All language subtitles for Ms. Fantastic Miracle Doctor 1
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,096 --> 00:00:10,720
=หมอรักข้ามภพ=
2
00:00:10,720 --> 00:00:11,960
=ตอนที่ 1=
3
00:00:11,960 --> 00:00:12,880
หมอเจี่ยน
4
00:00:13,080 --> 00:00:14,439
มีคนไข้ประสบอุบัติเหตุต้องผ่าตัดด่วนค่ะ
5
00:00:14,759 --> 00:00:15,560
จะไปเดี๋ยวนี้
6
00:00:19,960 --> 00:00:21,199
ชีพจรคนไข้ปกติดี
7
00:00:21,440 --> 00:00:22,239
การผ่าตัดสำเร็จ
8
00:00:25,184 --> 00:00:27,640
(เขตห้องผ่าตัด เฉพาะเจ้าหน้าที่)
9
00:00:27,640 --> 00:00:28,800
เยว่อู๋เหยียน
10
00:00:31,879 --> 00:00:32,960
เยว่อู๋เหยียน
11
00:00:33,399 --> 00:00:35,359
ไฟที่เผาจวนกั๋วกงงดงามมากใช่หรือไม่
12
00:00:35,719 --> 00:00:37,759
อีกเดี๋ยวเจ้าก็จะได้เจอกับครอบครัวเจ้าแล้ว
13
00:00:38,000 --> 00:00:38,759
หมอเจี่ยนคะ
14
00:00:38,920 --> 00:00:40,079
หมอเจี่ยนเป็นลมไปแล้ว
15
00:00:55,840 --> 00:00:57,359
(สามปีต่อมา)
16
00:00:57,520 --> 00:00:58,439
ต่อแถว ๆ
17
00:00:58,439 --> 00:00:59,119
อย่าแซงคิวนะ
18
00:00:59,119 --> 00:01:00,320
ต่อแถว อย่าแซงคิว
19
00:01:00,439 --> 00:01:01,200
(โรงหมอจี้หมิน ชิวเย่ว์)
ไอ
20
00:01:01,960 --> 00:01:02,840
ใส่หน้ากากก่อน
21
00:01:03,280 --> 00:01:03,880
ชื่อ
22
00:01:04,400 --> 00:01:04,799
อายุ
23
00:01:05,400 --> 00:01:06,120
มีอาการอะไรบ้าง
24
00:01:06,480 --> 00:01:07,239
(จุดซักประวัติ)
ปวดท้อง
25
00:01:07,400 --> 00:01:08,079
ได้
26
00:01:08,239 --> 00:01:08,920
แผนกระบบทางเดินอาหารละกัน
27
00:01:08,920 --> 00:01:10,818
(โรงหมอจี้หมิน ตงเหลย)
28
00:01:15,264 --> 00:01:16,928
(หมอเทวดาอันดับหนึ่งแห่งเมืองทางตอนใต้
เจี่ยนม่อ)
29
00:01:18,640 --> 00:01:19,439
ไม่มีปัญหาอะไร
30
00:01:19,799 --> 00:01:20,920
แค่กินของเย็นเยอะไปหน่อย
31
00:01:21,519 --> 00:01:22,799
ข้าจะออกใบสั่งยาให้
32
00:01:23,079 --> 00:01:23,959
เจ้าไปรับยาที่หน้าประตูนะ
33
00:01:24,319 --> 00:01:25,359
อย่าลืมกินวันละสามครั้ง
34
00:01:25,400 --> 00:01:26,359
แล้วก็กินน้ำร้อนเยอะ ๆ
35
00:01:29,920 --> 00:01:30,680
ไปเถอะ
36
00:01:35,280 --> 00:01:36,040
สวัสดี
37
00:01:36,040 --> 00:01:36,879
ข้าชื่อเจี่ยนม่อ
38
00:01:37,200 --> 00:01:38,760
ทำงานอยู่ที่โรงหมอจี้หมินแห่งนี้
39
00:01:38,760 --> 00:01:40,239
ในแคว้นเฟิ่งหลวนของเมืองทางตอนใต้นี้
40
