All language subtitles for Lovers of the Red Sky E01 - The Red Sky [AppleTor]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,479 --> 00:00:04,858 - Subtitle by Viu - - Resynced by YoungJedi - 2 00:00:04,939 --> 00:00:09,918 (This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.) 3 00:00:11,239 --> 00:00:13,369 Long, long ago, 4 00:00:13,538 --> 00:00:17,038 there was a time when humans lived in harmony... 5 00:00:17,038 --> 00:00:21,879 with nature alongside beings that were not visible to the human eye. 6 00:00:22,549 --> 00:00:26,418 One such being was three deities dwelling in one body. 7 00:00:26,589 --> 00:00:28,659 They were called Samsin. 8 00:00:29,218 --> 00:00:32,958 The eldest presided over birth. 9 00:00:34,159 --> 00:00:38,169 The second presided over death. 10 00:00:38,669 --> 00:00:43,698 The third presided over the balance between the two. 11 00:00:44,198 --> 00:00:48,678 One day, the deity of death that craved more blood... 12 00:00:48,678 --> 00:00:51,379 ate up the deity that managed balance. 13 00:00:52,049 --> 00:00:54,549 The balance of life and death fell, 14 00:00:54,549 --> 00:00:58,719 and the world was overcome with fear and unrest. 15 00:00:58,948 --> 00:01:02,958 Around this time, the Demon broke off from Samsin's body... 16 00:01:03,219 --> 00:01:07,189 and lived off the evil greed of the humans. 17 00:01:08,258 --> 00:01:10,698 A woman who had lost her lover... 18 00:01:10,698 --> 00:01:13,269 because of the Demon's reckless madness... 19 00:01:13,269 --> 00:01:16,299 completed a drawing. 20 00:01:16,698 --> 00:01:19,939 Old lady Samsin responded to her plea... 21 00:01:19,939 --> 00:01:22,008 and took possession of the painting, 22 00:01:22,008 --> 00:01:24,239 and the Devil who had brought havoc on the world... 23 00:01:24,239 --> 00:01:27,948 became sealed within that very painting. 24 00:01:28,519 --> 00:01:33,088 And then that woman disappeared. 25 00:01:34,318 --> 00:01:37,058 (Episode 1: The Red Sky) 26 00:01:37,357 --> 00:01:39,639 (Dan Dynasty, First year of King Seongjo) 27 00:01:41,379 --> 00:01:43,419 (King Yeongjong ruled the world through the Demon in his body,) 28 00:01:43,419 --> 00:01:45,449 (but he was afraid of the blood bath caused by the uncontrollable Demon...) 29 00:01:45,449 --> 00:01:47,458 (that he passed down his throne to his son, Seongjo,) 30 00:01:47,458 --> 00:01:49,458 (and decides to do a ritual of sealing his own portrait...) 31 00:01:49,458 --> 00:01:51,458 (in order to get rid of the Demon.) 32 00:02:01,238 --> 00:02:03,708 Eun O, have you heard? 33 00:02:03,841 --> 00:02:07,541 That this portrait is meant to be used to contain something? 34 00:02:08,080 --> 00:02:11,820 They extracted something devastating from the king's body, 35 00:02:11,820 --> 00:02:13,360 and are going to seal it in here. 36 00:02:14,820 --> 00:02:16,630 I pray to you, oh deities. 37 00:02:16,630 --> 00:02:18,230 May my husband's painting... 38 00:02:18,559 --> 00:02:20,459 be completed without any problems. 39 00:02:20,529 --> 00:02:22,270 I pray to you, oh deities. 40 00:02:39,619 --> 00:02:41,820 This will do. Step aside. 41 00:02:41,950 --> 00:02:44,320 But as a Seongjucheong shaman... 42 00:02:44,320 --> 00:02:48,020 The Sealing Ceremony is held by Jokyeokjeon. 43 00:02:49,860 --> 00:02:50,929 I understand. 44 00:03:20,859 --> 00:03:22,558 (Hong Eun O, Gohwawon painter) 45 00:03:23,630 --> 00:03:26,029 How can a painting be this powerful? 46 00:03:26,959 --> 00:03:28,330 It is truly amazing. 47 00:03:30,630 --> 00:03:32,469 Now it is all... 48 00:03:34,100 --> 00:03:36,140 up to the will of the heavens. 49 00:03:42,679 --> 00:03:43,779 Baby. 50 00:03:44,450 --> 00:03:46,419 My baby. 51 00:03:47,120 --> 00:03:48,149 Darling. 52 00:03:51,919 --> 00:03:53,089 Dear Buddha. 53 00:03:54,219 --> 00:03:55,560 Dear deities. 54 00:03:55,859 --> 00:03:59,099 Dear Samsin. If anyone can hear me, 55 00:03:59,359 --> 00:04:02,729 please protect my baby. 56 00:04:09,539 --> 00:04:10,770 Samsin. 57 00:04:11,810 --> 00:04:14,409 Please protect my baby. 58 00:04:14,640 --> 00:04:17,450 Please protect... 59 00:04:41,299 --> 00:04:44,039 Cheon Gi. 60 00:05:01,758 --> 00:05:05,088 (Old lady Samsin: Gave life since the beginning of time) 61 00:05:27,284 --> 00:05:31,284 Dear Cheon Gi, you were afraid, were you? 62 00:06:04,514 --> 00:06:07,084 What is wrong? What is the matter? 63 00:06:07,084 --> 00:06:08,995 Sir. 64 00:06:22,834 --> 00:06:23,875 Father. 65 00:06:24,034 --> 00:06:27,605 Is it truly possible to seal the Demon... 66 00:06:27,605 --> 00:06:29,445 in a portrait of you? 67 00:06:30,315 --> 00:06:34,445 That is the only way to banish the Demon from this world. 68 00:06:34,545 --> 00:06:38,014 Too much blood was shed in the long war against the Demon, 69 00:06:38,014 --> 00:06:39,784 and I will end it today. 70 00:06:43,295 --> 00:06:44,394 Begin. 71 00:06:54,204 --> 00:06:56,274 Om Mani padme hum. 72 00:06:58,135 --> 00:07:00,844 Om Mani padme hum. 73 00:07:01,375 --> 00:07:04,414 Om Mani padme hum. 74 00:08:54,743 --> 00:08:55,773 (The Demon: Caused death since the beginning of time) 75 00:08:55,773 --> 00:08:59,483 Who dare awaken me? 76 00:09:00,444 --> 00:09:03,214 Did you dare wake me up? 77 00:09:03,413 --> 00:09:05,113 You fool! 78 00:09:05,113 --> 00:09:06,584 He is our King! 79 00:09:07,023 --> 00:09:09,594 The Demon must show his respect! 80 00:09:12,023 --> 00:09:15,194 Do not look into his eyes. Do not make eye contact! 81 00:09:28,204 --> 00:09:31,413 King. Step closer to me. 82 00:09:33,444 --> 00:09:35,584 Take me in. 83 00:09:36,684 --> 00:09:39,983 You can never escape me. 84 00:10:00,704 --> 00:10:01,743 Hello? 85 00:10:01,974 --> 00:10:04,413 Is anyone there? 86 00:10:08,684 --> 00:10:10,714 (Hwacha: A goblin that lives on the energy of paintings) 87 00:10:51,753 --> 00:10:52,924 Samsin. 