All language subtitles for Kabaneri.Of.The.Iron.Fortress.The.Battle.Of.Unato.2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,758 --> 00:00:47,718 What's up, Miyuki? 4 00:00:48,928 --> 00:00:51,430 Father, it's snowing. 5 00:00:51,556 --> 00:00:54,016 You should go inside. Keep warm. 6 00:00:54,141 --> 00:00:56,435 No, I want to see it. 7 00:00:57,937 --> 00:00:59,689 She's just like you. 8 00:01:09,031 --> 00:01:12,785 I don't want you to freeze, my treasure. 9 00:01:18,332 --> 00:01:19,917 Snowfall. 10 00:01:21,919 --> 00:01:24,171 Maybe the last one this year. 11 00:01:35,016 --> 00:01:38,936 Please. Tell me, Unmo. 12 00:01:39,312 --> 00:01:40,813 Am I--- 13 00:01:42,189 --> 00:01:44,775 Am I human, or a kabane? 14 00:01:51,032 --> 00:01:53,951 Kabane. Walking corpses. 15 00:01:54,076 --> 00:01:55,703 The undead 16 00:01:56,412 --> 00:01:58,998 The land of Hinomoto was in danger... 17 00:01:59,540 --> 00:02:03,586 of being overrun by them. 18 00:02:20,811 --> 00:02:23,773 After the destruction of Kongokaku, 19 00:02:24,690 --> 00:02:30,029 the Amatori shogunate had fallen, so the various spheres of influence... 20 00:02:30,154 --> 00:02:33,699 were forced to fight the kabane separately. 21 00:02:35,785 --> 00:02:39,747 In order to cross the Hida mountains, the Iron Fortress... 22 00:02:39,872 --> 00:02:42,625 had reached Unato in Hokuriku. 23 00:02:44,669 --> 00:02:49,090 The kabane had made Unato impassable 5 years ago. 24 00:02:49,215 --> 00:02:52,802 The allied forces of Hokuriku attempted to recapture it, 25 00:02:52,927 --> 00:02:55,721 turning it into a battlefield 26 00:02:58,641 --> 00:03:01,310 Kabane! We'll intercept them! 27 00:03:02,853 --> 00:03:05,815 Unato Militia, forward! Fix that later! 28 00:03:08,025 --> 00:03:09,985 Release the safety catch. 29 00:03:12,863 --> 00:03:13,781 Fire! 30 00:03:21,330 --> 00:03:23,666 I've no time to make dinner. 31 00:03:23,791 --> 00:03:27,461 Your hubby's been conscripted too. Said your farewells? 32 00:03:27,586 --> 00:03:29,130 I'm prepared for the worst. 33 00:03:32,007 --> 00:03:34,093 - Kabane? - Quick! 34 00:03:50,401 --> 00:03:52,027 Unbelievable. 35 00:03:53,487 --> 00:03:57,491 The allied forces' rearguard is so weak. 36 00:04:11,505 --> 00:04:13,799 Not enough defensive strength. 37 00:04:18,888 --> 00:04:20,431 Biba thinks so too. 38 00:04:25,019 --> 00:04:27,605 Everyone, support the front line! 39 00:04:27,730 --> 00:04:29,732 Water off. Forward! 40 00:04:29,857 --> 00:04:31,066 Forward! 41 00:04:35,946 --> 00:04:38,407 Link up with the allies! 42 00:04:44,580 --> 00:04:46,290 The air's stagnant. 43 00:04:47,708 --> 00:04:49,460 There are so many of them. 44 00:04:50,628 --> 00:04:54,590 The front line's about 200 yards away. 45 00:04:55,841 --> 00:04:57,426 It'll take 30 seconds. 46 00:05:26,455 --> 00:05:28,707 You should train in the next world. 47 00:05:32,002 --> 00:05:34,171 Damn you to hell! 48 00:05:37,925 --> 00:05:39,802 It took me 38 seconds. 49 00:05:40,177 --> 00:05:41,303 The Iron Fortress--- 50 00:05:41,428 --> 00:05:43,973 You're supposed to attack their rear. 51 00:05:44,098 --> 00:05:45,599 Already done it. 52 00:05:48,102 --> 00:05:50,896 Do your own job before criticizing me. 53 00:05:57,152 --> 00:05:58,070 Move. 54 00:06:16,714 --> 00:06:17,548 Wow! 55 00:06:17,673 --> 00:06:19,216 Are you--- 56 00:06:19,341 --> 00:06:20,634 Yeah. 57 00:06:27,057 --> 00:06:31,729 I'm a kabaneri. A human-kabane hybrid. 58 00:06:42,656 --> 00:06:45,784 Again? What's happening to me? 59 00:06:54,043 --> 00:06:54,877 Huh? 60 00:06:59,048 --> 00:07:00,633 Damn. 61 00:07:01,258 --> 00:07:02,343 Mumei! 62 00:07:07,848 --> 00:07:08,766 Are you OK? 63 00:07:09,099 --> 00:07:10,392 Are you hurt? 64 00:07:12,686 --> 00:07:14,104 Ikoma. 65 00:07:14,229 --> 00:07:15,648 Look lively. 66 00:07:16,273 --> 00:07:18,984 - Let's get them. - OK. 67 00:07:23,530 --> 00:07:24,365 Grab my hand! 68 00:07:30,579 --> 00:07:32,122 Now, Mumei! 69 00:07:49,848 --> 00:07:51,350 No more kabane! 70 00:07:51,475 --> 00:07:53,560 Victory is ours! 71 00:07:55,270 --> 00:07:56,271 Are you OK? 72 00:07:56,397 --> 00:07:58,941 Yeah. Thanks. 73 00:08:00,109 --> 00:08:02,277 She doesn't look well either. 74 00:08:03,821 --> 00:08:05,698 So it isn't just me. 75 00:08:06,657 --> 00:08:09,451 Watcha doing? Going back to your nest? 76 00:08:10,619 --> 00:08:11,745 Huh? 77 00:08:11,870 --> 00:08:14,623 I know that you're a kabaneri too. 78 00:08:14,790 --> 00:08:18,085 A weak and ugly one at that! 79 00:08:18,210 --> 00:08:21,547 We killed a few of your buddies, but it ain't over. 80 00:08:22,381 --> 00:08:27,511 No matter how many we kill, they keep on coming. 81 00:08:27,928 --> 00:08:31,306 Make any false moves and I'll lock you up. 82 00:08:35,227 --> 00:08:37,730 Move the guard fence forward! 83 00:08:38,439 --> 00:08:41,483 Keep going! Keep going! 84 00:08:42,192 --> 00:08:44,778 The Iron Fortress has reached them? 85 00:08:44,903 --> 00:08:48,824 Yes, sir. We've recaptured Sector 5, 86 00:08:49,199 --> 00:08:52,077 and almost captured Unato Castle. 