Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,479 --> 00:00:04,858
- Subtitle by Viu -
- Resynced by YoungJedi -
2
00:00:04,939 --> 00:00:09,918
(This drama is fictional and
people or stories are not tied to reality.)
3
00:00:11,239 --> 00:00:13,369
Long, long ago,
4
00:00:13,538 --> 00:00:17,038
there was a time when
humans lived in harmony...
5
00:00:17,038 --> 00:00:21,879
with nature alongside beings that
were not visible to the human eye.
6
00:00:22,549 --> 00:00:26,418
One such being was three
deities dwelling in one body.
7
00:00:26,589 --> 00:00:28,659
They were called Samsin.
8
00:00:29,218 --> 00:00:32,958
The eldest presided over birth.
9
00:00:34,159 --> 00:00:38,169
The second presided over death.
10
00:00:38,669 --> 00:00:43,698
The third presided over
the balance between the two.
11
00:00:44,198 --> 00:00:48,678
One day, the deity of
death that craved more blood...
12
00:00:48,678 --> 00:00:51,379
ate up the deity that managed balance.
13
00:00:52,049 --> 00:00:54,549
The balance of life and death fell,
14
00:00:54,549 --> 00:00:58,719
and the world was
overcome with fear and unrest.
15
00:00:58,948 --> 00:01:02,958
Around this time, the Demon
broke off from Samsin's body...
16
00:01:03,219 --> 00:01:07,189
and lived off the evil greed of the humans.
17
00:01:08,258 --> 00:01:10,698
A woman who had lost her lover...
18
00:01:10,698 --> 00:01:13,269
because of the Demon's reckless madness...
19
00:01:13,269 --> 00:01:16,299
completed a drawing.
20
00:01:16,698 --> 00:01:19,939
Old lady Samsin responded to her plea...
21
00:01:19,939 --> 00:01:22,008
and took possession of the painting,
22
00:01:22,008 --> 00:01:24,239
and the Devil who had
brought havoc on the world...
23
00:01:24,239 --> 00:01:27,948
became sealed within that very painting.
24
00:01:28,519 --> 00:01:33,088
And then that woman disappeared.
25
00:01:34,318 --> 00:01:37,058
(Episode 1: The Red Sky)
26
00:01:37,357 --> 00:01:39,639
(Dan Dynasty, First year of King Seongjo)
27
00:01:41,379 --> 00:01:43,419
(King Yeongjong ruled the world
through the Demon in his body,)
28
00:01:43,419 --> 00:01:45,449
(but he was afraid of the blood bath
caused by the uncontrollable Demon...)
29
00:01:45,449 --> 00:01:47,458
(that he passed down his
throne to his son, Seongjo,)
30
00:01:47,458 --> 00:01:49,458
(and decides to do a ritual
of sealing his own portrait...)
31
00:01:49,458 --> 00:01:51,458
(in order to get rid of the Demon.)
32
00:02:01,238 --> 00:02:03,708
Eun O, have you heard?
33
00:02:03,841 --> 00:02:07,541
That this portrait is meant to
be used to contain something?
34
00:02:08,080 --> 00:02:11,820
They extracted something
devastating from the king's body,
35
00:02:11,820 --> 00:02:13,360
and are going to seal it in here.
36
00:02:14,820 --> 00:02:16,630
I pray to you, oh deities.
37
00:02:16,630 --> 00:02:18,230
May my husband's painting...
38
00:02:18,559 --> 00:02:20,459
be completed without any problems.
39
00:02:20,529 --> 00:02:22,270
I pray to you, oh deities.
40
00:02:39,619 --> 00:02:41,820
This will do. Step aside.
41
00:02:41,950 --> 00:02:44,320
But as a Seongjucheong shaman...
42
00:02:44,320 --> 00:02:48,020
The Sealing Ceremony
is held by Jokyeokjeon.
43
00:02:49,860 --> 00:02:50,929
I understand.
44
00:03:20,859 --> 00:03:22,558
(Hong Eun O, Gohwawon painter)
45
00:03:23,630 --> 00:03:26,029
How can a painting be this powerful?
46
00:03:26,959 --> 00:03:28,330
It is truly amazing.
47
00:03:30,630 --> 00:03:32,469
Now it is all...
48
00:03:34,100 --> 00:03:36,140
up to the will of the heavens.
49
00:03:42,679 --> 00:03:43,779
Baby.
50
00:03:44,450 --> 00:03:46,419
My baby.
51
00:03:47,120 --> 00:03:48,149
Darling.
52
00:03:51,919 --> 00:03:53,089
Dear Buddha.
53
00:03:54,219 --> 00:03:55,560
Dear deities.
54
00:03:55,859 --> 00:03:59,099
Dear Samsin. If anyone can hear me,
55
00:03:59,359 --> 00:04:02,729
please protect my baby.
56
00:04:09,539 --> 00:04:10,770
Samsin.
57
00:04:11,810 --> 00:04:14,409
Please protect my baby.
58
00:04:14,640 --> 00:04:17,450
Please protect...
59
00:04:41,299 --> 00:04:44,039
Cheon Gi.
60
00:05:01,758 --> 00:05:05,088
(Old lady Samsin: Gave life
since the beginning of time)
61
00:05:27,284 --> 00:05:31,284
Dear Cheon Gi, you were afraid, were you?
62
00:06:04,514 --> 00:06:07,084
What is wrong? What is the matter?
63
00:06:07,084 --> 00:06:08,995
Sir.
64
00:06:22,834 --> 00:06:23,875
Father.
65
00:06:24,034 --> 00:06:27,605
Is it truly possible to seal the Demon...
66
00:06:27,605 --> 00:06:29,445
in a portrait of you?
67
00:06:30,315 --> 00:06:34,445
That is the only way to
banish the Demon from this world.
68
00:06:34,545 --> 00:06:38,014
Too much blood was shed
in the long war against the Demon,
69
00:06:38,014 --> 00:06:39,784
and I will end it today.
70
00:06:43,295 --> 00:06:44,394
Begin.
71
00:06:54,204 --> 00:06:56,274
Om Mani padme hum.
72
00:06:58,135 --> 00:07:00,844
Om Mani padme hum.
73
00:07:01,375 --> 00:07:04,414
Om Mani padme hum.
74
00:08:54,743 --> 00:08:55,773
(The Demon: Caused death
since the beginning of time)
75
00:08:55,773 --> 00:08:59,483
Who dare awaken me?
76
00:09:00,444 --> 00:09:03,214
Did you dare wake me up?
77
00:09:03,413 --> 00:09:05,113
You fool!
78
00:09:05,113 --> 00:09:06,584
He is our King!
79
00:09:07,023 --> 00:09:09,594
The Demon must show his respect!
80
00:09:12,023 --> 00:09:15,194
Do not look into his eyes.
Do not make eye contact!
81
00:09:28,204 --> 00:09:31,413
King. Step closer to me.
82
00:09:33,444 --> 00:09:35,584
Take me in.
83
00:09:36,684 --> 00:09:39,983
You can never escape me.
84
00:10:00,704 --> 00:10:01,743
Hello?
85
00:10:01,974 --> 00:10:04,413
Is anyone there?
86
00:10:08,684 --> 00:10:10,714
(Hwacha: A goblin that
lives on the energy of paintings)
87
00:10:51,753 --> 00:10:52,924
Samsin.
88
00:11:03,133 --> 00:11:08,003
Samsin, how dare you?
89
00:11:43,814 --> 00:11:49,413
From now on, you shall all
suffer from droughts and famine.