88 00:11:03,133 --> 00:11:08,003 Samsin, how dare you? 89 00:11:43,814 --> 00:11:49,413 From now on, you shall all suffer from droughts and famine. 90 00:11:52,753 --> 00:11:57,393 Your offspring shall endlessly wander in the darkness. 91 00:12:01,893 --> 00:12:07,104 Your offspring shall never be able to paint again. 92 00:12:55,882 --> 00:12:58,282 To think that he made you blind. 93 00:12:59,282 --> 00:13:04,923 Then again, the Demon has always been mean. 94 00:13:06,293 --> 00:13:07,693 Baby, 95 00:13:08,362 --> 00:13:11,262 I cannot lift your curse, 96 00:13:11,793 --> 00:13:17,502 but I will match you with someone who will protect you from the curse. 97 00:13:29,382 --> 00:13:31,982 My Lady, you gave birth to a boy. 98 00:13:31,982 --> 00:13:35,622 Baby, your name is Ram. 99 00:13:36,553 --> 00:13:38,892 You are the eldest son of the noble Ha family, 100 00:13:39,623 --> 00:13:40,623 Ha Ram. 101 00:13:40,622 --> 00:13:42,532 That is a beautiful name. 102 00:14:07,152 --> 00:14:08,382 Is something wrong? 103 00:14:08,382 --> 00:14:12,362 Will this really bring peace to the world? 104 00:14:12,693 --> 00:14:15,892 I am afraid the Demon will break free. 105 00:14:15,892 --> 00:14:17,632 You do not have to worry. 106 00:14:17,632 --> 00:14:20,762 Your kingdom will enjoy an age of peace. 107 00:14:20,862 --> 00:14:22,732 The curse bothers me. 108 00:14:23,402 --> 00:14:26,303 I mean the one about droughts and famine. 109 00:14:32,844 --> 00:14:33,883 Giddy up. 110 00:14:44,453 --> 00:14:45,963 What do you think you're doing? 111 00:14:46,063 --> 00:14:48,262 Do you think you can get away with this? 112 00:14:48,262 --> 00:14:49,392 Once the former king finds out... 113 00:14:49,392 --> 00:14:51,793 The former king chose Seongjucheong. 114 00:14:51,793 --> 00:14:54,603 You may step down now. 115 00:14:55,872 --> 00:14:56,933 Slay! 116 00:14:59,902 --> 00:15:01,303 Scatter! 117 00:15:04,813 --> 00:15:06,612 To boil the hound once it has caught the rabbit. 118 00:15:23,233 --> 00:15:24,263 I did what I did... 119 00:15:25,163 --> 00:15:26,934 for the safety... 120 00:15:27,362 --> 00:15:29,502 of the royal family and the people. 121 00:15:49,084 --> 00:15:52,023 (9 years later, the 9th year of Seongjo's reign) 122 00:15:52,893 --> 00:15:54,294 (The ritual was a success, but due to the curse of the Demon,) 123 00:15:54,293 --> 00:15:55,762 (Dan Dynasty suffered 9 years of famine and drought.) 124 00:15:55,762 --> 00:15:57,193 (the head priestess, Mi Su, looks for a helper...) 125 00:15:57,193 --> 00:15:58,632 (to sacrifice for the rain making ritual.) 126 00:16:00,362 --> 00:16:01,963 What does it say? 127 00:16:01,963 --> 00:16:04,703 I can't read either. I have no idea. 128 00:16:04,703 --> 00:16:05,351 The king lacks virtue? 129 00:16:05,363 --> 00:16:06,242 The drought is getting worse. 130 00:16:06,242 --> 00:16:07,784 I'm sure His Majesty has a plan. 131 00:16:07,796 --> 00:16:08,772 Don't be ridiculous. 132 00:16:08,772 --> 00:16:10,543 That's why it doesn't rain! 133 00:16:10,543 --> 00:16:12,343 The drought has been going on for years! 134 00:16:12,343 --> 00:16:14,813 - Coming through! - Father! 135 00:16:15,012 --> 00:16:17,183 - Father! - Honey! 136 00:16:18,853 --> 00:16:21,652 Not a single grain can leave the house. 137 00:16:21,652 --> 00:16:22,793 Do you understand? 138 00:16:22,953 --> 00:16:24,122 - Yes, Master. - Yes, Master. 139 00:16:29,023 --> 00:16:30,263 - Oh, no. - Please. 140 00:16:30,263 --> 00:16:31,794 - There's no water left. - Give us rain. 141 00:16:34,703 --> 00:16:37,633 That boy has a marvellous ability. 142 00:16:37,633 --> 00:16:38,109 It's here. 143 00:16:38,121 --> 00:16:39,544 Are you sure there's water here? 144 00:16:39,543 --> 00:16:41,803 - Let's dig! - Dig! 145 00:16:42,872 --> 00:16:44,843 The boy says there's water here. Hurry up and dig. 146 00:16:47,743 --> 00:16:50,353 - Water... It's water! - It's water! 147 00:16:53,682 --> 00:16:55,253 That boy must possess... 148 00:16:56,093 --> 00:16:58,222 the energy of water. 149 00:16:58,452 --> 00:16:59,993 We found water! 150 00:17:07,962 --> 00:17:09,162 Father! 151 00:17:09,162 --> 00:17:11,233 Hi, Ram. 152 00:17:12,702 --> 00:17:13,803 Did it go well? 153 00:17:13,803 --> 00:17:15,503 - Isn't that man... - Yes, Father. 154 00:17:15,503 --> 00:17:16,672 Master Ha Sung Jin? 155 00:17:16,672 --> 00:17:18,672 Let's go inside. Come. 156 00:17:19,942 --> 00:17:21,412 So he was alive. 157 00:17:27,122 --> 00:17:28,783 It's been a long time, Master Ha. 158 00:17:29,652 --> 00:17:31,553 How dare you show up here? 159 00:17:32,023 --> 00:17:33,593 Even after all these years, 160 00:17:34,023 --> 00:17:37,392 I'm sure your resentment is beyond words. 161 00:17:37,662 --> 00:17:39,632 You haven't the slightest idea. 162 00:17:39,632 --> 00:17:41,733 I was under the orders of the former king. 163 00:17:41,733 --> 00:17:44,603 Tell me why you're here right now, 164 00:17:44,603 --> 00:17:46,773 or I'll kill you with my own hands. 165 00:17:46,902 --> 00:17:48,743 I'm here for your son. 166 00:17:53,483 --> 00:17:55,182 You little... 167 00:17:55,182 --> 00:17:58,612 I'm sure you're aware that he was born with the energy of water. 168 00:17:59,283 --> 00:18:01,253 I'll pretend I didn't hear that. 169 00:18:01,253 --> 00:18:02,283 Master Ha. 170 00:18:02,422 --> 00:18:05,493 This kingdom has been suffering from droughts for nine years now. 171 00:18:06,263 --> 00:18:08,323 We need him at the next dragon rain making ritual. 172 00:18:08,323 --> 00:18:12,533 Shut your mouth! I don't want to hear any more. Leave right now! 173 00:18:32,013 --> 00:18:33,783 Your powers have become stronger. 