All language subtitles for MacGyver.S01E02.The.Golden.Triangle.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor-NHI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,290 --> 00:00:26,726 People usually go to a junkyard 2 00:00:26,793 --> 00:00:28,628 looking for a bargain. 3 00:00:28,695 --> 00:00:30,563 I did. 4 00:00:30,630 --> 00:00:33,066 When I got my first set of wheels, 5 00:00:33,133 --> 00:00:36,369 One of them was kind of flat. 6 00:00:44,177 --> 00:00:47,414 I spent a lot of time at hubcap heaven 7 00:00:47,480 --> 00:00:50,383 Piecing together that first car. 8 00:00:50,450 --> 00:00:54,154 So would anybody else looking for a real bargain. 9 00:00:54,220 --> 00:00:56,489 Like a matched set of top secret 10 00:00:56,556 --> 00:00:58,324 Pentagon missile launch codes. 11 00:01:12,772 --> 00:01:17,777 Of course, missiles come in all kinds of sizes and shapes. 12 00:01:17,844 --> 00:01:20,380 I've always been partial to round. 13 00:01:22,782 --> 00:01:24,584 Stay here! 14 00:01:25,518 --> 00:01:28,555 See anything? 15 00:01:31,724 --> 00:01:34,294 Anything? 16 00:01:41,601 --> 00:01:45,338 As long as you keep a grip on things... 17 00:01:45,405 --> 00:01:48,508 Briefcase! Gone! Up there! 18 00:02:03,790 --> 00:02:06,493 There he is! 19 00:02:10,330 --> 00:02:11,831 Get him! 20 00:02:20,640 --> 00:02:24,477 The thing about a junkyard is the treasure you find 21 00:02:24,544 --> 00:02:28,248 is liable to be something another fellow lost. 22 00:02:28,314 --> 00:02:32,285 And sometimes he wants it back... real bad. 23 00:02:49,569 --> 00:02:53,673 Now, I've always got the start of a plan. 24 00:03:05,451 --> 00:03:08,755 Of course, sometimes plans don't work out. 25 00:03:08,821 --> 00:03:11,457 But you always know for sure 26 00:03:11,524 --> 00:03:14,794 When they hit you right in the... face. 27 00:03:27,574 --> 00:03:28,942 Go on! 28 00:04:07,814 --> 00:04:11,651 Now, you may find this hard to believe, 29 00:04:11,718 --> 00:04:13,886 but there have been times 30 00:04:13,953 --> 00:04:16,489 when I've had a lot more fun in the backseat of a car. 31 00:05:14,047 --> 00:05:16,783 I think the last thing I wanted to do 32 00:05:16,849 --> 00:05:18,851 before these guys left the party 33 00:05:18,918 --> 00:05:21,320 was to find the nicest way I could 34 00:05:21,387 --> 00:05:22,722 to lift their spirits. 35 00:06:11,971 --> 00:06:14,640 Yeah! It's MacGyver. 36 00:06:14,707 --> 00:06:17,009 You know that diplomatic security case 37 00:06:17,076 --> 00:06:19,479 You guys put me on awhile back? 38 00:06:19,545 --> 00:06:23,716 Well, I got it... And the boys who took it. 39 00:06:23,783 --> 00:06:27,520 Yeah. Want to come pick 'em up? 40 00:06:27,587 --> 00:06:30,022 I just did. 41 00:08:07,720 --> 00:08:09,722 It's my humble opinion 42 00:08:09,789 --> 00:08:13,726 That old Alexander Graham bell has a lot to answer for. 43 00:08:13,793 --> 00:08:16,996 Getting away from it all gets tougher and tougher. 44 00:08:17,063 --> 00:08:20,066 Not just the newspapers, the telephone 45 00:08:20,132 --> 00:08:23,636 and the radio... but people. 46 00:08:23,703 --> 00:08:25,071 It's hard. 47 00:08:25,137 --> 00:08:27,640 Maybe impossible. 