00:01:40,400 --> 00:01:42,159
ถือว่าเป็นที่นิยม
41
00:01:42,480 --> 00:01:43,439
และโด่งดังมีชื่อเสียงมาก
42
00:01:43,648 --> 00:01:45,239
(ผู้เชี่ยวชาญ หมอเทวดาเจี่ยน)
43
00:01:45,239 --> 00:01:46,319
ใช้ระบบการเรียกตามคิว
44
00:01:46,640 --> 00:01:47,439
ระบบแบ่งแผนก
45
00:01:47,640 --> 00:01:49,280
มาตรการบริหารที่ทันสมัยต่าง ๆ
46
00:01:49,560 --> 00:01:51,040
(เขตรอ เขตฉุกเฉิน แผนกศัลยกรรม)
ไม่เพียงรับประกันจำนวนการเข้าตรวจ
47
00:01:51,159 --> 00:01:52,560
(แผนกระบบทางเดินอาหาร จุดจัดยา)
อีกทั้งยังบริหารได้อย่างมีระเบียบ
48
00:01:52,920 --> 00:01:54,000
โรงหมอโบราณแห่งหนึ่ง
49
00:01:54,120 --> 00:01:56,840
เชี่ยวชาญวิธีการทางวิทยาศาสตร์มากมาย
ของโรงพยาบาลทั่วไปสมัยใหม่ขนาดนี้
50
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
นั่นก็เพราะแพทย์ทั่วไปผู้ยิ่งใหญ่อย่างข้า
ข้ามเวลามายังไงล่ะ
51
00:02:00,239 --> 00:02:02,159
ตอนนี้มีฉายาว่าเมืองทางตอนใต้อันดับหนึ่ง
52
00:02:02,319 --> 00:02:03,120
หมอเทวดา
53
00:02:03,799 --> 00:02:04,640
ช่วยด้วย หมอเทวดา
54
00:02:04,760 --> 00:02:05,400
หมอเทวดา ๆ
55
00:02:05,400 --> 00:02:05,920
เป็นอะไร
56
00:02:05,920 --> 00:02:06,840
เด็กคนนี้เป็นอะไร
57
00:02:06,840 --> 00:02:07,280
นี่...
58
00:02:07,480 --> 00:02:08,560
(หมอผู้มีจิตใจดี)
ช่วยลูกของข้าด้วย
59
00:02:09,439 --> 00:02:11,240
เมื่อครู่ข้าล้างพุทราให้ลูกอยู่ดี ๆ
60
00:02:11,360 --> 00:02:12,039
พอข้าเผลอ
61
00:02:12,120 --> 00:02:13,439
นางก็กลายเป็นแบบนี้แล้ว
62
00:02:17,639 --> 00:02:17,960
ลูกพ่อ
63
00:02:19,240 --> 00:02:20,319
หมอเทวดาจริงด้วย
64
00:02:20,479 --> 00:02:21,360
หมอเทวดาเก่งที่สุด
65
00:02:21,560 --> 00:02:22,599
เบา ๆ หน่อย
66
00:02:22,919 --> 00:02:23,520
สมกับที่เป็นหมอเทวดา
67
00:02:23,520 --> 00:02:25,199
หมอเทวดา เกิดเรื่องแล้วเจ้าค่ะ
68
00:02:29,599 --> 00:02:30,400
เกิดอะไรขึ้น
69
00:02:31,000 --> 00:02:32,199
ได้ยินเด็กรับใช้บอกว่า
70
00:02:32,520 --> 00:02:34,080
วันนี้คุณชายตระกูลจั่ว จั่วจือโจว
71
00:02:34,080 --> 00:02:35,599
จะสู่ขอบุตรสาวคนโตที่เกิดจากภรรยาเอก
ของตระกูลฮองเฮาไป๋
72
00:02:35,759 --> 00:02:36,599
แต่ใครจะคิดเล่า
73
00:02:37,199 --> 00:02:38,400
ยินดีด้วย ๆ
74
00:02:38,479 --> 00:02:39,960
วันนี้เป็นวันแต่งงานของข้าจั่วจือโจว
75
00:02:40,199 --> 00:02:40,759
ยินดีเช่นกัน
76
