All language subtitles for NCIS.S21E01.720p.HDTV.x264-SYNCOPY-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,275 --> 00:00:09,019 Emmanuel „Manny” Delgado. 2 00:00:09,043 --> 00:00:11,355 38, slujind zece ani pentru tâlhărie armată. 3 00:00:11,379 --> 00:00:13,523 Nici măcar gardienii închisorii știi că Torres este sub acoperire. 4 00:00:13,547 --> 00:00:15,467 Hei, tipul ăla te-am vizitat ieri, 5 00:00:15,516 --> 00:00:17,251 cine era acela? REYMUNDO: Iubitul mamei mele. 6 00:00:17,351 --> 00:00:19,496 El, uh, mă ajută cu toate problemele legale. 7 00:00:19,520 --> 00:00:21,698 Te ajut, nu? Uite, eu știi că crezi că sunt plin de prostii. 8 00:00:21,722 --> 00:00:24,000 Dar chiar am fost încadrat. Te cred. 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,227 L-am găsit, surioară. The ticălosul e încă în viață. 10 00:00:27,027 --> 00:00:28,027 Și încă o face. 11 00:00:28,096 --> 00:00:29,763 Deci ce vrei? 12 00:00:29,897 --> 00:00:31,799 Ce mi-am dorit mereu. 13 00:00:32,600 --> 00:00:34,868 Să te văd morând. 14 00:00:50,084 --> 00:00:51,528 Hei. 15 00:00:58,159 --> 00:01:00,594 Nu Nu. 16 00:01:09,270 --> 00:01:09,970 Bine? 17 00:01:11,239 --> 00:01:13,641 Nicky, ce ești? faci din pat? 18 00:01:13,741 --> 00:01:15,176 Ai rănit-o pe mama mea! Nico! 19 00:01:15,309 --> 00:01:18,346 The copilul e un luptător, nu? 20 00:01:18,879 --> 00:01:20,148 Suficient! Nu! 21 00:01:20,248 --> 00:01:22,416 Nu îndrăzni să-l mângâie! 22 00:01:24,852 --> 00:01:26,487 Sau va primi cureaua în continuare. 23 00:02:28,249 --> 00:02:30,083 Hei amice? 24 00:02:32,019 --> 00:02:33,554 Sper că ai câștigat. 25 00:02:33,687 --> 00:02:35,299 Ce? 26 00:02:35,323 --> 00:02:38,058 obrazul tău. Ce s-a întâmplat? 27 00:02:40,894 --> 00:02:42,730 shot de whisky. 28 00:02:42,830 --> 00:02:44,565 Dubla. 29 00:02:44,665 --> 00:02:46,400 Și o sticlă pentru a merge. 30 00:02:47,868 --> 00:02:49,337 Vai. 31 00:02:51,339 --> 00:02:54,074 Uite, am un frate in program... 32 00:02:54,208 --> 00:02:55,443 Turnați băutura. 33 00:02:55,576 --> 00:02:58,279 ♪ Ea este cel mai dulce lucru... ♪ 34 00:03:53,801 --> 00:03:56,003 Nick? 35 00:03:56,904 --> 00:03:58,639 Nick. 36 00:04:03,311 --> 00:04:05,145 Weekend dur, nu? 37 00:04:05,245 --> 00:04:06,890 Aşa cred. 38 00:04:06,914 --> 00:04:09,350 Te-ai dus măcar acasă? 39 00:04:11,752 --> 00:04:13,354 Oh, cred că nu. 40 00:04:13,487 --> 00:04:15,489 Despre ceva vrei să vorbim? 41 00:04:16,490 --> 00:04:18,768 Prefer să mă spăl pe dinți. 42 00:04:18,792 --> 00:04:20,828 Sertar dreapta sus. 43 00:04:22,095 --> 00:04:23,664 Oh, multumesc. 44 00:04:25,132 --> 00:04:27,635 Agent Parker, biroul meu. 45 00:04:30,504 --> 00:04:32,449 Orice șansă asta putea aștepta, domnule director? 46 00:04:32,473 --> 00:04:34,041 Acum te rog. 47 00:04:36,143 --> 00:04:38,346 Merge. 48 00:04:48,356 --> 00:04:49,857 Bună dimineața, Leon. 49 00:04:49,957 --> 00:04:51,859 Nu este. 50 00:04:51,959 --> 00:04:54,027 Capul 51 00:04:54,127 --> 00:04:56,440 al NCIS Cyber ​​Division 52 00:04:56,464 --> 00:04:59,066 a demisionat din cauza sfârșit de săptămână. Agent Barnhart? 53 00:04:59,199 --> 00:05:00,644 Pari surprins. Eu sunt. 54 00:05:00,668 --> 00:05:02,736 Era un om bun. Noi tocmai am vorbit săptămâna trecută. 55 00:05:02,870 --> 00:05:04,113 Da, știu, și în timpul 56 00:05:04,137 --> 00:05:05,315 acea conversație se pare că 57 00:05:05,339 --> 00:05:06,374 l-a convins să renunțe. 58 00:05:06,507 --> 00:05:08,818 Nu asta îmi amintesc. 59 00:05:08,842 --> 00:05:10,544 Deci nu l-ai încurajat 60 00:05:10,644 --> 00:05:13,046 pentru a căuta o plată mai bună loc de muncă în sectorul privat? 61 00:05:13,180 --> 00:05:14,991 Nu. Nu în atâtea cuvinte. 62 00:05:15,015 --> 00:05:16,550 Și ce înseamnă asta? 63 00:05:16,650 --> 00:05:18,495 Înseamnă că am fost sincer. El exprimat gânduri secundare 64 00:05:18,519 --> 00:05:21,221 despre a fi agent, iar eu a spus că este de înțeles. 65 00:05:21,355 --> 00:05:23,333 Acest job nu este pentru toată lumea. 66 00:05:23,357 --> 00:05:24,892 Parker, i-ai intrat în cap. 67 00:05:25,025 --> 00:05:26,302 Nu trebuia. Evident că avea 68 00:05:26,326 --> 00:05:27,561 un picior pe uşă. 69 00:05:27,661 --> 00:05:29,563 Nu este chemarea ta. 70 00:05:29,663 --> 00:05:31,007 Până acum. 71 00:05:31,031 --> 00:05:32,842 Având în vedere că ești atât de adaptat 72 00:05:32,866 --> 00:05:35,903 despre cine este și cine este nu la înălțime, 73 00:05:36,036 --> 00:05:38,181 Te pun la conducere 74 00:05:38,205 --> 00:05:40,984 a găsirii noului șeful NCIS Cyber. 75 00:05:41,008 --> 00:05:43,777 Sortarea CV-ului în timpul meu liber? 76 00:05:43,911 --> 00:05:46,580 Îți sugerez să-l faci plin timp, pentru că până găsești 77 00:05:46,714 --> 00:05:48,358 un înlocuitor potrivit, Am realocat 78 00:05:48,382 --> 00:05:51,160 alt agent să ocupa acel post vacant. 79 00:05:51,184 --> 00:05:52,996 McGee: Bine, Curtis. 80 00:05:53,020 --> 00:05:54,254 Ai revenit online. 81 00:05:54,354 --> 00:05:55,423 Ești un salvator, McGee. 82 00:05:55,523 --> 00:05:56,757 Când agentul Barnhart a renunțat, 83 00:05:56,857 --> 00:05:58,368 codurile de securitate s-au schimbat și eu 84 00:05:58,392 --> 00:06:00,260 blocat accidental eu însumi din sistem. 85 00:06:00,394 --> 00:06:02,129 Textul tău spunea asta asta a fost o urgență. 86 00:06:02,262 --> 00:06:04,340 Nu mi-am putut verifica e-mailul timp de aproape 20 de minute. 87 00:06:04,364 --> 00:06:05,842 Da, și am rupt mai multe legi rutiere 88 00:06:05,866 --> 00:06:07,100 grăbindu-se să ajungă aici. 89 00:06:07,234 --> 00:06:08,378 Asta e nu tot ce ai spart. 90 00:06:08,402 --> 00:06:09,579 Destul de sigur că sărind mediana 91 00:06:09,603 --> 00:06:10,771 ți-a ucis alinierea. 92 00:06:10,871 --> 00:06:12,015 Ai spus că am dreptul de trecere. 93 00:06:12,039 --> 00:06:13,441 Și ai făcut stânga. 94 00:06:13,541 --> 00:06:15,051 Voi doi mereu conducem împreună? 95 00:06:15,075 --> 00:06:18,221 Este ultima luni a lună. Ziua cafelei la car pooling. 96 00:06:18,245 --> 00:06:20,280 Este adorabil. Cu excepția, datorită ție, 97 00:06:20,414 --> 00:06:22,616 singurul lucru pe care l-am primit asta dimineața era piscina de mașini. 98 00:06:22,750 --> 00:06:23,817 Renunț. 99 00:06:23,951 --> 00:06:26,554 Unde sunt trolii de tehnologie își păstrează cofeina? 100 00:06:27,888 --> 00:06:28,956 Ce? 101 00:06:29,089 --> 00:06:30,991 Nu poți spune „troll tehnologic”. 102 00:06:31,124 --> 00:06:32,325 O spui tot timpul. 103 00:06:32,460 --> 00:06:34,037 Da, ei bine, asta e diferit. Sunt unul. 104 00:06:34,061 --> 00:06:35,829 De fapt, acum că Directorul Vance 105 00:06:35,963 --> 00:06:37,130 te pune la conducere aici jos, 106 00:06:37,264 --> 00:06:38,575 tu ești trolul rege. Relaxează-te, Curtis. 107 00:06:38,599 --> 00:06:40,167 Aceasta este o misiune temporară. 108 00:06:40,300 --> 00:06:41,802 Sunt încă agent de teren, bine? 109 00:06:41,935 --> 00:06:45,305 Și încă mai aștept un răspuns, Maiestate. 110 00:06:45,439 --> 00:06:46,750 Încearcă frigiderul de acolo. 111 00:06:48,075 --> 00:06:49,643 Este e-mailul meu? 112 00:06:49,743 --> 00:06:52,922 Nu, este o Marina Alertă de securitate în curte. 113 00:06:52,946 --> 00:06:55,516 Probabil un BOLO pentru agentul Barnhart. 114 00:06:55,983 --> 00:06:59,019 Se pare că a golit frigider la ieşire. 115 00:06:59,152 --> 00:07:00,654 Boysenberry Caf-POW!? 116 00:07:00,754 --> 00:07:02,490 Nu cred că asta este despre furtul de birou. 117 00:07:02,590 --> 00:07:03,910 FBI-ul doar a intrat în clădire 118 00:07:03,991 --> 00:07:05,626 să execute un mandat de arestare. 