90
00:11:52,753 --> 00:11:57,393
Your offspring shall
endlessly wander in the darkness.
91
00:12:01,893 --> 00:12:07,104
Your offspring shall
never be able to paint again.
92
00:12:55,882 --> 00:12:58,282
To think that he made you blind.
93
00:12:59,282 --> 00:13:04,923
Then again, the Demon has always been mean.
94
00:13:06,293 --> 00:13:07,693
Baby,
95
00:13:08,362 --> 00:13:11,262
I cannot lift your curse,
96
00:13:11,793 --> 00:13:17,502
but I will match you with someone
who will protect you from the curse.
97
00:13:29,382 --> 00:13:31,982
My Lady, you gave birth to a boy.
98
00:13:31,982 --> 00:13:35,622
Baby, your name is Ram.
99
00:13:36,553 --> 00:13:38,892
You are the eldest son
of the noble Ha family,
100
00:13:39,623 --> 00:13:40,623
Ha Ram.
101
00:13:40,622 --> 00:13:42,532
That is a beautiful name.
102
00:14:07,152 --> 00:14:08,382
Is something wrong?
103
00:14:08,382 --> 00:14:12,362
Will this really bring peace to the world?
104
00:14:12,693 --> 00:14:15,892
I am afraid the Demon will break free.
105
00:14:15,892 --> 00:14:17,632
You do not have to worry.
106
00:14:17,632 --> 00:14:20,762
Your kingdom will enjoy an age of peace.
107
00:14:20,862 --> 00:14:22,732
The curse bothers me.
108
00:14:23,402 --> 00:14:26,303
I mean the one about droughts and famine.
109
00:14:32,844 --> 00:14:33,883
Giddy up.
110
00:14:44,453 --> 00:14:45,963
What do you think you're doing?
111
00:14:46,063 --> 00:14:48,262
Do you think you can get away with this?
112
00:14:48,262 --> 00:14:49,392
Once the former king finds out...
113
00:14:49,392 --> 00:14:51,793
The former king chose Seongjucheong.
114
00:14:51,793 --> 00:14:54,603
You may step down now.
115
00:14:55,872 --> 00:14:56,933
Slay!
116
00:14:59,902 --> 00:15:01,303
Scatter!
117
00:15:04,813 --> 00:15:06,612
To boil the hound once
it has caught the rabbit.
118
00:15:23,233 --> 00:15:24,263
I did what I did...
119
00:15:25,163 --> 00:15:26,934
for the safety...
120
00:15:27,362 --> 00:15:29,502
of the royal family and the people.
121
00:15:49,084 --> 00:15:52,023
(9 years later, the 9th
year of Seongjo's reign)
122
00:15:52,893 --> 00:15:54,294
(The ritual was a success, but
due to the curse of the Demon,)
123
00:15:54,293 --> 00:15:55,762
(Dan Dynasty suffered 9
years of famine and drought.)
124
00:15:55,762 --> 00:15:57,193
(the head priestess, Mi
Su, looks for a helper...)
125
00:15:57,193 --> 00:15:58,632
(to sacrifice for the rain making ritual.)
126
00:16:00,362 --> 00:16:01,963
What does it say?
127
00:16:01,963 --> 00:16:04,703
I can't read either. I have no idea.
128
00:16:04,703 --> 00:16:05,351
The king lacks virtue?
129
00:16:05,363 --> 00:16:06,242
The drought is getting worse.
130
00:16:06,242 --> 00:16:07,784
I'm sure His
Majesty has a plan.
131
00:16:07,796 --> 00:16:08,772
Don't be ridiculous.
132
00:16:08,772 --> 00:16:10,543
That's why it doesn't rain!
133
00:16:10,543 --> 00:16:12,343
The drought has been going on for years!
134
00:16:12,343 --> 00:16:14,813
- Coming through!
- Father!
135
00:16:15,012 --> 00:16:17,183
- Father!
- Honey!
136
00:16:18,853 --> 00:16:21,652
Not a single grain can leave the house.
137
00:16:21,652 --> 00:16:22,793
Do you understand?
138
00:16:22,953 --> 00:16:24,122
- Yes, Master.
- Yes, Master.
139
00:16:29,023 --> 00:16:30,263
- Oh, no.
- Please.
140
00:16:30,263 --> 00:16:31,794
- There's no water left.
- Give us rain.
141
00:16:34,703 --> 00:16:37,633
That boy has a marvellous ability.
142
00:16:37,633 --> 00:16:38,109
It's here.
143
00:16:38,121 --> 00:16:39,544
Are you sure
there's water here?
144
00:16:39,543 --> 00:16:41,803
- Let's dig!
- Dig!
145
00:16:42,872 --> 00:16:44,843
The boy says there's
water here. Hurry up and dig.
146
00:16:47,743 --> 00:16:50,353
- Water... It's water!
- It's water!
147
00:16:53,682 --> 00:16:55,253
That boy must possess...
148
00:16:56,093 --> 00:16:58,222
the energy of water.
149
00:16:58,452 --> 00:16:59,993
We found water!
150
00:17:07,962 --> 00:17:09,162
Father!
151
00:17:09,162 --> 00:17:11,233
Hi, Ram.
152
00:17:12,702 --> 00:17:13,803
Did it go well?
153
00:17:13,803 --> 00:17:15,503
- Isn't that man...
- Yes, Father.
154
00:17:15,503 --> 00:17:16,672
Master Ha Sung Jin?
155
00:17:16,672 --> 00:17:18,672
Let's go inside. Come.
156
00:17:19,942 --> 00:17:21,412
So he was alive.
157
00:17:27,122 --> 00:17:28,783
It's been a long time, Master Ha.
158
00:17:29,652 --> 00:17:31,553
How dare you show up here?
159
00:17:32,023 --> 00:17:33,593
Even after all these years,
160
00:17:34,023 --> 00:17:37,392
I'm sure your resentment is beyond words.
161
00:17:37,662 --> 00:17:39,632
You haven't the slightest idea.
162
00:17:39,632 --> 00:17:41,733
I was under the orders of the former king.
163
00:17:41,733 --> 00:17:44,603
Tell me why you're here right now,
164
00:17:44,603 --> 00:17:46,773
or I'll kill you with my own hands.
165
00:17:46,902 --> 00:17:48,743
I'm here for your son.
166
00:17:53,483 --> 00:17:55,182
You little...
167
00:17:55,182 --> 00:17:58,612
I'm sure you're aware that he
was born with the energy of water.
168
00:17:59,283 --> 00:18:01,253
I'll pretend I didn't hear that.
169
00:18:01,253 --> 00:18:02,283
Master Ha.
170
00:18:02,422 --> 00:18:05,493
This kingdom has been suffering
from droughts for nine years now.
171
00:18:06,263 --> 00:18:08,323
We need him at the next
dragon rain making ritual.
172
00:18:08,323 --> 00:18:12,533
Shut your mouth! I don't want to
hear any more. Leave right now!
173
00:18:32,013 --> 00:18:33,783
Your powers have become stronger.
174
00:18:34,382 --> 00:18:36,523
I'm the royal shaman now.
175
00:18:36,523 --> 00:18:38,353
(Royal shaman: A shaman
who performs royal rituals)
176
00:18:38,353 --> 00:18:41,063
I'm taking your son
as a helper for the ritual.
177
00:18:42,192 --> 00:18:44,333
It's not a matter of choice.
178
00:18:44,333 --> 00:18:45,733
Get prepared.
179
00:18:46,733 --> 00:18:49,733
We shall leave early in the morning.