00:02:41,159 --> 00:02:41,639
(คุณชายตระกูลจั่ว จั่วจือโจว)
ยินดีเช่นกัน
77
00:02:41,680 --> 00:02:42,159
(คุณชายตระกูลจั่ว จั่วจือโจว)
ยินดีเช่นกัน
78
00:02:42,800 --> 00:02:44,599
สมกับที่เป็นบุตรสาวคนโต
ของภรรยาเอกแม่ทัพจั่ว
79
00:02:44,599 --> 00:02:45,639
น่าเกรงขามเหลือเกิน
80
00:02:46,159 --> 00:02:46,639
เช่นกัน
81
00:02:47,520 --> 00:02:48,080
นั่นสิ
82
00:02:48,360 --> 00:02:50,039
หากเชื่อมสัมพันธ์กับตระกูลฮองเฮาไป๋แล้ว
83
00:02:50,120 --> 00:02:51,919
ต่อไปในเมืองนี้ก็ขึ้นอยู่กับเขาอยู่ดี
84
00:02:52,080 --> 00:02:52,639
นั่นสิ
85
00:02:53,280 --> 00:02:56,599
เจ้ารู้หรือไม่ ฮองเฮาไป๋กับฝ่าบาท
ทรงเสด็จมาถึงจวนตระกูลไป๋แล้ว
86
00:02:56,599 --> 00:02:57,680
อลังการเหลือเกิน
87
00:02:57,680 --> 00:02:58,759
ยินดีด้วย
88
00:02:58,759 --> 00:02:59,719
ยินดีด้วย ๆ
89
00:03:00,360 --> 00:03:01,199
ใครกัน ๆ
90
00:03:02,479 --> 00:03:03,319
เกิดอะไรขึ้น
91
00:03:03,919 --> 00:03:04,759
พวกเจ้าเป็นใคร
92
00:03:05,360 --> 00:03:06,759
ถึงกล้าขวางทางใต้เท้าตระกูลจั่วของข้า
93
00:03:07,400 --> 00:03:08,439
ไม่มีตาหรืออย่างไร
94
00:03:09,159 --> 00:03:09,800
โอ๊ะ
95
00:03:10,840 --> 00:03:13,479
ถนนนี้อนุญาตให้ตระกูลพวกเจ้า
เพียงตระกูลเดียวหรือไง
96
00:03:13,680 --> 00:03:14,960
วันนี้เป็นวันแต่งงานของข้า
97
00:03:15,159 --> 00:03:17,000
ผู้คนเดินผ่านไปมายังรู้จักยินดีและหลบหลีก
98
00:03:17,400 --> 00:03:18,439
เจ้าเป็นตัวอะไร
99
00:03:19,520 --> 00:03:20,719
ข้าออกมาข้างนอก
100
00:03:21,000 --> 00:03:23,039
ผู้คนก็ต้องหลีกทางให้เช่นกัน
101
00:03:23,479 --> 00:03:25,080
มีเพียงสุนัขจรจัดข้างทางตัวนี้
102
00:03:25,240 --> 00:03:26,319
ไม่รู้จักกาลเทศะ
103
00:03:26,520 --> 00:03:27,879
ถึงกล้าขวางทาง
104
00:03:32,411 --> 00:03:36,858
(เฟิงชิงเฉิง)
105
00:03:37,639 --> 00:03:38,680
คิดจะทำอะไร
106
00:03:38,800 --> 00:03:40,000
ข้าว่าเจ้าต้องจงใจเป็นแน่
107
00:03:40,599 --> 00:03:41,240
วันนี้
108
00:03:41,520 --> 00:03:43,319
ข้าจะซัดปากหมา ๆ ของเจ้าให้เละ
109
00:03:44,879 --> 00:03:46,039
อย่าโกรธกันสิ
110
00:03:46,759 --> 00:03:49,479
ข้าว่าเจ้าก็รูปงามอยู่ระดับหนึ่ง
111
00:03:49,919 --> 00:03:51,560
เหตุใดจึงหยาบคายเช่นนี้
112
00:03:52,000 --> 00:03:52,240
เจ้า
113
00:03:52,639 --> 00:03:52,919
เจ้า
114
00:03:53,759 --> 00:03:54,439
ใต้เท้าจั่ว
115