119 00:07:08,662 --> 00:07:10,574 Ai dreptul unui avocat. 120 00:07:10,598 --> 00:07:12,032 Dacă nu vă permiteți unul, 121 00:07:12,165 --> 00:07:13,667 unul va fi furnizat pentru tine. 122 00:07:13,801 --> 00:07:15,111 Uau, uau, uau, uau! 123 00:07:15,135 --> 00:07:17,337 Agent Parker, lung timp. Nu suficient de lung. 124 00:07:17,437 --> 00:07:18,915 Vrei să-mi spui ce faci, Colfax? 125 00:07:18,939 --> 00:07:20,584 Cred că cătușele Las-o balta. 126 00:07:20,608 --> 00:07:22,175 Hei, Nick, orice ar fi asta, 127 00:07:22,309 --> 00:07:24,253 o vom primi îndreptat, bine? 128 00:07:24,277 --> 00:07:25,922 Mai întâi Gibbs, acum asta unu? Întotdeauna stai sus 129 00:07:25,946 --> 00:07:27,757 pentru oamenii nepotriviți, Alden. Ce vrei sa spui? 130 00:07:27,781 --> 00:07:29,282 Citiți mandatul. 131 00:07:30,017 --> 00:07:31,017 Nick. 132 00:07:32,853 --> 00:07:33,721 Nick. 133 00:07:33,854 --> 00:07:35,355 Stai, ce este...? 134 00:07:35,489 --> 00:07:37,634 Ce se întâmplă? Este adevărat? 135 00:07:37,658 --> 00:07:40,193 Se pare ca. Ce sunt taxele? 136 00:07:40,293 --> 00:07:41,638 Doar unul. 137 00:07:41,662 --> 00:07:42,963 Crimă. 138 00:07:55,576 --> 00:07:58,245 Acesta este Alden Parker pentru Director adjunct Sweeney. 139 00:07:58,345 --> 00:08:00,781 Și voi continua să sun pana primesc niste raspunsuri. 140 00:08:00,914 --> 00:08:02,692 Buna ziua? 141 00:08:02,716 --> 00:08:05,028 M-au închis. Ești atât de norocos. 142 00:08:05,052 --> 00:08:07,420 Încă în așteptare? Da, asta Muzak mă doare capul. 143 00:08:07,521 --> 00:08:09,365 Ei bine, ar putea fi Caf-POW! Știi că au întrerupt 144 00:08:09,389 --> 00:08:11,091 Boysenberry în 2013. 145 00:08:11,191 --> 00:08:12,836 Asta ar explica postgustul. 146 00:08:12,860 --> 00:08:14,762 El știe al naibii de bine despre ce este vorba. 147 00:08:14,895 --> 00:08:15,763 Spune-i asta eu... 148 00:08:15,896 --> 00:08:18,098 Ce, alo? 149 00:08:18,932 --> 00:08:20,877 FBI-ul a închis. Da la fel și aici. 150 00:08:20,901 --> 00:08:23,379 Avocatul SUA birou? Reținere nedefinită. 151 00:08:23,403 --> 00:08:25,939 Deci, ceea ce știm de la Nick mandatul este tot ce știm. 152 00:08:26,073 --> 00:08:28,051 Bine, crede FBI-ul Nick a împușcat acest om, 153 00:08:28,075 --> 00:08:30,310 Maurice Riva, în jur ora 11:00 p.m. Vineri noapte. 154 00:08:30,443 --> 00:08:31,979 Oricare dintre voi recunoaste acest tip? 155 00:08:32,112 --> 00:08:34,057 Nu. Nu, dar două zile este o arestare rapidă. 156 00:08:34,081 --> 00:08:36,116 FBI trebuie să aibă un caz solid. 157 00:08:36,216 --> 00:08:38,061 Departamentul de Justiție sigur asa crede. 158 00:08:38,085 --> 00:08:39,953 Nu ne vor lăsa investiga. Nu. 159 00:08:40,053 --> 00:08:41,622 Având în vedere conflictul de interese, 160 00:08:41,755 --> 00:08:43,567 NCIS a fost ordonat public 161 00:08:43,591 --> 00:08:44,992 pentru a sta departe de acest caz. 162 00:08:45,125 --> 00:08:47,961 Și... în privat, domnule director? 163 00:08:48,061 --> 00:08:50,463 Ei bine, în privat, știu cum greu acest lucru este pentru noi toți. 164 00:08:50,564 --> 00:08:52,742 De aceea nu sunt atribuirea oricăror cazuri noi. 165 00:08:52,766 --> 00:08:54,301 Este important 166 00:08:54,434 --> 00:08:57,638 că iei câteva timpul de procesare. 167 00:08:57,738 --> 00:08:58,748 "Proces"? 168 00:08:58,772 --> 00:09:00,473 In orice fel 169 00:09:00,574 --> 00:09:02,342 pe care îl consideri de cuviință. 170 00:09:03,977 --> 00:09:06,089 Da. Vance. Sunt pe drum. 171 00:09:06,113 --> 00:09:07,681 L-ai auzit pe bărbat. 172 00:09:07,815 --> 00:09:09,559 Ei bine, o să trag niște fundal despre Maurice Riva. 173 00:09:09,583 --> 00:09:11,094 Trebuie să-l găsim conexiune cu Nick. 174 00:09:11,118 --> 00:09:12,853 Pot să răspund la asta. 175 00:09:14,154 --> 00:09:16,657 Colonelul Campbell, ma bucur sa te vad. 176 00:09:16,757 --> 00:09:19,603 Agent McGee, având în vedere circumstanțe, spune-mi Lucia. 177 00:09:19,627 --> 00:09:21,571 sora lui Nick. 178 00:09:21,595 --> 00:09:23,496 Vă rugăm să aveți un loc, domnule colonel. 179 00:09:23,597 --> 00:09:26,275 De fapt, m-am pensionat de la JAG acum doi ani. 180 00:09:26,299 --> 00:09:28,912 A înființat o firmă locală, asa am aflat 181 00:09:28,936 --> 00:09:31,038 despre a fratelui meu mandat de arestare. 182 00:09:31,171 --> 00:09:32,840 Judecătorul semnatar este un prieten. 183 00:09:32,973 --> 00:09:35,284 Acest prieten îți dă orice Detalii? Ea nu trebuia. 184 00:09:35,308 --> 00:09:38,345 Maurice Riva este omul care mi-a abuzat familia. 185 00:09:38,445 --> 00:09:41,048 Și Nick este sub arestat pentru uciderea sa. 186 00:09:41,181 --> 00:09:43,216 Ei bine, în cazul ăsta, poate 187 00:09:43,350 --> 00:09:45,318 doar începi de la inceput. 188 00:09:46,353 --> 00:09:48,021 Asta a fost acum aproape 30 de ani. 189 00:09:48,155 --> 00:09:49,966 Când Nick și cu mine eram copii. 190 00:09:49,990 --> 00:09:52,135 Mama a fost martoră o crimă în Columbia, 191 00:09:52,159 --> 00:09:54,527 și am fost forțați să fugă la Miami. 192 00:09:54,628 --> 00:09:57,364 Nu aveam bani si fara conexiuni. 193 00:09:57,464 --> 00:09:59,700 Până când am întâlnit un bărbat care s-a oferit 194 00:09:59,800 --> 00:10:01,534 să o ajut pe mama să obțină un loc de muncă, 195 00:10:01,635 --> 00:10:03,036 și o carte verde. 196 00:10:03,170 --> 00:10:04,872 Maurice Riva. Da. 197 00:10:04,972 --> 00:10:07,741 A fost amabil la început. 198 00:10:07,875 --> 00:10:09,285 Și mama s-a îndrăgostit. 199 00:10:09,309 --> 00:10:11,988 Visul nostru american se adeverise. 200 00:10:12,012 --> 00:10:13,714 Până noi 201 00:10:13,814 --> 00:10:16,626 a aflat că cineva îi furase identitatea 202 00:10:16,650 --> 00:10:18,294 și l-a folosit pentru a comite fraude. 203 00:10:18,318 --> 00:10:20,329 Ei bine, asta este un coșmar pentru oricine. 204 00:10:20,353 --> 00:10:22,465 Să mai vorbim de un imigrant recent. 205 00:10:22,489 --> 00:10:24,557 De aceea și-a dorit mama sa merg la politie. 206 00:10:26,426 --> 00:10:27,971 Dar Riva 207 00:10:27,995 --> 00:10:29,562 devenit violent. 208 00:10:30,230 --> 00:10:32,399 A amenințat că ne deportați. 209 00:10:32,499 --> 00:10:35,235 El a fost cel care i-a furat identitatea. 210 00:10:35,368 --> 00:10:39,272 Așa că abuzul lui a continuat. 211 00:10:40,841 --> 00:10:42,242 Pentru noi toti. 212 00:10:43,176 --> 00:10:44,444 Îmi pare rău. 213 00:10:46,079 --> 00:10:48,916 Apoi, într-o zi, a plecat 214 00:10:49,049 --> 00:10:51,194 și nu am auzit niciodată din nou de la el. 215 00:10:51,218 --> 00:10:54,030 Am fost uşurat, dar 216 00:10:54,054 --> 00:10:55,588 îl cunoști pe Nick. 217 00:10:55,689 --> 00:10:57,033 Băiatul rău a scăpat. 218 00:10:57,057 --> 00:10:58,702 De atunci, Nick a fost 219 00:10:58,726 --> 00:11:00,928 obsedat de a obține dreptate. 220 00:11:01,028 --> 00:11:02,095 Cred că până la urmă este 221 00:11:02,229 --> 00:11:03,539 de ce a devenit agent. 222 00:11:03,563 --> 00:11:04,631 Și ai devenit avocat. 223 00:11:04,765 --> 00:11:05,966 I-am spus fratelui meu 224 00:11:06,099 --> 00:11:09,469 acelasi lucru de 30 de ani. 225 00:11:09,602 --> 00:11:11,514 Dreptatea va veni. 226 00:11:11,538 --> 00:11:13,606 Într-o zi. 227 00:11:13,741 --> 00:11:15,142 Algún zi. 228 00:11:17,410 --> 00:11:19,222 A devenit codul nostru. 229 00:11:19,246 --> 00:11:20,781 Se pare că „într-o zi” a venit. 230 00:11:22,049 --> 00:11:24,360 Bine, deci Nick a avut un motiv, 231 00:11:24,384 --> 00:11:25,618 dar de ce acum? 232 00:11:25,753 --> 00:11:28,698 Ziua de crimă, fratele meu 233 00:11:28,722 --> 00:11:30,423 mi-a lăsat un mesaj vocal. 