87 00:08:52,786 --> 00:08:54,455 A great success. 88 00:08:55,330 --> 00:08:57,708 Unato is cursed. 89 00:08:57,833 --> 00:09:01,879 We'll destroy the castle and burn everything. 90 00:09:04,214 --> 00:09:06,258 She needs an overhaul. 91 00:09:06,508 --> 00:09:08,677 We've been pushing her hard. 92 00:09:09,261 --> 00:09:10,846 We need manpower. 93 00:09:15,309 --> 00:09:17,019 What's up, Ikoma? 94 00:09:17,269 --> 00:09:19,688 The kabane here are weird. 95 00:09:19,813 --> 00:09:20,981 What do you mean? 96 00:09:21,106 --> 00:09:22,191 Look. 97 00:09:23,025 --> 00:09:28,989 Their footprints. As if they're all heading to the same place. 98 00:09:29,531 --> 00:09:33,952 The ones me and Mumei killed weren't just after blood. 99 00:09:34,078 --> 00:09:36,872 They attacked humans in unison. 100 00:09:36,997 --> 00:09:39,458 You mean they're disciplined? 101 00:09:39,583 --> 00:09:41,001 That's right. 102 00:09:46,673 --> 00:09:48,467 Kabane research notes? 103 00:09:48,592 --> 00:09:52,179 Takumi wrote them with me. I'm continuing our work. 104 00:09:53,972 --> 00:09:55,099 Your head hurts? 105 00:09:56,475 --> 00:09:59,728 Yeah. Ever since we came here. 106 00:10:11,073 --> 00:10:11,532 Allied Forces HQ Unato Station 107 00:10:18,163 --> 00:10:20,624 I'm back, Lady Ayame. 108 00:10:20,749 --> 00:10:23,127 Welcome back, Kurusu. 109 00:10:25,462 --> 00:10:31,051 Thanks to you, we were saved. You were on your way home? 110 00:10:31,176 --> 00:10:32,010 Yes. 111 00:10:32,344 --> 00:10:36,181 Aragane Station. We're taking rice seedlings to plant. 112 00:10:36,431 --> 00:10:40,060 Everyone thinks fondly of their own home town. 113 00:10:40,727 --> 00:10:44,189 Mumei! You didn't get hurt? 114 00:10:44,314 --> 00:10:47,609 - I'm fine, Kajika. - Put some "mecidine" on. 115 00:10:47,734 --> 00:10:51,238 Sayo, you're talking really well now! 116 00:10:51,363 --> 00:10:54,449 Mumei, how's the steam cartridge gun? 117 00:10:55,450 --> 00:11:01,039 It handles well, but loses power and is hard to load, so only I can use it. 118 00:11:02,624 --> 00:11:05,210 I've been betrayed! 119 00:11:05,335 --> 00:11:07,337 I don't think so. 120 00:11:08,881 --> 00:11:11,967 Let's finish off that thing tonight. 121 00:11:16,138 --> 00:11:17,139 That's it. 122 00:11:18,223 --> 00:11:21,310 Now pull the yarn through the loop. 123 00:11:23,353 --> 00:11:27,691 - It's finished! - Well done! It's beautiful. 124 00:11:32,821 --> 00:11:37,242 I was surprised when you said you wanted to give him a present. 125 00:11:37,409 --> 00:11:39,828 I guess you like the necklace. 126 00:11:39,953 --> 00:11:44,666 Well, I just thought he needed something for his hand. 127 00:11:45,250 --> 00:11:47,753 What did he say about it? 128 00:11:47,920 --> 00:11:53,884 "My sister Hatsune and Fat Takumi will protect me, so you keep it." 129 00:11:54,051 --> 00:11:57,596 "Whatever it takes, I'll turn you human again." 130 00:11:58,013 --> 00:12:01,433 No way! Ikoma promised you that? 131 00:12:01,850 --> 00:12:04,853 So he wants to marry you? 132 00:12:04,978 --> 00:12:07,272 No, he doesn't! 133 00:12:07,564 --> 00:12:10,943 That dummy makes the same promise to everyone! 134 00:12:11,068 --> 00:12:14,613 That's not true. Ikoma has the hots for you. 135 00:12:14,738 --> 00:12:17,366 No he doesn't, I'm telling you! 136 00:12:17,491 --> 00:12:20,327 Alright, alright, I get it. 137 00:12:20,452 --> 00:12:24,456 Mend it. You're giving it to him tomorrow. 138 00:12:34,299 --> 00:12:36,927 He really doesn't, OK? 139 00:13:03,453 --> 00:13:05,539 It's pretty conclusive. 140 00:13:05,998 --> 00:13:11,878 The kabane's footprints also lead from Sector 6. There must be a secret route. 141 00:13:12,004 --> 00:13:15,590 We have to tell everyone. Come on, Sukari. 142 00:13:18,427 --> 00:13:21,096 Mumei. What's up? 143 00:13:21,221 --> 00:13:22,514 Go on! 144 00:13:23,390 --> 00:13:26,810 Ikoma, I have something for you. 145 00:13:27,019 --> 00:13:27,853 What is it? 146 00:13:28,270 --> 00:13:31,606 Not here. Somewhere quieter. 147 00:13:32,232 --> 00:13:34,401 Lady Ayame, wait for me! 148 00:13:34,526 --> 00:13:36,278 Later, OK? I'm busy now. 149 00:13:36,403 --> 00:13:38,030 It won't take long! 150 00:13:38,155 --> 00:13:40,073 Tell me later! 151 00:13:42,743 --> 00:13:43,994 Sorry. 152 00:13:46,204 --> 00:13:48,582 What's with that grumpy face? 153 00:13:48,707 --> 00:13:50,959 Let's try another time, Mumei. 154 00:13:51,335 --> 00:13:53,337 No. Forget about it. 155 00:13:53,462 --> 00:13:54,963 What!? 156 00:13:56,631 --> 00:13:58,383 Kajika, give me a hand! 157 00:13:58,508 --> 00:14:00,010 Just a minute! 158 00:14:01,887 --> 00:14:03,972 We're at the final stage. 159 00:14:04,181 --> 00:14:08,769 We hold Sector 5, so the Narukami self-propelled siege mortar... 160 00:14:09,269 --> 00:14:12,314 Kuroji Army of Shinano can be brought within range of the target. 161 00:14:12,856 --> 00:14:13,106 This means we can eradicate the whole kabane nest in one fell swoop. 