00:03:56,599 --> 00:03:57,560
รีบตามหมอมาเร็ว
116
00:04:01,919 --> 00:04:02,479
หลบหน่อย
117
00:04:03,400 --> 00:04:04,240
หลบหน่อย ๆ
118
00:04:04,240 --> 00:04:05,039
เป็นอะไร
119
00:04:05,120 --> 00:04:06,400
เหตุใดจึงเป็นลมเช่นนี้
120
00:04:06,719 --> 00:04:07,240
ชิวเยว่
121
00:04:07,319 --> 00:04:07,960
อาการหอบ
122
00:04:07,960 --> 00:04:08,759
รีบเอายามา
123
00:04:13,520 --> 00:04:14,840
เจ้าเอายานั่นใส่ลงบนผ้านะ
124
00:04:17,040 --> 00:04:17,759
แล้วก็ที่ดูดนั่นด้วย
125
00:04:20,759 --> 00:04:21,720
นี่กำลัง
126
00:04:21,720 --> 00:04:22,240
ทำอะไรน่ะ
127
00:04:22,240 --> 00:04:22,839
อ้าปาก
128
00:04:23,879 --> 00:04:24,959
(คือแม่นางผู้นั้น)
129
00:04:28,319 --> 00:04:29,800
ฝีมือการรักษาไม่เลว
130
00:04:30,519 --> 00:04:31,439
อย่าขยับ
131
00:04:33,279 --> 00:04:34,319
ท่านยอดชาย ไว้ชีวิตฉันเถอะ
132
00:04:34,519 --> 00:04:35,439
ท่านยอดชาย ไว้ชีวิตฉันเถอะนะ
133
00:04:37,480 --> 00:04:38,720
ช่วยข้าเดี๋ยวนี้
134
00:04:39,160 --> 00:04:40,360
ไม่เช่นนั้นฆ่าเจ้าแน่
135
00:04:42,160 --> 00:04:43,120
เม่นเหรอ
136
00:04:43,519 --> 00:04:47,199
(บางทีนางอาจจะเป็นผู้ที่ฟ้าประธานมา
เพื่อช่วยข้าแย่งชิงบัลลังก์ก็ได้)
137
00:04:48,199 --> 00:04:49,040
ดูมีฝีมือพอตัว
138
00:04:49,920 --> 00:04:50,759
หน้าตาก็ไม่เลวร้ายอะไร
139
00:04:51,360 --> 00:04:52,360
(แย่แล้ว)
140
00:04:52,519 --> 00:04:53,720
(ทำไมถึงเป็นเขาอีกแล้ว)
141
00:04:53,920 --> 00:04:56,079
(ตาโง่นี่คงจะไม่เปิดเผยตัวตนเราหรอกนะ)
142
00:04:56,360 --> 00:04:56,839
ชิวเยว่
143
00:04:57,040 --> 00:04:57,519
รักษาเสร็จแล้ว
144
00:04:57,759 --> 00:04:58,120
ไปกัน
145
00:04:59,720 --> 00:05:00,519
(เยว่อู๋เหยียน)
146
00:05:00,600 --> 00:05:01,439
(จะเป็นไปได้อย่างไร)
147
00:05:02,639 --> 00:05:03,240
จริงด้วย
148
00:05:03,360 --> 00:05:04,560
สมกับที่เป็นหมอเทวดาจริง ๆ
149
00:05:04,560 --> 00:05:05,720
หมอเทวดา
150
00:05:05,879 --> 00:05:07,199
คุณชายฝีมือการรักษาเป็นเลิศ
151
00:05:07,240 --> 00:05:08,519
หน้าตารูปงาม
152
00:05:08,720 --> 00:05:10,040
ตรงกับรสนิยมของข้ายิ่งนัก
153
00:05:10,360 --> 00:05:11,079
ชายชายมิควรถูกเนื้อต้องตัวกัน
154
00:05:11,079 --> 00:05:11,399
ชายชายมิควรถูกเนื้อต้องตัวกัน
155
00:05:13,639 --> 00:05:14,560
คุณชายรักษากิริยาด้วย
156