48 00:08:29,976 --> 00:08:31,711 Good morning, MacGyver. 49 00:08:33,312 --> 00:08:34,947 Ever been to Burma? 50 00:08:35,014 --> 00:08:37,850 You'll be going deep into wild country. 51 00:08:37,917 --> 00:08:40,052 There's no government, no law. 52 00:08:40,119 --> 00:08:42,922 Just two kinds of people... Opium vendors 53 00:08:42,989 --> 00:08:45,291 and the local people they hold as slaves. 54 00:08:45,358 --> 00:08:49,128 Sounds like you're sending me to a real nice neighborhood. 55 00:08:49,195 --> 00:08:51,931 Well, it's dangerous, but important. Very. 56 00:08:51,998 --> 00:08:56,669 I hear it's also sweaty and hot. Very. 57 00:08:56,736 --> 00:08:58,070 No place to buy a condo. 58 00:08:58,137 --> 00:09:00,239 The cargo plane hit hard. 59 00:09:00,306 --> 00:09:02,575 Pieces scattered all over the jungle. 60 00:09:02,642 --> 00:09:05,578 The main thing is we lost a canister of toxin. 61 00:09:05,645 --> 00:09:08,614 Enough heavy-duty poison to destroy 1,000 acres 62 00:09:08,681 --> 00:09:11,651 of plant life, animals and people. 63 00:09:11,717 --> 00:09:14,654 And you'd kind of like to have it back. 64 00:09:14,720 --> 00:09:16,222 Get it if you can. 65 00:09:16,289 --> 00:09:18,024 Destroy it if you have to. 66 00:09:18,090 --> 00:09:20,593 We'll have a pickup chopper come for you 67 00:09:20,660 --> 00:09:22,595 24 hours after you drop in. 68 00:09:22,662 --> 00:09:24,130 Don't be late, MacGyver... 69 00:09:24,196 --> 00:09:25,765 Or you won't be back. 70 00:09:25,831 --> 00:09:27,333 Ah, shucks. 71 00:09:27,400 --> 00:09:28,768 I guess this means 72 00:09:28,834 --> 00:09:30,603 I won't have time to do any shopping. 73 00:09:59,065 --> 00:10:00,800 Slavery. 74 00:10:00,866 --> 00:10:02,034 It's just a word... 75 00:10:02,101 --> 00:10:04,203 Something out of ancient history... 76 00:10:04,270 --> 00:10:05,771 Until you see it. 77 00:10:05,838 --> 00:10:06,706 Get a close look 78 00:10:06,772 --> 00:10:09,842 at human beings treated like animals. 79 00:10:12,211 --> 00:10:15,314 Oh, grandfather! 80 00:10:27,193 --> 00:10:29,195 Leave him alone! 81 00:10:39,872 --> 00:10:41,907 Is there trouble, sir? 82 00:10:41,974 --> 00:10:44,944 You told me you could get your people to work hard, 83 00:10:45,011 --> 00:10:46,746 harvest the opium. 84 00:10:46,812 --> 00:10:48,681 This one can't even walk. 85 00:10:48,748 --> 00:10:50,349 I'm all right. 86 00:10:50,416 --> 00:10:52,218 Please. 87 00:10:54,920 --> 00:10:57,356 Come, grandfather. 88 00:10:57,423 --> 00:10:59,892 I can walk. 89 00:11:07,800 --> 00:11:09,735 Grandfather! 90 00:11:16,008 --> 00:11:18,277 Oh! 91 00:11:18,344 --> 00:11:20,379 I am sorry! 92 00:11:20,446 --> 00:11:23,716 Keep them moving! 93 00:11:23,783 --> 00:11:26,018 Hurry! Back to the village! Move! 94 00:11:32,425 --> 00:11:33,793 Oh! 95 00:11:33,859 --> 00:11:36,796 Shh! Quiet. 96 00:11:36,862 --> 00:11:38,731 Quiet! 97 00:11:49,942 --> 00:11:51,944 It's all right. 98 00:11:54,513 --> 00:11:58,117 It's all right. 99 00:11:58,184 --> 00:12:00,719 I'm on your side. 100 00:12:00,786 --> 00:12:03,422 Just want to ask you about this red hat. 101 00:12:10,830 --> 00:12:12,064 Come on, now. 102 00:12:12,131 --> 00:12:13,899 I just helped you out of a little jam. 103 00:12:13,966 --> 00:12:14,900 Is that any way to thank me? 104 00:12:14,967 --> 00:12:16,769 That's gratitude. 