174 00:18:34,382 --> 00:18:36,523 I'm the royal shaman now. 175 00:18:36,523 --> 00:18:38,353 (Royal shaman: A shaman who performs royal rituals) 176 00:18:38,353 --> 00:18:41,063 I'm taking your son as a helper for the ritual. 177 00:18:42,192 --> 00:18:44,333 It's not a matter of choice. 178 00:18:44,333 --> 00:18:45,733 Get prepared. 179 00:18:46,733 --> 00:18:49,733 We shall leave early in the morning. 180 00:18:55,872 --> 00:19:00,483 What's the most important thing when it comes to portraits? 181 00:19:01,142 --> 00:19:03,283 It's not the eyes that you see, 182 00:19:04,353 --> 00:19:06,783 but the eyes that see you. 183 00:19:09,553 --> 00:19:11,922 Guys, it's the blind ghost and her father. 184 00:19:12,253 --> 00:19:15,993 My mom says they're possessed. 185 00:19:16,063 --> 00:19:17,733 Possessed? Really? 186 00:19:17,733 --> 00:19:19,932 Guys, do you believe that? 187 00:19:19,932 --> 00:19:22,233 That makes no sense! 188 00:19:22,233 --> 00:19:23,372 Watch this. 189 00:19:25,702 --> 00:19:27,202 - Come and take it! - Come and take it! 190 00:19:27,202 --> 00:19:28,872 - Give it back! - Come and take it! 191 00:19:28,872 --> 00:19:30,043 Come and take it! 192 00:19:30,055 --> 00:19:32,172 Give it back! It's my father's! 193 00:19:32,172 --> 00:19:34,013 - Give it back! - Come and take it! 194 00:19:36,083 --> 00:19:37,712 Go away, ghost! 195 00:19:38,283 --> 00:19:39,622 You beggar. 196 00:19:40,122 --> 00:19:41,853 You're filthy. Get lost! 197 00:19:44,452 --> 00:19:47,323 Leave my daughter, Cheon Gi, alone. 198 00:19:47,323 --> 00:19:49,493 - Leave her alone. - What's wrong? 199 00:19:49,493 --> 00:19:50,662 Father, don't do that. 200 00:19:50,662 --> 00:19:52,962 I'm fine. Father! 201 00:19:52,962 --> 00:19:54,303 Father, please. 202 00:19:54,303 --> 00:19:55,662 I'm fine. 203 00:19:55,932 --> 00:19:57,303 Father! 204 00:19:57,603 --> 00:19:59,202 Hey, let's go! 205 00:20:00,073 --> 00:20:02,243 Let's run. Hurry! 206 00:20:02,243 --> 00:20:03,472 Let's run! 207 00:20:03,972 --> 00:20:05,343 Move out of the way! 208 00:20:07,343 --> 00:20:08,783 Move out of the way! 209 00:20:17,152 --> 00:20:19,023 Don't look him in the eye. 210 00:20:19,593 --> 00:20:22,122 - Never look him in the eye. - Father? 211 00:20:22,122 --> 00:20:23,593 Don't look him in the eye. 212 00:20:23,932 --> 00:20:27,033 Don't look him in the eye, never. 213 00:20:27,563 --> 00:20:29,972 I sense the Demon's energy. 214 00:20:31,233 --> 00:20:32,843 Don't look him in the eye. 215 00:20:43,313 --> 00:20:46,682 Stop. Please stop, okay? 216 00:20:46,853 --> 00:20:48,222 What's this energy? 217 00:20:48,222 --> 00:20:52,222 My father isn't in his right mind. 218 00:20:53,323 --> 00:20:54,862 Where am I? 219 00:20:54,862 --> 00:20:57,192 Father, are you okay? 220 00:21:00,162 --> 00:21:03,773 - Cheon Gi. - Father, do you recognize me? 221 00:21:06,503 --> 00:21:08,672 - Cheon Gi. - Father. 222 00:21:08,942 --> 00:21:11,013 My dear Cheon Gi. 223 00:21:14,612 --> 00:21:17,182 Eun O. Hong Eun O. 224 00:21:19,212 --> 00:21:21,182 Is that really you? 225 00:21:22,483 --> 00:21:23,523 Were you... 226 00:21:25,023 --> 00:21:26,392 alive? 227 00:21:27,023 --> 00:21:28,593 Master Ha? 228 00:21:28,892 --> 00:21:30,333 I'm delighted to see you again. 229 00:21:31,333 --> 00:21:33,563 (Seongjucheong: An institution in charge of royal shamanic rituals) 230 00:21:33,662 --> 00:21:35,563 Are you all right? 231 00:21:36,672 --> 00:21:38,872 You seemed to throw a fit earlier. 232 00:21:38,872 --> 00:21:40,942 My fits started after that day. 233 00:21:40,942 --> 00:21:43,672 Now I am getting more forgetful by the day. 234 00:21:44,013 --> 00:21:48,483 I am worried sick about my young daughter, Cheon Gi. 235 00:21:49,983 --> 00:21:53,222 She was born in the Shinchuk Year. On that very day. 236 00:21:57,023 --> 00:22:00,162 So was my son. 237 00:22:00,462 --> 00:22:02,222 Is he all right? 238 00:22:05,392 --> 00:22:08,362 Ram, why don't you go and play in the yard? 239 00:22:08,362 --> 00:22:09,503 Yes, Father. 240 00:22:09,503 --> 00:22:12,273 Cheon Gi, you should go out too. 241 00:22:12,273 --> 00:22:15,702 Then can I stop by at the Baekyu Painters Society? 242 00:22:16,073 --> 00:22:17,472 Please, father. 243 00:22:17,472 --> 00:22:19,212 What a smart little girl. 244 00:22:19,843 --> 00:22:22,308 Ram, why don't you accompany her? 245 00:22:22,320 --> 00:22:23,283 Yes, Father. 246 00:22:32,093 --> 00:22:34,023 I'm used to going there alone. 247 00:22:34,192 --> 00:22:35,922 I'm not following you. 248 00:22:36,692 --> 00:22:38,462 Does this area belong to you or what? 249 00:22:49,472 --> 00:22:51,843 (Baekyu Painters Society) 250 00:22:53,843 --> 00:22:55,313 - What's this place? - Goodness! 251 00:22:55,813 --> 00:22:57,753 You really followed me? 252 00:22:57,753 --> 00:22:59,212 I walked ahead of you. 253 00:23:00,353 --> 00:23:02,222 Is that a joke? 254 00:23:04,353 --> 00:23:05,422 I said, what's this place? 255 00:23:05,853 --> 00:23:07,862 It's the Baekyu Painters Society. 256 00:23:08,422 --> 00:23:10,833 It's a private painting group. 257 00:23:11,533 --> 00:23:12,563 A private painting group? 258 00:23:12,593 --> 00:23:15,303 It means they sell their paintings. 259 00:23:17,432 --> 00:23:20,773 The painting we're going to copy today is not an old one. 260 00:23:20,773 --> 00:23:21,773 (Copying: One of the six ways to learn how to paint) 261 00:23:26,442 --> 00:23:29,813 This is a painting I made at Gohwawon... 262 00:23:30,212 --> 00:23:35,023 of some men I saw at the market who gambled on a cock fight. 263 00:23:36,323 --> 00:23:39,222 - Oh... Chun Bok. - Yes? 264 00:23:40,063 --> 00:23:42,862 You'll have to take over. 265 00:23:44,563 --> 00:23:45,733 Master Choi. 266 00:23:47,162 --> 00:23:49,872 Master Choi, where are you going? 267 00:23:54,402 --> 00:23:57,573 All right. There are a few things you can learn from this painting. 