenințării lui.
340
00:15:32,465 --> 00:15:34,777
Asta e tot. O amenintare.
341
00:15:34,801 --> 00:15:36,312
Îl cunoaștem pe agent Torres
era la acea casa.
342
00:15:36,336 --> 00:15:37,480
Avem amprentele lui.
343
00:15:37,504 --> 00:15:38,481
Pe arma crimei?
344
00:15:38,505 --> 00:15:39,615
Nu, arma crimei
345
00:15:39,639 --> 00:15:41,041
nu a fost găsit.
346
00:15:41,174 --> 00:15:42,119
Nu poți spune sigur
ce s-a întâmplat în noaptea aceea.
347
00:15:42,143 --> 00:15:43,543
FBI-ul a vorbit cu sora.
348
00:15:43,643 --> 00:15:44,723
Cunoaștem istoria familiei,
349
00:15:44,844 --> 00:15:46,713
și agentul Torres
era în căutare de sânge.
350
00:15:46,846 --> 00:15:49,216
De fapt... a mărturisit el.
351
00:15:49,316 --> 00:15:49,994
Nu știm
352
00:15:50,018 --> 00:15:51,327
ce s-a întâmplat după Torres
353
00:15:51,351 --> 00:15:53,086
am înregistrat acel videoclip,
dacă este chiar real.
354
00:15:53,220 --> 00:15:55,388
Departamentul meu
a analizat filmarea respectivă
355
00:15:55,488 --> 00:15:57,300
pentru modificări digitale
sau falsuri.
356
00:15:57,324 --> 00:15:58,135
Nu erau niciuna.
357
00:15:58,159 --> 00:15:59,559
Te superi dacă verificăm dublu?
358
00:15:59,659 --> 00:16:01,137
Îl întrebi pe
integritatea FBI-ului?
359
00:16:01,161 --> 00:16:03,506
Nu încă. Oamenii mei sunt cei mai buni.
360
00:16:03,530 --> 00:16:04,764
La fel și ai mei, agent Rose.
361
00:16:04,897 --> 00:16:06,642
Inclusiv agentul Torres.
362
00:16:06,666 --> 00:16:08,401
Respect loialitatea, domnule director.
363
00:16:08,501 --> 00:16:10,813
Bine, atunci poți înțelege
de ce ne este greu să credem
364
00:16:10,837 --> 00:16:13,073
că unul al nostru este
un ucigaș cu sânge rece.
365
00:16:15,242 --> 00:16:18,411
Amenda. NCIS poate
procesează filmarea.
366
00:16:19,712 --> 00:16:21,781
Sub supravegherea mea.
367
00:16:25,185 --> 00:16:26,919
Mai bine sperăm asta
videoclipul este un fals.
368
00:16:27,020 --> 00:16:28,921
Ei bine, dacă este,
acesta este un cadru de lucru.
369
00:16:29,022 --> 00:16:30,833
Dar de ce să treci prin
genul ăsta de probleme?
370
00:16:30,857 --> 00:16:32,925
Habar nu, dar sunt deschis
la orice explicatie
371
00:16:33,060 --> 00:16:35,095
în afară de ceea ce arată.
372
00:16:35,228 --> 00:16:37,206
Bine, deci ce altceva facem
știi despre victimă?
373
00:16:37,230 --> 00:16:38,765
Pe hârtie, Riva pare curată.
374
00:16:38,898 --> 00:16:40,676
Un avocat de succes, fără antecedente.
375
00:16:40,700 --> 00:16:41,968
Chiar și antrenori din Little League.
376
00:16:42,102 --> 00:16:43,803
Grozav, așa sună
parca ar fi renuntat
377
00:16:43,936 --> 00:16:45,681
profitand de
imigranti vulnerabili.
378
00:16:45,705 --> 00:16:47,640
Poate nu.
379
00:16:47,774 --> 00:16:49,609
A început să se întâlnească cu o femeie
380
00:16:49,709 --> 00:16:51,054
pe nume Marta De Leon.
381
00:16:51,078 --> 00:16:52,855
Un imigrant recent
382
00:16:52,879 --> 00:16:54,781
care are un fiu înăuntru
închisoare pentru fraudă.
383
00:16:54,881 --> 00:16:56,949
Aceeași crimă a lui Torres
mama a fost înființată pentru.
384
00:16:57,084 --> 00:16:59,419
Coincidență? Noi
planifică să afli.
385
00:17:02,755 --> 00:17:03,823
Elvis?
386
00:17:03,956 --> 00:17:05,568
Vreau sa stiu?
387
00:17:05,592 --> 00:17:07,736
Probabil ca nu. Probabil ca nu.
388
00:17:10,230 --> 00:17:12,708
Cred că asta ne marchează
prima crimă în cuplu.
389
00:17:12,732 --> 00:17:14,301
Transportul
cadavru de la medicul legist
390
00:17:14,401 --> 00:17:16,636
la casa de pompe funebre
nu este o crimă.
391
00:17:16,769 --> 00:17:18,247
Cu o oprire la NCIS.
392
00:17:18,271 --> 00:17:19,448
Ai spus că asta a fost
cel mai bun mod de a
393
00:17:19,472 --> 00:17:20,616
confirma constatările medicului legist.
394
00:17:20,640 --> 00:17:21,585
Oh, este.
395
00:17:21,609 --> 00:17:22,586
Atunci care este problema?
396
00:17:22,610 --> 00:17:24,087
Oh, nu este nicio problemă.
397
00:17:24,111 --> 00:17:26,055
cred că ar trebui
joc de rol mai des.
398
00:17:26,079 --> 00:17:28,648
Ne-am prefăcut a fi pompe funebre.
399
00:17:28,748 --> 00:17:30,926
Arătai foarte bine
conducând un funicular furat.
400
00:17:30,950 --> 00:17:33,096
Un funicular împrumutat
401
00:17:33,120 --> 00:17:34,321
la care trebuie returnat
402
00:17:34,454 --> 00:17:36,099
camera mortuară a prietenului meu
până la sfârșitul activității.
403
00:17:36,123 --> 00:17:37,433
În plus, dacă nu o facem
duce acest corp la
404
00:17:37,457 --> 00:17:38,325
în curând casa de pompe funebre,
405
00:17:38,425 --> 00:17:40,493
vom comite o crimă.
406
00:17:40,593 --> 00:17:42,195
Deci, să rămânem la sarcină.
407
00:17:42,329 --> 00:17:43,939
Ei bine,
medicul legist a terminat deja
408
00:17:43,963 --> 00:17:45,198
cea mai mare parte a muncii grele pentru noi.
409
00:17:45,332 --> 00:17:47,534
Cauza morții ar trebui să fie,
410
00:17:47,667 --> 00:17:50,170
da, o singură împușcătură
rană la piept.
411
00:17:50,270 --> 00:17:52,615
Fără arsuri de pescări sau pulbere.