105 00:12:16,836 --> 00:12:18,504 Nice guy. 106 00:12:21,807 --> 00:12:23,442 Who are you? 107 00:12:23,509 --> 00:12:25,344 Name's MacGyver. 108 00:12:25,411 --> 00:12:27,079 - Chan. - Good to meet you. 109 00:12:27,146 --> 00:12:28,747 I apologize. 110 00:12:28,814 --> 00:12:30,416 No problem. 111 00:12:30,483 --> 00:12:32,751 Now, you want to tell me where you got the hat? 112 00:12:32,818 --> 00:12:34,820 I will show you. 113 00:12:34,887 --> 00:12:37,256 Who was that guy that was chasing you? 114 00:12:37,323 --> 00:12:40,426 He is truang, general narai's dog. 115 00:12:40,493 --> 00:12:43,429 He in charge of forced labor for the poppy fields? 116 00:12:43,496 --> 00:12:45,097 Yes. 117 00:12:45,164 --> 00:12:46,765 And who's narai, his boss? 118 00:12:46,832 --> 00:12:49,768 They say general narai is not human. 119 00:12:49,835 --> 00:12:52,838 They say he drinks blood. 120 00:12:55,508 --> 00:12:59,512 This is where I find my red hat, MacGyver. 121 00:13:33,379 --> 00:13:34,813 Of course. 122 00:13:34,880 --> 00:13:36,982 Poison canister's gone. 123 00:13:37,049 --> 00:13:40,286 Pentagon's not going to be too happy. 124 00:14:04,944 --> 00:14:06,512 You're lucky, boy. 125 00:14:06,579 --> 00:14:09,081 I don't have time to punish you now. 126 00:14:12,952 --> 00:14:14,019 Did he hurt you? 127 00:14:14,086 --> 00:14:15,854 Who is that? 128 00:14:23,596 --> 00:14:25,364 I know who you are 129 00:14:25,431 --> 00:14:27,099 and what you are doing here, 130 00:14:27,166 --> 00:14:29,201 so do not lie. 131 00:14:29,268 --> 00:14:30,903 French? 132 00:14:30,970 --> 00:14:33,539 English? 133 00:14:33,606 --> 00:14:36,442 American. 134 00:14:36,508 --> 00:14:37,643 Well, take your pick. 135 00:14:38,711 --> 00:14:40,312 Wherever you come from, 136 00:14:40,379 --> 00:14:43,616 I know what you are, narcotics agent. 137 00:14:43,682 --> 00:14:44,617 A what? 138 00:14:44,683 --> 00:14:45,884 Your kind have been 139 00:14:45,951 --> 00:14:48,554 In our area before. I know. 140 00:14:48,621 --> 00:14:51,357 The general is coming! 141 00:14:54,059 --> 00:14:56,028 Get everything ready! 142 00:14:56,095 --> 00:14:56,795 The storeroom. 143 00:14:56,862 --> 00:14:58,931 He will want to see the opium. 144 00:14:58,998 --> 00:15:00,598 His guns... make sure his guns are ready. 145 00:15:00,633 --> 00:15:04,670 Move! Move! 146 00:15:28,093 --> 00:15:29,995 ♪ ♪ 147 00:15:45,077 --> 00:15:48,280 A long time ago, my cousin Allie got a dog 148 00:15:48,347 --> 00:15:51,984 from the pound... Part airedale, part spaniel. 149 00:15:52,051 --> 00:15:55,087 Real cute... But she'd been beaten. 150 00:15:56,188 --> 00:15:57,348 All that puppy knew how to do 151 00:15:57,389 --> 00:16:01,493 Was cower, cringe away from you, expecting to be hit. 152 00:16:04,363 --> 00:16:07,599 It's a real ugly thing to see in a dog. 153 00:16:07,666 --> 00:16:10,669 It's even worse in a human being. 154 00:16:22,214 --> 00:16:25,751 This is something I did not expect. 155 00:16:25,818 --> 00:16:27,119 Who are you? 156 00:16:27,186 --> 00:16:29,455 Name's MacGyver. 