268 00:23:57,612 --> 00:23:59,882 By the way, why are we here? 269 00:24:00,843 --> 00:24:02,743 You wouldn't understand even if I explained. 270 00:24:03,513 --> 00:24:05,353 Just tell me. 271 00:24:05,353 --> 00:24:08,023 Stop prying without giving me anything in return. 272 00:24:08,422 --> 00:24:10,053 Do you want me to pay? 273 00:24:10,152 --> 00:24:13,222 Nothing in the world is free. 274 00:24:13,493 --> 00:24:14,622 Forget it. 275 00:24:14,962 --> 00:24:16,662 I don't want to know. 276 00:24:19,593 --> 00:24:20,702 Fine. 277 00:24:21,833 --> 00:24:24,233 Try closing your eyes. 278 00:24:24,603 --> 00:24:25,632 I don't want to. 279 00:24:30,313 --> 00:24:32,243 Once you close your eyes, 280 00:24:33,313 --> 00:24:34,612 you hear sounds. 281 00:24:50,733 --> 00:24:51,733 Do you hear that? 282 00:24:56,733 --> 00:25:00,003 I hear the brush moving on the paper. 283 00:25:01,603 --> 00:25:02,902 Swish. 284 00:25:03,672 --> 00:25:04,773 Swash. 285 00:25:05,773 --> 00:25:08,182 Goodness, now you're bragging. 286 00:25:10,182 --> 00:25:12,212 As I listen to the sounds, 287 00:25:13,053 --> 00:25:14,722 images arise in my mind. 288 00:25:15,553 --> 00:25:17,192 And when that happens, 289 00:25:17,922 --> 00:25:19,422 I feel good. 290 00:25:20,722 --> 00:25:23,932 I see the world through sounds. 291 00:25:34,402 --> 00:25:36,142 Please. 292 00:25:36,573 --> 00:25:38,212 Ms. Gyeonju. 293 00:25:42,642 --> 00:25:43,983 Master Choi. 294 00:25:45,152 --> 00:25:46,452 Ms. Gyeonju. 295 00:25:46,553 --> 00:25:47,652 Master Choi. 296 00:25:49,323 --> 00:25:50,652 Cheon Gi. 297 00:25:50,823 --> 00:25:52,823 I've run out of paints at home. 298 00:25:53,323 --> 00:25:55,192 Can I take some leftover paints home? 299 00:25:55,192 --> 00:25:57,533 Sure, go ahead. 300 00:25:57,533 --> 00:25:59,293 Okay. Thank you. 301 00:26:11,813 --> 00:26:12,813 Master Choi. 302 00:26:13,283 --> 00:26:15,112 What? What is it now? 303 00:26:17,053 --> 00:26:19,682 Have you seen Ms. Gyeonju? 304 00:26:20,083 --> 00:26:22,253 She said she had something for me, 305 00:26:22,253 --> 00:26:24,293 but I can't find her in the kitchen. 306 00:26:25,593 --> 00:26:26,993 There's a bundle in the shed. 307 00:26:27,763 --> 00:26:29,093 A bundle in the shed. 308 00:26:29,523 --> 00:26:32,192 He says there's a bundle in the shed. 309 00:26:32,192 --> 00:26:34,462 Yes, there's a bundle in the shed. 310 00:26:34,632 --> 00:26:37,672 What a smart boy. Will you help her find it? 311 00:26:37,733 --> 00:26:39,773 Sure. Let's go, Cheon Gi. 312 00:26:52,553 --> 00:26:54,523 Ms. Gyeonju. 313 00:26:55,222 --> 00:26:56,493 Master Choi, the class is... 314 00:27:01,222 --> 00:27:02,862 - I give up! - Oh, my. 315 00:27:02,862 --> 00:27:05,593 - Fine, I give up! - Master Choi! 316 00:27:05,593 --> 00:27:08,662 Why are you so thick? 317 00:27:08,662 --> 00:27:11,033 I shouldn't have taken you in. 318 00:27:12,603 --> 00:27:13,872 By the way, 319 00:27:14,543 --> 00:27:17,743 how did you know there was a bundle in the shed? 320 00:27:18,672 --> 00:27:19,712 Well... 321 00:27:20,283 --> 00:27:21,483 That's... 322 00:27:22,182 --> 00:27:24,313 Cheon Gi, you're here. 323 00:27:24,882 --> 00:27:26,083 Ms. Gyeonju. 324 00:27:27,122 --> 00:27:29,053 I thought you were away. 325 00:27:29,452 --> 00:27:31,323 Well, the thing is... 326 00:27:32,753 --> 00:27:34,093 Hold on a second. 327 00:27:34,722 --> 00:27:36,793 Your jeogori is torn. 328 00:27:37,862 --> 00:27:40,132 Give me a second. I'll go and mend it right away. 329 00:27:40,263 --> 00:27:41,432 Wait here. 330 00:27:44,803 --> 00:27:47,843 Why didn't you tell me? 331 00:27:48,442 --> 00:27:50,912 I get holes in my clothes all the time. 332 00:27:51,212 --> 00:27:52,972 I thought you were the same. 333 00:27:53,942 --> 00:27:56,882 Don't you have a mother either? 334 00:27:57,652 --> 00:27:58,682 I do. 335 00:27:59,112 --> 00:28:01,753 Why? Don't you? 336 00:28:03,293 --> 00:28:04,293 She passed away... 337 00:28:05,392 --> 00:28:07,392 on the day I was born. 338 00:28:20,303 --> 00:28:22,872 What are you drawing, all of a sudden? 339 00:28:28,182 --> 00:28:29,313 A star. 340 00:28:30,652 --> 00:28:34,952 That looks more like a full moon to me. 341 00:28:35,783 --> 00:28:38,853 To me, this is a star. 342 00:28:53,103 --> 00:28:54,172 What are you doing? 343 00:28:54,472 --> 00:28:55,902 Let's draw together. 344 00:29:20,233 --> 00:29:22,563 Is this a star? 345 00:29:22,563 --> 00:29:23,573 Yes. 346 00:29:23,932 --> 00:29:25,202 The Big Dipper. 347 00:29:28,003 --> 00:29:29,803 The Big Dipper. 348 00:29:34,212 --> 00:29:35,382 Are you hungry? 349 00:29:35,912 --> 00:29:37,612 No, I'm not. 350 00:29:41,882 --> 00:29:42,882 Follow me. 351 00:29:55,503 --> 00:29:56,563 You two. 352 00:29:58,632 --> 00:29:59,803 Come over here. 353 00:30:00,243 --> 00:30:01,243 Us? 354 00:30:01,243 --> 00:30:04,442 Yes. You two. Come here. 355 00:30:08,112 --> 00:30:09,513 Let me see you. 356 00:30:11,382 --> 00:30:13,083 Here. Tomorrow, 357 00:30:14,053 --> 00:30:16,152 you will need this. 358 00:30:16,182 --> 00:30:20,593 No, it is okay. I cannot accept something like this. 359 00:30:20,593 --> 00:30:21,962 What do you mean? 360 00:30:24,533 --> 00:30:25,563 Oh? 361 00:30:27,862 --> 00:30:29,132 What's wrong? 362 00:30:29,702 --> 00:30:31,003 What is it? 363 00:30:31,372 --> 00:30:32,472 Nothing. 364 00:30:33,642 --> 00:30:35,702 I think I was mistaken. 365 00:30:40,612 --> 00:30:41,942 Let's go. 366 00:30:44,553 --> 00:30:47,452 Keep your hands held tight. 367 00:30:47,622 --> 00:30:50,152 They finally met. 368 00:30:51,702 --> 00:30:52,773 (Seongjucheong) 369 00:30:52,773 --> 00:30:56,313 What brought you to Guanyang? 370 00:30:56,313 --> 00:30:58,783 Fate can be so cruel. 371 00:30:59,682 --> 00:31:01,013 At the next rain making ritual, 372 00:31:01,882 --> 00:31:03,922 my son was selected to be the helper. 