234 00:11:31,391 --> 00:11:33,126 L-am găsit, surioară. 235 00:11:33,226 --> 00:11:34,995 Știi despre cine vorbesc. 236 00:11:35,929 --> 00:11:38,098 Nenorocitul e încă în viață. 237 00:11:39,399 --> 00:11:41,501 Și încă o face. 238 00:11:42,602 --> 00:11:44,171 Te iubesc. 239 00:11:45,305 --> 00:11:46,807 Am încercat să sun înapoi 240 00:11:46,940 --> 00:11:48,508 tot weekendul, dar niciun răspuns. 241 00:11:50,143 --> 00:11:52,221 Optica nu este buna. 242 00:11:52,245 --> 00:11:53,589 Fratele meu nu este un criminal. 243 00:11:53,613 --> 00:11:55,648 Și ca avocat al lui, eu intenționează să o dovedească. 244 00:11:55,783 --> 00:11:56,984 Nu lăsăm 245 00:11:57,117 --> 00:11:59,252 fratii mai mici mergi jos fără luptă. 246 00:12:01,621 --> 00:12:03,232 Ne punem mâna pe dosarul FBI 247 00:12:03,256 --> 00:12:06,159 este singura modalitate de a ajuta Nick. aș fi de acord. 248 00:12:06,259 --> 00:12:07,995 Atunci ce este în neregulă cu piratarea FBI-ului? 249 00:12:08,128 --> 00:12:09,329 Hackingul este ilegal. 250 00:12:09,429 --> 00:12:11,832 Adevărat. Dar este pentru binele mai mare. 251 00:12:11,932 --> 00:12:14,534 Ai văzut vreunul Misiune: Imposibile? 252 00:12:14,667 --> 00:12:17,504 Cred că ar trebui să rămânem Misiune: Nu merge la închisoare. 253 00:12:17,637 --> 00:12:19,506 si eu cred ca tu ar trebui să se așeze. 254 00:12:19,639 --> 00:12:21,674 Ai alergat un semimaraton de când ai intrat aici. 255 00:12:21,775 --> 00:12:22,675 Nu, este doar, 256 00:12:22,776 --> 00:12:24,511 doar nervi pentru Nick. 257 00:12:24,611 --> 00:12:25,789 Sau ar putea fi un reactie alergica 258 00:12:25,813 --> 00:12:27,848 la acel Caf-POW expirat! 259 00:12:27,948 --> 00:12:28,925 Ai putea avea un atac de cord. 260 00:12:28,949 --> 00:12:30,217 Nu cât sunt eu aici. 261 00:12:30,350 --> 00:12:32,219 M-ai narcat? 262 00:12:32,352 --> 00:12:33,353 Mai bine să ai grijă decât să-mi pară rău. 263 00:12:33,453 --> 00:12:34,463 Sunt de acord, motiv pentru care sunt aici 264 00:12:34,487 --> 00:12:35,856 să-mi iau BP lui GF. 265 00:12:35,989 --> 00:12:38,267 Bine, ei bine, prietenul tău este primit. 266 00:12:38,291 --> 00:12:40,727 Prefă-te doar că nu sunt aici. 267 00:12:40,861 --> 00:12:42,229 Întoarce-te să-l ajuți pe Nick. 268 00:12:42,362 --> 00:12:44,231 Ei bine, pentru asta, noi nevoie de dosare de caz. 269 00:12:44,364 --> 00:12:46,399 FBI-ul nu este singurul cele care au unele. 270 00:12:46,533 --> 00:12:48,144 Când a fost descoperit cadavrul lui Riva, 271 00:12:48,168 --> 00:12:50,237 poliția locală au fost primul pe scena. 272 00:12:50,370 --> 00:12:51,371 Și au scris rapoarte? 273 00:12:51,471 --> 00:12:52,481 Ooh. 274 00:12:52,505 --> 00:12:55,075 Raportează prietenul meu adjunct 275 00:12:55,208 --> 00:12:56,709 tocmai trimis. 276 00:12:56,810 --> 00:12:58,654 Misiune indeplinita. 277 00:12:58,678 --> 00:13:00,824 Dovezile de la fața locului trebuie să fie destul de puternic, nu? 278 00:13:00,848 --> 00:13:03,050 Gresit. Fără armă criminală, 279 00:13:03,150 --> 00:13:04,293 fara martori, 280 00:13:04,317 --> 00:13:05,829 și singura dovadă care arată către Nick 281 00:13:05,853 --> 00:13:08,331 este o amprentă găsită pe inelul de aur al victimei. 282 00:13:08,355 --> 00:13:09,556 Ei bine, asta e suficient pentru a justifica 283 00:13:09,656 --> 00:13:10,967 aducându-l pe Nick pentru interogatoriu. 284 00:13:10,991 --> 00:13:12,802 Dar nu aproape suficient pentru o arestare. 285 00:13:12,826 --> 00:13:14,561 FBI-ul trebuie să aibă mai mult. 286 00:13:14,694 --> 00:13:16,229 Deci trebuie să le piratam. 287 00:13:16,329 --> 00:13:18,398 Uh, chiar acum 288 00:13:18,531 --> 00:13:19,843 arată ca cineva ne sparge. 289 00:13:19,867 --> 00:13:22,178 Este FBI-ul. McGee m-a trimis să te avertizez. 290 00:13:22,202 --> 00:13:24,313 Sunt... ♪ Înapoi. ♪ 291 00:13:24,337 --> 00:13:26,182 Oprirea întregului sistem 292 00:13:26,206 --> 00:13:27,440 este complet inutil. 293 00:13:27,574 --> 00:13:29,076 Oh, relaxează-te. Este doar temporar 294 00:13:29,176 --> 00:13:30,186 în timp ce descarc date de la. 295 00:13:30,210 --> 00:13:31,654 Stația de lucru a agentului Torres. 296 00:13:31,678 --> 00:13:32,989 Corect, ceva ai fi putut sa faci, 297 00:13:33,013 --> 00:13:34,414 știi, la postul lui de lucru. 298 00:13:34,514 --> 00:13:36,083 Mmm, mi-ai citit mandatul? 299 00:13:36,216 --> 00:13:37,336 Nu trebuie. Tu clar 300 00:13:37,384 --> 00:13:38,694 habar n-ai ce faci. 301 00:13:38,718 --> 00:13:41,254 Agent Rose întotdeauna știe ce face. 302 00:13:41,354 --> 00:13:42,354 Nu am primit această slujbă 303 00:13:42,389 --> 00:13:44,091 pentru zâmbetul meu. 304 00:13:44,191 --> 00:13:46,369 Te bucuri de tine timpul la NCIS, Parker? 305 00:13:46,393 --> 00:13:48,761 Nu la fel de mult ca tine. Uciderea întregii rețele? 306 00:13:48,896 --> 00:13:51,174 Așa cum i-am spus tehnicianului tău troll, am un mandat. 307 00:13:51,198 --> 00:13:52,375 De fapt, nu sunt un troll tehnologic. 308 00:13:52,399 --> 00:13:53,676 Sunt un agent senior de teren, bine? 309 00:13:53,700 --> 00:13:54,767 Oh, m-a păcălit. 310 00:13:54,902 --> 00:13:56,436 Ce naiba face asta inseamna? Ce... 311 00:13:56,569 --> 00:13:57,713 Ea se încurcă cu tine, McGee. 312 00:13:57,737 --> 00:13:59,106 La fel cum se încurcă cu noi. 313 00:13:59,239 --> 00:14:00,519 Nu vrei date de la Torres, 314 00:14:00,607 --> 00:14:02,385 o vrei de la intreaga echipa. 315 00:14:02,409 --> 00:14:04,277 Știu ce fac. 316 00:14:04,411 --> 00:14:05,778 Ce faci? 317 00:14:05,879 --> 00:14:09,716 Investigarea NCIS pentru accesoriu la crimă. 318 00:14:11,051 --> 00:14:14,487 După identificarea poliției locale Agent Torres ca suspect, 319 00:14:14,621 --> 00:14:17,366 FBI-ul a preluat cazul și i-am percheziționat apartamentul. 320 00:14:17,390 --> 00:14:20,036 Am găsit un videoclip pe computerul lui. 321 00:14:20,060 --> 00:14:22,729 Un videoclip destinat ție. 322 00:14:25,665 --> 00:14:27,300 Pentru echipa mea, dacă te uiti la asta, 323 00:14:27,434 --> 00:14:28,835 am fost arestat, 324 00:14:28,969 --> 00:14:30,337 și, McGee, mi-ai spart norul. 325 00:14:30,470 --> 00:14:32,548 ajungeam la asta. 326 00:14:32,572 --> 00:14:34,641 Știu că toți vreți să mă ajutați. 327 00:14:34,774 --> 00:14:36,977 Dar nu. 328 00:14:37,110 --> 00:14:40,447 Pentru că o să găsesc omul care mi-a rănit familia, 329 00:14:43,150 --> 00:14:45,185 și o să-l omor. 330 00:14:45,986 --> 00:14:47,230 Vezi tu problema. 331 00:14:47,254 --> 00:14:49,522 Bine, nu am făcut niciodată am mai vazut acel videoclip. 332 00:14:49,656 --> 00:14:52,359 Dar acum că avem, noi trebuie să vorbesc cu Torres acum. 333 00:14:52,492 --> 00:14:54,962 E puțin ocupat. 334 00:15:15,515 --> 00:15:19,452 Pentru că o să găsesc omul care mi-a rănit familia, 335 00:15:21,521 --> 00:15:23,156 și o să-l omor. 336 00:15:24,024 --> 00:15:26,559 Metadatele demonstrează acest lucru video a fost înregistrat la. 337 00:15:26,693 --> 00:15:29,696 Apartamentul agentului Torres cu o oră înainte de crimă. 338 00:15:29,829 --> 00:15:31,107 Mult timp pentru traversează orașul 339 00:15:31,131 --> 00:15:32,441 și să facă față amenințării lui. 340 00:15:32,465 --> 00:15:34,777 Asta e tot. O amenintare. 341 00:15:34,801 --> 00:15:36,312 Îl cunoaștem pe agent Torres era la acea casa. 342 00:15:36,336 --> 00:15:37,480 Avem amprentele lui. 343 00:15:37,504 --> 00:15:38,481 Pe arma crimei? 344 00:15:38,505 --> 00:15:39,615 Nu, arma crimei 345 00:15:39,639 --> 00:15:41,041 nu a fost găsit. 346 00:15:41,174 --> 00:15:42,119 Nu poți spune sigur ce s-a întâmplat în noaptea aceea. 