157 00:16:29,521 --> 00:16:32,391 And I'll just bet you're general narai. 158 00:16:32,458 --> 00:16:35,361 That was a nice landing, general. 159 00:16:35,427 --> 00:16:38,063 Little flashy, but effective. 160 00:16:38,130 --> 00:16:39,465 He's a narcotics agent! 161 00:16:39,531 --> 00:16:41,700 I made him speak. 162 00:16:50,542 --> 00:16:52,411 The poppies? 163 00:16:52,478 --> 00:16:54,646 Only half the harvest is complete. 164 00:16:58,584 --> 00:17:02,020 You radioed about downed American airplane... 165 00:17:02,087 --> 00:17:03,455 With weapons. 166 00:17:20,739 --> 00:17:23,108 Bingo! 167 00:17:25,644 --> 00:17:27,379 Good. 168 00:17:27,446 --> 00:17:29,548 Very good. 169 00:17:29,615 --> 00:17:32,384 My helicopter will become a gunship, 170 00:17:32,451 --> 00:17:35,387 a powerful weapon. 171 00:17:35,454 --> 00:17:37,122 Load 'em. 172 00:17:40,592 --> 00:17:44,563 You wish to tell me the real reason you're here? 173 00:17:44,630 --> 00:17:46,732 Tourist? 174 00:17:52,137 --> 00:17:53,539 I like a sense of humor. 175 00:17:53,605 --> 00:17:56,408 Shows spirit. 176 00:17:56,475 --> 00:17:59,077 Five days, and my caravan will come here 177 00:17:59,144 --> 00:18:00,546 To pick up the opium. 178 00:18:00,612 --> 00:18:02,548 Finish the harvest. 179 00:18:02,614 --> 00:18:04,616 And if you're not ready... 180 00:18:04,683 --> 00:18:05,717 They are slow. 181 00:18:05,784 --> 00:18:07,586 Too many old men and women. 182 00:18:07,653 --> 00:18:10,222 Lazy children. They are stubborn. 183 00:18:10,289 --> 00:18:12,224 Headman! 184 00:18:18,163 --> 00:18:20,299 Are your people slow, 185 00:18:20,365 --> 00:18:22,201 stubborn? 186 00:18:22,267 --> 00:18:24,336 I've told them, general. 187 00:18:24,403 --> 00:18:27,639 I-I've warned them you'd be angry. 188 00:18:30,209 --> 00:18:31,643 I care for you. 189 00:18:32,678 --> 00:18:34,613 I give you protection, 190 00:18:34,680 --> 00:18:37,683 Food, shelter. 191 00:18:37,749 --> 00:18:40,452 But as children are responsible 192 00:18:40,519 --> 00:18:42,588 to their father, 193 00:18:42,654 --> 00:18:45,724 you must not disappoint me, 194 00:18:45,791 --> 00:18:48,193 Hurt me. 195 00:18:49,194 --> 00:18:52,464 If I suffer... 196 00:18:52,531 --> 00:18:56,201 You will suffer. 197 00:18:56,268 --> 00:18:58,203 We will bring in the crops, I promise. 198 00:18:58,270 --> 00:19:00,305 Good. 199 00:19:00,372 --> 00:19:05,777 Just to remind all of you how important this is... 200 00:19:05,844 --> 00:19:07,779 I will give you an example. 201 00:19:10,716 --> 00:19:15,354 Stake our narcotics agent out at the head of the trail. 202 00:19:15,420 --> 00:19:18,223 No food, no water. 203 00:19:20,359 --> 00:19:23,428 Every morning you go to work, 204 00:19:23,495 --> 00:19:24,796 every evening you come back, 205 00:19:24,863 --> 00:19:28,333 you can watch him dying. 206 00:19:28,400 --> 00:19:31,236 He will inspire you to work. 207 00:19:32,404 --> 00:19:35,340 I will return in five days... 208 00:19:37,709 --> 00:19:40,345 and with luck, 209 00:19:40,412 --> 00:19:43,282 You may live the entire five days... 210 00:19:45,417 --> 00:19:47,886 but I doubt it. 211 00:20:05,537 --> 00:20:08,440 My mom used to make a great broiled chicken. 