373 00:31:05,222 --> 00:31:08,622 My son Ha Ram was born with the energy of water. 374 00:31:09,023 --> 00:31:11,563 Then he is going to the Palace? 375 00:31:12,323 --> 00:31:13,733 He must not. 376 00:31:18,503 --> 00:31:19,603 What? 377 00:31:19,702 --> 00:31:22,603 You found a helper for the dragon rain making ritual? 378 00:31:22,603 --> 00:31:23,843 Yes, Your Majesty. 379 00:31:23,843 --> 00:31:26,472 We are keeping him in Seongjucheong. 380 00:31:26,472 --> 00:31:27,612 Who is he? 381 00:31:27,612 --> 00:31:31,112 He's the son of Ha Sung Jin who was Lord of Jokyeokjeon, 382 00:31:31,343 --> 00:31:34,182 and he is a special child with the energy of the water deity. 383 00:31:34,182 --> 00:31:36,722 The man who sealed the Demon nine years ago? 384 00:31:36,722 --> 00:31:38,222 He is still alive? 385 00:31:38,222 --> 00:31:39,382 Yes, Your Majesty. 386 00:31:39,382 --> 00:31:43,053 He seems to have cheated death and moved to Yangzhou. 387 00:31:46,793 --> 00:31:47,932 What a relief. 388 00:31:50,362 --> 00:31:51,603 However, 389 00:31:52,563 --> 00:31:55,533 this time, I must sacrifice his son? 390 00:31:56,073 --> 00:31:59,243 You must withstand the pain and make the decision 391 00:31:59,402 --> 00:32:01,212 for your starving people. 392 00:32:01,642 --> 00:32:05,083 Are you saying we must sacrifice a human being? 393 00:32:08,353 --> 00:32:09,382 Your Majesty. 394 00:32:09,382 --> 00:32:11,652 One century ago, a life was taken at a rain making ritual, 395 00:32:11,652 --> 00:32:14,452 and the deities swallowed their fury to give us rain. 396 00:32:14,452 --> 00:32:17,823 How dare you say such things? 397 00:32:17,823 --> 00:32:19,962 We follow Confucius' and Mencius' teachings, 398 00:32:19,962 --> 00:32:22,093 and we cannot do such terrible things. 399 00:32:22,093 --> 00:32:26,303 My lords. Have you already forgotten what happened nine years ago? 400 00:32:26,303 --> 00:32:28,632 Droughts and famine have plagued us for years. 401 00:32:28,632 --> 00:32:32,872 Sacrificing a life is the only way to lift the Demon's curse. 402 00:32:32,872 --> 00:32:36,942 How dare a mere shaman speak her mind in this great hall? 403 00:32:37,313 --> 00:32:39,043 What do you think? 404 00:32:39,043 --> 00:32:42,483 The heavens' will not change whatever we humans do. 405 00:32:42,483 --> 00:32:46,222 It is unthinkable that they would even accept a human sacrifice. 406 00:32:46,222 --> 00:32:48,053 I agree with you. 407 00:32:50,093 --> 00:32:52,892 The dragon rain making ritual will be held with dignity, 408 00:32:52,892 --> 00:32:56,093 but without a human sacrifice. Do you understand? 409 00:32:56,263 --> 00:32:58,803 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 410 00:32:59,033 --> 00:33:02,872 There will be no rain without a human sacrifice, Your Majesty. 411 00:33:03,303 --> 00:33:06,843 Even if you all disapprove, I must go through with it. 412 00:33:07,412 --> 00:33:09,273 As the royal shaman. 413 00:33:26,662 --> 00:33:27,662 Hey. 414 00:33:28,333 --> 00:33:31,333 What are you doing? This is what thieves do. 415 00:33:32,233 --> 00:33:33,273 Quiet. 416 00:33:54,592 --> 00:33:55,793 Hey. 417 00:33:56,523 --> 00:33:57,722 There's someone here. 418 00:33:58,193 --> 00:33:59,892 Don't you hear her snore? 419 00:34:02,463 --> 00:34:03,633 Not bad. 420 00:34:04,032 --> 00:34:05,633 Do you see the stick over there? 421 00:34:05,903 --> 00:34:06,932 Yes. 422 00:34:07,932 --> 00:34:08,972 Climb the tree. 423 00:34:11,403 --> 00:34:14,472 Can't you just tell your father you're hungry? 424 00:34:14,472 --> 00:34:17,943 There's a famine. Do you want to cause them trouble? 425 00:34:19,313 --> 00:34:20,353 Okay, fine. 426 00:34:41,702 --> 00:34:43,372 Be quiet. 427 00:34:43,943 --> 00:34:48,173 Everyone here knows peach orchard's Ms. Anseong. 428 00:34:49,313 --> 00:34:50,342 Why? 429 00:34:50,342 --> 00:34:54,782 She has a fiery temper that makes grown men tremble in their shoes. 430 00:34:55,313 --> 00:34:56,782 That means she's dangerous. 431 00:34:56,782 --> 00:35:00,552 If she catches you, you'll never walk again. 432 00:35:00,822 --> 00:35:01,822 What? 433 00:35:01,952 --> 00:35:04,992 I won't do this, then. I'm coming down. 434 00:35:07,892 --> 00:35:09,793 I want a peach. 435 00:35:11,003 --> 00:35:14,233 I can't pick any because I can't see. 436 00:35:17,302 --> 00:35:18,372 Okay. 437 00:36:06,853 --> 00:36:08,452 Are you okay? 438 00:36:11,523 --> 00:36:12,722 Who's there? 439 00:36:13,833 --> 00:36:14,833 Oh? 440 00:36:16,633 --> 00:36:17,702 Who's there? 441 00:36:17,702 --> 00:36:19,403 Hey, run. 442 00:36:19,403 --> 00:36:20,603 Okay. 443 00:36:32,512 --> 00:36:34,113 She's coming. Run faster. 444 00:36:40,693 --> 00:36:42,523 Are you okay? Let's go. 445 00:36:42,523 --> 00:36:45,392 You fools. Don't you dare come back! 446 00:36:56,603 --> 00:36:59,273 It's all your fault. If not for you, 447 00:36:59,273 --> 00:37:02,342 we wouldn't have had to run from someone that scary. 448 00:37:04,313 --> 00:37:05,483 Where are you going? 449 00:37:07,313 --> 00:37:08,353 I hate you. 450 00:37:11,822 --> 00:37:14,892 I never said wanted to steal someone else's peaches. 451 00:37:14,892 --> 00:37:16,322 You're just the same. 452 00:37:17,023 --> 00:37:19,023 Because I can't see, 453 00:37:19,963 --> 00:37:22,392 because my dad's not right in his head, 454 00:37:24,733 --> 00:37:27,403 because my mom died while giving birth to me, 455 00:37:28,103 --> 00:37:29,972 I have no friends. 456 00:37:31,003 --> 00:37:33,372 Everyone ridicules me for no reason. 457 00:37:34,543 --> 00:37:36,173 They say I'm cursed. 458 00:37:37,342 --> 00:37:41,253 I just wanted to share some peaches. 459 00:37:46,892 --> 00:37:47,923 I'm sorry. 460 00:37:50,762 --> 00:37:51,793 Whatever. 