180
00:18:55,872 --> 00:19:00,483
What's the most important
thing when it comes to portraits?
181
00:19:01,142 --> 00:19:03,283
It's not the eyes that you see,
182
00:19:04,353 --> 00:19:06,783
but the eyes that see you.
183
00:19:09,553 --> 00:19:11,922
Guys, it's the blind ghost and her father.
184
00:19:12,253 --> 00:19:15,993
My mom says they're possessed.
185
00:19:16,063 --> 00:19:17,733
Possessed? Really?
186
00:19:17,733 --> 00:19:19,932
Guys, do you believe that?
187
00:19:19,932 --> 00:19:22,233
That makes no sense!
188
00:19:22,233 --> 00:19:23,372
Watch this.
189
00:19:25,702 --> 00:19:27,202
- Come and take it!
- Come and take it!
190
00:19:27,202 --> 00:19:28,872
- Give it back!
- Come and take it!
191
00:19:28,872 --> 00:19:30,043
Come and take it!
192
00:19:30,055 --> 00:19:32,172
Give it back!
It's my father's!
193
00:19:32,172 --> 00:19:34,013
- Give it back!
- Come and take it!
194
00:19:36,083 --> 00:19:37,712
Go away, ghost!
195
00:19:38,283 --> 00:19:39,622
You beggar.
196
00:19:40,122 --> 00:19:41,853
You're filthy. Get lost!
197
00:19:44,452 --> 00:19:47,323
Leave my daughter, Cheon Gi, alone.
198
00:19:47,323 --> 00:19:49,493
- Leave her alone.
- What's wrong?
199
00:19:49,493 --> 00:19:50,662
Father, don't do that.
200
00:19:50,662 --> 00:19:52,962
I'm fine. Father!
201
00:19:52,962 --> 00:19:54,303
Father, please.
202
00:19:54,303 --> 00:19:55,662
I'm fine.
203
00:19:55,932 --> 00:19:57,303
Father!
204
00:19:57,603 --> 00:19:59,202
Hey, let's go!
205
00:20:00,073 --> 00:20:02,243
Let's run. Hurry!
206
00:20:02,243 --> 00:20:03,472
Let's run!
207
00:20:03,972 --> 00:20:05,343
Move out of the way!
208
00:20:07,343 --> 00:20:08,783
Move out of the way!
209
00:20:17,152 --> 00:20:19,023
Don't look him in the eye.
210
00:20:19,593 --> 00:20:22,122
- Never look him in the eye.
- Father?
211
00:20:22,122 --> 00:20:23,593
Don't look him in the eye.
212
00:20:23,932 --> 00:20:27,033
Don't look him in the eye, never.
213
00:20:27,563 --> 00:20:29,972
I sense the Demon's energy.
214
00:20:31,233 --> 00:20:32,843
Don't look him in the eye.
215
00:20:43,313 --> 00:20:46,682
Stop. Please stop, okay?
216
00:20:46,853 --> 00:20:48,222
What's this energy?
217
00:20:48,222 --> 00:20:52,222
My father isn't in his right mind.
218
00:20:53,323 --> 00:20:54,862
Where am I?
219
00:20:54,862 --> 00:20:57,192
Father, are you okay?
220
00:21:00,162 --> 00:21:03,773
- Cheon Gi.
- Father, do you recognize me?
221
00:21:06,503 --> 00:21:08,672
- Cheon Gi.
- Father.
222
00:21:08,942 --> 00:21:11,013
My dear Cheon Gi.
223
00:21:14,612 --> 00:21:17,182
Eun O. Hong Eun O.
224
00:21:19,212 --> 00:21:21,182
Is that really you?
225
00:21:22,483 --> 00:21:23,523
Were you...
226
00:21:25,023 --> 00:21:26,392
alive?
227
00:21:27,023 --> 00:21:28,593
Master Ha?
228
00:21:28,892 --> 00:21:30,333
I'm delighted to see you again.
229
00:21:31,333 --> 00:21:33,563
(Seongjucheong: An institution
in charge of royal shamanic rituals)
230
00:21:33,662 --> 00:21:35,563
Are you all right?
231
00:21:36,672 --> 00:21:38,872
You seemed to throw a fit earlier.
232
00:21:38,872 --> 00:21:40,942
My fits started after that day.
233
00:21:40,942 --> 00:21:43,672
Now I am getting more forgetful by the day.
234
00:21:44,013 --> 00:21:48,483
I am worried sick about my
young daughter, Cheon Gi.
235
00:21:49,983 --> 00:21:53,222
She was born in the
Shinchuk Year. On that very day.
236
00:21:57,023 --> 00:22:00,162
So was my son.
237
00:22:00,462 --> 00:22:02,222
Is he all right?
238
00:22:05,392 --> 00:22:08,362
Ram, why don't you go and play in the yard?
239
00:22:08,362 --> 00:22:09,503
Yes, Father.
240
00:22:09,503 --> 00:22:12,273
Cheon Gi, you should go out too.
241
00:22:12,273 --> 00:22:15,702
Then can I stop by at the
Baekyu Painters Society?
242
00:22:16,073 --> 00:22:17,472
Please, father.
243
00:22:17,472 --> 00:22:19,212
What a smart little girl.
244
00:22:19,843 --> 00:22:22,308
Ram, why don't
you accompany her?
245
00:22:22,320 --> 00:22:23,283
Yes, Father.
246
00:22:32,093 --> 00:22:34,023
I'm used to going there alone.
247
00:22:34,192 --> 00:22:35,922
I'm not following you.
248
00:22:36,692 --> 00:22:38,462
Does this area belong to you or what?
249
00:22:49,472 --> 00:22:51,843
(Baekyu Painters Society)
250
00:22:53,843 --> 00:22:55,313
- What's this place?
- Goodness!
251
00:22:55,813 --> 00:22:57,753
You really followed me?
252
00:22:57,753 --> 00:22:59,212
I walked ahead of you.
253
00:23:00,353 --> 00:23:02,222
Is that a joke?
254
00:23:04,353 --> 00:23:05,422
I said, what's this place?
255
00:23:05,853 --> 00:23:07,862
It's the Baekyu Painters Society.
256
00:23:08,422 --> 00:23:10,833
It's a private painting group.
257
00:23:11,533 --> 00:23:12,563
A private painting group?
258
00:23:12,593 --> 00:23:15,303
It means they sell their paintings.
259
00:23:17,432 --> 00:23:20,773
The painting we're going to
copy today is not an old one.
260
00:23:20,773 --> 00:23:21,773
(Copying: One of the six
ways to learn how to paint)
261
00:23:26,442 --> 00:23:29,813
This is a painting I made at Gohwawon...
262
00:23:30,212 --> 00:23:35,023
of some men I saw at the
market who gambled on a cock fight.
263
00:23:36,323 --> 00:23:39,222
- Oh... Chun Bok.
- Yes?
264
00:23:40,063 --> 00:23:42,862
You'll have to take over.
265
00:23:44,563 --> 00:23:45,733
Master Choi.
266
00:23:47,162 --> 00:23:49,872
Master Choi, where are you going?
267
00:23:54,402 --> 00:23:57,573
All right. There are a few things
you can learn from this painting.
268
00:23:57,612 --> 00:23:59,882
By the way, why are we here?
269
00:24:00,843 --> 00:24:02,743
You wouldn't understand
even if I explained.
270
00:24:03,513 --> 00:24:05,353
Just tell me.
271
00:24:05,353 --> 00:24:08,023
Stop prying without
giving me anything in return.
272
00:24:08,422 --> 00:24:10,053
Do you want me to pay?