412
00:17:52,639 --> 00:17:53,749
Raport de autopsie
413
00:17:53,773 --> 00:17:55,418
confirmă un melc de calibru...38
414
00:17:55,442 --> 00:17:57,377
a fost recuperat, dar
nu s-a găsit nicio potrivire.
415
00:17:57,510 --> 00:17:59,346
Are ceva umflare
și decolorare aici.
416
00:17:59,446 --> 00:18:01,047
Face raportul
spune că acest om
417
00:18:01,181 --> 00:18:02,541
era într-o luptă
înainte să fie împușcat?
418
00:18:02,649 --> 00:18:04,884
Da, și plasează timpul de
moartea imediat după ora 23:00.
419
00:18:05,017 --> 00:18:07,220
Sunetul acela nu?
420
00:18:08,521 --> 00:18:09,433
Jimmy?
421
00:18:09,457 --> 00:18:11,691
Părul lui este casant.
422
00:18:11,791 --> 00:18:13,693
Da, la fel și unghiile lui.
423
00:18:13,793 --> 00:18:15,228
Spune asta acolo?
424
00:18:15,362 --> 00:18:17,273
Uh
425
00:18:17,297 --> 00:18:18,108
Nu.
426
00:18:18,132 --> 00:18:19,608
Este important?
427
00:18:19,632 --> 00:18:20,809
Ar putea fi.
428
00:18:20,833 --> 00:18:22,278
Dar, pentru a confirma,
429
00:18:22,302 --> 00:18:23,979
O să am nevoie de câteva
timp suplimentar cu corpul.
430
00:18:24,003 --> 00:18:25,405
Cât timp?
431
00:18:27,006 --> 00:18:29,818
Te apreciez
venind devreme să ajute.
432
00:18:29,842 --> 00:18:31,454
Doamna De Leon nu
vorbesc mult engleza,
433
00:18:31,478 --> 00:18:34,714
și traducătorul nostru obișnuit
este arestat.
434
00:18:34,847 --> 00:18:36,048
Ai mai vorbit cu Nick?
435
00:18:36,183 --> 00:18:38,294
Nu Nu. FBI-ul este
împovărându-ne.
436
00:18:38,318 --> 00:18:39,662
La fel şi eu.
437
00:18:39,686 --> 00:18:41,221
Ce vrei să spui?
438
00:18:41,321 --> 00:18:43,366
Adică, FBI-ul a programat
Așezarea lui Nick pentru mâine,
439
00:18:43,390 --> 00:18:44,924
și încă nu m-a sunat.
440
00:18:45,057 --> 00:18:46,893
Sau orice avocat. Am verificat.
441
00:18:47,026 --> 00:18:49,061
El știe mai bine
decât că. Exact.
442
00:18:49,196 --> 00:18:50,973
Ar putea FBI-ul să aibă
un motiv legal pentru
443
00:18:50,997 --> 00:18:52,432
i-am refuzat fratelui meu un avocat?
444
00:18:52,565 --> 00:18:55,511
Nu. Ai menționat
asta pentru directorul Vance?
445
00:18:55,535 --> 00:18:56,845
Următoarea mea oprire când
am terminat aici.
446
00:18:56,869 --> 00:18:59,406
De fapt,
înainte să intrăm,
447
00:18:59,539 --> 00:19:01,941
Mărturisesc că nu te-am întrebat aici
448
00:19:02,074 --> 00:19:04,411
să o traduc doar pe doamna De Leon.
449
00:19:04,544 --> 00:19:06,322
M-ai adus înăuntru
a se raporta la ea.
450
00:19:06,346 --> 00:19:08,391
Ori ea știe adevărul
despre trecutul criminal al lui Riva
451
00:19:08,415 --> 00:19:09,825
dar era prea speriat
sa spun politiei...
452
00:19:09,849 --> 00:19:10,950
Sau ea este cam
453
00:19:11,083 --> 00:19:12,328
pentru a afla adevărul
454
00:19:12,352 --> 00:19:15,121
și să aibă întreaga ei lume
intors pe dos.
455
00:19:16,055 --> 00:19:17,624
Nu.
456
00:19:35,575 --> 00:19:36,552
Ea nu știa.
457
00:19:36,576 --> 00:19:38,611
Am înțeles asta.
458
00:20:30,430 --> 00:20:32,441
Aștepta. A spus "laptop"?
459
00:20:35,268 --> 00:20:36,336
Ea spune că Riva a plecat
460
00:20:36,469 --> 00:20:38,338
laptopul lui la apartamentul ei,
461
00:20:38,471 --> 00:20:41,284
dar e dispusă
să-l aducă la NCIS.
462
00:20:41,308 --> 00:20:42,509
Ah.
463
00:20:42,609 --> 00:20:44,176
Multumesc. Multumesc.
464
00:20:48,881 --> 00:20:50,483
Ajută fiul meu.
465
00:20:52,519 --> 00:20:54,454
Vă rog.
466
00:20:59,559 --> 00:21:01,637
McGee: Bine, temporar
analiza tocmai a revenit.
467
00:21:01,661 --> 00:21:02,862
Îmi lipsesc cadrele.
468
00:21:02,962 --> 00:21:05,308
Datele de compresie sunt încărcate
cu artefacte digitale.
469
00:21:05,332 --> 00:21:06,775
Da. Acest videoclip este o mizerie.
470
00:21:06,799 --> 00:21:09,645
A fost făcut pe un sever
calculator învechit.
471
00:21:09,669 --> 00:21:11,871
La ce te astepti?
Pentru a rula un alt test.
472
00:21:12,004 --> 00:21:14,541
Ai rulat fiecare program în
cartea. Videoclipul este real.
473
00:21:14,674 --> 00:21:15,875
Există un program
474
00:21:16,008 --> 00:21:17,286
asta nu este in carte.
475
00:21:17,310 --> 00:21:18,878
Asta pentru că am scris-o.
476
00:21:19,011 --> 00:21:20,246
Vorbite ca un adevărat troll tehnologic.
477
00:21:20,380 --> 00:21:22,382
De fapt, aici jos,
Eu sunt regele troll.
478
00:21:22,515 --> 00:21:25,127
Sună ca cineva în sfârșit
a acceptat tronul.
479
00:21:25,151 --> 00:21:27,630
Ah, regatul meu pentru
niste vesti bune.
480
00:21:27,654 --> 00:21:30,557
Elvis a plecat
clădirea. Hmm.
481
00:21:30,690 --> 00:21:33,893
Oh, este un fel de cod
pentru furtul cadavrului?
482
00:21:34,026 --> 00:21:35,762
Da, am auzit despre asta.
483
00:21:35,895 --> 00:21:37,306
NCIS are curaj.
484
00:21:37,330 --> 00:21:39,065
Dar păcat că asta e tot ce ai.