162 00:14:20,322 --> 00:14:22,157 As long as the Narukami comes--- 163 00:14:22,282 --> 00:14:25,619 I heard it blew away 3000 kabane at Musashi. 164 00:14:25,744 --> 00:14:28,372 Then the Chubu line will soon be clear. 165 00:14:28,705 --> 00:14:32,209 And then we'll be able to get out of this place. 166 00:14:32,334 --> 00:14:35,087 And see our families again. 167 00:14:38,548 --> 00:14:43,387 The operation will begin when the Narukami arrives in 4 days. 168 00:14:44,054 --> 00:14:46,390 The Kuroji and Mogari forces... 169 00:14:47,057 --> 00:14:51,978 will enter Sector 3 with the Narukami and bombard Unato Castle. 170 00:14:52,687 --> 00:14:56,525 The Iron Fortress will protect the track workers at the front line. 171 00:14:56,942 --> 00:15:01,613 We'll increase the Unato Militia by 200 to lay reinforced tracks. 172 00:15:01,738 --> 00:15:03,573 Is that alright, Lord Unmo? 173 00:15:04,324 --> 00:15:08,286 But many of my men were wounded yesterday. 174 00:15:08,412 --> 00:15:12,833 Track work is always done in front of the locomotive. It's too risky--- 175 00:15:12,958 --> 00:15:14,418 Enough already! 176 00:15:14,668 --> 00:15:18,880 When the snow melts, it won't just be us who will be mobile. 177 00:15:19,005 --> 00:15:21,508 They could retake our territory! 178 00:15:22,050 --> 00:15:27,013 We'll work together. This is to defend your homeland. 179 00:15:29,057 --> 00:15:32,102 What if they attack from the territory they occupy? 180 00:15:35,814 --> 00:15:36,898 Over here! 181 00:15:37,023 --> 00:15:38,525 Hurry up! 182 00:15:42,112 --> 00:15:43,822 How come it's broken? 183 00:15:43,947 --> 00:15:45,282 He stepped on it. 184 00:15:45,407 --> 00:15:48,827 You shouldn't have left it lying around! 185 00:15:51,329 --> 00:15:53,039 Stop them crying! 186 00:15:53,165 --> 00:15:54,166 Sorry. 187 00:15:55,000 --> 00:15:57,419 This is awful. Everyone's on edge. 188 00:15:57,544 --> 00:16:00,005 - Shut up! - You shut up! 189 00:16:00,130 --> 00:16:04,426 Stop arguing. Hinomoto is in grave danger. 190 00:16:04,593 --> 00:16:08,263 You might never see each other again. 191 00:16:09,639 --> 00:16:15,312 As I just said, the kabane are all heading towards our forward base. 192 00:16:15,687 --> 00:16:19,691 They're coming from Sector 6 too, which is in our rear. 193 00:16:21,485 --> 00:16:26,072 They may be being summoned via an unknown route. 194 00:16:26,531 --> 00:16:31,661 We must spare some troops to defend our rear. Let me investigate first. 195 00:16:37,375 --> 00:16:38,460 Erm--- 196 00:16:39,503 --> 00:16:40,962 That's ridiculous. 197 00:16:42,422 --> 00:16:46,218 Those brainless kabane aren't capable of such a thing. 198 00:16:46,426 --> 00:16:51,848 If someone really is summoning them, you're the most likely suspect. 199 00:16:53,016 --> 00:16:54,017 Lord Kuroji! 200 00:16:54,142 --> 00:16:57,938 As I told you, the kabane here are weird! 201 00:16:58,063 --> 00:17:00,065 They're coming to kill us! 202 00:17:00,440 --> 00:17:03,235 Someone must be controlling them. 203 00:17:03,360 --> 00:17:05,904 So let me investigate! 204 00:17:09,282 --> 00:17:10,951 What's wrong, Ikoma? 205 00:17:11,076 --> 00:17:13,036 What's with him? 206 00:17:13,161 --> 00:17:15,830 A kabane bit him at Aragane Station. 207 00:17:17,582 --> 00:17:20,669 You're the one who's here to kill us! 208 00:17:20,794 --> 00:17:21,628 Let go! 209 00:17:25,131 --> 00:17:26,216 Ikoma! 210 00:17:26,341 --> 00:17:27,634 What the hell? 211 00:17:38,103 --> 00:17:40,647 Another headache? You need rest. 212 00:17:40,772 --> 00:17:43,525 No time to rest. I have to go--- 213 00:17:43,650 --> 00:17:44,734 Don't be silly. 214 00:17:44,859 --> 00:17:48,488 This is a war council. He should know his place. 215 00:17:49,281 --> 00:17:52,951 My apologies. He's worked up from all the fighting. 216 00:17:53,076 --> 00:17:55,287 - Don't apologize! - Quiet! 217 00:17:55,829 --> 00:17:58,999 Don't worry, I'll talk to him. 218 00:18:14,389 --> 00:18:16,391 Ikoma, about earlier--- 219 00:18:18,268 --> 00:18:19,728 What are you doing? 220 00:18:20,020 --> 00:18:22,731 I'm leaving to go investigate. 221 00:18:22,856 --> 00:18:24,149 Where? 222 00:18:24,774 --> 00:18:29,779 To where the kabane are coming from. Nobody will listen to me. 223 00:18:30,196 --> 00:18:33,617 I need to find conclusive evidence. 224 00:18:33,950 --> 00:18:35,869 No, I won't let you! 225 00:18:37,287 --> 00:18:38,121 What? 226 00:18:40,373 --> 00:18:45,545 If you go alone, you'll just get killed by the kabane. 227 00:18:46,713 --> 00:18:49,007 Don't take such a stupid risk. 228 00:18:51,176 --> 00:18:52,177 I'd be--- 229 00:18:52,302 --> 00:18:54,596 You don't believe me either? 230 00:18:57,974 --> 00:19:02,354 Are you on the side of the Allied Forces just like Lady Ayame? 231 00:19:03,021 --> 00:19:06,232 You did the same thing when the Karikata Militia came. 232 00:19:06,399 --> 00:19:07,525 Stop it. 233 00:19:07,651 --> 00:19:12,656 That was because I didn't want the Iron Fortress crew to be against Biba. 234 00:19:13,281 --> 00:19:14,908 Why are you saying that? 235 00:19:15,950 --> 00:19:20,413 Even if nobody believes me, we're facing a huge threat. 