273
00:24:10,152 --> 00:24:13,222
Nothing in the world is free.
274
00:24:13,493 --> 00:24:14,622
Forget it.
275
00:24:14,962 --> 00:24:16,662
I don't want to know.
276
00:24:19,593 --> 00:24:20,702
Fine.
277
00:24:21,833 --> 00:24:24,233
Try closing your eyes.
278
00:24:24,603 --> 00:24:25,632
I don't want to.
279
00:24:30,313 --> 00:24:32,243
Once you close your eyes,
280
00:24:33,313 --> 00:24:34,612
you hear sounds.
281
00:24:50,733 --> 00:24:51,733
Do you hear that?
282
00:24:56,733 --> 00:25:00,003
I hear the brush moving on the paper.
283
00:25:01,603 --> 00:25:02,902
Swish.
284
00:25:03,672 --> 00:25:04,773
Swash.
285
00:25:05,773 --> 00:25:08,182
Goodness, now you're bragging.
286
00:25:10,182 --> 00:25:12,212
As I listen to the sounds,
287
00:25:13,053 --> 00:25:14,722
images arise in my mind.
288
00:25:15,553 --> 00:25:17,192
And when that happens,
289
00:25:17,922 --> 00:25:19,422
I feel good.
290
00:25:20,722 --> 00:25:23,932
I see the world through sounds.
291
00:25:34,402 --> 00:25:36,142
Please.
292
00:25:36,573 --> 00:25:38,212
Ms. Gyeonju.
293
00:25:42,642 --> 00:25:43,983
Master Choi.
294
00:25:45,152 --> 00:25:46,452
Ms. Gyeonju.
295
00:25:46,553 --> 00:25:47,652
Master Choi.
296
00:25:49,323 --> 00:25:50,652
Cheon Gi.
297
00:25:50,823 --> 00:25:52,823
I've run out of paints at home.
298
00:25:53,323 --> 00:25:55,192
Can I take some leftover paints home?
299
00:25:55,192 --> 00:25:57,533
Sure, go ahead.
300
00:25:57,533 --> 00:25:59,293
Okay. Thank you.
301
00:26:11,813 --> 00:26:12,813
Master Choi.
302
00:26:13,283 --> 00:26:15,112
What? What is it now?
303
00:26:17,053 --> 00:26:19,682
Have you seen Ms. Gyeonju?
304
00:26:20,083 --> 00:26:22,253
She said she had something for me,
305
00:26:22,253 --> 00:26:24,293
but I can't find her in the kitchen.
306
00:26:25,593 --> 00:26:26,993
There's a bundle in the shed.
307
00:26:27,763 --> 00:26:29,093
A bundle in the shed.
308
00:26:29,523 --> 00:26:32,192
He says there's a bundle in the shed.
309
00:26:32,192 --> 00:26:34,462
Yes, there's a bundle in the shed.
310
00:26:34,632 --> 00:26:37,672
What a smart boy.
Will you help her find it?
311
00:26:37,733 --> 00:26:39,773
Sure. Let's go, Cheon Gi.
312
00:26:52,553 --> 00:26:54,523
Ms. Gyeonju.
313
00:26:55,222 --> 00:26:56,493
Master Choi, the class is...
314
00:27:01,222 --> 00:27:02,862
- I give up!
- Oh, my.
315
00:27:02,862 --> 00:27:05,593
- Fine, I give up!
- Master Choi!
316
00:27:05,593 --> 00:27:08,662
Why are you so thick?
317
00:27:08,662 --> 00:27:11,033
I shouldn't have taken you in.
318
00:27:12,603 --> 00:27:13,872
By the way,
319
00:27:14,543 --> 00:27:17,743
how did you know there
was a bundle in the shed?
320
00:27:18,672 --> 00:27:19,712
Well...
321
00:27:20,283 --> 00:27:21,483
That's...
322
00:27:22,182 --> 00:27:24,313
Cheon Gi, you're here.
323
00:27:24,882 --> 00:27:26,083
Ms. Gyeonju.
324
00:27:27,122 --> 00:27:29,053
I thought you were away.
325
00:27:29,452 --> 00:27:31,323
Well, the thing is...
326
00:27:32,753 --> 00:27:34,093
Hold on a second.
327
00:27:34,722 --> 00:27:36,793
Your jeogori is torn.
328
00:27:37,862 --> 00:27:40,132
Give me a second. I'll
go and mend it right away.
329
00:27:40,263 --> 00:27:41,432
Wait here.
330
00:27:44,803 --> 00:27:47,843
Why didn't you tell me?
331
00:27:48,442 --> 00:27:50,912
I get holes in my clothes all the time.
332
00:27:51,212 --> 00:27:52,972
I thought you were the same.
333
00:27:53,942 --> 00:27:56,882
Don't you have a mother either?
334
00:27:57,652 --> 00:27:58,682
I do.
335
00:27:59,112 --> 00:28:01,753
Why? Don't you?
336
00:28:03,293 --> 00:28:04,293
She passed away...
337
00:28:05,392 --> 00:28:07,392
on the day I was born.
338
00:28:20,303 --> 00:28:22,872
What are you drawing, all of a sudden?
339
00:28:28,182 --> 00:28:29,313
A star.
340
00:28:30,652 --> 00:28:34,952
That looks more like a full moon to me.
341
00:28:35,783 --> 00:28:38,853
To me, this is a star.
342
00:28:53,103 --> 00:28:54,172
What are you doing?
343
00:28:54,472 --> 00:28:55,902
Let's draw together.
344
00:29:20,233 --> 00:29:22,563
Is this a star?
345
00:29:22,563 --> 00:29:23,573
Yes.
346
00:29:23,932 --> 00:29:25,202
The Big Dipper.
347
00:29:28,003 --> 00:29:29,803
The Big Dipper.
348
00:29:34,212 --> 00:29:35,382
Are you hungry?
349
00:29:35,912 --> 00:29:37,612
No, I'm not.
350
00:29:41,882 --> 00:29:42,882
Follow me.
351
00:29:55,503 --> 00:29:56,563
You two.
352
00:29:58,632 --> 00:29:59,803
Come over here.
353
00:30:00,243 --> 00:30:01,243
Us?
354
00:30:01,243 --> 00:30:04,442
Yes. You two. Come here.
355
00:30:08,112 --> 00:30:09,513
Let me see you.
356
00:30:11,382 --> 00:30:13,083
Here. Tomorrow,
357
00:30:14,053 --> 00:30:16,152
you will need this.
358
00:30:16,182 --> 00:30:20,593
No, it is okay. I cannot
accept something like this.
359
00:30:20,593 --> 00:30:21,962
What do you mean?
360
00:30:24,533 --> 00:30:25,563
Oh?
361
00:30:27,862 --> 00:30:29,132
What's wrong?
362
00:30:29,702 --> 00:30:31,003
What is it?
363
00:30:31,372 --> 00:30:32,472
Nothing.
364
00:30:33,642 --> 00:30:35,702
I think I was mistaken.
365
00:30:40,612 --> 00:30:41,942
Let's go.
366
00:30:44,553 --> 00:30:47,452
Keep your hands held tight.
367
00:30:47,622 --> 00:30:50,152
They finally met.
368
00:30:51,702 --> 00:30:52,773
(Seongjucheong)
369
00:30:52,773 --> 00:30:56,313
What brought you to Guanyang?
370
00:30:56,313 --> 00:30:58,783
Fate can be so cruel.
371
00:30:59,682 --> 00:31:01,013
At the next rain making ritual,
372
00:31:01,882 --> 00:31:03,922
my son was selected to be the helper.