212 00:20:08,507 --> 00:20:11,476 One of my favorites. 213 00:20:11,543 --> 00:20:13,779 Funny. I'm starting to feel 214 00:20:13,845 --> 00:20:18,350 Real sympathetic towards them chickens. 215 00:20:32,864 --> 00:20:33,966 I'll watch. 216 00:20:34,032 --> 00:20:38,537 MacGyver, her name lin, my sister. 217 00:20:38,604 --> 00:20:39,538 Hi. 218 00:20:39,605 --> 00:20:40,706 Chan has told me 219 00:20:40,772 --> 00:20:41,707 how you helped him. 220 00:20:41,773 --> 00:20:43,709 We're very grateful. 221 00:20:43,775 --> 00:20:46,244 Well, you're very welcome. 222 00:20:47,546 --> 00:20:49,514 Now, if you wanted to cut me loose, 223 00:20:49,581 --> 00:20:51,483 I bet we could call it even. 224 00:20:51,550 --> 00:20:54,586 I'm sorry. I can't. 225 00:20:55,587 --> 00:20:57,522 If we help you escape, 226 00:20:57,589 --> 00:20:59,891 narai will kill many of our people. 227 00:20:59,958 --> 00:21:03,629 MacGyver, you don't know narai. 228 00:21:03,695 --> 00:21:05,530 He has burned entire villages 229 00:21:05,597 --> 00:21:06,999 and massacred many people 230 00:21:07,065 --> 00:21:10,836 because they refused to harvest his opium poppies. 231 00:21:10,902 --> 00:21:14,006 He is very rich and powerful. 232 00:21:14,072 --> 00:21:16,708 We have no way to fight him. 233 00:21:16,775 --> 00:21:18,477 I would fight. 234 00:21:18,543 --> 00:21:21,613 I bet you would, champ. 235 00:21:23,048 --> 00:21:25,651 They are coming! 236 00:21:25,717 --> 00:21:29,287 Lin, please, come now! 237 00:21:36,962 --> 00:21:40,632 Been wondering when somebody'd show up. 238 00:21:40,699 --> 00:21:43,635 Getting some good rays here. 239 00:22:13,799 --> 00:22:16,835 You must work faster! Faster! 240 00:22:22,674 --> 00:22:25,477 Work faster, ming, you lazy boy! 241 00:22:25,544 --> 00:22:28,680 We only have four days left to harvest! 242 00:22:41,793 --> 00:22:43,137 Where did you get that? 243 00:22:43,161 --> 00:22:45,764 I stole it back from guard house. 244 00:22:45,831 --> 00:22:48,767 For MacGyver, or he will die out there. 245 00:23:18,029 --> 00:23:21,066 Go to the narcotics agent and relieve ho. 246 00:24:05,844 --> 00:24:07,846 Be careful! 247 00:24:18,557 --> 00:24:23,528 For a second, I thought you were truly stupid, boy. 248 00:24:23,595 --> 00:24:25,230 Are you? 249 00:24:27,032 --> 00:24:30,235 Are you a stupid boy? 250 00:25:48,813 --> 00:25:50,649 When I was a kid, 251 00:25:50,715 --> 00:25:52,951 one of the big events of the country fair 252 00:25:53,018 --> 00:25:56,621 Was watching a lot of optimists trying to catch a greased pig. 253 00:25:56,688 --> 00:25:58,957 It was a lot of fun. 254 00:25:59,024 --> 00:26:01,626 It sure keeps a crowd occupie. 255 00:27:04,356 --> 00:27:08,827 Now let's try a little chain reaction action here. 256 00:27:15,100 --> 00:27:17,002 Now I'll get this signal flare 257 00:27:17,068 --> 00:27:19,371 Tucked under the airplane tir. 258 00:27:19,437 --> 00:27:22,774 It should serve nicely as a delayed fuse. 259 00:27:24,309 --> 00:27:26,978 And a little air pumped into the life jacket... 260 00:27:42,460 --> 00:27:46,231 The boat inflates... hopefull. 