236 00:19:20,538 --> 00:19:23,291 I'll find the truth before it's too late! 237 00:19:23,416 --> 00:19:26,419 But is it worth your life? 238 00:19:26,586 --> 00:19:30,507 My life? I don't care if I die! 239 00:19:36,179 --> 00:19:38,765 Ikoma. Ikoma! 240 00:19:47,399 --> 00:19:49,943 What's wrong, Ikoma? 241 00:19:52,529 --> 00:19:54,197 - There he is! - Freeze! 242 00:19:56,032 --> 00:19:57,450 No! 243 00:20:19,514 --> 00:20:21,933 Sure. Bite me. 244 00:20:23,643 --> 00:20:26,521 You won't become human with me. 245 00:20:28,481 --> 00:20:31,776 You'll forget your promise... 246 00:20:32,944 --> 00:20:35,447 and die alone. 247 00:20:37,323 --> 00:20:38,700 I don't care. 248 00:20:48,877 --> 00:20:50,628 - Mumei. - Gotcha! 249 00:20:51,337 --> 00:20:52,797 I've got him! 250 00:20:52,922 --> 00:20:54,382 Let go! I'm--- 251 00:20:54,507 --> 00:20:55,675 Are you OK? 252 00:20:56,176 --> 00:20:57,385 Please stand clear. 253 00:20:57,510 --> 00:20:59,429 Ikoma, what are you? 254 00:20:59,888 --> 00:21:01,014 Kurusu, I'm--- 255 00:21:01,139 --> 00:21:02,348 Wanna die too? 256 00:21:02,515 --> 00:21:03,433 Wait! 257 00:21:04,726 --> 00:21:07,270 I have an idea. Put me--- 258 00:21:09,564 --> 00:21:11,149 Put me in a cell! 259 00:21:11,733 --> 00:21:12,776 Huh? 260 00:21:13,234 --> 00:21:18,448 If I don't turn into a kabane within 3 days, it means I'm safe. 261 00:21:18,948 --> 00:21:22,118 I won't try to escape. Give me a chance! 262 00:21:25,330 --> 00:21:26,790 Alright. 263 00:21:30,376 --> 00:21:36,090 Lock this kabaneri up in the foundry. If he makes any false moves, shoot him. 264 00:21:36,216 --> 00:21:37,258 OK? 265 00:21:38,468 --> 00:21:39,677 That's fine. 266 00:21:41,638 --> 00:21:43,223 Take him away. 267 00:21:45,809 --> 00:21:47,185 Are you sure, sir? 268 00:21:47,310 --> 00:21:51,481 Better than him wandering free. If he's in the way, kill him. 269 00:21:52,440 --> 00:21:55,109 Not so hard! I'm not resisting! 270 00:21:57,111 --> 00:21:57,946 Mumei! 271 00:21:58,905 --> 00:22:02,784 I'll be back for the Narukami operation, so wait for me! 272 00:22:02,951 --> 00:22:03,827 Alright? 273 00:22:05,703 --> 00:22:06,913 Mumei! 274 00:22:07,831 --> 00:22:09,249 Mumei! 275 00:23:18,568 --> 00:23:19,694 Men! 276 00:23:20,320 --> 00:23:21,404 Kote! 277 00:23:25,700 --> 00:23:30,413 - I struck too shallow? - Yes. You're unfocused. 278 00:23:31,414 --> 00:23:32,916 Thinking about Ikoma? 279 00:23:33,666 --> 00:23:34,876 Yes. 280 00:23:36,711 --> 00:23:40,256 He clearly wasn't his normal self. 281 00:23:40,924 --> 00:23:44,636 Maybe he sees something nobody else can see. 282 00:23:45,678 --> 00:23:49,641 Maybe there was something I could have done. 283 00:23:52,644 --> 00:23:56,272 I don't know what Ikoma is thinking, 284 00:23:56,814 --> 00:24:00,401 and I have no idea what he can see. 285 00:24:02,070 --> 00:24:06,491 But he's never failed to perceive... 286 00:24:06,950 --> 00:24:08,743 the true enemy. 287 00:24:09,827 --> 00:24:12,664 He's sure someone is controlling the kabane. 288 00:24:13,873 --> 00:24:16,250 He perceives the enemy. 289 00:24:17,043 --> 00:24:18,461 That enemy... 290 00:24:20,088 --> 00:24:21,255 is our enemy. 291 00:24:24,425 --> 00:24:28,429 That's right. I believe him too. 292 00:24:32,308 --> 00:24:33,184 Hurgh! 293 00:24:35,603 --> 00:24:38,272 What? An underground passage? 294 00:24:38,398 --> 00:24:41,818 Yes. It extends from the keep of Unato Castle. 295 00:24:42,151 --> 00:24:46,823 Lord Kageyuki constructed it as an escape route from the kabane. 296 00:24:47,448 --> 00:24:50,910 Kageyuki? Kageyuki Komai? 297 00:24:51,035 --> 00:24:53,830 - Lord of the castle. - Yes. 298 00:24:54,330 --> 00:24:57,792 To defend Unato, he led in the vanguard. 299 00:24:58,292 --> 00:24:59,794 A great man. 300 00:25:00,837 --> 00:25:06,009 Apparently, the passage connects to the old mine railroad. 301 00:25:06,134 --> 00:25:09,887 The kabane from Sector 6 probably came through here. 302 00:25:10,972 --> 00:25:13,808 In other words, Ikoma was right. 303 00:25:14,308 --> 00:25:16,227 Please let us investigate. 304 00:25:16,894 --> 00:25:20,148 We need to do it now, before the Narukami operation. 305 00:25:21,858 --> 00:25:23,860 I will guide you. 306 00:25:25,403 --> 00:25:29,240 It's a very dangerous mission. Are you sure? 307 00:25:31,159 --> 00:25:34,454 There's something there I want to check. 308 00:25:34,620 --> 00:25:37,081 Can you handle the track work? 309 00:25:38,916 --> 00:25:40,334 Alright. 310 00:25:41,711 --> 00:25:46,340 Everyone, another huge battle lies ahead of us. 311 00:25:46,966 --> 00:25:50,511 Combining our strength, we'll pass through Unato, 312 00:25:50,887 --> 00:25:55,767 then return to Aragane Station, plow the fields, and plant rice. 313 00:25:56,225 --> 00:25:57,852 We're almost there. 314 00:25:58,603 --> 00:26:00,354 I'll go too. 315 00:26:01,314 --> 00:26:04,776 - That would be great, but--- - Mumei, are you sure? 316 00:26:05,234 --> 00:26:07,737 Don't you want to wait for Ikoma? 