347 00:15:42,143 --> 00:15:43,543 FBI-ul a vorbit cu sora. 348 00:15:43,643 --> 00:15:44,723 Cunoaștem istoria familiei, 349 00:15:44,844 --> 00:15:46,713 și agentul Torres era în căutare de sânge. 350 00:15:46,846 --> 00:15:49,216 De fapt... a mărturisit el. 351 00:15:49,316 --> 00:15:49,994 Nu știm 352 00:15:50,018 --> 00:15:51,327 ce s-a întâmplat după Torres 353 00:15:51,351 --> 00:15:53,086 am înregistrat acel videoclip, dacă este chiar real. 354 00:15:53,220 --> 00:15:55,388 Departamentul meu a analizat filmarea respectivă 355 00:15:55,488 --> 00:15:57,300 pentru modificări digitale sau falsuri. 356 00:15:57,324 --> 00:15:58,135 Nu erau niciuna. 357 00:15:58,159 --> 00:15:59,559 Te superi dacă verificăm dublu? 358 00:15:59,659 --> 00:16:01,137 Îl întrebi pe integritatea FBI-ului? 359 00:16:01,161 --> 00:16:03,506 Nu încă. Oamenii mei sunt cei mai buni. 360 00:16:03,530 --> 00:16:04,764 La fel și ai mei, agent Rose. 361 00:16:04,897 --> 00:16:06,642 Inclusiv agentul Torres. 362 00:16:06,666 --> 00:16:08,401 Respect loialitatea, domnule director. 363 00:16:08,501 --> 00:16:10,813 Bine, atunci poți înțelege de ce ne este greu să credem 364 00:16:10,837 --> 00:16:13,073 că unul al nostru este un ucigaș cu sânge rece. 365 00:16:15,242 --> 00:16:18,411 Amenda. NCIS poate procesează filmarea. 366 00:16:19,712 --> 00:16:21,781 Sub supravegherea mea. 367 00:16:25,185 --> 00:16:26,919 Mai bine sperăm asta videoclipul este un fals. 368 00:16:27,020 --> 00:16:28,921 Ei bine, dacă este, acesta este un cadru de lucru. 369 00:16:29,022 --> 00:16:30,833 Dar de ce să treci prin genul ăsta de probleme? 370 00:16:30,857 --> 00:16:32,925 Habar nu, dar sunt deschis la orice explicatie 371 00:16:33,060 --> 00:16:35,095 în afară de ceea ce arată. 372 00:16:35,228 --> 00:16:37,206 Bine, deci ce altceva facem știi despre victimă? 373 00:16:37,230 --> 00:16:38,765 Pe hârtie, Riva pare curată. 374 00:16:38,898 --> 00:16:40,676 Un avocat de succes, fără antecedente. 375 00:16:40,700 --> 00:16:41,968 Chiar și antrenori din Little League. 376 00:16:42,102 --> 00:16:43,803 Grozav, așa sună parca ar fi renuntat 377 00:16:43,936 --> 00:16:45,681 profitand de imigranti vulnerabili. 378 00:16:45,705 --> 00:16:47,640 Poate nu. 379 00:16:47,774 --> 00:16:49,609 A început să se întâlnească cu o femeie 380 00:16:49,709 --> 00:16:51,054 pe nume Marta De Leon. 381 00:16:51,078 --> 00:16:52,855 Un imigrant recent 382 00:16:52,879 --> 00:16:54,781 care are un fiu înăuntru închisoare pentru fraudă. 383 00:16:54,881 --> 00:16:56,949 Aceeași crimă a lui Torres mama a fost înființată pentru. 384 00:16:57,084 --> 00:16:59,419 Coincidență? Noi planifică să afli. 385 00:17:02,755 --> 00:17:03,823 Elvis? 386 00:17:03,956 --> 00:17:05,568 Vreau sa stiu? 387 00:17:05,592 --> 00:17:07,736 Probabil ca nu. Probabil ca nu. 388 00:17:10,230 --> 00:17:12,708 Cred că asta ne marchează prima crimă în cuplu. 389 00:17:12,732 --> 00:17:14,301 Transportul cadavru de la medicul legist 390 00:17:14,401 --> 00:17:16,636 la casa de pompe funebre nu este o crimă. 391 00:17:16,769 --> 00:17:18,247 Cu o oprire la NCIS. 392 00:17:18,271 --> 00:17:19,448 Ai spus că asta a fost cel mai bun mod de a 393 00:17:19,472 --> 00:17:20,616 confirma constatările medicului legist. 394 00:17:20,640 --> 00:17:21,585 Oh, este. 395 00:17:21,609 --> 00:17:22,586 Atunci care este problema? 396 00:17:22,610 --> 00:17:24,087 Oh, nu este nicio problemă. 397 00:17:24,111 --> 00:17:26,055 cred că ar trebui joc de rol mai des. 398 00:17:26,079 --> 00:17:28,648 Ne-am prefăcut a fi pompe funebre. 399 00:17:28,748 --> 00:17:30,926 Arătai foarte bine conducând un funicular furat. 400 00:17:30,950 --> 00:17:33,096 Un funicular împrumutat 401 00:17:33,120 --> 00:17:34,321 la care trebuie returnat 402 00:17:34,454 --> 00:17:36,099 camera mortuară a prietenului meu până la sfârșitul activității. 403 00:17:36,123 --> 00:17:37,433 În plus, dacă nu o facem duce acest corp la 404 00:17:37,457 --> 00:17:38,325 în curând casa de pompe funebre, 405 00:17:38,425 --> 00:17:40,493 vom comite o crimă. 406 00:17:40,593 --> 00:17:42,195 Deci, să rămânem la sarcină. 407 00:17:42,329 --> 00:17:43,939 Ei bine, medicul legist a terminat deja 408 00:17:43,963 --> 00:17:45,198 cea mai mare parte a muncii grele pentru noi. 409 00:17:45,332 --> 00:17:47,534 Cauza morții ar trebui să fie, 410 00:17:47,667 --> 00:17:50,170 da, o singură împușcătură rană la piept. 411 00:17:50,270 --> 00:17:52,615 Fără arsuri de pescări sau pulbere. 412 00:17:52,639 --> 00:17:53,749 Raport de autopsie 413 00:17:53,773 --> 00:17:55,418 confirmă un melc de calibru...38 414 00:17:55,442 --> 00:17:57,377 a fost recuperat, dar nu s-a găsit nicio potrivire. 415 00:17:57,510 --> 00:17:59,346 Are ceva umflare și decolorare aici. 416 00:17:59,446 --> 00:18:01,047 Face raportul spune că acest om 417 00:18:01,181 --> 00:18:02,541 era într-o luptă înainte să fie împușcat? 418 00:18:02,649 --> 00:18:04,884 Da, și plasează timpul de moartea imediat după ora 23:00. 419 00:18:05,017 --> 00:18:07,220 Sunetul acela nu? 420 00:18:08,521 --> 00:18:09,433 Jimmy? 421 00:18:09,457 --> 00:18:11,691 Părul lui este casant. 422 00:18:11,791 --> 00:18:13,693 Da, la fel și unghiile lui. 423 00:18:13,793 --> 00:18:15,228 Spune asta acolo? 424 00:18:15,362 --> 00:18:17,273 Uh 425 00:18:17,297 --> 00:18:18,108 Nu. 426 00:18:18,132 --> 00:18:19,608 Este important? 427 00:18:19,632 --> 00:18:20,809 Ar putea fi. 428 00:18:20,833 --> 00:18:22,278 Dar, pentru a confirma, 429 00:18:22,302 --> 00:18:23,979 O să am nevoie de câteva timp suplimentar cu corpul. 430 00:18:24,003 --> 00:18:25,405 Cât timp? 431 00:18:27,006 --> 00:18:29,818 Te apreciez venind devreme să ajute. 432 00:18:29,842 --> 00:18:31,454 Doamna De Leon nu vorbesc mult engleza, 433 00:18:31,478 --> 00:18:34,714 și traducătorul nostru obișnuit este arestat. 434 00:18:34,847 --> 00:18:36,048 Ai mai vorbit cu Nick? 435 00:18:36,183 --> 00:18:38,294 Nu Nu. FBI-ul este împovărându-ne. 436 00:18:38,318 --> 00:18:39,662 La fel şi eu. 437 00:18:39,686 --> 00:18:41,221 Ce vrei să spui? 438 00:18:41,321 --> 00:18:43,366 Adică, FBI-ul a programat Așezarea lui Nick pentru mâine, 439 00:18:43,390 --> 00:18:44,924 și încă nu m-a sunat. 440 00:18:45,057 --> 00:18:46,893 Sau orice avocat. Am verificat. 441 00:18:47,026 --> 00:18:49,061 El știe mai bine decât că. Exact. 442 00:18:49,196 --> 00:18:50,973 Ar putea FBI-ul să aibă un motiv legal pentru 443 00:18:50,997 --> 00:18:52,432 i-am refuzat fratelui meu un avocat? 444 00:18:52,565 --> 00:18:55,511 Nu. Ai menționat asta pentru directorul Vance? 445 00:18:55,535 --> 00:18:56,845 Următoarea mea oprire când am terminat aici. 446 00:18:56,869 --> 00:18:59,406 De fapt, înainte să intrăm, 447 00:18:59,539 --> 00:19:01,941 Mărturisesc că nu te-am întrebat aici 448 00:19:02,074 --> 00:19:04,411 să o traduc doar pe doamna De Leon. 449 00:19:04,544 --> 00:19:06,322 M-ai adus înăuntru a se raporta la ea. 450 00:19:06,346 --> 00:19:08,391 Ori ea știe adevărul despre trecutul criminal al lui Riva 451 00:19:08,415 --> 00:19:09,825 dar era prea speriat sa spun politiei... 452 00:19:09,849 --> 00:19:10,950 Sau ea este cam 453 00:19:11,083 --> 00:19:12,328 pentru a afla adevărul 454 00:19:12,352 --> 00:19:15,121 și să aibă întreaga ei lume intors pe dos. 455 00:19:16,055 --> 00:19:17,624 Nu. 456 00:19:35,575 --> 00:19:36,552 Ea nu știa. 457 00:19:36,576 --> 00:19:38,611 Am înțeles asta. 458 00:20:30,430 --> 00:20:32,441 Aștepta. A spus "laptop"? 