261 00:27:58,743 --> 00:28:02,781 Signal flare pops, and yes... 262 00:28:02,847 --> 00:28:04,716 The big bang. 263 00:28:25,270 --> 00:28:27,806 No, chan! 264 00:28:32,010 --> 00:28:33,745 Ming, he needs help! 265 00:29:39,944 --> 00:29:41,779 Well, I guess that's it, then. 266 00:29:43,148 --> 00:29:44,549 Now you're free. 267 00:29:44,616 --> 00:29:48,786 No. Truang will reach general narai's convoy. 268 00:29:48,853 --> 00:29:51,189 They will return very soon. 269 00:29:51,256 --> 00:29:52,857 You... 270 00:29:52,924 --> 00:29:54,826 You have destroyed us all! 271 00:30:22,320 --> 00:30:26,257 MacGyver, maybe you can teach us how to use these guns. 272 00:30:29,060 --> 00:30:32,230 No, I don't think so. 273 00:30:32,297 --> 00:30:34,132 It takes a couple of weeks or so 274 00:30:34,199 --> 00:30:36,367 To train a soldier how to use a rifle. 275 00:30:36,434 --> 00:30:37,869 We need no training. 276 00:30:37,936 --> 00:30:39,647 We need you to leave now before it gets worse. 277 00:30:39,671 --> 00:30:41,272 So, go! Just go! 278 00:30:43,174 --> 00:30:45,410 Is that the way all of you feel? 279 00:30:45,476 --> 00:30:47,212 If we cannot find our souls, 280 00:30:47,278 --> 00:30:49,447 We do not deserve our lives. 281 00:30:52,450 --> 00:30:54,919 Thank you for what you have done, MacGyver. 282 00:30:54,986 --> 00:30:56,554 You need not thank him. 283 00:30:56,621 --> 00:30:59,591 Just pray that narai does not kill us all! 284 00:31:04,062 --> 00:31:07,365 You know, I think you folks ought to decide 285 00:31:07,432 --> 00:31:09,334 which way you're going to go now. 286 00:31:11,369 --> 00:31:13,371 I promised a man I'd do a job for him. 287 00:31:13,438 --> 00:31:15,240 That's what I got to do. 288 00:31:19,377 --> 00:31:21,479 I got a chopper to meet. 289 00:31:28,119 --> 00:31:30,321 Everyone, 290 00:31:30,388 --> 00:31:32,156 it will be all right. 291 00:31:32,223 --> 00:31:35,994 When general narai comes back, we will apologize. 292 00:31:36,060 --> 00:31:39,097 We will beg him to forgive us. 293 00:31:45,169 --> 00:31:46,571 42-23 Alpha. 294 00:31:46,638 --> 00:31:50,041 Looks like MacGyver's got the goods. 295 00:31:50,108 --> 00:31:51,542 Going in. 296 00:32:24,475 --> 00:32:26,944 MacGyver! 297 00:32:31,649 --> 00:32:34,185 Easy, big guy. 298 00:32:34,252 --> 00:32:36,354 I wasn't going anywhere. 299 00:32:37,488 --> 00:32:39,023 I was a hunter. 300 00:32:39,090 --> 00:32:41,025 I have been a farmer. 301 00:32:41,092 --> 00:32:42,293 Now I'm a slave. 302 00:32:42,360 --> 00:32:43,594 You are alive. 303 00:32:43,661 --> 00:32:44,996 At narai's whim. 304 00:32:45,063 --> 00:32:46,464 Ming is right. 305 00:32:46,531 --> 00:32:48,132 Narai controls our lives, 306 00:32:48,199 --> 00:32:49,133 and everything else. 307 00:32:49,200 --> 00:32:51,302 This is a useless conversation. 308 00:32:51,369 --> 00:32:52,737 We have no means to fight. 309 00:32:52,804 --> 00:32:54,138 And your great hope, 310 00:32:54,205 --> 00:32:56,074 MacGyver, has gone. 311 00:32:56,140 --> 00:32:57,140 Grandfather! Lin! 312 00:32:57,175 --> 00:32:58,409 MacGyver is back! 313 00:33:12,824 --> 00:33:15,326 I've finished the job I was sent here to do. 314 00:33:15,393 --> 00:33:17,095 What have you all decided? 