317 00:26:07,862 --> 00:26:09,864 I want to be active. 318 00:26:11,074 --> 00:26:13,493 I can't stand just hanging around. 319 00:26:29,383 --> 00:26:32,595 The tunnel's blocked. 320 00:26:34,138 --> 00:26:36,099 How about that one? 321 00:26:40,895 --> 00:26:42,563 A hidden tunnel! 322 00:26:42,688 --> 00:26:46,692 No way! The kabane aren't capable of such a thing. 323 00:26:49,195 --> 00:26:50,488 Look! 324 00:26:51,656 --> 00:26:54,784 A metallic membrane, from the kabane. 325 00:27:16,013 --> 00:27:18,266 The Narukami has arrived in Unato! 326 00:27:18,391 --> 00:27:20,685 It's approaching number 2! 327 00:27:22,645 --> 00:27:26,524 Forward! Take only battle gear, not food! 328 00:27:29,902 --> 00:27:31,279 Huh? Already? 329 00:27:31,404 --> 00:27:32,572 A day early? 330 00:27:32,697 --> 00:27:35,032 Hurry! The kabane won't wait for us! 331 00:27:35,575 --> 00:27:39,662 I wish I could have one last taste of your stew. 332 00:27:39,787 --> 00:27:42,999 You'll be back. You can have it then. 333 00:27:44,375 --> 00:27:48,212 We'll go via the Irakazui Line, and attack from Sector 3. 334 00:27:48,337 --> 00:27:50,381 Godspeed, men. 335 00:27:53,968 --> 00:27:55,386 What's going on? 336 00:27:56,220 --> 00:27:58,097 We aren't due to begin--- 337 00:27:58,222 --> 00:28:02,351 There's been little snow, so the Narukami got here early. 338 00:28:02,476 --> 00:28:03,144 But--- 339 00:28:03,269 --> 00:28:07,648 The Iron Fortress will defend the track work as planned. 340 00:28:08,107 --> 00:28:09,567 Lord Kuroji! 341 00:28:10,401 --> 00:28:13,613 They haven't got back yet. Should we wait? 342 00:28:13,738 --> 00:28:18,367 We can't leave civilians undefended. Get ready to leave. 343 00:28:18,492 --> 00:28:19,785 What about Ikoma? 344 00:28:21,871 --> 00:28:25,374 We'll alert Sukari's team. Send them a message. 345 00:28:33,049 --> 00:28:35,885 We're attacking before the taro stems dry? 346 00:28:36,969 --> 00:28:38,512 Mumei. 347 00:28:42,183 --> 00:28:43,809 They're attacking? 348 00:28:44,393 --> 00:28:46,020 How come? 349 00:28:50,149 --> 00:28:52,568 What are you doing? We're attacking. 350 00:28:52,693 --> 00:28:56,280 Going to talk to your kabane buddies? 351 00:28:56,405 --> 00:28:57,740 Lunatics! 352 00:28:57,865 --> 00:28:59,158 You what? 353 00:29:01,953 --> 00:29:02,787 Get back! 354 00:29:06,040 --> 00:29:07,166 Kabane? 355 00:29:19,345 --> 00:29:20,304 Damn you! 356 00:29:23,724 --> 00:29:24,892 Huh? 357 00:29:33,859 --> 00:29:35,695 Lunatics! 358 00:29:37,613 --> 00:29:39,448 Mumei, come on! 359 00:29:41,409 --> 00:29:45,955 Ikoma said someone's controlling them. I'm going after the leader. 360 00:29:49,917 --> 00:29:50,751 Mumei! 361 00:30:19,030 --> 00:30:20,573 What the hell? 362 00:30:20,823 --> 00:30:22,616 The kabane are here! 363 00:30:26,829 --> 00:30:29,707 Suzunari, you can see kabane? 364 00:30:30,624 --> 00:30:35,171 The operation has begun. What's going on? 365 00:31:15,211 --> 00:31:16,962 They set a trap? 366 00:31:19,256 --> 00:31:21,467 I can hear kabane! 367 00:31:21,592 --> 00:31:24,053 Shut up and work! 368 00:31:27,556 --> 00:31:30,309 Lady Ayame, we've entered Sector 2. 369 00:31:30,976 --> 00:31:32,978 We'll defend from here. 370 00:31:33,187 --> 00:31:35,856 The gradient is 3%. 371 00:31:36,107 --> 00:31:38,067 I'll use the track brakes. 372 00:31:38,192 --> 00:31:39,652 Go ahead. 373 00:31:43,906 --> 00:31:45,825 Unato Castle is in range. 374 00:31:45,950 --> 00:31:47,201 Release the safety. 375 00:31:47,910 --> 00:31:50,830 Prepare to fire. Turn to 110 degrees. 376 00:31:58,587 --> 00:32:01,132 Hey, set me free! 377 00:32:02,258 --> 00:32:03,926 Can't you hear me? 378 00:32:05,261 --> 00:32:07,263 I knew it. 379 00:32:07,930 --> 00:32:09,723 Be quiet. 380 00:32:11,267 --> 00:32:15,396 The kabaneri who went into the mine. She's a collaborator too! 381 00:32:15,729 --> 00:32:18,649 You mean Mumei? She entered the mine? 382 00:32:20,234 --> 00:32:22,194 Stop using human words! 383 00:32:22,319 --> 00:32:25,197 You brought the kabane here! 384 00:32:28,951 --> 00:32:33,247 I've told you so many times. We're in grave danger. 385 00:32:33,706 --> 00:32:38,461 But you guys went ahead and attacked, 386 00:32:39,003 --> 00:32:42,173 putting Mumei in danger! 387 00:32:44,675 --> 00:32:45,509 Look out! 388 00:33:27,218 --> 00:33:28,052 Fire! 389 00:33:47,196 --> 00:33:49,073 The membrane is too hard. 390 00:33:49,198 --> 00:33:51,075 Adjust the aim and fire again. 391 00:33:51,784 --> 00:33:52,826 Reload! 392 00:34:06,006 --> 00:34:08,509 There are kabane up ahead, Ikoma! 393 00:34:23,023 --> 00:34:25,317 This is weird 394 00:34:26,026 --> 00:34:31,115 Even without Ikoma, I've vowed to find the secret of this place. 395 00:34:35,035 --> 00:34:40,291 I'm so scared, and so lonely. 396 00:34:46,755 --> 00:34:48,632 I miss Ikoma. 397 00:35:09,528 --> 00:35:11,989 A kabane, even here! 398 00:35:22,207 --> 00:35:23,751 Ready to fire! 399 00:35:24,001 --> 00:35:25,586 5 seconds! 