00:05:20,120 --> 00:05:21,439
ข้ายังต้องกลับไปวินิจฉัยที่โรงหมอต่อ
157
00:05:21,480 --> 00:05:22,519
ชีวิตคนนั้นสำคัญ
158
00:05:23,279 --> 00:05:24,519
ข้าก็ป่วยเช่นกัน
159
00:05:24,839 --> 00:05:26,639
ไปรักษาข้าที่จวนให้หน่อยสิ
160
00:05:27,120 --> 00:05:28,079
ข้าว่าท่านเป็นบ้า
161
00:05:28,079 --> 00:05:28,959
เป็นหนักเสียด้วย
162
00:05:29,360 --> 00:05:29,920
หลบไป
163
00:05:30,600 --> 00:05:31,160
นี่
164
00:05:32,959 --> 00:05:34,240
มีอะไรก็มาลงที่ข้า
165
00:05:34,959 --> 00:05:36,319
เจ้างดงามเท่านางหรืออย่างไร
166
00:05:39,959 --> 00:05:41,680
(ตาโง่นี่จะทำอะไรเนี่ย)
167
00:05:41,680 --> 00:05:42,560
(ความลับจะไม่ถูกเปิดเผยใช่ไหม)
168
00:05:42,759 --> 00:05:45,759
ฝ่าบาทและฮองเฮาทรงเสด็จ
169
00:05:46,360 --> 00:05:47,240
คุกเข่า
170
00:05:49,600 --> 00:05:50,560
(ฮองเฮาไป๋)
คุณพระ
171
00:05:50,680 --> 00:05:52,040
กล้ารบกวนขบวนเสด็จงั้นหรือ
172
00:05:52,879 --> 00:05:54,000
วันนี้วันมงคล
173
00:05:54,079 --> 00:05:55,120
ลุกขึ้นเถิด
174
00:05:56,720 --> 00:05:57,639
ฝ่าบาททรงถามว่า
175
00:05:57,639 --> 00:05:58,920
เกิดเรื่องอันใดขึ้น
176
00:05:59,319 --> 00:05:59,959
ทูลฝ่าบาท
177
00:06:00,639 --> 00:06:01,680
วันนี้เป็นวันแต่งงานของกระหม่อม
178
00:06:02,160 --> 00:06:03,240
คิดไม่ถึงว่าเจ้าคนลามกผู้นี้
179
00:06:03,639 --> 00:06:04,480
จะกล้าขวางทางกระหม่อม
180
00:06:04,839 --> 00:06:06,120
ทั้งยังกลั่นแกล้งหมอเทวดาที่ช่วยข้าไว้
181
00:06:06,759 --> 00:06:07,600
ที่น่าโมโหไปกว่านั้น
182
00:06:07,839 --> 00:06:08,879
เขายังหยอกล้อกระหม่อมอีก
183
00:06:09,079 --> 00:06:09,759
สามหาว
184
00:06:10,120 --> 00:06:11,959
ผู้ใดกล้าบังอาจถึงเพียงนั้น
185
00:06:25,000 --> 00:06:25,759
สามหาว
186
00:06:27,279 --> 00:06:29,279
ยังไม่รีบขออภัยโทษองค์ชายสามอีก
187
00:06:29,480 --> 00:06:30,439
องค์ชายสาม
188
00:06:31,160 --> 00:06:33,079
องค์ชายสามที่หายตัวไปสิบปี
189
00:06:33,240 --> 00:06:34,399
นี่ก็คือองค์ชายสามอย่างนั้นหรือ
190
00:06:34,399 --> 00:06:35,519
ข้าเอง
191
00:06:35,519 --> 00:06:36,360
ลูก
192
00:06:37,199 --> 00:06:39,959
อย่างไรเสียตระกูลจั่วก็เป็นนายพลที่ดี
193
00:06:40,439 --> 00:06:43,480
อีกทั้งยังเป็นวันที่แต่งงานกับตระกูลไป๋
194
00:06:43,519 --> 00:06:45,639
เรื่องนี้ก็ปล่อยผ่านไปเถิด
195
00:06:47,439 --> 00:06:49,279