459 00:20:35,268 --> 00:20:36,336 Ea spune că Riva a plecat 460 00:20:36,469 --> 00:20:38,338 laptopul lui la apartamentul ei, 461 00:20:38,471 --> 00:20:41,284 dar e dispusă să-l aducă la NCIS. 462 00:20:41,308 --> 00:20:42,509 Ah. 463 00:20:42,609 --> 00:20:44,176 Multumesc. Multumesc. 464 00:20:48,881 --> 00:20:50,483 Ajută fiul meu. 465 00:20:52,519 --> 00:20:54,454 Vă rog. 466 00:20:59,559 --> 00:21:01,637 McGee: Bine, temporar analiza tocmai a revenit. 467 00:21:01,661 --> 00:21:02,862 Îmi lipsesc cadrele. 468 00:21:02,962 --> 00:21:05,308 Datele de compresie sunt încărcate cu artefacte digitale. 469 00:21:05,332 --> 00:21:06,775 Da. Acest videoclip este o mizerie. 470 00:21:06,799 --> 00:21:09,645 A fost făcut pe un sever calculator învechit. 471 00:21:09,669 --> 00:21:11,871 La ce te astepti? Pentru a rula un alt test. 472 00:21:12,004 --> 00:21:14,541 Ai rulat fiecare program în cartea. Videoclipul este real. 473 00:21:14,674 --> 00:21:15,875 Există un program 474 00:21:16,008 --> 00:21:17,286 asta nu este in carte. 475 00:21:17,310 --> 00:21:18,878 Asta pentru că am scris-o. 476 00:21:19,011 --> 00:21:20,246 Vorbite ca un adevărat troll tehnologic. 477 00:21:20,380 --> 00:21:22,382 De fapt, aici jos, Eu sunt regele troll. 478 00:21:22,515 --> 00:21:25,127 Sună ca cineva în sfârșit a acceptat tronul. 479 00:21:25,151 --> 00:21:27,630 Ah, regatul meu pentru niste vesti bune. 480 00:21:27,654 --> 00:21:30,557 Elvis a plecat clădirea. Hmm. 481 00:21:30,690 --> 00:21:33,893 Oh, este un fel de cod pentru furtul cadavrului? 482 00:21:34,026 --> 00:21:35,762 Da, am auzit despre asta. 483 00:21:35,895 --> 00:21:37,306 NCIS are curaj. 484 00:21:37,330 --> 00:21:39,065 Dar păcat că asta e tot ce ai. 485 00:21:41,501 --> 00:21:43,703 Poate nu. Acolo este programul meu. 486 00:21:44,904 --> 00:21:46,238 Și ce spune? 487 00:21:51,911 --> 00:21:53,446 Videoclipul lui Nick este real. 488 00:21:53,580 --> 00:21:55,358 Mulțumesc. 489 00:21:55,382 --> 00:21:57,660 A fost o plăcere. Pentru tine poate. 490 00:21:57,684 --> 00:21:59,285 Dar acuzarea lui Nick este maine, 491 00:21:59,419 --> 00:22:01,621 si nu are un avocat. Vrei să explic asta? 492 00:22:09,729 --> 00:22:11,507 Ea nu pare tipul de persoană 493 00:22:11,531 --> 00:22:13,433 a da înapoi de la o luptă. 494 00:22:16,135 --> 00:22:18,605 Ea știe ceva. 495 00:22:22,074 --> 00:22:23,610 Merge în sus? 496 00:22:23,743 --> 00:22:25,945 Suntem la subsol. Sus este singura opțiune. 497 00:22:26,045 --> 00:22:27,814 Mai este unul. 498 00:22:30,583 --> 00:22:32,552 Ești aici să mă amenințe? 499 00:22:33,319 --> 00:22:34,921 Ar merge? 500 00:22:37,056 --> 00:22:39,158 În acest caz, 501 00:22:39,291 --> 00:22:41,327 Sunt aici să fac apel îngerii tăi mai buni 502 00:22:41,461 --> 00:22:43,663 și cere FBI să dea coechipierul meu o tremurare corectă. 503 00:22:43,796 --> 00:22:44,873 Salvați-l. 504 00:22:44,897 --> 00:22:46,799 Directorul tău deja a jucat cartea de loialitate. 505 00:22:46,899 --> 00:22:50,045 Ne protejăm pe ai noștri cu orice preț, nu? 506 00:22:50,069 --> 00:22:53,272 De fapt, nu, noi nu. 507 00:22:54,807 --> 00:22:57,386 Nu este vorba despre loialitate unul față de celălalt 508 00:22:57,410 --> 00:22:59,646 sau chiar loialitate față de insignă. 509 00:22:59,779 --> 00:23:02,148 Suntem agenți federali cu o chemare mai înaltă. 510 00:23:02,248 --> 00:23:05,251 Singura noastră loialitate este la adevăr. 511 00:23:07,654 --> 00:23:09,155 Ai practicat asta? 512 00:23:09,288 --> 00:23:11,023 Puțin. M-am grăbit? 513 00:23:11,157 --> 00:23:13,660 Nu. Nu, a fost bine. Cat de bine? 514 00:23:16,663 --> 00:23:18,364 Ce vrei? La stii ce stii. 515 00:23:18,498 --> 00:23:20,366 Știu că te înșeli despre trimiterea în judecată. 516 00:23:20,500 --> 00:23:21,944 A fost mutat. 517 00:23:21,968 --> 00:23:23,169 Te-ai mutat când? 518 00:23:24,604 --> 00:23:26,114 Este se întâmplă chiar acum, 519 00:23:26,138 --> 00:23:27,616 ca chiar în acest minut. 520 00:23:27,640 --> 00:23:29,175 Oare al meu fratele are un avocat? 521 00:23:29,275 --> 00:23:30,777 Knight a fugit înăuntru să afle. 522 00:23:32,311 --> 00:23:33,846 Va trebui să te sun înapoi. 523 00:23:33,946 --> 00:23:36,883 Rose avea dreptate. Așezarea în judecată început acum 20 de minute. 524 00:23:37,016 --> 00:23:39,294 De ce nu ești înăuntru Acolo? nu aveam voie. 525 00:23:39,318 --> 00:23:41,854 Este o audiere închisă. Fără public, fără mass-media. 526 00:23:41,988 --> 00:23:43,466 Ei fac doar asta din motive de securitate. 527 00:23:43,490 --> 00:23:44,600 Sau o cerere specială. 528 00:23:44,624 --> 00:23:46,058 Cerere de la cine? 529 00:23:46,192 --> 00:23:47,627 Hei! 530 00:23:48,561 --> 00:23:50,272 Colfax! COLFAX: Ia el de aici. 531 00:23:50,296 --> 00:23:51,306 Stai. Stai. Asteapta o secunda. 532 00:23:51,330 --> 00:23:53,365 Asteapta o secunda! Nick! 533 00:23:53,466 --> 00:23:55,968 Nick! 534 00:23:57,036 --> 00:23:58,447 Îmi pare rău, Alden. 535 00:23:58,471 --> 00:24:00,540 Parcă tu doar i-a fost dor de el. Ce este asta? 536 00:24:00,673 --> 00:24:02,041 Renunță la jocuri cu agentul meu. 537 00:24:02,174 --> 00:24:03,894 Asta crezi tu se întâmplă? Cred că 538 00:24:03,976 --> 00:24:05,878 o să-mi spui ce se întâmplă acum. 539 00:24:06,012 --> 00:24:07,322 Trezeşte-te. 540 00:24:07,346 --> 00:24:09,716 Se numește dreptate! Nu fără al șaselea amendament! 541 00:24:09,816 --> 00:24:11,551 Agentul Torres era dat drepturile sale. 542 00:24:11,684 --> 00:24:14,463 Ce zici de închis auz? Cererea lui. 543 00:24:14,487 --> 00:24:16,723 Presupun că îi era prea rușine să-și înfrunte prietenii. Ce? 544 00:24:16,823 --> 00:24:20,059 De ce? Pentru că dvs baiatul tocmai a pledat vinovat. 545 00:24:32,071 --> 00:24:33,606 Asta e regretabil. 546 00:24:33,706 --> 00:24:35,608 Apreciez că ai primit apelul meu. 547 00:24:35,742 --> 00:24:37,276 În sfârșit, procurorul S.U.A. ridică? 548 00:24:37,409 --> 00:24:39,021 Tot ce a spus Colfax este adevărat. 549 00:24:39,045 --> 00:24:40,813 Nick a renunțat la a lui dreptul la un avocat. 550 00:24:40,947 --> 00:24:42,725 Ce? Ce ziceti ședința închisă? 551 00:24:42,749 --> 00:24:44,150 O parte din pledoaria lui de vinovăție. 552 00:24:44,283 --> 00:24:46,152 Asta nu sună ca Nick. 553 00:24:46,285 --> 00:24:48,363 Deveniți necinstiți? Izolându-se de la prieteni si familie? 554 00:24:48,387 --> 00:24:49,732 Ei bine, poate că partea aceea, 555 00:24:49,756 --> 00:24:51,534 dar nu ar lua niciodată o pledoarie dacă nu a făcut-o. 556 00:24:51,558 --> 00:24:53,459 Ei bine, asta e partea asta ma ingrijoreaza. 557 00:24:53,560 --> 00:24:55,370 De câte ori are nevoie mărturisim înainte să-l credem? 558 00:24:55,394 --> 00:24:57,296 Nu. Nu, trebuie să fim lipseste ceva. 559 00:24:57,429 --> 00:24:59,999 Noi suntem. Asta a fost mareşalii americani. 560 00:25:00,132 --> 00:25:01,467 Până la pronunțarea sentinței, 561 00:25:01,568 --> 00:25:03,378 Nick este mutat în Închisoarea Federală Brunswick. 562 00:25:03,402 --> 00:25:05,471 Brunswick? Acolo era doar sub acoperire. 563 00:25:05,605 --> 00:25:06,915 Nu, dacă se mută acolo înapoi, 564 00:25:06,939 --> 00:25:08,383 deţinuţii vor şti că el este un polițist. Îl vor ucide. 565 00:25:08,407 --> 00:25:10,586 Asta era o altă condiție de acordul lui Nick. 566 00:25:10,610 --> 00:25:11,978 Vrea să se întoarcă acolo. 567 00:25:12,111 --> 00:25:13,722 De ce și-ar risca viața? 568 00:25:13,746 --> 00:25:15,591 El nu ar fi făcut-o. 569 00:25:15,615 --> 00:25:17,149 Nu fără un motiv întemeiat. 570 00:25:17,249 --> 00:25:19,318 Uite cine mai e deținut. 