485
00:21:41,501 --> 00:21:43,703
Poate nu. Acolo este programul meu.
486
00:21:44,904 --> 00:21:46,238
Și ce spune?
487
00:21:51,911 --> 00:21:53,446
Videoclipul lui Nick este real.
488
00:21:53,580 --> 00:21:55,358
Mulțumesc.
489
00:21:55,382 --> 00:21:57,660
A fost o plăcere.
Pentru tine poate.
490
00:21:57,684 --> 00:21:59,285
Dar acuzarea lui Nick
este maine,
491
00:21:59,419 --> 00:22:01,621
si nu are un
avocat. Vrei să explic asta?
492
00:22:09,729 --> 00:22:11,507
Ea nu pare
tipul de persoană
493
00:22:11,531 --> 00:22:13,433
a da înapoi de la o luptă.
494
00:22:16,135 --> 00:22:18,605
Ea știe ceva.
495
00:22:22,074 --> 00:22:23,610
Merge în sus?
496
00:22:23,743 --> 00:22:25,945
Suntem la subsol.
Sus este singura opțiune.
497
00:22:26,045 --> 00:22:27,814
Mai este unul.
498
00:22:30,583 --> 00:22:32,552
Ești aici să mă amenințe?
499
00:22:33,319 --> 00:22:34,921
Ar merge?
500
00:22:37,056 --> 00:22:39,158
În acest caz,
501
00:22:39,291 --> 00:22:41,327
Sunt aici să fac apel
îngerii tăi mai buni
502
00:22:41,461 --> 00:22:43,663
și cere FBI să dea
coechipierul meu o tremurare corectă.
503
00:22:43,796 --> 00:22:44,873
Salvați-l.
504
00:22:44,897 --> 00:22:46,799
Directorul tău deja
a jucat cartea de loialitate.
505
00:22:46,899 --> 00:22:50,045
Ne protejăm pe ai noștri
cu orice preț, nu?
506
00:22:50,069 --> 00:22:53,272
De fapt, nu, noi nu.
507
00:22:54,807 --> 00:22:57,386
Nu este vorba despre
loialitate unul față de celălalt
508
00:22:57,410 --> 00:22:59,646
sau chiar loialitate față de insignă.
509
00:22:59,779 --> 00:23:02,148
Suntem agenți federali
cu o chemare mai înaltă.
510
00:23:02,248 --> 00:23:05,251
Singura noastră loialitate
este la adevăr.
511
00:23:07,654 --> 00:23:09,155
Ai practicat asta?
512
00:23:09,288 --> 00:23:11,023
Puțin. M-am grăbit?
513
00:23:11,157 --> 00:23:13,660
Nu. Nu, a fost bine. Cat de bine?
514
00:23:16,663 --> 00:23:18,364
Ce vrei? La
stii ce stii.
515
00:23:18,498 --> 00:23:20,366
Știu că te înșeli
despre trimiterea în judecată.
516
00:23:20,500 --> 00:23:21,944
A fost mutat.
517
00:23:21,968 --> 00:23:23,169
Te-ai mutat când?
518
00:23:24,604 --> 00:23:26,114
Este
se întâmplă chiar acum,
519
00:23:26,138 --> 00:23:27,616
ca chiar în acest minut.
520
00:23:27,640 --> 00:23:29,175
Oare al meu
fratele are un avocat?
521
00:23:29,275 --> 00:23:30,777
Knight a fugit înăuntru să afle.
522
00:23:32,311 --> 00:23:33,846
Va trebui să te sun înapoi.
523
00:23:33,946 --> 00:23:36,883
Rose avea dreptate. Așezarea în judecată
început acum 20 de minute.
524
00:23:37,016 --> 00:23:39,294
De ce nu ești înăuntru
Acolo? nu aveam voie.
525
00:23:39,318 --> 00:23:41,854
Este o audiere închisă.
Fără public, fără mass-media.
526
00:23:41,988 --> 00:23:43,466
Ei fac doar asta
din motive de securitate.
527
00:23:43,490 --> 00:23:44,600
Sau o cerere specială.
528
00:23:44,624 --> 00:23:46,058
Cerere de la cine?
529
00:23:46,192 --> 00:23:47,627
Hei!
530
00:23:48,561 --> 00:23:50,272
Colfax! COLFAX: Ia
el de aici.
531
00:23:50,296 --> 00:23:51,306
Stai. Stai. Asteapta o secunda.
532
00:23:51,330 --> 00:23:53,365
Asteapta o secunda! Nick!
533
00:23:53,466 --> 00:23:55,968
Nick!
534
00:23:57,036 --> 00:23:58,447
Îmi pare rău, Alden.
535
00:23:58,471 --> 00:24:00,540
Parcă tu doar
i-a fost dor de el. Ce este asta?
536
00:24:00,673 --> 00:24:02,041
Renunță la jocuri
cu agentul meu.
537
00:24:02,174 --> 00:24:03,894
Asta crezi tu
se întâmplă? Cred că
538
00:24:03,976 --> 00:24:05,878
o să-mi spui
ce se întâmplă acum.
539
00:24:06,012 --> 00:24:07,322
Trezeşte-te.
540
00:24:07,346 --> 00:24:09,716
Se numește dreptate! Nu
fără al șaselea amendament!
541
00:24:09,816 --> 00:24:11,551
Agentul Torres era
dat drepturile sale.
542
00:24:11,684 --> 00:24:14,463
Ce zici de închis
auz? Cererea lui.
543
00:24:14,487 --> 00:24:16,723
Presupun că îi era prea rușine
să-și înfrunte prietenii. Ce?
544
00:24:16,823 --> 00:24:20,059
De ce? Pentru că dvs
baiatul tocmai a pledat vinovat.
545
00:24:32,071 --> 00:24:33,606
Asta e regretabil.
546
00:24:33,706 --> 00:24:35,608
Apreciez că ai primit apelul meu.
547
00:24:35,742 --> 00:24:37,276
În sfârșit, procurorul S.U.A. ridică?
548
00:24:37,409 --> 00:24:39,021
Tot ce a spus Colfax este adevărat.
549
00:24:39,045 --> 00:24:40,813
Nick a renunțat la a lui
dreptul la un avocat.
550
00:24:40,947 --> 00:24:42,725
Ce? Ce ziceti
ședința închisă?
551
00:24:42,749 --> 00:24:44,150
O parte din pledoaria lui de vinovăție.
552
00:24:44,283 --> 00:24:46,152
Asta nu sună ca Nick.
553
00:24:46,285 --> 00:24:48,363
Deveniți necinstiți? Izolându-se
de la prieteni si familie?
554
00:24:48,387 --> 00:24:49,732
Ei bine, poate că partea aceea,
555
00:24:49,756 --> 00:24:51,534
dar nu ar lua niciodată o
pledoarie dacă nu a făcut-o.