373
00:31:05,222 --> 00:31:08,622
My son Ha Ram was
born with the energy of water.
374
00:31:09,023 --> 00:31:11,563
Then he is going to the Palace?
375
00:31:12,323 --> 00:31:13,733
He must not.
376
00:31:18,503 --> 00:31:19,603
What?
377
00:31:19,702 --> 00:31:22,603
You found a helper for the
dragon rain making ritual?
378
00:31:22,603 --> 00:31:23,843
Yes, Your Majesty.
379
00:31:23,843 --> 00:31:26,472
We are keeping him in Seongjucheong.
380
00:31:26,472 --> 00:31:27,612
Who is he?
381
00:31:27,612 --> 00:31:31,112
He's the son of Ha Sung Jin
who was Lord of Jokyeokjeon,
382
00:31:31,343 --> 00:31:34,182
and he is a special child with
the energy of the water deity.
383
00:31:34,182 --> 00:31:36,722
The man who sealed
the Demon nine years ago?
384
00:31:36,722 --> 00:31:38,222
He is still alive?
385
00:31:38,222 --> 00:31:39,382
Yes, Your Majesty.
386
00:31:39,382 --> 00:31:43,053
He seems to have cheated
death and moved to Yangzhou.
387
00:31:46,793 --> 00:31:47,932
What a relief.
388
00:31:50,362 --> 00:31:51,603
However,
389
00:31:52,563 --> 00:31:55,533
this time, I must sacrifice his son?
390
00:31:56,073 --> 00:31:59,243
You must withstand the
pain and make the decision
391
00:31:59,402 --> 00:32:01,212
for your starving people.
392
00:32:01,642 --> 00:32:05,083
Are you saying we must
sacrifice a human being?
393
00:32:08,353 --> 00:32:09,382
Your Majesty.
394
00:32:09,382 --> 00:32:11,652
One century ago, a life was
taken at a rain making ritual,
395
00:32:11,652 --> 00:32:14,452
and the deities swallowed
their fury to give us rain.
396
00:32:14,452 --> 00:32:17,823
How dare you say such things?
397
00:32:17,823 --> 00:32:19,962
We follow Confucius'
and Mencius' teachings,
398
00:32:19,962 --> 00:32:22,093
and we cannot do such terrible things.
399
00:32:22,093 --> 00:32:26,303
My lords. Have you already
forgotten what happened nine years ago?
400
00:32:26,303 --> 00:32:28,632
Droughts and famine
have plagued us for years.
401
00:32:28,632 --> 00:32:32,872
Sacrificing a life is the only
way to lift the Demon's curse.
402
00:32:32,872 --> 00:32:36,942
How dare a mere shaman
speak her mind in this great hall?
403
00:32:37,313 --> 00:32:39,043
What do you think?
404
00:32:39,043 --> 00:32:42,483
The heavens' will not
change whatever we humans do.
405
00:32:42,483 --> 00:32:46,222
It is unthinkable that they would
even accept a human sacrifice.
406
00:32:46,222 --> 00:32:48,053
I agree with you.
407
00:32:50,093 --> 00:32:52,892
The dragon rain making
ritual will be held with dignity,
408
00:32:52,892 --> 00:32:56,093
but without a human
sacrifice. Do you understand?
409
00:32:56,263 --> 00:32:58,803
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
410
00:32:59,033 --> 00:33:02,872
There will be no rain without a
human sacrifice, Your Majesty.
411
00:33:03,303 --> 00:33:06,843
Even if you all disapprove,
I must go through with it.
412
00:33:07,412 --> 00:33:09,273
As the royal shaman.
413
00:33:26,662 --> 00:33:27,662
Hey.
414
00:33:28,333 --> 00:33:31,333
What are you doing?
This is what thieves do.
415
00:33:32,233 --> 00:33:33,273
Quiet.
416
00:33:54,592 --> 00:33:55,793
Hey.
417
00:33:56,523 --> 00:33:57,722
There's someone here.
418
00:33:58,193 --> 00:33:59,892
Don't you hear her snore?
419
00:34:02,463 --> 00:34:03,633
Not bad.
420
00:34:04,032 --> 00:34:05,633
Do you see the stick over there?
421
00:34:05,903 --> 00:34:06,932
Yes.
422
00:34:07,932 --> 00:34:08,972
Climb the tree.
423
00:34:11,403 --> 00:34:14,472
Can't you just tell
your father you're hungry?
424
00:34:14,472 --> 00:34:17,943
There's a famine. Do you
want to cause them trouble?
425
00:34:19,313 --> 00:34:20,353
Okay, fine.
426
00:34:41,702 --> 00:34:43,372
Be quiet.
427
00:34:43,943 --> 00:34:48,173
Everyone here knows
peach orchard's Ms. Anseong.
428
00:34:49,313 --> 00:34:50,342
Why?
429
00:34:50,342 --> 00:34:54,782
She has a fiery temper that makes
grown men tremble in their shoes.
430
00:34:55,313 --> 00:34:56,782
That means she's dangerous.
431
00:34:56,782 --> 00:35:00,552
If she catches you,
you'll never walk again.
432
00:35:00,822 --> 00:35:01,822
What?
433
00:35:01,952 --> 00:35:04,992
I won't do this, then. I'm coming down.
434
00:35:07,892 --> 00:35:09,793
I want a peach.
435
00:35:11,003 --> 00:35:14,233
I can't pick any because I can't see.
436
00:35:17,302 --> 00:35:18,372
Okay.
437
00:36:06,853 --> 00:36:08,452
Are you okay?
438
00:36:11,523 --> 00:36:12,722
Who's there?
439
00:36:13,833 --> 00:36:14,833
Oh?
440
00:36:16,633 --> 00:36:17,702
Who's there?
441
00:36:17,702 --> 00:36:19,403
Hey, run.
442
00:36:19,403 --> 00:36:20,603
Okay.
443
00:36:32,512 --> 00:36:34,113
She's coming. Run faster.
444
00:36:40,693 --> 00:36:42,523
Are you okay? Let's go.
445
00:36:42,523 --> 00:36:45,392
You fools. Don't you dare come back!
446
00:36:56,603 --> 00:36:59,273
It's all your fault. If not for you,
447
00:36:59,273 --> 00:37:02,342
we wouldn't have had to
run from someone that scary.
448
00:37:04,313 --> 00:37:05,483
Where are you going?
449
00:37:07,313 --> 00:37:08,353
I hate you.
450
00:37:11,822 --> 00:37:14,892
I never said wanted to
steal someone else's peaches.
451
00:37:14,892 --> 00:37:16,322
You're just the same.
452
00:37:17,023 --> 00:37:19,023
Because I can't see,
453
00:37:19,963 --> 00:37:22,392
because my dad's not right in his head,
454
00:37:24,733 --> 00:37:27,403
because my mom died
while giving birth to me,
455
00:37:28,103 --> 00:37:29,972
I have no friends.
456
00:37:31,003 --> 00:37:33,372
Everyone ridicules me for no reason.
457
00:37:34,543 --> 00:37:36,173
They say I'm cursed.
458
00:37:37,342 --> 00:37:41,253
I just wanted to share some peaches.
459
00:37:46,892 --> 00:37:47,923
I'm sorry.
460
00:37:50,762 --> 00:37:51,793
Whatever.
461
00:37:56,563 --> 00:37:57,563
But...
462
00:37:58,833 --> 00:38:01,202
your mom dying after you were born,
463
00:38:02,133 --> 00:38:04,443
you not being able to see,
464
00:38:05,972 --> 00:38:09,673
and your dad not being right in his head...