461 00:37:56,563 --> 00:37:57,563 But... 462 00:37:58,833 --> 00:38:01,202 your mom dying after you were born, 463 00:38:02,133 --> 00:38:04,443 you not being able to see, 464 00:38:05,972 --> 00:38:09,673 and your dad not being right in his head... 465 00:38:10,313 --> 00:38:11,512 isn't your fault. 466 00:38:11,983 --> 00:38:13,043 So why... 467 00:38:13,043 --> 00:38:15,313 Why? What? 468 00:38:15,853 --> 00:38:17,322 You don't know anything. 469 00:38:19,452 --> 00:38:20,492 You're right. 470 00:38:21,193 --> 00:38:22,722 I don't know anything, 471 00:38:23,353 --> 00:38:25,023 but it couldn't be helped. 472 00:38:26,363 --> 00:38:30,702 All that happened to you were out of everyone's control. 473 00:38:31,302 --> 00:38:33,063 It wasn't your fault. 474 00:38:36,273 --> 00:38:39,503 So don't blame yourself over... 475 00:38:40,543 --> 00:38:42,173 what wasn't your fault. 476 00:38:51,222 --> 00:38:54,693 I ran so much that I'm even more hungry now. 477 00:38:55,552 --> 00:38:58,622 This is definitely your fault. 478 00:39:04,363 --> 00:39:05,363 Here. 479 00:39:12,903 --> 00:39:14,972 Darn it. It's not yet ripe. 480 00:39:15,642 --> 00:39:17,943 It's sweet. It tastes just fine. 481 00:39:20,043 --> 00:39:21,052 Oh? 482 00:39:28,423 --> 00:39:29,492 What are you doing? 483 00:39:48,412 --> 00:39:49,872 It'll be okay now. 484 00:39:58,722 --> 00:40:00,353 Where is your bundle? 485 00:40:00,552 --> 00:40:03,523 Oh, no. The bundle Ms. Gyeonju gave me. 486 00:40:03,863 --> 00:40:06,262 I must've lost it while we were running away. 487 00:40:06,892 --> 00:40:08,492 Here it is. 488 00:40:08,892 --> 00:40:09,932 You really have it? 489 00:40:12,032 --> 00:40:13,133 That's great. 490 00:40:13,432 --> 00:40:15,072 Why did you tease me? 491 00:40:15,532 --> 00:40:17,342 My heart almost sank. 492 00:40:17,802 --> 00:40:20,342 You are merciless. 493 00:40:20,813 --> 00:40:22,472 I can't even tease you. 494 00:40:24,912 --> 00:40:28,653 There are so many stars tonight. 495 00:40:31,253 --> 00:40:32,583 There's the Big Dipper. 496 00:40:33,423 --> 00:40:34,492 Really? 497 00:40:43,633 --> 00:40:46,202 Oh, right. 498 00:40:46,302 --> 00:40:47,372 Oh, right, what? 499 00:40:48,273 --> 00:40:50,333 Do you feel bad I can't see the stars? 500 00:40:51,072 --> 00:40:52,173 I'm sorry. 501 00:40:53,103 --> 00:40:54,742 I was inconsiderate. 502 00:40:58,313 --> 00:40:59,813 How many stars are there? 503 00:41:02,653 --> 00:41:04,452 About one hundred million? 504 00:41:04,883 --> 00:41:07,793 How many is one hundred million? 505 00:41:08,722 --> 00:41:12,262 Lots and lots. 506 00:41:21,572 --> 00:41:23,503 Get down now. We're back. 507 00:41:26,773 --> 00:41:27,813 Wait. 508 00:41:32,742 --> 00:41:34,813 Here. You need it back. 509 00:41:36,083 --> 00:41:37,083 No. 510 00:41:38,253 --> 00:41:41,153 I'll come for it after the rain making ritual. 511 00:41:42,322 --> 00:41:45,423 Isn't this very precious? 512 00:41:45,923 --> 00:41:48,133 This? It's nothing much. 513 00:41:48,733 --> 00:41:50,092 it's just... 514 00:41:51,403 --> 00:41:53,733 an one-and-only handkerchief my mom gave me. 515 00:41:55,932 --> 00:41:57,443 Is that lie true? 516 00:42:00,173 --> 00:42:02,342 Okay. Come back tomorrow. 517 00:42:02,813 --> 00:42:04,043 I'll wait for you. 518 00:42:05,642 --> 00:42:06,682 Okay. 519 00:42:09,313 --> 00:42:10,383 Then... 520 00:42:11,052 --> 00:42:14,322 I'll get you more peaches while Ms. Anseong's back is turned. 521 00:42:17,363 --> 00:42:18,892 Give me your hand. 522 00:42:20,023 --> 00:42:21,092 My hand? 523 00:43:18,322 --> 00:43:20,992 Here. Take this. 524 00:43:24,063 --> 00:43:25,293 Take it. 525 00:43:29,563 --> 00:43:33,202 You'll go to pick peaches with me tomorrow, right? 526 00:43:33,972 --> 00:43:36,003 Of course I will. 527 00:43:38,142 --> 00:43:40,202 Good. You promised. 528 00:43:41,572 --> 00:43:42,613 Yes. 529 00:43:44,912 --> 00:43:45,943 Let's go. 530 00:44:23,832 --> 00:44:27,372 His Majesty the King. 531 00:44:39,253 --> 00:44:40,883 You must be Ha Ram. 532 00:44:43,522 --> 00:44:47,562 I lack in virtue and must rely on your help. 533 00:44:49,522 --> 00:44:52,292 I owe your family a great debt. 534 00:44:54,003 --> 00:44:55,033 Thank you. 535 00:45:01,573 --> 00:45:03,812 Drawings are all about the eyes. 536 00:45:04,272 --> 00:45:06,113 Your soul must be clean! 537 00:45:06,542 --> 00:45:07,582 Darn you! 538 00:45:07,912 --> 00:45:09,383 My goodness. 539 00:45:09,613 --> 00:45:11,613 What is wrong with you? 540 00:45:27,003 --> 00:45:29,863 Save me. Don't kill me. 541 00:45:36,742 --> 00:45:39,513 Dad. This time, 542 00:45:39,513 --> 00:45:41,582 a really good medicine came in. 543 00:45:41,742 --> 00:45:45,182 Hang in there. Give me a little more time. 544 00:45:55,292 --> 00:45:58,363 His Highness the Crown Prince. 545 00:46:08,443 --> 00:46:10,573 Lee Hoo. It has been a while. 546 00:46:10,573 --> 00:46:11,642 (Lee Kang: King Seongjo's first son) 547 00:46:11,642 --> 00:46:13,542 Why haven't you visited in so long? 548 00:46:14,113 --> 00:46:17,053 Your Highness, don't speak to me so politely. 549 00:46:17,682 --> 00:46:19,153 There are people watching. 550 00:46:19,153 --> 00:46:20,312 Who cares about that? 551 00:46:20,753 --> 00:46:23,082 We are brothers from the same mother. 552 00:46:23,622 --> 00:46:26,553 I am so pleased to see all my younger brothers. 553 00:46:27,363 --> 00:46:28,423 Your Highness. 554 00:46:28,792 --> 00:46:31,662 Our nation's in great distress caused by... 555 00:46:31,662 --> 00:46:33,292 the long drought and famine. 556 00:46:33,733 --> 00:46:35,363 Rather than focus on pleasure, 557 00:46:35,633 --> 00:46:38,832 please think more of the meaning of the upcoming rain making ritual. 558 00:46:39,872 --> 00:46:40,872 Hoo. 559 00:46:41,403 --> 00:46:44,812 The day I become king, I will remember your advice. 