571 00:25:20,152 --> 00:25:22,021 Reymundo De Leon, al lui Riva ultima victimă a fraudei. 572 00:25:22,154 --> 00:25:23,823 Ei bine, asta nu se poate fi o coincidenta. 573 00:25:23,923 --> 00:25:25,233 Ne ne lipsește ceva. 574 00:25:25,257 --> 00:25:27,159 Ce este asta pe biroul meu? 575 00:25:27,259 --> 00:25:29,161 Mailroom tocmai a lăsat-o. 576 00:25:29,295 --> 00:25:31,497 Vă așteptați la o livrare specială? 577 00:25:34,834 --> 00:25:38,446 Nu atât de special. Acestea sunt copii ale dosarelor FBI. 578 00:25:38,470 --> 00:25:41,340 Asta e tot ce avem căutat. Cine le-a trimis? 579 00:25:41,440 --> 00:25:42,951 Nu știu. Aceasta nu... nu spune. 580 00:25:42,975 --> 00:25:45,344 Putem avea încredere în ei? Noi nu ai de ales. 581 00:25:45,477 --> 00:25:47,313 Și Nick nu are mult timp. 582 00:25:51,483 --> 00:25:53,629 Asigurați curte de transport pentru sosirea deținuților. 583 00:25:53,653 --> 00:25:55,722 Puneți-vă personalul articolele din coșul de depozitare. 584 00:25:55,855 --> 00:25:58,057 Da, da, știu. 585 00:26:04,030 --> 00:26:06,141 Aș fi vrut să știu că ești polițist ultima dată când ai fost aici. 586 00:26:06,165 --> 00:26:09,035 Așa că ai putea să-mi arunci în aer acoperi? Așa că te-aș putea avertiza 587 00:26:09,168 --> 00:26:12,480 că merge după un rus gangster a fost o idee proastă. 588 00:26:12,504 --> 00:26:14,540 Ei bine, acum e mort. 589 00:26:14,641 --> 00:26:16,075 Da. 590 00:26:16,208 --> 00:26:17,810 Dar unii dintre prietenii lui nu sunt. 591 00:26:19,011 --> 00:26:22,514 De data asta, sugerez păstrezi un profil scăzut. 592 00:26:27,553 --> 00:26:29,188 E polițist! 593 00:26:29,922 --> 00:26:31,166 Ești un narcotic! 594 00:26:31,190 --> 00:26:32,467 Atât pentru profil scăzut. 595 00:26:32,491 --> 00:26:34,393 Mort care merge. Ai grijă doar de spatele tău. 596 00:26:34,493 --> 00:26:36,095 Nu ești atât de dur acum, nu? 597 00:26:36,228 --> 00:26:39,398 Nu vei face durează o zi aici. 598 00:26:40,232 --> 00:26:42,735 Te voi bate orb! 599 00:26:47,239 --> 00:26:48,817 Reymundo De Leon 600 00:26:48,841 --> 00:26:52,520 a fost găsit vinovat de 250.000 de dolari valoare de fraudă de asigurări. 601 00:26:52,544 --> 00:26:53,822 Bietul acela. 602 00:26:53,846 --> 00:26:56,082 Numele lui Rey și numerele de identitate erau pe documente falsificate, 603 00:26:56,215 --> 00:26:57,726 dar poliția nu a găsit niciodată banii lipsă. 604 00:26:57,750 --> 00:26:59,828 Da, pentru că a mers direct în buzunarul Rivei. 605 00:26:59,852 --> 00:27:01,329 Mm. Fiți drăguți dacă noi putea dovedi. 606 00:27:01,353 --> 00:27:03,331 Am tras conturile bancare, dar 607 00:27:03,355 --> 00:27:05,758 fiecare cont păstrează a echilibru constant scăzut. 608 00:27:05,858 --> 00:27:08,094 Ce zici de offshore conturi? Lucrând la asta. 609 00:27:08,194 --> 00:27:10,763 Dar există un motiv bogat oamenii le folosesc. Confidențialitate. 610 00:27:10,897 --> 00:27:12,507 Mm. Și laptopul. 611 00:27:12,531 --> 00:27:15,101 Mama lui Reymundo ne-a dat nici nu a fost de mare ajutor. 612 00:27:15,234 --> 00:27:16,344 Nu pot trece de criptare. 613 00:27:16,368 --> 00:27:18,537 Cine poate? Aș fi eu. 614 00:27:20,740 --> 00:27:22,608 Nici măcar un salut? 615 00:27:24,410 --> 00:27:26,388 E puțin nervos. Despre intru in laptop? 616 00:27:26,412 --> 00:27:27,980 Despre că ai intrat în capul lui, 617 00:27:28,114 --> 00:27:29,524 cum ai făcut cu fostul său șef. 618 00:27:29,548 --> 00:27:30,983 Nu eu am fost motivul 619 00:27:31,117 --> 00:27:32,785 acel agent Barnhart părăsi. 620 00:27:32,885 --> 00:27:35,030 Hmm. Nu am fost jucând jocuri mintale. 621 00:27:35,054 --> 00:27:36,288 Du-te, McGee. 622 00:27:36,388 --> 00:27:37,700 McGee: Avem o problemă. 623 00:27:37,724 --> 00:27:39,826 Am trecut prin dosarele FBI. 624 00:27:39,959 --> 00:27:41,293 Ce a făcut Colfax de data asta? 625 00:27:41,427 --> 00:27:42,829 Nu, problema nu este FBI. 626 00:27:42,962 --> 00:27:44,463 Este sora lui Nick. 627 00:27:55,474 --> 00:27:57,309 Ăsta e tipul. El este. 628 00:27:57,409 --> 00:28:00,012 Omule, îl vom distruge. 629 00:28:07,586 --> 00:28:08,788 Rey. 630 00:28:10,823 --> 00:28:12,158 Hei prietene. 631 00:28:12,258 --> 00:28:14,360 Mă bucur să văd o chip prietenos aici. 632 00:28:14,493 --> 00:28:16,195 Asta crezi că sunt? 633 00:28:19,131 --> 00:28:21,409 Pentru că te înșeli. 634 00:28:23,669 --> 00:28:27,006 Ai ucis singurul om încercând să mă scoată de aici. 635 00:28:27,106 --> 00:28:29,341 Maurice Riva te-a băgat aici. 636 00:28:31,343 --> 00:28:34,122 Vreau sa te ajut. Da? 637 00:28:35,782 --> 00:28:37,183 Și cine te va ajuta? 638 00:28:37,316 --> 00:28:40,853 Agent NCIS Torres. 639 00:28:40,953 --> 00:28:42,931 Am auzit că te-ai întors. 640 00:28:42,955 --> 00:28:44,099 Pe bune de data asta. 641 00:28:44,123 --> 00:28:45,691 Ghinion pentru tine. 642 00:28:45,825 --> 00:28:47,726 Nu. 643 00:28:47,860 --> 00:28:51,197 Ultima dată, am fost înăuntru camera ta de interogatoriu. 644 00:28:51,330 --> 00:28:52,899 Acum ești în al meu. 645 00:28:53,032 --> 00:28:54,366 Mm. Ai întrebări? 646 00:28:54,500 --> 00:28:56,702 Am treburi neterminate. 647 00:28:58,404 --> 00:29:01,040 Vorbesc cu NCIS m-a făcut să arăt ca un șobolan. 648 00:29:01,173 --> 00:29:02,450 Ei bine, dacă se potrivește brânza. 649 00:29:03,876 --> 00:29:05,211 Ajunge! 650 00:29:05,311 --> 00:29:06,789 Rupe-o, Lev. 651 00:29:06,813 --> 00:29:08,156 Ai înțeles greșit, ofițer. 652 00:29:08,180 --> 00:29:09,457 Salutam unui vechi prieten. 653 00:29:09,481 --> 00:29:11,483 Ei bine, acum spune la revedere. 654 00:29:12,484 --> 00:29:14,420 La revedere. 655 00:29:14,553 --> 00:29:16,555 Pentru acum. 656 00:29:22,428 --> 00:29:24,230 nu mi-am dat seama 657 00:29:24,363 --> 00:29:26,432 Eu veneam la vezi un cadavru. 658 00:29:26,565 --> 00:29:28,010 Nu sunteţi. 659 00:29:28,034 --> 00:29:30,178 Nu chiar. 660 00:29:30,202 --> 00:29:32,238 Nu sunt sigur că vreau sa le vezi si pe astea. 661 00:29:32,371 --> 00:29:34,073 Oh, promit, merită. 662 00:29:34,206 --> 00:29:35,984 Pentru că demonstrează că fratele tău este nevinovat. Eşti serios? 663 00:29:36,008 --> 00:29:37,519 Rapoartele de sânge doar a revenit și a confirmat 664 00:29:37,543 --> 00:29:38,987 pe care victima o avea anterior 665 00:29:39,011 --> 00:29:41,113 hipotiroidism nediagnosticat, 666 00:29:41,247 --> 00:29:43,415 care provoacă fragilitate păr, unghii, 667 00:29:43,515 --> 00:29:45,527 și coboară miezul temperatura corpului. 668 00:29:45,551 --> 00:29:47,162 Ceea ce schimbă ora morții. 669 00:29:47,186 --> 00:29:48,620 La aproximativ o oră mai târziu. 670 00:29:48,754 --> 00:29:50,665 În timpul perioadei Nick a fost văzut într-un bar local. 671 00:29:50,689 --> 00:29:52,667 FBI-ul a vorbit cu barmanul. Fratele meu are un alibi. 672 00:29:52,691 --> 00:29:55,427 Da. Dar tu nu. 673 00:29:55,527 --> 00:29:57,129 Scuzați-mă? McGee: Am încercat 674 00:29:57,263 --> 00:29:59,265 pentru a-mi da seama de ce Nick avea să mărturisească 675 00:29:59,398 --> 00:30:00,876 la o crimă pe care nu a comis-o. 676 00:30:00,900 --> 00:30:02,601 Își protejează sora. 677 00:30:03,402 --> 00:30:05,304 Ce sunt tu vorbesti depre? 678 00:30:05,437 --> 00:30:08,050 McGee: Telefonul tău înregistrează sunt în dosarele FBI. 679 00:30:08,074 --> 00:30:09,717 Am făcut câteva săpături suplimentare. 680 00:30:09,741 --> 00:30:11,719 I-ai lăsat un mesaj vocal pentru Nick în noaptea crimei. 681 00:30:11,743 --> 00:30:15,023 Un mesaj vocal nu a reusit sa mentioneze. 682 00:30:15,047 --> 00:30:17,149 Ți-am spus că am încercat să-l sun. 683 00:30:17,283 --> 00:30:18,784 Nu ai spus unde ai sunat de la. 684 00:30:18,885 --> 00:30:21,320 Și nu numai apelul tău a fost făcut în noul timp al morţii. 