315 00:33:17,161 --> 00:33:19,397 Are you going to keep peeling poppies, 316 00:33:19,464 --> 00:33:22,367 or are we going to give this fashion-plate narai 317 00:33:22,433 --> 00:33:23,234 a run for his money? 318 00:33:29,207 --> 00:33:32,243 Teach me to be a soldier, MacGyver. 319 00:33:32,310 --> 00:33:34,612 You are fools! 320 00:33:34,679 --> 00:33:36,013 All of you! 321 00:33:36,080 --> 00:33:37,615 You will suffer! 322 00:33:37,682 --> 00:33:40,118 Narai will kill you! 323 00:33:43,855 --> 00:33:45,323 Listen, folks, 324 00:33:45,390 --> 00:33:47,759 I don't think we have much more than a few hours 325 00:33:47,825 --> 00:33:49,794 Before old truang spreads the good news. 326 00:33:49,861 --> 00:33:53,030 You said we cannot learn to shoot in time. 327 00:33:53,097 --> 00:33:54,532 How do we fight? 328 00:33:56,401 --> 00:34:00,171 Oh, I've got a couple ideas. 329 00:34:00,238 --> 00:34:01,305 A little higher. 330 00:34:01,372 --> 00:34:02,740 That's good. 331 00:34:02,807 --> 00:34:05,076 That is to be seen. 332 00:34:06,878 --> 00:34:08,713 Excellent. 333 00:34:08,780 --> 00:34:10,381 Yes, yes, yes, here, 334 00:34:10,448 --> 00:34:11,816 take this up to the Ridge. 335 00:34:11,883 --> 00:34:14,552 Signal us as soon as you see the convoy. 336 00:34:16,320 --> 00:34:18,489 It is narai! 337 00:34:21,759 --> 00:34:23,494 He's checking us out. 338 00:34:23,561 --> 00:34:24,429 Heading north. 339 00:34:24,495 --> 00:34:27,365 Yes, heading north to process his opium. 340 00:34:27,432 --> 00:34:29,834 Let's hope they keep him busy for awhile. 341 00:34:29,901 --> 00:34:32,570 Truang should reach that convoy in a bit. 342 00:34:34,672 --> 00:34:37,775 Now, this is how you cut the bandits down to size. 343 00:34:37,842 --> 00:34:40,311 Teamwork. 344 00:34:48,519 --> 00:34:50,555 The women and children are cooking up 345 00:34:50,621 --> 00:34:54,358 a bamboo buffet... A giant wooden flute 346 00:34:54,425 --> 00:34:57,195 filled with fire ash and rice alcohol. 347 00:34:57,261 --> 00:35:00,498 Guaranteed to bring tears to the eyes. 348 00:35:11,542 --> 00:35:12,643 How's it going? 349 00:35:12,710 --> 00:35:15,379 Fine. Except for the guns. 350 00:35:15,446 --> 00:35:17,482 I set traps like this when I was a boy. 351 00:35:17,548 --> 00:35:19,317 That's why you're in charge. 352 00:35:19,383 --> 00:35:22,520 Ah, you have given ming a chance to become a man. 353 00:35:22,587 --> 00:35:24,655 I can see the change in him... 354 00:35:24,722 --> 00:35:26,757 From a slave to a leader. 355 00:35:31,662 --> 00:35:33,130 Okay, 356 00:35:33,197 --> 00:35:35,199 go now. 357 00:35:54,552 --> 00:35:55,786 Is it deep enough? 358 00:35:55,853 --> 00:35:57,588 That is perfect. 359 00:35:57,655 --> 00:35:58,756 Perfect. 360 00:35:58,823 --> 00:36:00,825 But they can see it, though. 361 00:36:00,892 --> 00:36:03,628 That's what makes it perfect. 362 00:36:20,545 --> 00:36:22,513 A good morning's work. 363 00:36:22,580 --> 00:36:26,384 My... people did a good job. 364 00:36:31,522 --> 00:36:33,591 The signal. 365 00:36:33,658 --> 00:36:34,492 All right. 