556
00:24:51,558 --> 00:24:53,459
Ei bine, asta e partea
asta ma ingrijoreaza.
557
00:24:53,560 --> 00:24:55,370
De câte ori are nevoie
mărturisim înainte să-l credem?
558
00:24:55,394 --> 00:24:57,296
Nu. Nu, trebuie să fim
lipseste ceva.
559
00:24:57,429 --> 00:24:59,999
Noi suntem. Asta a fost
mareşalii americani.
560
00:25:00,132 --> 00:25:01,467
Până la pronunțarea sentinței,
561
00:25:01,568 --> 00:25:03,378
Nick este mutat în
Închisoarea Federală Brunswick.
562
00:25:03,402 --> 00:25:05,471
Brunswick? Acolo
era doar sub acoperire.
563
00:25:05,605 --> 00:25:06,915
Nu, dacă se mută acolo înapoi,
564
00:25:06,939 --> 00:25:08,383
deţinuţii vor şti că el este
un polițist. Îl vor ucide.
565
00:25:08,407 --> 00:25:10,586
Asta era o altă condiție
de acordul lui Nick.
566
00:25:10,610 --> 00:25:11,978
Vrea să se întoarcă acolo.
567
00:25:12,111 --> 00:25:13,722
De ce și-ar risca viața?
568
00:25:13,746 --> 00:25:15,591
El nu ar fi făcut-o.
569
00:25:15,615 --> 00:25:17,149
Nu fără un motiv întemeiat.
570
00:25:17,249 --> 00:25:19,318
Uite cine mai e deținut.
571
00:25:20,152 --> 00:25:22,021
Reymundo De Leon, al lui Riva
ultima victimă a fraudei.
572
00:25:22,154 --> 00:25:23,823
Ei bine, asta nu se poate
fi o coincidenta.
573
00:25:23,923 --> 00:25:25,233
Ne ne lipsește ceva.
574
00:25:25,257 --> 00:25:27,159
Ce este asta pe biroul meu?
575
00:25:27,259 --> 00:25:29,161
Mailroom tocmai a lăsat-o.
576
00:25:29,295 --> 00:25:31,497
Vă așteptați la o livrare specială?
577
00:25:34,834 --> 00:25:38,446
Nu atât de special. Acestea sunt
copii ale dosarelor FBI.
578
00:25:38,470 --> 00:25:41,340
Asta e tot ce avem
căutat. Cine le-a trimis?
579
00:25:41,440 --> 00:25:42,951
Nu știu. Aceasta
nu... nu spune.
580
00:25:42,975 --> 00:25:45,344
Putem avea încredere în ei? Noi
nu ai de ales.
581
00:25:45,477 --> 00:25:47,313
Și Nick nu are mult timp.
582
00:25:51,483 --> 00:25:53,629
Asigurați
curte de transport pentru sosirea deținuților.
583
00:25:53,653 --> 00:25:55,722
Puneți-vă personalul
articolele din coșul de depozitare.
584
00:25:55,855 --> 00:25:58,057
Da, da, știu.
585
00:26:04,030 --> 00:26:06,141
Aș fi vrut să știu că ești polițist
ultima dată când ai fost aici.
586
00:26:06,165 --> 00:26:09,035
Așa că ai putea să-mi arunci în aer
acoperi? Așa că te-aș putea avertiza
587
00:26:09,168 --> 00:26:12,480
că merge după un rus
gangster a fost o idee proastă.
588
00:26:12,504 --> 00:26:14,540
Ei bine, acum e mort.
589
00:26:14,641 --> 00:26:16,075
Da.
590
00:26:16,208 --> 00:26:17,810
Dar unii dintre prietenii lui nu sunt.
591
00:26:19,011 --> 00:26:22,514
De data asta, sugerez
păstrezi un profil scăzut.
592
00:26:27,553 --> 00:26:29,188
E polițist!
593
00:26:29,922 --> 00:26:31,166
Ești un narcotic!
594
00:26:31,190 --> 00:26:32,467
Atât pentru profil scăzut.
595
00:26:32,491 --> 00:26:34,393
Mort care merge.
Ai grijă doar de spatele tău.
596
00:26:34,493 --> 00:26:36,095
Nu ești atât de dur acum, nu?
597
00:26:36,228 --> 00:26:39,398
Nu vei face
durează o zi aici.
598
00:26:40,232 --> 00:26:42,735
Te voi bate orb!
599
00:26:47,239 --> 00:26:48,817
Reymundo De Leon
600
00:26:48,841 --> 00:26:52,520
a fost găsit vinovat de 250.000 de dolari
valoare de fraudă de asigurări.
601
00:26:52,544 --> 00:26:53,822
Bietul acela.
602
00:26:53,846 --> 00:26:56,082
Numele lui Rey și numerele de identitate
erau pe documente falsificate,
603
00:26:56,215 --> 00:26:57,726
dar poliția nu a găsit niciodată
banii lipsă.
604
00:26:57,750 --> 00:26:59,828
Da, pentru că a mers
direct în buzunarul Rivei.
605
00:26:59,852 --> 00:27:01,329
Mm. Fiți drăguți dacă noi
putea dovedi.
606
00:27:01,353 --> 00:27:03,331
Am tras conturile bancare, dar
607
00:27:03,355 --> 00:27:05,758
fiecare cont păstrează a
echilibru constant scăzut.
608
00:27:05,858 --> 00:27:08,094
Ce zici de offshore
conturi? Lucrând la asta.
609
00:27:08,194 --> 00:27:10,763
Dar există un motiv bogat
oamenii le folosesc. Confidențialitate.
610
00:27:10,897 --> 00:27:12,507
Mm. Și laptopul.
611
00:27:12,531 --> 00:27:15,101
Mama lui Reymundo ne-a dat
nici nu a fost de mare ajutor.
612
00:27:15,234 --> 00:27:16,344
Nu pot trece de criptare.
613
00:27:16,368 --> 00:27:18,537
Cine poate? Aș fi eu.
614
00:27:20,740 --> 00:27:22,608
Nici măcar un salut?
615
00:27:24,410 --> 00:27:26,388
E puțin nervos. Despre
intru in laptop?
616
00:27:26,412 --> 00:27:27,980
Despre că ai intrat în capul lui,
617
00:27:28,114 --> 00:27:29,524
cum ai făcut cu
fostul său șef.
618
00:27:29,548 --> 00:27:30,983
Nu eu am fost motivul
619
00:27:31,117 --> 00:27:32,785
acel agent Barnhart
părăsi.
620
00:27:32,885 --> 00:27:35,030
Hmm. Nu am fost
jucând jocuri mintale.
621
00:27:35,054 --> 00:27:36,288
Du-te, McGee.
622
00:27:36,388 --> 00:27:37,700
McGee: Avem o problemă.
623
00:27:37,724 --> 00:27:39,826
Am trecut prin
dosarele FBI.