ได้ยินว่าผู้ที่คุณชายจั่วสู่ขอก่อนหน้านี้
196
00:06:49,720 --> 00:06:50,639
ไม่ใช่บุตรสาวคนโตของภรรยาเอกตระกูลไป๋นี่
197
00:06:51,160 --> 00:06:51,480
ชู่ว
198
00:06:51,959 --> 00:06:52,879
เลิกซุบซิบได้แล้ว
199
00:06:53,560 --> 00:06:54,920
หากยังซุบซิบต่อไปจะไม่รอดชีวิตนะ
200
00:06:55,480 --> 00:06:56,480
ซุบซิบ
201
00:06:56,759 --> 00:06:58,639
วันนี้เป็นวันแต่งงานของคุณชายจั่ว
202
00:06:59,160 --> 00:07:00,199
ข้าเป็นคนล่วงเกินเขาเอง
203
00:07:01,399 --> 00:07:03,120
เมื่อครู่เสด็จพ่อ
ตกรางวัลข้าด้วยที่นาผืนหนึ่ง
204
00:07:03,800 --> 00:07:04,879
งั้นแบ่งให้เจ้าบางส่วนแล้วกัน
205
00:07:05,920 --> 00:07:07,199
ถือเสียว่าข้า
206
00:07:07,399 --> 00:07:08,720
เพิ่มความมงคลให้เจ้า
207
00:07:12,240 --> 00:07:13,959
ใต้เท้าจั่วดูเหมือนจะหายใจไม่ไหวแล้ว
208
00:07:13,959 --> 00:07:15,360
นี่มันโรคประหลาดอะไรกัน
209
00:07:15,680 --> 00:07:17,199
อย่าบอกนะ วันมงคลเช่นนี้
210
00:07:20,680 --> 00:07:21,639
รอดแล้ว
211
00:07:21,639 --> 00:07:24,439
คนผู้นี้มีฝีมือการรักษาดุจหมอเทวดา
212
00:07:24,839 --> 00:07:26,879
วันนี้เจ้าช่วยชีวิตโจวเอ๋อร์ของข้า
213
00:07:27,560 --> 00:07:28,319
ตกรางวัลใหญ่
214
00:07:28,959 --> 00:07:29,600
พ่ะย่ะค่ะ
215
00:07:29,839 --> 00:07:30,519
พระนาง
216
00:07:30,519 --> 00:07:33,439
ท่านผู้นี้คือหมอเทวดาอันดับหนึ่ง
แห่งเมืองทางตอนใต้ เจี่ยนม่อ
217
00:07:34,360 --> 00:07:35,920
คุณชายจั่วผู้นี้แพ้เกสรดอกไม้
218
00:07:36,160 --> 00:07:37,439
หากสัมผัสจะทำให้เกิดอาการป่วย
219
00:07:37,680 --> 00:07:38,199
ต่อจากนี้
220
00:07:38,399 --> 00:07:39,639
อยู่ให้ห่างจากดอกไม้พวกนั้นจะดีกว่า
221
00:07:41,519 --> 00:07:42,879
โชคดีที่ได้คำเตือนจากหมอเทวดาเจี่ยน
222
00:07:43,240 --> 00:07:43,879
นี่ข้า
223
00:07:44,319 --> 00:07:45,600
เกือบจะเจตนาดีทำเรื่องร้ายเสียแล้ว
224
00:07:47,240 --> 00:07:48,600
ขอบคุณหมอเทวดาที่ช่วยชีวิต
225
00:07:49,160 --> 00:07:49,839
วันหลัง
226
00:07:50,560 --> 00:07:51,920
จะต้องขอบคุณด้วยตนเองแน่
227
00:07:54,360 --> 00:07:55,240
เสด็จพ่อ เสด็จแม่
228
00:07:55,879 --> 00:07:57,720
ลูกมีเรื่องจะขอร้องพ่ะย่ะค่ะ
229
00:07:58,040 --> 00:07:59,120
ขอร้องเรื่องอันใด
230
00:07:59,360 --> 00:08:01,120
ลูกถูกใจหมอเทวดาเจี่ยนม่อ
231
00:08:03,199 --> 00:08:05,079
หวังเสด็จพ่อ เสด็จแม่ทรงพระราชทานงานแต่ง
22745