465
00:38:10,313 --> 00:38:11,512
isn't your fault.
466
00:38:11,983 --> 00:38:13,043
So why...
467
00:38:13,043 --> 00:38:15,313
Why? What?
468
00:38:15,853 --> 00:38:17,322
You don't know anything.
469
00:38:19,452 --> 00:38:20,492
You're right.
470
00:38:21,193 --> 00:38:22,722
I don't know anything,
471
00:38:23,353 --> 00:38:25,023
but it couldn't be helped.
472
00:38:26,363 --> 00:38:30,702
All that happened to you
were out of everyone's control.
473
00:38:31,302 --> 00:38:33,063
It wasn't your fault.
474
00:38:36,273 --> 00:38:39,503
So don't blame yourself over...
475
00:38:40,543 --> 00:38:42,173
what wasn't your fault.
476
00:38:51,222 --> 00:38:54,693
I ran so much that I'm
even more hungry now.
477
00:38:55,552 --> 00:38:58,622
This is definitely your fault.
478
00:39:04,363 --> 00:39:05,363
Here.
479
00:39:12,903 --> 00:39:14,972
Darn it. It's not yet ripe.
480
00:39:15,642 --> 00:39:17,943
It's sweet. It tastes just fine.
481
00:39:20,043 --> 00:39:21,052
Oh?
482
00:39:28,423 --> 00:39:29,492
What are you doing?
483
00:39:48,412 --> 00:39:49,872
It'll be okay now.
484
00:39:58,722 --> 00:40:00,353
Where is your bundle?
485
00:40:00,552 --> 00:40:03,523
Oh, no. The bundle Ms. Gyeonju gave me.
486
00:40:03,863 --> 00:40:06,262
I must've lost it while
we were running away.
487
00:40:06,892 --> 00:40:08,492
Here it is.
488
00:40:08,892 --> 00:40:09,932
You really have it?
489
00:40:12,032 --> 00:40:13,133
That's great.
490
00:40:13,432 --> 00:40:15,072
Why did you tease me?
491
00:40:15,532 --> 00:40:17,342
My heart almost sank.
492
00:40:17,802 --> 00:40:20,342
You are merciless.
493
00:40:20,813 --> 00:40:22,472
I can't even tease you.
494
00:40:24,912 --> 00:40:28,653
There are so many stars tonight.
495
00:40:31,253 --> 00:40:32,583
There's the Big Dipper.
496
00:40:33,423 --> 00:40:34,492
Really?
497
00:40:43,633 --> 00:40:46,202
Oh, right.
498
00:40:46,302 --> 00:40:47,372
Oh, right, what?
499
00:40:48,273 --> 00:40:50,333
Do you feel bad I can't see the stars?
500
00:40:51,072 --> 00:40:52,173
I'm sorry.
501
00:40:53,103 --> 00:40:54,742
I was inconsiderate.
502
00:40:58,313 --> 00:40:59,813
How many stars are there?
503
00:41:02,653 --> 00:41:04,452
About one hundred million?
504
00:41:04,883 --> 00:41:07,793
How many is one hundred million?
505
00:41:08,722 --> 00:41:12,262
Lots and lots.
506
00:41:21,572 --> 00:41:23,503
Get down now. We're back.
507
00:41:26,773 --> 00:41:27,813
Wait.
508
00:41:32,742 --> 00:41:34,813
Here. You need it back.
509
00:41:36,083 --> 00:41:37,083
No.
510
00:41:38,253 --> 00:41:41,153
I'll come for it after
the rain making ritual.
511
00:41:42,322 --> 00:41:45,423
Isn't this very precious?
512
00:41:45,923 --> 00:41:48,133
This? It's nothing much.
513
00:41:48,733 --> 00:41:50,092
it's just...
514
00:41:51,403 --> 00:41:53,733
an one-and-only
handkerchief my mom gave me.
515
00:41:55,932 --> 00:41:57,443
Is that lie true?
516
00:42:00,173 --> 00:42:02,342
Okay. Come back tomorrow.
517
00:42:02,813 --> 00:42:04,043
I'll wait for you.
518
00:42:05,642 --> 00:42:06,682
Okay.
519
00:42:09,313 --> 00:42:10,383
Then...
520
00:42:11,052 --> 00:42:14,322
I'll get you more peaches
while Ms. Anseong's back is turned.
521
00:42:17,363 --> 00:42:18,892
Give me your hand.
522
00:42:20,023 --> 00:42:21,092
My hand?
523
00:43:18,322 --> 00:43:20,992
Here. Take this.
524
00:43:24,063 --> 00:43:25,293
Take it.
525
00:43:29,563 --> 00:43:33,202
You'll go to pick peaches
with me tomorrow, right?
526
00:43:33,972 --> 00:43:36,003
Of course I will.
527
00:43:38,142 --> 00:43:40,202
Good. You promised.
528
00:43:41,572 --> 00:43:42,613
Yes.
529
00:43:44,912 --> 00:43:45,943
Let's go.
530
00:44:23,832 --> 00:44:27,372
His Majesty the King.
531
00:44:39,253 --> 00:44:40,883
You must be Ha Ram.
532
00:44:43,522 --> 00:44:47,562
I lack in virtue and
must rely on your help.
533
00:44:49,522 --> 00:44:52,292
I owe your family a great debt.
534
00:44:54,003 --> 00:44:55,033
Thank you.
535
00:45:01,573 --> 00:45:03,812
Drawings are all about the eyes.
536
00:45:04,272 --> 00:45:06,113
Your soul must be clean!
537
00:45:06,542 --> 00:45:07,582
Darn you!
538
00:45:07,912 --> 00:45:09,383
My goodness.
539
00:45:09,613 --> 00:45:11,613
What is wrong with you?
540
00:45:27,003 --> 00:45:29,863
Save me. Don't kill me.
541
00:45:36,742 --> 00:45:39,513
Dad. This time,
542
00:45:39,513 --> 00:45:41,582
a really good medicine came in.
543
00:45:41,742 --> 00:45:45,182
Hang in there. Give me a little more time.
544
00:45:55,292 --> 00:45:58,363
His Highness the Crown Prince.
545
00:46:08,443 --> 00:46:10,573
Lee Hoo. It has been a while.
546
00:46:10,573 --> 00:46:11,642
(Lee Kang: King Seongjo's first son)
547
00:46:11,642 --> 00:46:13,542
Why haven't you visited in so long?
548
00:46:14,113 --> 00:46:17,053
Your Highness, don't
speak to me so politely.
549
00:46:17,682 --> 00:46:19,153
There are people watching.
550
00:46:19,153 --> 00:46:20,312
Who cares about that?
551
00:46:20,753 --> 00:46:23,082
We are brothers from the same mother.
552
00:46:23,622 --> 00:46:26,553
I am so pleased to see
all my younger brothers.
553
00:46:27,363 --> 00:46:28,423
Your Highness.
554
00:46:28,792 --> 00:46:31,662
Our nation's in great distress caused by...
555
00:46:31,662 --> 00:46:33,292
the long drought and famine.
556
00:46:33,733 --> 00:46:35,363
Rather than focus on pleasure,
557
00:46:35,633 --> 00:46:38,832
please think more of the meaning
of the upcoming rain making ritual.
558
00:46:39,872 --> 00:46:40,872
Hoo.
559
00:46:41,403 --> 00:46:44,812
The day I become king, I
will remember your advice.
560
00:46:46,412 --> 00:46:48,213
Thank you, Your Highness.