685 00:30:21,453 --> 00:30:24,790 Turnul celular pune date tu acasă la Riva. 686 00:30:24,924 --> 00:30:27,493 Ai fost acolo în noaptea aceea. 687 00:30:28,961 --> 00:30:30,205 Nu am ucis pe nimeni. 688 00:30:30,229 --> 00:30:31,539 Fratele tău crede că ai făcut-o. 689 00:30:31,563 --> 00:30:34,076 Și de ce s-ar gândi acea? I-ai spus. 690 00:30:34,100 --> 00:30:36,211 Ce?! Cum? 691 00:30:36,235 --> 00:30:38,304 Inca nu am vazut el sau a vorbit cu el. 692 00:30:38,404 --> 00:30:40,973 Mesajul tău vocal în acea noapte. 693 00:30:41,073 --> 00:30:42,641 Algún día, Nico. 694 00:30:44,143 --> 00:30:45,744 Algún zi. 695 00:30:46,512 --> 00:30:48,180 — Într-o zi. 696 00:30:48,314 --> 00:30:50,754 Codul tău pentru a promite dreptate. McGee: Nick a primit mesajul tău, 697 00:30:50,816 --> 00:30:52,895 apoi a aflat că Riva era moartă. 698 00:30:52,919 --> 00:30:54,897 Pune-le împreună, tu trebuie să fi ucis-o pe Riva. 699 00:30:54,921 --> 00:30:58,824 Întrebarea este... are dreptate? 700 00:31:10,202 --> 00:31:13,239 Stația de curte Cinci, unul pentru transfer 701 00:31:13,372 --> 00:31:14,616 la infirmerie. 702 00:31:14,640 --> 00:31:18,377 Yard Station Five, unul pentru transfer la infirmerie. 703 00:31:20,179 --> 00:31:22,548 Nu am văzut asta în comisar. 704 00:31:22,648 --> 00:31:25,160 Au fost un cadou. 705 00:31:25,184 --> 00:31:26,885 Ciocolata Maya. 706 00:31:27,019 --> 00:31:28,496 De la cineva special? 707 00:31:28,520 --> 00:31:30,999 De la Maurice Riva. 708 00:31:31,023 --> 00:31:33,892 Știa că sunt preferatele mele. 709 00:31:34,026 --> 00:31:35,561 Până l-ai ucis. 710 00:31:35,661 --> 00:31:37,429 Ascultă, despre asta... 711 00:31:37,563 --> 00:31:39,898 Stai, nu, nu-mi spune. Si tu esti nevinovat? 712 00:31:41,067 --> 00:31:42,844 Este complicat. 713 00:31:42,868 --> 00:31:44,536 Asta e viața, agent Torres. 714 00:31:46,872 --> 00:31:48,483 Noroc pentru tine, 715 00:31:48,507 --> 00:31:50,076 moartea este simplă. 716 00:31:50,176 --> 00:31:52,611 Sunteți în blocul greșit. 717 00:31:52,744 --> 00:31:54,246 Fara paznici. 718 00:31:55,247 --> 00:31:57,849 Arata ca bloc dreapta pentru mine. 719 00:32:35,721 --> 00:32:37,699 Ce naiba... 720 00:32:37,723 --> 00:32:39,034 Toată lumea înapoi înăuntru. 721 00:32:39,058 --> 00:32:41,493 Torres, ai un vizitator. 722 00:32:41,627 --> 00:32:43,129 Ei așteaptă în... 723 00:32:45,464 --> 00:32:46,465 Uh... 724 00:32:52,471 --> 00:32:54,382 Am fost în vizită cameră când mi-au spus. 725 00:32:54,406 --> 00:32:56,084 Esti bine? Hei, tu nu ar trebui să fie aici. 726 00:32:56,108 --> 00:32:57,885 Nici tu nu ar trebui. Noi stim ce faci, Nick. 727 00:32:57,909 --> 00:33:00,012 Ce fac? 728 00:33:01,113 --> 00:33:02,981 O acoperi pentru sora ta. 729 00:33:04,483 --> 00:33:05,727 Crezi că ea l-a ucis pe Maurice Riva. 730 00:33:05,751 --> 00:33:06,728 L-am omorât. 731 00:33:06,752 --> 00:33:08,954 Da, m-am gândit că vei spune asta. 732 00:33:11,690 --> 00:33:12,991 O, haide. 733 00:33:13,092 --> 00:33:15,437 Fii serios omule. 734 00:33:15,461 --> 00:33:16,495 Trebuie să pleci. 735 00:33:16,628 --> 00:33:17,573 Nu am ucis pe nimeni. 736 00:33:17,597 --> 00:33:18,764 Spune-i ce ne-ai spus. 737 00:33:19,665 --> 00:33:23,278 Când m-ai sunat despre Riva, Știam că vei merge după el, 738 00:33:23,302 --> 00:33:26,205 deci, da, am fost la acea casă să te oprească. 739 00:33:26,338 --> 00:33:28,174 Dar când am ajuns acolo, a fost prea tarziu. 740 00:33:28,307 --> 00:33:31,343 Erai deja plecat și nimeni nu a răspuns la uşă. 741 00:33:33,045 --> 00:33:35,347 Așa că ți-am lăsat mesajul. 742 00:33:35,481 --> 00:33:37,516 „Algún día.” 743 00:33:39,518 --> 00:33:41,629 Promiteai pentru a obține dreptate. 744 00:33:41,653 --> 00:33:43,098 Pentru dumneavoastră. 745 00:33:43,122 --> 00:33:45,100 În calitate de avocat. 746 00:33:45,124 --> 00:33:47,102 Mi-a fost teamă că l-ai ucis. 747 00:33:47,126 --> 00:33:49,495 Ei bine, am făcut-o. Stop. 748 00:33:52,498 --> 00:33:55,467 Amândoi am mințit să ne protejăm reciproc. 749 00:33:56,468 --> 00:33:57,445 Gata, Nico. 750 00:33:57,469 --> 00:33:59,981 Chiar nu am făcut asta. 751 00:34:00,005 --> 00:34:01,707 Și nici tu. 752 00:34:03,709 --> 00:34:06,678 Ce sa întâmplat în noaptea aceea? 753 00:34:17,323 --> 00:34:19,000 Când am văzut-o pe Riva, toate m-as putea gandi 754 00:34:19,024 --> 00:34:20,392 este ceea ce ne-a făcut. 755 00:34:20,526 --> 00:34:22,928 Deci, ce-ce-ce vrei? 756 00:34:23,061 --> 00:34:25,764 Ce mi-am dorit mereu. 757 00:34:25,897 --> 00:34:27,533 Să te văd morând. 758 00:34:29,101 --> 00:34:32,003 Nu face asta, Nicky. 759 00:34:47,018 --> 00:34:48,454 Nu, Nicky. 760 00:35:20,486 --> 00:35:22,388 Nu am putut să o fac. 761 00:35:23,789 --> 00:35:25,367 Riva era în viață când am plecat. 762 00:35:25,391 --> 00:35:27,535 - Pentru că tu ai fost om mai bun. - Nu. 763 00:35:27,559 --> 00:35:30,462 Un om mai bun nu ar face-o niciodată au plecat în casa aceea. 764 00:35:31,797 --> 00:35:32,708 Am incurcat. 765 00:35:32,732 --> 00:35:34,633 Da. Ai făcut. 766 00:35:34,766 --> 00:35:36,366 Când FBI-ul a arătat cu acel mandat, 767 00:35:36,468 --> 00:35:38,045 ai crezut că a fost pentru atac. 768 00:35:38,069 --> 00:35:39,971 Și când au spus tu a fost pentru crimă, 769 00:35:40,071 --> 00:35:41,307 ai crezut că am făcut-o. 770 00:35:41,407 --> 00:35:44,085 am crezut ca ai facut ce faci mereu, 771 00:35:44,109 --> 00:35:46,144 care mă protejează. 772 00:35:46,278 --> 00:35:47,813 Așa că am făcut la fel. 773 00:35:47,946 --> 00:35:50,725 Dar dacă niciunul dintre voi a ucis-o pe Riva, atunci cine a făcut-o? 774 00:35:50,749 --> 00:35:52,818 Dar banii furați de Riva? 775 00:35:52,918 --> 00:35:54,520 Ar putea merita să ucizi pentru. 776 00:35:54,653 --> 00:35:56,598 Adevărat, dar nu putem găsiți-i conturile offshore. 777 00:35:56,622 --> 00:35:58,132 Nici măcar nu știm de unde să încep să cauți. 778 00:35:58,156 --> 00:36:00,091 Fac. 779 00:36:01,092 --> 00:36:03,405 A băut vreodată ciocolată Maya? 780 00:36:04,763 --> 00:36:06,665 Agentul Torres avea dreptate. 781 00:36:06,798 --> 00:36:09,201 Riva este în larg contul este în Belize. 782 00:36:09,335 --> 00:36:12,079 Prima bancă și Încrederea Santa Rita 783 00:36:12,103 --> 00:36:13,505 mai exact. Ești sigur că e el? 784 00:36:13,605 --> 00:36:15,565 Țara poate fi cunoscută pentru ciocolata Maya picanta 785 00:36:15,674 --> 00:36:18,043 și legi bancare prietenoase, dar deschiderea unui cont 786 00:36:18,176 --> 00:36:20,178 necesită încă un act de identitate cu fotografie. 787 00:36:20,279 --> 00:36:23,090 Faceți cunoștință cu „William Donloe”. 788 00:36:23,114 --> 00:36:24,383 McGee: Riva a folosit un pseudonim. 789 00:36:24,516 --> 00:36:26,261 Ai primit înregistrări bancare? Verifica-ti casuta. 790 00:36:26,285 --> 00:36:28,296 E o treabă bună, Curtis. 791 00:36:28,320 --> 00:36:31,390 Este aceasta parte a minții jocuri? Nu vreau să renunț. 792 00:36:31,523 --> 00:36:33,468 Nu, nu, nu este un joc de minte. 793 00:36:33,492 --> 00:36:34,802 McGee: E un lucru bun chestia, Curtis, pentru că 794 00:36:34,826 --> 00:36:35,837 tocmai ai găsit banii lipsă. 795 00:36:35,861 --> 00:36:37,195 O sumă forfetară 796 00:36:37,296 --> 00:36:38,697 de 250.000 USD. 797 00:36:38,830 --> 00:36:41,066 În aceeași zi a fost raportată fraudă la asigurări. 798 00:36:41,199 --> 00:36:43,068 Vești bune pentru Reymundo De Leon. 799 00:36:43,201 --> 00:36:44,870 Cu siguranță va primi un nou proces. 