624
00:27:39,959 --> 00:27:41,293
Ce a făcut Colfax de data asta?
625
00:27:41,427 --> 00:27:42,829
Nu, problema nu este FBI.
626
00:27:42,962 --> 00:27:44,463
Este sora lui Nick.
627
00:27:55,474 --> 00:27:57,309
Ăsta e tipul. El este.
628
00:27:57,409 --> 00:28:00,012
Omule, îl vom distruge.
629
00:28:07,586 --> 00:28:08,788
Rey.
630
00:28:10,823 --> 00:28:12,158
Hei prietene.
631
00:28:12,258 --> 00:28:14,360
Mă bucur să văd o
chip prietenos aici.
632
00:28:14,493 --> 00:28:16,195
Asta crezi că sunt?
633
00:28:19,131 --> 00:28:21,409
Pentru că te înșeli.
634
00:28:23,669 --> 00:28:27,006
Ai ucis singurul om
încercând să mă scoată de aici.
635
00:28:27,106 --> 00:28:29,341
Maurice Riva te-a băgat aici.
636
00:28:31,343 --> 00:28:34,122
Vreau sa te ajut. Da?
637
00:28:35,782 --> 00:28:37,183
Și cine te va ajuta?
638
00:28:37,316 --> 00:28:40,853
Agent NCIS Torres.
639
00:28:40,953 --> 00:28:42,931
Am auzit că te-ai întors.
640
00:28:42,955 --> 00:28:44,099
Pe bune de data asta.
641
00:28:44,123 --> 00:28:45,691
Ghinion pentru tine.
642
00:28:45,825 --> 00:28:47,726
Nu.
643
00:28:47,860 --> 00:28:51,197
Ultima dată, am fost înăuntru
camera ta de interogatoriu.
644
00:28:51,330 --> 00:28:52,899
Acum ești în al meu.
645
00:28:53,032 --> 00:28:54,366
Mm. Ai întrebări?
646
00:28:54,500 --> 00:28:56,702
Am treburi neterminate.
647
00:28:58,404 --> 00:29:01,040
Vorbesc cu NCIS
m-a făcut să arăt ca un șobolan.
648
00:29:01,173 --> 00:29:02,450
Ei bine, dacă se potrivește brânza.
649
00:29:03,876 --> 00:29:05,211
Ajunge!
650
00:29:05,311 --> 00:29:06,789
Rupe-o, Lev.
651
00:29:06,813 --> 00:29:08,156
Ai înțeles greșit, ofițer.
652
00:29:08,180 --> 00:29:09,457
Salutam
unui vechi prieten.
653
00:29:09,481 --> 00:29:11,483
Ei bine, acum spune la revedere.
654
00:29:12,484 --> 00:29:14,420
La revedere.
655
00:29:14,553 --> 00:29:16,555
Pentru acum.
656
00:29:22,428 --> 00:29:24,230
nu mi-am dat seama
657
00:29:24,363 --> 00:29:26,432
Eu veneam la
vezi un cadavru.
658
00:29:26,565 --> 00:29:28,010
Nu sunteţi.
659
00:29:28,034 --> 00:29:30,178
Nu chiar.
660
00:29:30,202 --> 00:29:32,238
Nu sunt sigur că vreau
sa le vezi si pe astea.
661
00:29:32,371 --> 00:29:34,073
Oh, promit, merită.
662
00:29:34,206 --> 00:29:35,984
Pentru că demonstrează că fratele tău
este nevinovat. Eşti serios?
663
00:29:36,008 --> 00:29:37,519
Rapoartele de sânge doar
a revenit și a confirmat
664
00:29:37,543 --> 00:29:38,987
pe care victima o avea anterior
665
00:29:39,011 --> 00:29:41,113
hipotiroidism nediagnosticat,
666
00:29:41,247 --> 00:29:43,415
care provoacă fragilitate
păr, unghii,
667
00:29:43,515 --> 00:29:45,527
și coboară miezul
temperatura corpului.
668
00:29:45,551 --> 00:29:47,162
Ceea ce schimbă ora morții.
669
00:29:47,186 --> 00:29:48,620
La aproximativ o oră mai târziu.
670
00:29:48,754 --> 00:29:50,665
În timpul perioadei Nick
a fost văzut într-un bar local.
671
00:29:50,689 --> 00:29:52,667
FBI-ul a vorbit cu barmanul.
Fratele meu are un alibi.
672
00:29:52,691 --> 00:29:55,427
Da. Dar tu nu.
673
00:29:55,527 --> 00:29:57,129
Scuzați-mă? McGee:
Am încercat
674
00:29:57,263 --> 00:29:59,265
pentru a-mi da seama de ce
Nick avea să mărturisească
675
00:29:59,398 --> 00:30:00,876
la o crimă pe care nu a comis-o.
676
00:30:00,900 --> 00:30:02,601
Își protejează sora.
677
00:30:03,402 --> 00:30:05,304
Ce sunt
tu vorbesti depre?
678
00:30:05,437 --> 00:30:08,050
McGee: Telefonul tău înregistrează
sunt în dosarele FBI.
679
00:30:08,074 --> 00:30:09,717
Am făcut câteva săpături suplimentare.
680
00:30:09,741 --> 00:30:11,719
I-ai lăsat un mesaj vocal pentru Nick
în noaptea crimei.
681
00:30:11,743 --> 00:30:15,023
Un mesaj vocal
nu a reusit sa mentioneze.
682
00:30:15,047 --> 00:30:17,149
Ți-am spus că am încercat să-l sun.
683
00:30:17,283 --> 00:30:18,784
Nu ai spus unde
ai sunat de la.
684
00:30:18,885 --> 00:30:21,320
Și nu numai apelul tău a fost făcut
în noul timp al morţii.
685
00:30:21,453 --> 00:30:24,790
Turnul celular pune date
tu acasă la Riva.
686
00:30:24,924 --> 00:30:27,493
Ai fost acolo în noaptea aceea.
687
00:30:28,961 --> 00:30:30,205
Nu am ucis pe nimeni.
688
00:30:30,229 --> 00:30:31,539
Fratele tău crede că ai făcut-o.
689
00:30:31,563 --> 00:30:34,076
Și de ce s-ar gândi
acea? I-ai spus.
690
00:30:34,100 --> 00:30:36,211
Ce?! Cum?
691
00:30:36,235 --> 00:30:38,304
Inca nu am vazut
el sau a vorbit cu el.
692
00:30:38,404 --> 00:30:40,973
Mesajul tău vocal în acea noapte.
693
00:30:41,073 --> 00:30:42,641
Algún día, Nico.
694
00:30:44,143 --> 00:30:45,744
Algún zi.
695
00:30:46,512 --> 00:30:48,180
— Într-o zi.
696
00:30:48,314 --> 00:30:50,754
Codul tău pentru a promite dreptate.