400 00:35:36,263 --> 00:35:38,057 What's that? 401 00:35:38,223 --> 00:35:39,642 Blood? 402 00:35:52,112 --> 00:35:53,822 What the--- 403 00:35:53,947 --> 00:35:55,115 What's wrong? 404 00:36:02,039 --> 00:36:03,415 What should we do? 405 00:36:03,540 --> 00:36:04,875 Fire! 406 00:36:30,776 --> 00:36:32,611 Lady Ayame, the Narukami--- 407 00:36:32,736 --> 00:36:33,779 It's gone silent? 408 00:36:33,904 --> 00:36:36,907 The Kuroji Army's locomotive is covered in kabane! 409 00:36:37,032 --> 00:36:37,866 What!? 410 00:36:38,867 --> 00:36:40,619 Damn you! 411 00:36:43,163 --> 00:36:45,958 How come the kabane are--- 412 00:36:47,167 --> 00:36:48,794 Unbelievable! 413 00:36:58,011 --> 00:37:02,850 We mobilized so many troops. We must complete the mission! 414 00:37:08,605 --> 00:37:11,233 Damn your eyes! 415 00:37:11,358 --> 00:37:13,694 Get off me! 416 00:37:32,129 --> 00:37:33,422 Darling! 417 00:37:50,689 --> 00:37:53,984 Right. I'm gonna turn you human again. 418 00:37:57,070 --> 00:37:58,989 "Hozumi" 419 00:37:59,782 --> 00:38:02,075 Just as your mom wished, 420 00:38:03,035 --> 00:38:04,953 eat lots of rice! 421 00:39:35,586 --> 00:39:37,087 Ikoma! 422 00:40:11,997 --> 00:40:13,290 Ikoma! 423 00:40:17,336 --> 00:40:18,295 Mumei. 424 00:40:18,420 --> 00:40:21,298 I'm here. You're badly wounded. 425 00:40:21,423 --> 00:40:23,133 Mumei, I--- 426 00:40:23,258 --> 00:40:24,760 No, don't talk. 427 00:40:24,885 --> 00:40:28,639 I haven't forgotten my promise to you. I haven't. 428 00:40:28,764 --> 00:40:31,433 I know. You don't need to talk. 429 00:40:31,558 --> 00:40:35,395 Stay by my side. Never leave me. 430 00:40:41,568 --> 00:40:44,196 Say that once more. 431 00:40:44,863 --> 00:40:48,533 Don't leave. Stay with me. 432 00:40:48,992 --> 00:40:50,327 Always. 433 00:41:21,024 --> 00:41:22,484 Come on! 434 00:41:22,693 --> 00:41:25,278 Once we've finished this--- 435 00:41:25,445 --> 00:41:27,114 one's got through! 436 00:41:32,202 --> 00:41:33,412 Is everyone OK? 437 00:41:34,162 --> 00:41:35,372 We're almost done. 438 00:41:35,789 --> 00:41:38,125 Purify the 6 senses! 439 00:41:39,209 --> 00:41:43,630 Ikoma's cell was empty. Sukari's team is heading to the mine. 440 00:41:43,755 --> 00:41:45,674 They'll meet us at the keep. 441 00:41:45,799 --> 00:41:47,134 I see. 442 00:41:47,342 --> 00:41:49,094 But where's Ikoma? 443 00:41:49,344 --> 00:41:51,596 He's also heading to the keep. 444 00:41:52,597 --> 00:41:57,102 He must be gunning for the leader. We should advance too. 445 00:41:58,812 --> 00:42:00,230 You're right. 446 00:42:00,939 --> 00:42:02,107 Come on! 447 00:42:02,774 --> 00:42:05,736 The locomotive is waiting for us. 448 00:42:06,236 --> 00:42:07,696 Lord Mogari. 449 00:42:08,321 --> 00:42:09,823 Where are you going? 450 00:42:09,948 --> 00:42:13,618 Leave us alone! The Narukami operation has failed. 451 00:42:14,036 --> 00:42:15,370 We're retreating. 452 00:42:16,288 --> 00:42:17,330 Kote! 453 00:42:19,374 --> 00:42:20,709 Huh? 454 00:42:21,084 --> 00:42:22,586 No retreat. 455 00:42:23,295 --> 00:42:27,799 A samurai must defend people. A coward is no better than a kabane! 456 00:42:29,134 --> 00:42:30,802 What was that light? 457 00:42:31,219 --> 00:42:35,724 My headache has gone. How come? 458 00:42:36,349 --> 00:42:39,561 Just like when I saved you at Kongokaku. 459 00:42:39,686 --> 00:42:42,522 Both my fears and pain have gone. 460 00:42:43,023 --> 00:42:44,941 Ikoma, there you are! 461 00:42:46,318 --> 00:42:47,319 Sukari! 462 00:42:47,444 --> 00:42:49,237 I thought you'd be here. 463 00:42:49,946 --> 00:42:50,989 Are you both OK? 464 00:42:51,114 --> 00:42:52,199 Yeah! 465 00:42:52,574 --> 00:42:57,662 So it was worth me coming. You forgot this. 466 00:43:00,707 --> 00:43:02,959 We're departing. Forward! 467 00:43:03,293 --> 00:43:04,586 Forward! 468 00:43:08,465 --> 00:43:10,759 Straight into Unato Castle! 469 00:43:16,431 --> 00:43:21,269 Support them! How dare she call us cowards! 470 00:43:21,394 --> 00:43:22,646 That girl--- 471 00:43:39,663 --> 00:43:41,081 Next is straight on! 472 00:44:03,145 --> 00:44:04,646 Stand by! OK! 473 00:44:04,771 --> 00:44:05,939 OK, Tanzaemon! 474 00:44:14,990 --> 00:44:15,949 We're through! 475 00:44:16,074 --> 00:44:17,409 Nice one! 476 00:44:41,725 --> 00:44:44,102 This is the keep? 477 00:44:45,729 --> 00:44:47,981 Hey, what's that? 478 00:44:52,152 --> 00:44:53,987 A blue cocoon. 479 00:44:55,697 --> 00:44:57,157 And a child? 480 00:44:58,283 --> 00:44:59,618 Let me look. 481 00:45:05,749 --> 00:45:07,292 I knew it. 482 00:45:12,130 --> 00:45:15,091 Shojin! You've been shot. 483 00:45:15,217 --> 00:45:17,135 A kabane with a gun!? 484 00:45:17,552 --> 00:45:18,803 Back to the gallery! 485 00:45:30,607 --> 00:45:32,442 As I thought, Lord Kageyuki. 486 00:45:33,068 --> 00:45:34,486 He's over there. 487 00:45:34,611 --> 00:45:36,696 Kageyuki Komai? 488 00:45:36,821 --> 00:45:39,324 - But he's--- - He isn't dead. 489 00:45:40,283 --> 00:45:44,871 That fateful night, he squeezed his own throat and survived. 