561
00:46:49,483 --> 00:46:52,513
Do you have to be so stiff?
562
00:46:53,213 --> 00:46:56,122
Yul, I did not remind the Crown Prince...
563
00:46:56,122 --> 00:46:57,952
because he doesn't know the meaning.
564
00:46:58,292 --> 00:46:59,553
That's enough, Yul.
565
00:47:00,392 --> 00:47:02,122
Hoo spoke out of concern for me.
566
00:47:02,923 --> 00:47:04,332
(Lee Yul, Prince Yangmyeong:
King Seongjo's third son)
567
00:47:04,332 --> 00:47:05,792
I understand, Your Highness.
568
00:47:21,443 --> 00:47:22,513
Hoo.
569
00:47:23,952 --> 00:47:25,753
Why do you walk so fast?
570
00:47:27,153 --> 00:47:28,153
Leave me alone.
571
00:47:28,722 --> 00:47:30,383
Did what I say upset you?
572
00:47:30,892 --> 00:47:32,952
Let it go, Hoo.
573
00:47:33,253 --> 00:47:35,693
Yul, do you not feel anything?
574
00:47:36,763 --> 00:47:37,992
About what?
575
00:47:37,992 --> 00:47:39,562
We're like a guelder rose.
576
00:47:39,892 --> 00:47:43,033
We can flower but we'll never bear fruit.
577
00:47:44,003 --> 00:47:45,602
A flower with no life.
578
00:47:45,972 --> 00:47:48,102
Each time I meet the Crown Prince,
579
00:47:48,102 --> 00:47:49,702
I get frustrated.
580
00:47:50,443 --> 00:47:52,573
Even though it can't be helped.
581
00:47:56,013 --> 00:47:57,042
Hoo.
582
00:47:57,412 --> 00:48:00,213
A guelder rose is light
green when it first blooms.
583
00:48:00,622 --> 00:48:05,093
It's white when in full bloom,
then turns yellow before it wilts.
584
00:48:06,452 --> 00:48:08,722
How can you say it has no life...
585
00:48:08,722 --> 00:48:10,533
when it lives one so colourful?
586
00:48:14,432 --> 00:48:16,863
Come with me, Hoo.
587
00:48:16,863 --> 00:48:18,772
I will cheer you up.
588
00:48:19,903 --> 00:48:21,443
What are you talking about?
589
00:48:21,443 --> 00:48:24,013
I will show you something fantastic.
590
00:48:31,352 --> 00:48:34,483
(Gyeongwon Pavilion: Late kings'
portraits were kept and honoured)
591
00:48:37,923 --> 00:48:40,522
Your sacred turtle talisman fell off.
592
00:48:40,522 --> 00:48:42,823
(Sacred turtle: Said to live
10,000 years and chase away evil)
593
00:48:44,662 --> 00:48:46,432
Talisman are said to chase evil.
594
00:48:46,432 --> 00:48:49,332
Father told us to keep
one close at all times.
595
00:48:49,332 --> 00:48:50,972
Put it in a deep pocket.
596
00:48:52,702 --> 00:48:53,903
It's a bad omen.
597
00:48:54,343 --> 00:48:56,042
Why did it fall off?
598
00:48:57,542 --> 00:48:59,142
Forget about that, Hoo.
599
00:48:59,513 --> 00:49:03,182
When will we ever get
to see this if not now?
600
00:49:03,883 --> 00:49:08,082
This place has a really strange energy.
601
00:49:16,162 --> 00:49:17,593
(Tablet of the First King)
602
00:49:28,642 --> 00:49:29,903
(Tablet of King Gwangjo)
603
00:49:31,213 --> 00:49:33,573
He who is to be king.
604
00:49:34,742 --> 00:49:37,753
He who is to be king of this land.
605
00:49:40,622 --> 00:49:45,492
He who is to be king. He
who is to be king of this land.
606
00:49:51,033 --> 00:49:53,292
Come to me.
607
00:50:17,253 --> 00:50:20,253
All rise for His Majesty.
608
00:51:40,133 --> 00:51:45,173
He who is to be king. He
who is to be king of this land.
609
00:51:52,613 --> 00:51:58,492
He who is to be king. He
who is to be king of this land.
610
00:51:59,892 --> 00:52:02,463
Come to me.
611
00:52:05,792 --> 00:52:09,432
My brother, what are you doing?
You aren't supposed to touch that.
612
00:52:21,642 --> 00:52:24,182
He who is to be king.
613
00:52:25,182 --> 00:52:27,622
Come to me.
614
00:52:31,292 --> 00:52:33,022
Doesn't Grandfather's portrait...
615
00:52:34,522 --> 00:52:36,622
look as if he's still alive?
616
00:52:37,162 --> 00:52:39,392
He who is to be king.
617
00:52:40,463 --> 00:52:43,562
He who is to be king of this land.
618
00:52:48,573 --> 00:52:51,472
"Oration."
619
00:52:52,472 --> 00:52:56,443
"Oh, the bright and shining spirit."
620
00:52:56,443 --> 00:53:02,022
"This great drought is
harsher on our people than ever."
621
00:53:02,483 --> 00:53:05,492
"Our people cry out..."
622
00:53:05,492 --> 00:53:09,292
"as they are tormented in
this never ending dry spell."
623
00:53:09,792 --> 00:53:14,863
"It's all due to my lack of discretion."
624
00:53:14,863 --> 00:53:18,332
"Please take mercy upon this ritual..."
625
00:53:18,472 --> 00:53:23,872
"and allow heavy rain to fall."
626
00:53:26,812 --> 00:53:28,013
Begin.
627
00:53:49,633 --> 00:53:52,733
Salamander, oh salamander
628
00:53:52,733 --> 00:53:55,972
Raise the clouds
629
00:53:55,972 --> 00:53:59,213
And spurt out fogs
630
00:53:59,213 --> 00:54:02,412
Salamander, oh salamander
631
00:54:02,412 --> 00:54:05,513
Raise the clouds
632
00:54:05,513 --> 00:54:08,923
And spurt out fogs
633
00:54:09,053 --> 00:54:12,823
Come to me.
634
00:54:12,823 --> 00:54:14,963
He who is to be king.
635
00:54:14,963 --> 00:54:17,193
We must go now. Hurry.
636
00:54:27,033 --> 00:54:29,173
He who is to be king.
637
00:54:30,372 --> 00:54:33,812
I shall be with you.
638
00:54:48,292 --> 00:54:53,363
He who is to be king. He
who is to be king of this land.
639
00:54:54,763 --> 00:54:57,903
I shall be with you.
640
00:54:58,903 --> 00:55:02,102
Salamander, oh salamander
641
00:55:02,102 --> 00:55:05,343
Raise the clouds
642
00:55:05,343 --> 00:55:08,613
And spurt out fogs
643
00:55:08,613 --> 00:55:11,852
Salamander, oh salamander
644
00:55:11,852 --> 00:55:14,852
Raise the clouds
645
00:55:14,852 --> 00:55:18,122
And spurt out fogs
646
00:55:18,122 --> 00:55:24,162
If you let sweet rain fall
647
00:55:24,162 --> 00:55:29,432
I will let you go
648
00:55:49,783 --> 00:55:51,622
Is it you...
649
00:55:51,622 --> 00:55:53,852
who woke me up?
650
00:56:47,472 --> 00:56:48,783
Wait, this is...
651
00:56:54,522 --> 00:56:55,783
human sacrifice?
652
00:56:59,892 --> 00:57:01,193
Om Mani padme hum!