560 00:46:46,412 --> 00:46:48,213 Thank you, Your Highness. 561 00:46:49,483 --> 00:46:52,513 Do you have to be so stiff? 562 00:46:53,213 --> 00:46:56,122 Yul, I did not remind the Crown Prince... 563 00:46:56,122 --> 00:46:57,952 because he doesn't know the meaning. 564 00:46:58,292 --> 00:46:59,553 That's enough, Yul. 565 00:47:00,392 --> 00:47:02,122 Hoo spoke out of concern for me. 566 00:47:02,923 --> 00:47:04,332 (Lee Yul, Prince Yangmyeong: King Seongjo's third son) 567 00:47:04,332 --> 00:47:05,792 I understand, Your Highness. 568 00:47:21,443 --> 00:47:22,513 Hoo. 569 00:47:23,952 --> 00:47:25,753 Why do you walk so fast? 570 00:47:27,153 --> 00:47:28,153 Leave me alone. 571 00:47:28,722 --> 00:47:30,383 Did what I say upset you? 572 00:47:30,892 --> 00:47:32,952 Let it go, Hoo. 573 00:47:33,253 --> 00:47:35,693 Yul, do you not feel anything? 574 00:47:36,763 --> 00:47:37,992 About what? 575 00:47:37,992 --> 00:47:39,562 We're like a guelder rose. 576 00:47:39,892 --> 00:47:43,033 We can flower but we'll never bear fruit. 577 00:47:44,003 --> 00:47:45,602 A flower with no life. 578 00:47:45,972 --> 00:47:48,102 Each time I meet the Crown Prince, 579 00:47:48,102 --> 00:47:49,702 I get frustrated. 580 00:47:50,443 --> 00:47:52,573 Even though it can't be helped. 581 00:47:56,013 --> 00:47:57,042 Hoo. 582 00:47:57,412 --> 00:48:00,213 A guelder rose is light green when it first blooms. 583 00:48:00,622 --> 00:48:05,093 It's white when in full bloom, then turns yellow before it wilts. 584 00:48:06,452 --> 00:48:08,722 How can you say it has no life... 585 00:48:08,722 --> 00:48:10,533 when it lives one so colourful? 586 00:48:14,432 --> 00:48:16,863 Come with me, Hoo. 587 00:48:16,863 --> 00:48:18,772 I will cheer you up. 588 00:48:19,903 --> 00:48:21,443 What are you talking about? 589 00:48:21,443 --> 00:48:24,013 I will show you something fantastic. 590 00:48:31,352 --> 00:48:34,483 (Gyeongwon Pavilion: Late kings' portraits were kept and honoured) 591 00:48:37,923 --> 00:48:40,522 Your sacred turtle talisman fell off. 592 00:48:40,522 --> 00:48:42,823 (Sacred turtle: Said to live 10,000 years and chase away evil) 593 00:48:44,662 --> 00:48:46,432 Talisman are said to chase evil. 594 00:48:46,432 --> 00:48:49,332 Father told us to keep one close at all times. 595 00:48:49,332 --> 00:48:50,972 Put it in a deep pocket. 596 00:48:52,702 --> 00:48:53,903 It's a bad omen. 597 00:48:54,343 --> 00:48:56,042 Why did it fall off? 598 00:48:57,542 --> 00:48:59,142 Forget about that, Hoo. 599 00:48:59,513 --> 00:49:03,182 When will we ever get to see this if not now? 600 00:49:03,883 --> 00:49:08,082 This place has a really strange energy. 601 00:49:16,162 --> 00:49:17,593 (Tablet of the First King) 602 00:49:28,642 --> 00:49:29,903 (Tablet of King Gwangjo) 603 00:49:31,213 --> 00:49:33,573 He who is to be king. 604 00:49:34,742 --> 00:49:37,753 He who is to be king of this land. 605 00:49:40,622 --> 00:49:45,492 He who is to be king. He who is to be king of this land. 606 00:49:51,033 --> 00:49:53,292 Come to me. 607 00:50:17,253 --> 00:50:20,253 All rise for His Majesty. 608 00:51:40,133 --> 00:51:45,173 He who is to be king. He who is to be king of this land. 609 00:51:52,613 --> 00:51:58,492 He who is to be king. He who is to be king of this land. 610 00:51:59,892 --> 00:52:02,463 Come to me. 611 00:52:05,792 --> 00:52:09,432 My brother, what are you doing? You aren't supposed to touch that. 612 00:52:21,642 --> 00:52:24,182 He who is to be king. 613 00:52:25,182 --> 00:52:27,622 Come to me. 614 00:52:31,292 --> 00:52:33,022 Doesn't Grandfather's portrait... 615 00:52:34,522 --> 00:52:36,622 look as if he's still alive? 616 00:52:37,162 --> 00:52:39,392 He who is to be king. 617 00:52:40,463 --> 00:52:43,562 He who is to be king of this land. 618 00:52:48,573 --> 00:52:51,472 "Oration." 619 00:52:52,472 --> 00:52:56,443 "Oh, the bright and shining spirit." 620 00:52:56,443 --> 00:53:02,022 "This great drought is harsher on our people than ever." 621 00:53:02,483 --> 00:53:05,492 "Our people cry out..." 622 00:53:05,492 --> 00:53:09,292 "as they are tormented in this never ending dry spell." 623 00:53:09,792 --> 00:53:14,863 "It's all due to my lack of discretion." 624 00:53:14,863 --> 00:53:18,332 "Please take mercy upon this ritual..." 625 00:53:18,472 --> 00:53:23,872 "and allow heavy rain to fall." 626 00:53:26,812 --> 00:53:28,013 Begin. 627 00:53:49,633 --> 00:53:52,733 Salamander, oh salamander 628 00:53:52,733 --> 00:53:55,972 Raise the clouds 629 00:53:55,972 --> 00:53:59,213 And spurt out fogs 630 00:53:59,213 --> 00:54:02,412 Salamander, oh salamander 631 00:54:02,412 --> 00:54:05,513 Raise the clouds 632 00:54:05,513 --> 00:54:08,923 And spurt out fogs 633 00:54:09,053 --> 00:54:12,823 Come to me. 634 00:54:12,823 --> 00:54:14,963 He who is to be king. 635 00:54:14,963 --> 00:54:17,193 We must go now. Hurry. 636 00:54:27,033 --> 00:54:29,173 He who is to be king. 637 00:54:30,372 --> 00:54:33,812 I shall be with you. 638 00:54:48,292 --> 00:54:53,363 He who is to be king. He who is to be king of this land. 639 00:54:54,763 --> 00:54:57,903 I shall be with you. 640 00:54:58,903 --> 00:55:02,102 Salamander, oh salamander 641 00:55:02,102 --> 00:55:05,343 Raise the clouds 642 00:55:05,343 --> 00:55:08,613 And spurt out fogs 643 00:55:08,613 --> 00:55:11,852 Salamander, oh salamander 644 00:55:11,852 --> 00:55:14,852 Raise the clouds 645 00:55:14,852 --> 00:55:18,122 And spurt out fogs 646 00:55:18,122 --> 00:55:24,162 If you let sweet rain fall 647 00:55:24,162 --> 00:55:29,432 I will let you go 648 00:55:49,783 --> 00:55:51,622 Is it you... 649 00:55:51,622 --> 00:55:53,852 who woke me up? 650 00:56:47,472 --> 00:56:48,783 Wait, this is... 651 00:56:54,522 --> 00:56:55,783 human sacrifice? 