490 00:45:46,206 --> 00:45:48,792 So just like Ikoma--- 491 00:45:49,000 --> 00:45:50,961 He's a kabaneri? 492 00:45:53,296 --> 00:45:59,010 5 years ago, he fought to protect Unato. He survived, but the shogun's samurai... 493 00:45:59,177 --> 00:46:02,639 pointed their guns at him, thinking he was a kabane. 494 00:46:04,516 --> 00:46:07,852 I was right there with them. 495 00:46:10,522 --> 00:46:14,901 Please. Tell me, Unmo. 496 00:46:15,902 --> 00:46:17,362 Am I--- 497 00:46:18,655 --> 00:46:21,616 Am I human, or a kabane? 498 00:46:28,039 --> 00:46:30,250 Now's our chance. Shoot him! 499 00:46:30,500 --> 00:46:31,918 Father! 500 00:46:32,752 --> 00:46:33,586 Miyuki! 501 00:46:53,857 --> 00:46:57,277 Her father's a kabane, so she'll be one too! 502 00:47:03,825 --> 00:47:05,952 Huh? How dare you! 503 00:47:50,080 --> 00:47:55,460 Then Lord Kageyuki bit his own daughter, Miyuki, 504 00:47:55,960 --> 00:47:59,756 to resurrect her, even as a kabane. 505 00:48:00,924 --> 00:48:02,384 And that's her? 506 00:48:03,426 --> 00:48:04,969 In the blue light. 507 00:48:05,095 --> 00:48:08,056 Yes, it's Miyuki. 508 00:48:09,099 --> 00:48:12,811 I've seen that light before, around Mumei. 509 00:48:13,895 --> 00:48:18,316 Yeah, she's become the heart of a black smoke, 510 00:48:18,775 --> 00:48:24,656 and the scared spirits of the group of kabane are concentrated in her. 511 00:48:26,699 --> 00:48:29,619 The whole castle will become a black smoke? 512 00:48:31,204 --> 00:48:36,751 Yeah, to protect itself, the nest becomes a black smoke. 513 00:48:37,544 --> 00:48:39,754 She's almost at breaking point. 514 00:48:41,005 --> 00:48:47,095 Then she'll go on a rampage, trying to destroy everything. 515 00:48:48,179 --> 00:48:49,764 Each and every thing. 516 00:48:51,307 --> 00:48:53,351 I know how she feels. 517 00:48:53,810 --> 00:48:54,811 Hey. 518 00:48:56,146 --> 00:48:59,649 Idiot. That won't happen this time. 519 00:49:00,400 --> 00:49:03,278 Together, we can prevent it. 520 00:49:10,452 --> 00:49:15,123 I guess the light and fear of the kabane created a disturbing mood... 521 00:49:15,248 --> 00:49:17,459 which made everyone nervous. 522 00:49:17,917 --> 00:49:19,335 Yeah. 523 00:49:20,211 --> 00:49:25,091 Lets stop whoever's controlling them, and not let Unato be destroyed. 524 00:49:36,561 --> 00:49:37,896 It's getting louder. 525 00:49:38,021 --> 00:49:39,022 A bad sign! 526 00:49:42,609 --> 00:49:45,653 Lord Kageyuki! Please don't fight us! 527 00:49:46,613 --> 00:49:47,697 Unmo, look out! 528 00:49:48,990 --> 00:49:53,203 If this goes on, the Unato that you loved will perish! 529 00:49:56,623 --> 00:49:58,917 Is that what you want, 530 00:49:59,042 --> 00:50:01,252 Lord Kageyuki? 531 00:50:06,674 --> 00:50:07,675 Now, Mumei! 532 00:50:14,224 --> 00:50:15,058 Nice shot! 533 00:50:49,050 --> 00:50:50,677 Father. 534 00:50:53,763 --> 00:50:54,764 Miyukí 535 00:50:56,391 --> 00:50:57,267 Aml.. 536 00:50:58,560 --> 00:51:00,186 Inside their minds? 537 00:51:09,988 --> 00:51:13,241 Did the blue light show me that vision? 538 00:51:13,908 --> 00:51:15,076 Mumei. 539 00:51:17,912 --> 00:51:20,081 Enemies everywhere. 540 00:51:21,583 --> 00:51:23,251 I must kill them! 541 00:51:31,259 --> 00:51:33,344 Unmo, get back! 542 00:51:35,388 --> 00:51:39,058 You must not lose your heart! 543 00:51:39,517 --> 00:51:40,810 No! 544 00:51:42,645 --> 00:51:45,732 You stole it! 545 00:51:45,982 --> 00:51:50,695 My future and my only hope. 546 00:51:51,988 --> 00:51:55,408 Why did you hesitate that time? 547 00:51:56,909 --> 00:51:59,537 Why didn't you say... 548 00:51:59,954 --> 00:52:02,582 that I was human? 549 00:52:07,795 --> 00:52:10,381 It's too late to regret it now. 550 00:52:10,632 --> 00:52:13,301 Let Unato perish! 551 00:52:19,932 --> 00:52:21,184 I... 552 00:52:22,143 --> 00:52:24,896 Lord Kageyuki! 553 00:52:37,950 --> 00:52:39,202 Mumei. 554 00:52:40,286 --> 00:52:41,913 Leave him to me. 555 00:52:43,748 --> 00:52:45,750 I don't feel sorry for him. 556 00:52:47,126 --> 00:52:49,629 No more sympathy. 557 00:53:09,482 --> 00:53:12,610 If you're so possessed by hate--- 558 00:53:17,615 --> 00:53:19,242 Ikoma isn't like you. 559 00:53:41,973 --> 00:53:42,807 Mumei! 560 00:54:06,998 --> 00:54:08,791 Look at that! 561 00:54:09,667 --> 00:54:11,294 The mountain--- 562 00:54:24,849 --> 00:54:26,851 Run! It's collapsing! 563 00:54:27,602 --> 00:54:30,605 They're still trying to become a black smoke? 564 00:54:36,402 --> 00:54:37,779 She's crying. 565 00:54:40,364 --> 00:54:41,574 She's crying. 566 00:54:42,742 --> 00:54:44,368 She's scared. 567 00:54:58,716 --> 00:54:59,550 Unmo! 568 00:54:59,675 --> 00:55:01,010 Sukari, come on! 569 00:55:37,421 --> 00:55:38,548 It's blocked! 570 00:55:39,257 --> 00:55:41,843 - We can't go on. - Ikoma and the others--- 571 00:55:44,262 --> 00:55:45,513 Hurry! 572 00:55:54,772 --> 00:55:55,982 Kurusu! 573 00:55:56,983 --> 00:56:00,278 You're late. It's already dawn. 574 00:56:01,654 --> 00:56:03,239 Welcome back. 575 00:56:06,617 --> 00:56:08,786 Everyone's here. 576 00:56:09,620 --> 00:56:11,080 I'll reverse. 