366 00:36:34,559 --> 00:36:36,460 I don't think we've got more than an hour 367 00:36:36,527 --> 00:36:38,462 before truang and his goons get here. 368 00:36:38,529 --> 00:36:41,566 What shall we do now? 369 00:36:46,571 --> 00:36:47,972 Get some food. 370 00:36:48,039 --> 00:36:49,974 First we eat... 371 00:36:50,041 --> 00:36:52,376 Then we fight. 372 00:37:08,025 --> 00:37:10,361 ♪ ♪ 373 00:37:39,423 --> 00:37:42,793 Hey! 374 00:37:42,860 --> 00:37:45,663 Uh, it seems only fair to warn you 375 00:37:45,730 --> 00:37:48,532 that these folks don't want you guys back here, 376 00:37:48,599 --> 00:37:50,368 so if you just want to turn around 377 00:37:50,434 --> 00:37:52,336 and go back to wherever you came from, uh, 378 00:37:52,403 --> 00:37:54,605 These folks won't hold a grudge. 379 00:37:54,672 --> 00:37:57,375 But I got to warn you, if, uh, you keep on coming, 380 00:37:57,441 --> 00:37:59,744 you're liable to have a battle on your hands. 381 00:37:59,810 --> 00:38:02,947 So, what do you say? 382 00:38:03,014 --> 00:38:04,014 Whoa! 383 00:38:07,084 --> 00:38:10,588 Those guys are just spoiling for a fight. 384 00:38:11,656 --> 00:38:13,758 Let's move. 385 00:38:45,690 --> 00:38:47,525 MacGyver: Herpetologists will tell you 386 00:38:47,591 --> 00:38:51,062 Everyone has an inner fear of snakes. 387 00:38:51,128 --> 00:38:52,596 Even true for the herpetologists. 388 00:38:52,663 --> 00:38:53,531 Now! 389 00:39:07,511 --> 00:39:10,581 Yow! 390 00:39:10,648 --> 00:39:14,752 Are you afraid of snake, MacGyver? 391 00:39:14,819 --> 00:39:15,920 No. 392 00:39:18,522 --> 00:39:20,858 I just don't like being around 'em. 393 00:39:32,670 --> 00:39:35,439 Now, you take your psychologists. 394 00:39:35,506 --> 00:39:37,374 They'll tell you when someone thinks 395 00:39:37,441 --> 00:39:39,543 they have you all figured out, 396 00:39:39,610 --> 00:39:42,513 That's when they're the most vulnerable. 397 00:39:44,014 --> 00:39:46,450 When it comes to truang, 398 00:39:46,517 --> 00:39:50,955 He doesn't know an asp from a hole in the ground. 399 00:40:03,868 --> 00:40:05,636 Come on, truang, 400 00:40:05,703 --> 00:40:07,171 It can only get worse. 401 00:40:07,238 --> 00:40:09,974 Why don't we call it a day? 402 00:40:13,811 --> 00:40:15,813 He's only trying to bait us. 403 00:40:15,880 --> 00:40:18,149 We go to the village first. 404 00:40:18,215 --> 00:40:20,684 Then MacGyver. 405 00:40:44,942 --> 00:40:47,678 Hurry! Dismount! 406 00:40:47,745 --> 00:40:49,580 Move that tree out of the way! 407 00:40:49,647 --> 00:40:51,558 And, of course, the archeologist tells us 408 00:40:51,582 --> 00:40:54,685 The wheel is man's greatest invention. 409 00:40:54,752 --> 00:40:58,622 I thought we'd blow the air out of that notion. 410 00:41:25,282 --> 00:41:27,585 What are you waiting for?! 411 00:41:27,651 --> 00:41:30,955 Pick up your weapons! Move out! 412 00:42:31,015 --> 00:42:33,550 General! 413 00:42:56,006 --> 00:42:58,709 ♪ ♪ 414 00:43:17,027 --> 00:43:21,832 Gentlemen, you're in time for the buffet. 415 00:43:21,899 --> 00:43:24,702 Our short order cook just turned on the gas. 416 00:44:41,979 --> 00:44:43,981 ♪ ♪ 417 00:45:03,867 --> 00:45:06,703 ♪ ♪ 418 00:45:27,124 --> 00:45:29,193 ♪ ♪ 419 00:47:22,639 --> 00:47:25,042 Now we are free. 420 00:47:26,076 --> 00:47:29,046 Yeah.27757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.