652 00:56:59,892 --> 00:57:01,193 Om Mani padme hum! 653 00:57:50,242 --> 00:57:51,272 Om Mani padme hum. 654 00:58:14,133 --> 00:58:16,133 Where are you? 655 00:58:27,613 --> 00:58:29,312 Is it that way? 656 00:58:49,033 --> 00:58:50,102 Ha Ram. 657 00:59:04,452 --> 00:59:05,653 My goodness, look. 658 00:59:12,193 --> 00:59:13,352 - Goodness! - Goodness! 659 00:59:17,022 --> 00:59:18,062 Ha Ram. 660 00:59:18,562 --> 00:59:21,093 Oh no. 661 00:59:23,463 --> 00:59:24,602 Father. 662 00:59:25,472 --> 00:59:27,803 Father. 663 00:59:30,602 --> 00:59:33,542 Father! 664 00:59:34,372 --> 00:59:35,582 A kid just fell. 665 00:59:35,582 --> 00:59:37,443 - Go get him. - He just fell in the water. 666 00:59:37,443 --> 00:59:40,383 Will you go get that kid out? 667 00:59:40,383 --> 00:59:41,839 What are we going to do? 668 00:59:41,851 --> 00:59:42,923 He just fell in. 669 00:59:42,923 --> 00:59:45,823 - Will someone get him? - Ha Ram... 670 00:59:45,823 --> 00:59:47,653 Someone save him. 671 00:59:49,423 --> 00:59:51,093 Father. 672 00:59:56,702 --> 00:59:59,372 Father. 673 01:00:01,073 --> 01:00:03,042 Your Highness! 674 01:00:04,443 --> 01:00:05,772 Escort His Highness out. 675 01:00:05,772 --> 01:00:06,812 Your Highness. 676 01:00:06,812 --> 01:00:08,283 - Your Highness. - You must leave. 677 01:00:09,412 --> 01:00:10,812 That was my position. 678 01:00:11,013 --> 01:00:12,912 Escort the Prince out now. 679 01:00:14,722 --> 01:00:15,852 It was truly... 680 01:00:16,423 --> 01:00:17,923 my seat! 681 01:00:23,693 --> 01:00:24,863 Father. 682 01:00:28,403 --> 01:00:30,263 Father. 683 01:00:34,772 --> 01:00:36,272 - This way! - Go! 684 01:00:38,113 --> 01:00:39,772 Escort His Highness this way! 685 01:00:40,843 --> 01:00:42,713 - This way! - Hurry up and evacuate! 686 01:00:54,292 --> 01:00:55,522 Father... 687 01:01:06,133 --> 01:01:09,673 Father... 688 01:01:23,423 --> 01:01:25,522 Rain! It's raining! 689 01:01:26,823 --> 01:01:28,392 It's raining. 690 01:01:40,372 --> 01:01:42,272 Ha Ram! 691 01:01:43,673 --> 01:01:45,872 Ha Ram! 692 01:01:47,573 --> 01:01:48,943 It's raining! 693 01:01:50,713 --> 01:01:52,082 It's really raining! 694 01:01:56,653 --> 01:01:58,193 It was mine. 695 01:02:00,193 --> 01:02:03,263 The King's throne was mine. 696 01:02:53,943 --> 01:02:58,253 Ha Ram. 697 01:03:00,153 --> 01:03:02,783 You have sacrificed your life... 698 01:03:02,783 --> 01:03:05,593 for the lives of thousands, tens of thousands of people. 699 01:03:06,792 --> 01:03:08,522 Did you use the kid as bait... 700 01:03:08,522 --> 01:03:10,522 to lure me in? 701 01:03:10,522 --> 01:03:12,133 Demon. 702 01:03:12,263 --> 01:03:15,363 Reside in this child's body. 703 01:03:15,633 --> 01:03:19,803 I'll take away the source of your energy, your eyes. 704 01:03:34,883 --> 01:03:37,182 You won't be able to use your power... 705 01:03:38,053 --> 01:03:40,952 until the day you retrieve your eyes. 706 01:03:45,062 --> 01:03:49,133 Cheon Gi. 707 01:03:50,963 --> 01:03:54,372 The promised child who will save this world. 708 01:03:55,202 --> 01:04:00,073 I will leave these eyes to you for a moment. 709 01:04:05,783 --> 01:04:09,553 Make the pottery of fate. 710 01:05:16,483 --> 01:05:19,392 (Gyeonghoeru) 711 01:05:31,503 --> 01:05:33,303 Look at him! 712 01:05:48,783 --> 01:05:49,923 Ram. 713 01:05:51,593 --> 01:05:53,653 - My lord. - Move aside! 714 01:05:56,093 --> 01:05:57,263 Ram. 715 01:05:59,892 --> 01:06:00,892 Ram. 716 01:06:01,903 --> 01:06:02,963 Ram! 717 01:06:05,332 --> 01:06:07,202 Ram! 718 01:06:17,912 --> 01:06:19,713 Arrest the shaman now! 719 01:06:20,312 --> 01:06:22,923 Your Majesty. 720 01:06:22,923 --> 01:06:24,823 I'm falsely blamed, Your Majesty. 721 01:06:25,653 --> 01:06:28,292 Please give me a chance to explain, Your Majesty! 722 01:06:47,713 --> 01:06:48,783 Ram. 723 01:06:59,852 --> 01:07:01,392 - Father. - Ram. 724 01:07:12,903 --> 01:07:16,102 I... I can't see anything. 725 01:07:25,053 --> 01:07:26,312 Father. 726 01:07:33,323 --> 01:07:34,923 Nothing. 727 01:07:35,593 --> 01:07:39,662 I can't see anything, Father. 728 01:07:40,332 --> 01:07:42,733 In the distant future, 729 01:07:42,832 --> 01:07:46,133 when the two of you are reunited, 730 01:07:46,872 --> 01:07:51,872 everything will fall into its place. 731 01:07:56,942 --> 01:08:01,782 (Special thanks to Jeon Kook Hwan, Han Sang Jin and Kim Pub Lae) 732 01:08:08,763 --> 01:08:11,933 (Lovers of the Red Sky) 733 01:09:00,942 --> 01:09:03,183 (Every necessary precaution was taken when filming the water scene.) 734 01:09:03,669 --> 01:09:05,638 The only painter in this city. 735 01:09:05,638 --> 01:09:06,909 The sole lady of our studio. 736 01:09:06,909 --> 01:09:09,079 There is no use in drawing everything identically. 737 01:09:09,079 --> 01:09:12,008 I mean that you must reflect people's hopes in the painting. 738 01:09:12,008 --> 01:09:13,178 You're here, Lord Ha. 739 01:09:13,178 --> 01:09:15,848 It'll soon be 3am. We'll begin with Vermilion Bird of the South. 740 01:09:15,919 --> 01:09:19,688 How are you going to explain this blind man studying astrology? 741 01:09:19,688 --> 01:09:22,289 She has no pride as a painter. 742 01:09:22,289 --> 01:09:23,859 What's the charm of imitated work? 743 01:09:23,859 --> 01:09:25,859 In a nutshell, it has to look identical. 744 01:09:25,928 --> 01:09:28,959 It must be that person who only wants Cheon Gi's paintings. 745 01:09:28,959 --> 01:09:31,459 Find that copycat painter and get more information. 746 01:09:31,459 --> 01:09:34,098 I don't know who you are, but please turn a blind eye for a moment. 747 01:09:35,669 --> 01:09:38,169 Wait, is this woman... 748 01:09:44,589 --> 01:09:49,173 (Lovers of the Red Sky) 50227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.