McGee: Nick a primit mesajul tău,
697
00:30:50,816 --> 00:30:52,895
apoi a aflat că Riva era moartă.
698
00:30:52,919 --> 00:30:54,897
Pune-le împreună, tu
trebuie să fi ucis-o pe Riva.
699
00:30:54,921 --> 00:30:58,824
Întrebarea este... are dreptate?
700
00:31:10,202 --> 00:31:13,239
Stația de curte
Cinci, unul pentru transfer
701
00:31:13,372 --> 00:31:14,616
la infirmerie.
702
00:31:14,640 --> 00:31:18,377
Yard Station Five, unul pentru
transfer la infirmerie.
703
00:31:20,179 --> 00:31:22,548
Nu am văzut asta
în comisar.
704
00:31:22,648 --> 00:31:25,160
Au fost un cadou.
705
00:31:25,184 --> 00:31:26,885
Ciocolata Maya.
706
00:31:27,019 --> 00:31:28,496
De la cineva special?
707
00:31:28,520 --> 00:31:30,999
De la Maurice Riva.
708
00:31:31,023 --> 00:31:33,892
Știa că sunt preferatele mele.
709
00:31:34,026 --> 00:31:35,561
Până l-ai ucis.
710
00:31:35,661 --> 00:31:37,429
Ascultă, despre asta...
711
00:31:37,563 --> 00:31:39,898
Stai, nu, nu-mi spune.
Si tu esti nevinovat?
712
00:31:41,067 --> 00:31:42,844
Este complicat.
713
00:31:42,868 --> 00:31:44,536
Asta e viața, agent Torres.
714
00:31:46,872 --> 00:31:48,483
Noroc pentru tine,
715
00:31:48,507 --> 00:31:50,076
moartea este simplă.
716
00:31:50,176 --> 00:31:52,611
Sunteți în blocul greșit.
717
00:31:52,744 --> 00:31:54,246
Fara paznici.
718
00:31:55,247 --> 00:31:57,849
Arata ca
bloc dreapta pentru mine.
719
00:32:35,721 --> 00:32:37,699
Ce naiba...
720
00:32:37,723 --> 00:32:39,034
Toată lumea înapoi înăuntru.
721
00:32:39,058 --> 00:32:41,493
Torres, ai un vizitator.
722
00:32:41,627 --> 00:32:43,129
Ei așteaptă în...
723
00:32:45,464 --> 00:32:46,465
Uh...
724
00:32:52,471 --> 00:32:54,382
Am fost în vizită
cameră când mi-au spus.
725
00:32:54,406 --> 00:32:56,084
Esti bine? Hei, tu
nu ar trebui să fie aici.
726
00:32:56,108 --> 00:32:57,885
Nici tu nu ar trebui. Noi stim
ce faci, Nick.
727
00:32:57,909 --> 00:33:00,012
Ce fac?
728
00:33:01,113 --> 00:33:02,981
O acoperi pentru sora ta.
729
00:33:04,483 --> 00:33:05,727
Crezi că ea
l-a ucis pe Maurice Riva.
730
00:33:05,751 --> 00:33:06,728
L-am omorât.
731
00:33:06,752 --> 00:33:08,954
Da, m-am gândit că vei spune asta.
732
00:33:11,690 --> 00:33:12,991
O, haide.
733
00:33:13,092 --> 00:33:15,437
Fii serios omule.
734
00:33:15,461 --> 00:33:16,495
Trebuie să pleci.
735
00:33:16,628 --> 00:33:17,573
Nu am ucis pe nimeni.
736
00:33:17,597 --> 00:33:18,764
Spune-i ce ne-ai spus.
737
00:33:19,665 --> 00:33:23,278
Când m-ai sunat despre Riva,
Știam că vei merge după el,
738
00:33:23,302 --> 00:33:26,205
deci, da, am fost la
acea casă să te oprească.
739
00:33:26,338 --> 00:33:28,174
Dar când am ajuns acolo,
a fost prea tarziu.
740
00:33:28,307 --> 00:33:31,343
Erai deja plecat și
nimeni nu a răspuns la uşă.
741
00:33:33,045 --> 00:33:35,347
Așa că ți-am lăsat mesajul.
742
00:33:35,481 --> 00:33:37,516
„Algún día.”
743
00:33:39,518 --> 00:33:41,629
Promiteai
pentru a obține dreptate.
744
00:33:41,653 --> 00:33:43,098
Pentru dumneavoastră.
745
00:33:43,122 --> 00:33:45,100
În calitate de avocat.
746
00:33:45,124 --> 00:33:47,102
Mi-a fost teamă că l-ai ucis.
747
00:33:47,126 --> 00:33:49,495
Ei bine, am făcut-o. Stop.
748
00:33:52,498 --> 00:33:55,467
Amândoi am mințit
să ne protejăm reciproc.
749
00:33:56,468 --> 00:33:57,445
Gata, Nico.
750
00:33:57,469 --> 00:33:59,981
Chiar nu am făcut asta.
751
00:34:00,005 --> 00:34:01,707
Și nici tu.
752
00:34:03,709 --> 00:34:06,678
Ce sa întâmplat în noaptea aceea?
753
00:34:17,323 --> 00:34:19,000
Când am văzut-o pe Riva, toate
m-as putea gandi
754
00:34:19,024 --> 00:34:20,392
este ceea ce ne-a făcut.
755
00:34:20,526 --> 00:34:22,928
Deci, ce-ce-ce
vrei?
756
00:34:23,061 --> 00:34:25,764
Ce mi-am dorit mereu.
757
00:34:25,897 --> 00:34:27,533
Să te văd morând.
758
00:34:29,101 --> 00:34:32,003
Nu face asta, Nicky.
759
00:34:47,018 --> 00:34:48,454
Nu, Nicky.
760
00:35:20,486 --> 00:35:22,388
Nu am putut să o fac.
761
00:35:23,789 --> 00:35:25,367
Riva era în viață când am plecat.
762
00:35:25,391 --> 00:35:27,535
- Pentru că tu ai fost
om mai bun. - Nu.
763
00:35:27,559 --> 00:35:30,462
Un om mai bun nu ar face-o niciodată
au plecat în casa aceea.
764
00:35:31,797 --> 00:35:32,708
Am incurcat.
765
00:35:32,732 --> 00:35:34,633
Da. Ai făcut.
766
00:35:34,766 --> 00:35:36,366
Când FBI-ul a arătat
cu acel mandat,
767
00:35:36,468 --> 00:35:38,045
ai crezut că a fost pentru atac.
768
00:35:38,069 --> 00:35:39,971
Și când au spus
tu a fost pentru crimă,
769
00:35:40,071 --> 00:35:41,307
ai crezut că am făcut-o.
770
00:35:41,407 --> 00:35:44,085
am crezut ca ai facut
ce faci mereu,
771
00:35:44,109 --> 00:35:46,144
care mă protejează.