800 00:36:44,970 --> 00:36:45,970 Și ce obținem? 801 00:36:46,004 --> 00:36:47,239 Primim o urmă de depozite 802 00:36:47,373 --> 00:36:48,874 revenind de ani de zile. 803 00:36:49,007 --> 00:36:50,127 Bine, avem nevoie de cosemnatari 804 00:36:50,175 --> 00:36:51,286 sau parteneri tăcuți. 805 00:36:51,310 --> 00:36:52,950 Oricine ar putea ucide pentru toți banii aia. 806 00:36:53,011 --> 00:36:54,956 Da, nu există... nu există unu. Riva este unicul proprietar. 807 00:36:54,980 --> 00:36:57,124 - Banii stau acolo neatins. - Şi ce dacă? 808 00:36:57,148 --> 00:36:58,484 Capat de drum? 809 00:36:59,217 --> 00:37:00,586 Poate nu. 810 00:37:00,719 --> 00:37:03,054 Aceste înregistrări bancare includ șiruri de agent de utilizator. 811 00:37:03,154 --> 00:37:06,334 Ele arată când și unde contul a fost accesat ultima dată. 812 00:37:06,358 --> 00:37:07,726 McGee: Și cine le-a accesat. 813 00:37:07,859 --> 00:37:09,761 Seamănă cu Riva a folosit recunoașterea facială 814 00:37:09,895 --> 00:37:12,807 să te conectezi la al lui cont la 11:57 p.m. 815 00:37:12,831 --> 00:37:14,342 Vineri noapte. 816 00:37:14,366 --> 00:37:16,311 Chiar înainte să fie ucis. Și și-a folosit laptopul. 817 00:37:16,335 --> 00:37:18,604 Acelasi laptop ca Marta De Leon ne-a dat. 818 00:37:18,737 --> 00:37:19,771 Deci cum a obținut-o? 819 00:37:19,905 --> 00:37:22,408 Marta De Leon. Agenți federali. 820 00:37:27,913 --> 00:37:29,491 McGee: Clar. Clar. 821 00:37:29,515 --> 00:37:30,916 Clar. 822 00:37:31,016 --> 00:37:32,250 În afară de aceasta. 823 00:37:32,351 --> 00:37:35,287 Același calibru ca arma crimei. 824 00:37:35,421 --> 00:37:37,423 De ce ar face Marta lasa asta in urma? 825 00:37:37,556 --> 00:37:40,125 Poate asta se va explica. 826 00:37:43,695 --> 00:37:45,172 Glumești de mine? 827 00:37:45,196 --> 00:37:48,042 A lăsat NCIS o mărturisire completă? 828 00:37:48,066 --> 00:37:50,211 Ea a lăsat-o pentru familia Torres. 829 00:37:50,235 --> 00:37:52,013 Iată traducerea în engleză. 830 00:37:52,037 --> 00:37:55,607 Marta De Leon a arătat asta noapte și a găsit-o pe Riva însângerată 831 00:37:55,707 --> 00:37:58,444 din confruntarea lui cu agentul Torres. 832 00:37:58,577 --> 00:38:01,222 „Mauri era furioasă. Mi-a spus adevărul..." 833 00:38:01,246 --> 00:38:03,114 Că doar era folosindu-l pe ea și pe fiul ei, 834 00:38:03,248 --> 00:38:05,116 iar apoi Riva a atacat-o. 835 00:38:05,216 --> 00:38:07,619 „Ea a apucat pistolul pe care îl ținea în geantă" 836 00:38:07,753 --> 00:38:09,321 și l-a împușcat”? În legitimă apărare. 837 00:38:09,455 --> 00:38:11,457 Atunci de ce să minți și să fugi? 838 00:38:11,590 --> 00:38:14,536 Îi era frică de cuvântul ei să aibă greutate cu FBI. 839 00:38:14,560 --> 00:38:15,560 Nu este. 840 00:38:15,627 --> 00:38:17,829 Poate criminalistica va face. 841 00:38:19,064 --> 00:38:20,298 Balistica confirmă 842 00:38:20,432 --> 00:38:21,299 arma găsită în dna. apartamentul lui De Leon 843 00:38:21,433 --> 00:38:22,468 este arma crimei. 844 00:38:22,601 --> 00:38:23,802 Adaugi laptopul, 845 00:38:23,902 --> 00:38:25,380 Dr. Palmer a corectat ora decesului, 846 00:38:25,404 --> 00:38:26,805 si este cazul inchis. 847 00:38:26,905 --> 00:38:30,308 Agentul Torres încă mai are multe de răspuns. 848 00:38:30,442 --> 00:38:33,144 Agentul Torres a fost scutit de orice taxe. 849 00:38:33,244 --> 00:38:36,257 Legal. Dar un liber tun asa? 850 00:38:36,281 --> 00:38:38,149 Nu l-aș ține în echipa mea. 851 00:38:38,249 --> 00:38:40,652 Asta e pentru agent Parker să decidă. 852 00:38:44,456 --> 00:38:45,657 Vreo vorbă despre Nick? 853 00:38:45,791 --> 00:38:47,359 Tocmai s-a semnat la parter. 854 00:38:47,493 --> 00:38:49,303 Mă refeream la Parker. Do știm ce a decis? 855 00:38:49,327 --> 00:38:51,363 Trebuie să înțeleagă, nu? 856 00:38:51,497 --> 00:38:53,074 Adică, dacă cineva îmi abuzam familia, 857 00:38:53,098 --> 00:38:54,666 Aș merge și eu într-un loc întunecat. 858 00:38:54,766 --> 00:38:56,411 Da, dar Nick nu a făcut-o trebuie sa mergi singur acolo. 859 00:39:00,639 --> 00:39:03,509 Agent Rose. Făcând un tur de scuze? 860 00:39:03,609 --> 00:39:05,252 Scuze? Pentru ce? FBI-ul 861 00:39:05,276 --> 00:39:07,589 acuzând în mod fals a agent federal de crimă? 862 00:39:07,613 --> 00:39:12,851 a mărturisit și B) Nu lucrez pentru FBI. 863 00:39:12,951 --> 00:39:13,951 De cand? 864 00:39:14,019 --> 00:39:15,329 De când șeful tău mi-a amenințat șeful 865 00:39:15,353 --> 00:39:16,722 în afara tribunalului. 866 00:39:16,855 --> 00:39:18,466 Colfax te-a învinuit. Da, iar când l-am chemat afară 867 00:39:18,490 --> 00:39:22,103 pentru că sunteți autoservici, înţepătura ipocrită 868 00:39:22,127 --> 00:39:23,938 m-a concediat. Asa de mult pentru loialitate. 869 00:39:23,962 --> 00:39:26,398 Ei bine, e bine singura mea loialitate 870 00:39:26,532 --> 00:39:28,900 „este la adevăr”. 871 00:39:31,202 --> 00:39:32,538 Ai trimis fișierele. 872 00:39:32,638 --> 00:39:33,981 M-am gândit că ar putea ajuta. 873 00:39:34,005 --> 00:39:37,652 Tu cu cazul tău și eu cu cererea mea. 874 00:39:37,676 --> 00:39:38,877 La urma urmelor, 875 00:39:39,010 --> 00:39:40,812 nu asa ai ajuns aici? 876 00:39:46,017 --> 00:39:48,253 I-ai spus despre deschidere în divizia cibernetică? De ce? 877 00:39:48,386 --> 00:39:49,921 Pentru că până când eu găsiți un înlocuitor, 878 00:39:50,055 --> 00:39:51,999 ești blocat în subsol, și această echipă este un om. 879 00:39:52,023 --> 00:39:53,023 Doar unul? 880 00:39:55,326 --> 00:39:56,303 McGee: Nick. 881 00:39:56,327 --> 00:39:58,139 Hei prietene. Cum te simți? 882 00:39:58,163 --> 00:40:00,331 Mai bine. Mulțumesc. 883 00:40:01,600 --> 00:40:04,345 Deci, uh, am venit aici 884 00:40:04,369 --> 00:40:06,905 să, uh, să predau astea. 885 00:40:20,919 --> 00:40:24,365 De fapt, doar vorbeam despre deciziile mele de angajare. 886 00:40:24,389 --> 00:40:26,701 Ai întâlnit vreodată agentul Barnhart? 887 00:40:26,725 --> 00:40:28,760 Șeful departamentului cibernetic? Fost șef. 888 00:40:28,894 --> 00:40:29,761 A renuntat. 889 00:40:29,895 --> 00:40:31,038 De ce? 890 00:40:31,062 --> 00:40:33,340 Multumesc de intrebare. Contrar credinței populare, 891 00:40:33,364 --> 00:40:35,400 nu a fost din cauza mea. 892 00:40:36,735 --> 00:40:39,938 Adevărul este că această meserie nu este pentru toată lumea. 893 00:40:40,038 --> 00:40:43,350 Îți cere să ai încredere oamenii din această clădire 894 00:40:43,374 --> 00:40:45,052 cu viata ta. 895 00:40:45,076 --> 00:40:47,112 În orice moment, bine sau rău. 896 00:40:47,245 --> 00:40:49,948 Ceea ce poate fi greu. 897 00:40:50,982 --> 00:40:52,059 Poate fi. 898 00:40:52,083 --> 00:40:55,587 Dar singura cale noi face asta este împreună. 899 00:41:00,125 --> 00:41:02,828 Uh, arată ca o bordă incendiu în Norfolk. 900 00:41:02,961 --> 00:41:04,630 Ia-ți echipamentul. 901 00:41:17,943 --> 00:41:19,845 Adica tu. 902 00:41:22,614 --> 00:41:25,016 O zi la un moment dat, Nick. 903 00:41:29,287 --> 00:41:30,822 Da. Da, Jimmy, 904 00:41:30,956 --> 00:41:32,490 Eram doar... Uau. Whoa, whoa, whoa, 905 00:41:32,591 --> 00:41:34,459 va, va, încet jos, încetinește. 906 00:41:38,263 --> 00:41:39,931 Oh, Doamne. 907 00:41:40,966 --> 00:41:42,109 Ce se întâmplă? 908 00:41:42,133 --> 00:41:43,935 Desigur. Vom fi chiar acolo. 909 00:41:48,506 --> 00:41:50,508 Ce este? 910 00:41:54,012 --> 00:41:58,092 Subtitrare sponsorizată de CBS 911 00:41:58,116 --> 00:42:01,386 și TOYOTA. 912 00:42:01,519 --> 00:42:05,857 Subtitrată de Media Access Grupați la WGBH access.wgbh.org 62628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.