653
00:57:50,242 --> 00:57:51,272
Om Mani padme hum.
654
00:58:14,133 --> 00:58:16,133
Where are you?
655
00:58:27,613 --> 00:58:29,312
Is it that way?
656
00:58:49,033 --> 00:58:50,102
Ha Ram.
657
00:59:04,452 --> 00:59:05,653
My goodness, look.
658
00:59:12,193 --> 00:59:13,352
- Goodness!
- Goodness!
659
00:59:17,022 --> 00:59:18,062
Ha Ram.
660
00:59:18,562 --> 00:59:21,093
Oh no.
661
00:59:23,463 --> 00:59:24,602
Father.
662
00:59:25,472 --> 00:59:27,803
Father.
663
00:59:30,602 --> 00:59:33,542
Father!
664
00:59:34,372 --> 00:59:35,582
A kid just fell.
665
00:59:35,582 --> 00:59:37,443
- Go get him.
- He just fell in the water.
666
00:59:37,443 --> 00:59:40,383
Will you go get that kid out?
667
00:59:40,383 --> 00:59:41,839
What are we going to do?
668
00:59:41,851 --> 00:59:42,923
He just fell in.
669
00:59:42,923 --> 00:59:45,823
- Will someone get him?
- Ha Ram...
670
00:59:45,823 --> 00:59:47,653
Someone save him.
671
00:59:49,423 --> 00:59:51,093
Father.
672
00:59:56,702 --> 00:59:59,372
Father.
673
01:00:01,073 --> 01:00:03,042
Your Highness!
674
01:00:04,443 --> 01:00:05,772
Escort His Highness out.
675
01:00:05,772 --> 01:00:06,812
Your Highness.
676
01:00:06,812 --> 01:00:08,283
- Your Highness.
- You must leave.
677
01:00:09,412 --> 01:00:10,812
That was my position.
678
01:00:11,013 --> 01:00:12,912
Escort the Prince out now.
679
01:00:14,722 --> 01:00:15,852
It was truly...
680
01:00:16,423 --> 01:00:17,923
my seat!
681
01:00:23,693 --> 01:00:24,863
Father.
682
01:00:28,403 --> 01:00:30,263
Father.
683
01:00:34,772 --> 01:00:36,272
- This way!
- Go!
684
01:00:38,113 --> 01:00:39,772
Escort His Highness this way!
685
01:00:40,843 --> 01:00:42,713
- This way!
- Hurry up and evacuate!
686
01:00:54,292 --> 01:00:55,522
Father...
687
01:01:06,133 --> 01:01:09,673
Father...
688
01:01:23,423 --> 01:01:25,522
Rain! It's raining!
689
01:01:26,823 --> 01:01:28,392
It's raining.
690
01:01:40,372 --> 01:01:42,272
Ha Ram!
691
01:01:43,673 --> 01:01:45,872
Ha Ram!
692
01:01:47,573 --> 01:01:48,943
It's raining!
693
01:01:50,713 --> 01:01:52,082
It's really raining!
694
01:01:56,653 --> 01:01:58,193
It was mine.
695
01:02:00,193 --> 01:02:03,263
The King's throne was mine.
696
01:02:53,943 --> 01:02:58,253
Ha Ram.
697
01:03:00,153 --> 01:03:02,783
You have sacrificed your life...
698
01:03:02,783 --> 01:03:05,593
for the lives of thousands,
tens of thousands of people.
699
01:03:06,792 --> 01:03:08,522
Did you use the kid as bait...
700
01:03:08,522 --> 01:03:10,522
to lure me in?
701
01:03:10,522 --> 01:03:12,133
Demon.
702
01:03:12,263 --> 01:03:15,363
Reside in this child's body.
703
01:03:15,633 --> 01:03:19,803
I'll take away the source
of your energy, your eyes.
704
01:03:34,883 --> 01:03:37,182
You won't be able to use your power...
705
01:03:38,053 --> 01:03:40,952
until the day you retrieve your eyes.
706
01:03:45,062 --> 01:03:49,133
Cheon Gi.
707
01:03:50,963 --> 01:03:54,372
The promised child
who will save this world.
708
01:03:55,202 --> 01:04:00,073
I will leave these
eyes to you for a moment.
709
01:04:05,783 --> 01:04:09,553
Make the pottery of fate.
710
01:05:16,483 --> 01:05:19,392
(Gyeonghoeru)
711
01:05:31,503 --> 01:05:33,303
Look at him!
712
01:05:48,783 --> 01:05:49,923
Ram.
713
01:05:51,593 --> 01:05:53,653
- My lord.
- Move aside!
714
01:05:56,093 --> 01:05:57,263
Ram.
715
01:05:59,892 --> 01:06:00,892
Ram.
716
01:06:01,903 --> 01:06:02,963
Ram!
717
01:06:05,332 --> 01:06:07,202
Ram!
718
01:06:17,912 --> 01:06:19,713
Arrest the shaman now!
719
01:06:20,312 --> 01:06:22,923
Your Majesty.
720
01:06:22,923 --> 01:06:24,823
I'm falsely blamed, Your Majesty.
721
01:06:25,653 --> 01:06:28,292
Please give me a chance
to explain, Your Majesty!
722
01:06:47,713 --> 01:06:48,783
Ram.
723
01:06:59,852 --> 01:07:01,392
- Father.
- Ram.
724
01:07:12,903 --> 01:07:16,102
I... I can't see anything.
725
01:07:25,053 --> 01:07:26,312
Father.
726
01:07:33,323 --> 01:07:34,923
Nothing.
727
01:07:35,593 --> 01:07:39,662
I can't see anything, Father.
728
01:07:40,332 --> 01:07:42,733
In the distant future,
729
01:07:42,832 --> 01:07:46,133
when the two of you are reunited,
730
01:07:46,872 --> 01:07:51,872
everything will fall into its place.
731
01:07:56,942 --> 01:08:01,782
(Special thanks to Jeon Kook
Hwan, Han Sang Jin and Kim Pub Lae)
732
01:08:08,763 --> 01:08:11,933
(Lovers of the Red Sky)
733
01:09:00,942 --> 01:09:03,183
(Every necessary precaution was
taken when filming the water scene.)
734
01:09:03,669 --> 01:09:05,638
The only painter in this city.
735
01:09:05,638 --> 01:09:06,909
The sole lady of our studio.
736
01:09:06,909 --> 01:09:09,079
There is no use in
drawing everything identically.
737
01:09:09,079 --> 01:09:12,008
I mean that you must reflect
people's hopes in the painting.
738
01:09:12,008 --> 01:09:13,178
You're here, Lord Ha.
739
01:09:13,178 --> 01:09:15,848
It'll soon be 3am. We'll begin
with Vermilion Bird of the South.
740
01:09:15,919 --> 01:09:19,688
How are you going to explain
this blind man studying astrology?
741
01:09:19,688 --> 01:09:22,289
She has no pride as a painter.
742
01:09:22,289 --> 01:09:23,859
What's the charm of imitated work?
743
01:09:23,859 --> 01:09:25,859
In a nutshell, it has to look identical.
744
01:09:25,928 --> 01:09:28,959
It must be that person who
only wants Cheon Gi's paintings.
745
01:09:28,959 --> 01:09:31,459
Find that copycat painter
and get more information.
746
01:09:31,459 --> 01:09:34,098
I don't know who you are, but
please turn a blind eye for a moment.
747
01:09:35,669 --> 01:09:38,169
Wait, is this woman...
748
01:09:44,589 --> 01:09:49,173
(Lovers of the Red Sky)
50227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.