772
00:35:46,278 --> 00:35:47,813
Așa că am făcut la fel.
773
00:35:47,946 --> 00:35:50,725
Dar dacă niciunul dintre voi
a ucis-o pe Riva, atunci cine a făcut-o?
774
00:35:50,749 --> 00:35:52,818
Dar banii furați de Riva?
775
00:35:52,918 --> 00:35:54,520
Ar putea merita să ucizi pentru.
776
00:35:54,653 --> 00:35:56,598
Adevărat, dar nu putem
găsiți-i conturile offshore.
777
00:35:56,622 --> 00:35:58,132
Nici măcar nu știm
de unde să încep să cauți.
778
00:35:58,156 --> 00:36:00,091
Fac.
779
00:36:01,092 --> 00:36:03,405
A băut vreodată ciocolată Maya?
780
00:36:04,763 --> 00:36:06,665
Agentul Torres avea dreptate.
781
00:36:06,798 --> 00:36:09,201
Riva este în larg
contul este în Belize.
782
00:36:09,335 --> 00:36:12,079
Prima bancă și
Încrederea Santa Rita
783
00:36:12,103 --> 00:36:13,505
mai exact. Ești sigur că e el?
784
00:36:13,605 --> 00:36:15,565
Țara poate fi cunoscută
pentru ciocolata Maya picanta
785
00:36:15,674 --> 00:36:18,043
și legi bancare prietenoase,
dar deschiderea unui cont
786
00:36:18,176 --> 00:36:20,178
necesită încă un act de identitate cu fotografie.
787
00:36:20,279 --> 00:36:23,090
Faceți cunoștință cu „William Donloe”.
788
00:36:23,114 --> 00:36:24,383
McGee: Riva a folosit un pseudonim.
789
00:36:24,516 --> 00:36:26,261
Ai primit înregistrări bancare?
Verifica-ti casuta.
790
00:36:26,285 --> 00:36:28,296
E o treabă bună, Curtis.
791
00:36:28,320 --> 00:36:31,390
Este aceasta parte a minții
jocuri? Nu vreau să renunț.
792
00:36:31,523 --> 00:36:33,468
Nu, nu, nu este un joc de minte.
793
00:36:33,492 --> 00:36:34,802
McGee: E un lucru bun
chestia, Curtis, pentru că
794
00:36:34,826 --> 00:36:35,837
tocmai ai găsit
banii lipsă.
795
00:36:35,861 --> 00:36:37,195
O sumă forfetară
796
00:36:37,296 --> 00:36:38,697
de 250.000 USD.
797
00:36:38,830 --> 00:36:41,066
În aceeași zi
a fost raportată fraudă la asigurări.
798
00:36:41,199 --> 00:36:43,068
Vești bune pentru Reymundo De Leon.
799
00:36:43,201 --> 00:36:44,870
Cu siguranță va primi un nou proces.
800
00:36:44,970 --> 00:36:45,970
Și ce obținem?
801
00:36:46,004 --> 00:36:47,239
Primim o urmă de depozite
802
00:36:47,373 --> 00:36:48,874
revenind de ani de zile.
803
00:36:49,007 --> 00:36:50,127
Bine, avem nevoie de cosemnatari
804
00:36:50,175 --> 00:36:51,286
sau parteneri tăcuți.
805
00:36:51,310 --> 00:36:52,950
Oricine ar putea ucide
pentru toți banii aia.
806
00:36:53,011 --> 00:36:54,956
Da, nu există... nu există
unu. Riva este unicul proprietar.
807
00:36:54,980 --> 00:36:57,124
- Banii stau acolo
neatins. - Şi ce dacă?
808
00:36:57,148 --> 00:36:58,484
Capat de drum?
809
00:36:59,217 --> 00:37:00,586
Poate nu.
810
00:37:00,719 --> 00:37:03,054
Aceste înregistrări bancare includ
șiruri de agent de utilizator.
811
00:37:03,154 --> 00:37:06,334
Ele arată când și unde
contul a fost accesat ultima dată.
812
00:37:06,358 --> 00:37:07,726
McGee: Și cine le-a accesat.
813
00:37:07,859 --> 00:37:09,761
Seamănă cu Riva
a folosit recunoașterea facială
814
00:37:09,895 --> 00:37:12,807
să te conectezi la al lui
cont la 11:57 p.m.
815
00:37:12,831 --> 00:37:14,342
Vineri noapte.
816
00:37:14,366 --> 00:37:16,311
Chiar înainte să fie ucis.
Și și-a folosit laptopul.
817
00:37:16,335 --> 00:37:18,604
Acelasi laptop ca
Marta De Leon ne-a dat.
818
00:37:18,737 --> 00:37:19,771
Deci cum a obținut-o?
819
00:37:19,905 --> 00:37:22,408
Marta De
Leon. Agenți federali.
820
00:37:27,913 --> 00:37:29,491
McGee: Clar. Clar.
821
00:37:29,515 --> 00:37:30,916
Clar.
822
00:37:31,016 --> 00:37:32,250
În afară de aceasta.
823
00:37:32,351 --> 00:37:35,287
Același calibru ca
arma crimei.
824
00:37:35,421 --> 00:37:37,423
De ce ar face Marta
lasa asta in urma?
825
00:37:37,556 --> 00:37:40,125
Poate asta se va explica.
826
00:37:43,695 --> 00:37:45,172
Glumești de mine?
827
00:37:45,196 --> 00:37:48,042
A lăsat NCIS o mărturisire completă?
828
00:37:48,066 --> 00:37:50,211
Ea a lăsat-o pentru
familia Torres.
829
00:37:50,235 --> 00:37:52,013
Iată traducerea în engleză.
830
00:37:52,037 --> 00:37:55,607
Marta De Leon a arătat asta
noapte și a găsit-o pe Riva însângerată
831
00:37:55,707 --> 00:37:58,444
din confruntarea lui
cu agentul Torres.
832
00:37:58,577 --> 00:38:01,222
„Mauri era furioasă.
Mi-a spus adevărul..."
833
00:38:01,246 --> 00:38:03,114
Că doar era
folosindu-l pe ea și pe fiul ei,
834
00:38:03,248 --> 00:38:05,116
iar apoi Riva a atacat-o.
835
00:38:05,216 --> 00:38:07,619
„Ea a apucat
pistolul pe care îl ținea în geantă"
836
00:38:07,753 --> 00:38:09,321
și l-a împușcat”? În legitimă apărare.
837
00:38:09,455 --> 00:38:11,457
Atunci de ce să minți și să fugi?
838
00:38:11,590 --> 00:38:14,536
Îi era frică de cuvântul ei
să aibă greutate cu FBI.
839
00:38:14,560 --> 00:38:15,560
Nu este.
840
00:38:15,627 --> 00:38:17,829
Poate criminalistica va face.
841
00:38:19,064 --> 00:38:20,298
Balistica confirmă
842
00:38:20,432 --> 00:38:21,299
arma găsită în dna.
apartamentul lui De Leon
843
00:38:21,433 --> 00:38:22,468
este arma crimei.
844
00:38:22,601 --> 00:38:23,802
Adaugi laptopul,
845
00:38:23,902 --> 00:38:25,380
Dr. Palmer a corectat
ora decesului,
846
00:38:25,404 --> 00:38:26,805
si este cazul inchis.
847
00:38:26,905 --> 00:38:30,308
Agentul Torres încă mai are
multe de răspuns.
848
00:38:30,442 --> 00:38:33,144
Agentul Torres a fost
scutit de orice taxe.
849
00:38:33,244 --> 00:38:36,257
Legal. Dar un liber
tun asa?
850
00:38:36,281 --> 00:38:38,149
Nu l-aș ține în echipa mea.
851
00:38:38,249 --> 00:38:40,652
Asta e pentru agent
Parker să decidă.
852
00:38:44,456 --> 00:38:45,657
Vreo vorbă despre Nick?
853
00:38:45,791 --> 00:38:47,359
Tocmai s-a semnat la parter.
854
00:38:47,493 --> 00:38:49,303
Mă refeream la Parker. Do
știm ce a decis?
855
00:38:49,327 --> 00:38:51,363
Trebuie să înțeleagă, nu?
856
00:38:51,497 --> 00:38:53,074
Adică, dacă cineva
îmi abuzam familia,
857
00:38:53,098 --> 00:38:54,666
Aș merge și eu într-un loc întunecat.
858
00:38:54,766 --> 00:38:56,411
Da, dar Nick nu a făcut-o
trebuie sa mergi singur acolo.
859
00:39:00,639 --> 00:39:03,509
Agent Rose. Făcând
un tur de scuze?
860
00:39:03,609 --> 00:39:05,252
Scuze? Pentru ce? FBI-ul
861
00:39:05,276 --> 00:39:07,589
acuzând în mod fals a
agent federal de crimă?
862
00:39:07,613 --> 00:39:12,851
a mărturisit și B)
Nu lucrez pentru FBI.
863
00:39:12,951 --> 00:39:13,951
De cand?
864
00:39:14,019 --> 00:39:15,329
De când șeful tău
mi-a amenințat șeful
865
00:39:15,353 --> 00:39:16,722
în afara tribunalului.
866
00:39:16,855 --> 00:39:18,466
Colfax te-a învinuit. Da,
iar când l-am chemat afară
867
00:39:18,490 --> 00:39:22,103
pentru că sunteți autoservici,
înţepătura ipocrită
868
00:39:22,127 --> 00:39:23,938
m-a concediat. Asa de
mult pentru loialitate.
869
00:39:23,962 --> 00:39:26,398
Ei bine, e bine
singura mea loialitate
870
00:39:26,532 --> 00:39:28,900
„este la adevăr”.
871
00:39:31,202 --> 00:39:32,538
Ai trimis fișierele.
872
00:39:32,638 --> 00:39:33,981
M-am gândit că ar putea ajuta.
873
00:39:34,005 --> 00:39:37,652
Tu cu cazul tău și
eu cu cererea mea.
874
00:39:37,676 --> 00:39:38,877
La urma urmelor,
875
00:39:39,010 --> 00:39:40,812
nu asa
ai ajuns aici?
876
00:39:46,017 --> 00:39:48,253
I-ai spus despre deschidere
în divizia cibernetică? De ce?
877
00:39:48,386 --> 00:39:49,921
Pentru că până când eu
găsiți un înlocuitor,
878
00:39:50,055 --> 00:39:51,999
ești blocat în subsol,
și această echipă este un om.
879
00:39:52,023 --> 00:39:53,023
Doar unul?
880
00:39:55,326 --> 00:39:56,303
McGee: Nick.
881
00:39:56,327 --> 00:39:58,139
Hei prietene. Cum te simți?
882
00:39:58,163 --> 00:40:00,331
Mai bine. Mulțumesc.
883
00:40:01,600 --> 00:40:04,345
Deci, uh, am venit aici
884
00:40:04,369 --> 00:40:06,905
să, uh, să predau astea.
885
00:40:20,919 --> 00:40:24,365
De fapt, doar vorbeam
despre deciziile mele de angajare.
886
00:40:24,389 --> 00:40:26,701
Ai întâlnit vreodată agentul Barnhart?
887
00:40:26,725 --> 00:40:28,760
Șeful departamentului cibernetic? Fost șef.
888
00:40:28,894 --> 00:40:29,761
A renuntat.
889
00:40:29,895 --> 00:40:31,038
De ce?
890
00:40:31,062 --> 00:40:33,340
Multumesc de intrebare.
Contrar credinței populare,
891
00:40:33,364 --> 00:40:35,400
nu a fost din cauza mea.
892
00:40:36,735 --> 00:40:39,938
Adevărul este că această meserie
nu este pentru toată lumea.
893
00:40:40,038 --> 00:40:43,350
Îți cere să ai încredere
oamenii din această clădire
894
00:40:43,374 --> 00:40:45,052
cu viata ta.
895
00:40:45,076 --> 00:40:47,112
În orice moment, bine sau rău.
896
00:40:47,245 --> 00:40:49,948
Ceea ce poate fi greu.
897
00:40:50,982 --> 00:40:52,059
Poate fi.
898
00:40:52,083 --> 00:40:55,587
Dar singura cale noi
face asta este împreună.
899
00:41:00,125 --> 00:41:02,828
Uh, arată ca o bordă
incendiu în Norfolk.
900
00:41:02,961 --> 00:41:04,630
Ia-ți echipamentul.
901
00:41:17,943 --> 00:41:19,845
Adica tu.
902
00:41:22,614 --> 00:41:25,016
O zi la un moment dat, Nick.
903
00:41:29,287 --> 00:41:30,822
Da. Da, Jimmy,
904
00:41:30,956 --> 00:41:32,490
Eram doar... Uau.
Whoa, whoa, whoa,
905
00:41:32,591 --> 00:41:34,459
va, va, încet
jos, încetinește.
906
00:41:38,263 --> 00:41:39,931
Oh, Doamne.
907
00:41:40,966 --> 00:41:42,109
Ce se întâmplă?
908
00:41:42,133 --> 00:41:43,935
Desigur. Vom fi chiar acolo.
909
00:41:48,506 --> 00:41:50,508
Ce este?
910
00:41:54,012 --> 00:41:58,092
Subtitrare sponsorizată de CBS
911
00:41:58,116 --> 00:42:01,386
și TOYOTA.
912
00:42:01,519 --> 00:42:05,857
Subtitrată de Media Access
Grupați la WGBH access.wgbh.org
62628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.