577 00:56:26,262 --> 00:56:27,179 The black smoke--- 578 00:56:27,597 --> 00:56:29,098 It's getting closer. 579 00:56:29,223 --> 00:56:32,602 But it's collapsing. If we can shake it off--- 580 00:56:47,992 --> 00:56:49,285 It's latched on! 581 00:56:54,582 --> 00:56:56,208 This is bad. 582 00:56:56,834 --> 00:56:58,252 Hold on tight. 583 00:56:59,629 --> 00:57:00,588 Yukina. 584 00:57:00,713 --> 00:57:03,799 I'll speed up and hit the Irakazui Line. 585 00:57:03,925 --> 00:57:07,803 I only hope we can slow down before the switchback. 586 00:57:09,555 --> 00:57:10,640 The track brakes! 587 00:57:12,266 --> 00:57:13,684 Let's give it a shot. 588 00:57:16,270 --> 00:57:17,563 Sukari, you awake? 589 00:57:17,688 --> 00:57:18,731 Yeah. 590 00:57:18,856 --> 00:57:20,441 Another job for you. 591 00:57:20,775 --> 00:57:23,861 Brake before the switchback. Braking distance? 592 00:57:24,904 --> 00:57:26,739 At this speed, 593 00:57:27,740 --> 00:57:31,077 600 feet. It’ll take about 14 seconds to stop. 594 00:57:31,202 --> 00:57:33,829 OK. All the brakes, simultaneously. 595 00:57:34,330 --> 00:57:36,499 You're in front, so give the signal. 596 00:57:36,749 --> 00:57:38,125 Roger. 597 00:57:38,918 --> 00:57:39,794 Everyone. 598 00:57:40,211 --> 00:57:43,965 After the whistle blows for 5 seconds, we’ll brake suddenly. 599 00:57:44,590 --> 00:57:46,926 Please hold on tight to the handrails. 600 00:58:01,357 --> 00:58:02,692 No, don't fire yet. 601 00:58:07,947 --> 00:58:09,031 Come on! 602 00:58:14,328 --> 00:58:15,037 Fire! 603 00:58:19,125 --> 00:58:20,292 Brake! 604 00:58:39,353 --> 00:58:40,604 Bye! 605 00:58:41,647 --> 00:58:43,065 I'm scared. 606 00:58:45,484 --> 00:58:47,111 Don't be scared. 607 00:58:48,195 --> 00:58:51,615 Hozumi, you'll make friends with everyone. 608 00:59:04,003 --> 00:59:07,298 Just say "Let's play together tomorrow." 609 00:59:08,007 --> 00:59:09,091 OK. 610 00:59:19,685 --> 00:59:21,312 We've stopped. 611 00:59:36,368 --> 00:59:37,620 Look. 612 00:59:45,961 --> 00:59:47,463 Snowfall. 613 00:59:58,307 --> 01:00:01,060 Maybe the last one this year. 614 01:01:09,712 --> 01:01:11,297 A bit more water, please. 615 01:01:14,592 --> 01:01:15,634 Forward! 616 01:01:15,759 --> 01:01:16,969 Forward! 617 01:01:21,932 --> 01:01:25,102 I'm glad you came back safe and sound. 618 01:01:30,357 --> 01:01:32,109 For the overhaul. 619 01:01:35,988 --> 01:01:36,989 Yeah. 620 01:01:37,781 --> 01:01:39,867 You need manpower. 621 01:01:40,117 --> 01:01:40,951 Yeah. 622 01:01:41,911 --> 01:01:45,331 Lady Ayame, please stop doing things like that. 623 01:01:47,124 --> 01:01:48,459 Alright. 624 01:01:48,667 --> 01:01:54,048 Charging the enemy like that with so little training, you're too big-headed. 625 01:01:57,968 --> 01:01:58,802 Alright. 626 01:02:00,804 --> 01:02:05,267 You shouldn't say so much at meetings. They won't respect you. 627 01:02:06,143 --> 01:02:06,977 Alright. 628 01:02:07,102 --> 01:02:08,938 Don't wash stuff. 629 01:02:09,355 --> 01:02:11,899 You'll get dishpan hands. 630 01:02:12,107 --> 01:02:12,942 Alright. 631 01:02:20,658 --> 01:02:23,535 Fear and hate towards humans. 632 01:02:23,911 --> 01:02:27,081 The kabane couldn't hold those feelings back. 633 01:02:28,624 --> 01:02:34,088 Their aggravation spread throughout Unato, and even made us nervous. 634 01:02:35,923 --> 01:02:37,383 It's like Takumi said. 635 01:02:39,969 --> 01:02:44,765 Do you think they hate losing their buddies too? 636 01:02:45,099 --> 01:02:48,269 The kabane? No way. 637 01:02:48,811 --> 01:02:53,065 But when I look into their ghastly eyes, 638 01:02:53,440 --> 01:02:55,985 it seems like they hate us. 639 01:02:57,528 --> 01:03:01,615 When I touch their flesh, it trembles in anger. 640 01:03:04,285 --> 01:03:05,703 You scaredy-cat! 641 01:03:06,453 --> 01:03:10,165 Hey, I'm talking seriously, Ikoma! 642 01:03:12,835 --> 01:03:16,714 I didn't get it at the time, but I think he was right. 643 01:03:17,089 --> 01:03:21,593 The kabane virus amplifies anger, angst and hate. 644 01:03:23,887 --> 01:03:27,933 But as long as you don't lose your compassion, 645 01:03:28,225 --> 01:03:30,519 the bad feelings can be controlled. 646 01:03:31,103 --> 01:03:34,940 Just like the light that surrounded us. 647 01:03:36,817 --> 01:03:39,737 So there's no need to worry. 648 01:03:42,573 --> 01:03:43,282 OK. 649 01:03:45,284 --> 01:03:50,289 But I haven't forgotten my promise. That's not what I mean. 650 01:03:50,789 --> 01:03:54,752 I know. Are you wearing it? 651 01:04:01,216 --> 01:04:02,468 You like it? 652 01:04:02,885 --> 01:04:03,802 Yeah. 653 01:04:03,969 --> 01:04:05,387 Good. 654 01:04:09,850 --> 01:04:12,394 That stone's pattern moves. 655 01:04:12,519 --> 01:04:13,729 Huh? Really? 656 01:04:14,188 --> 01:04:15,522 Yeah. 657 01:04:15,689 --> 01:04:18,442 It's moving now. Look. 658 01:04:31,747 --> 01:04:32,581 Huh? 659 01:04:32,706 --> 01:04:35,000 Oh, I'm so embarrassed! 660 01:04:35,376 --> 01:04:38,670 - The pattern--- - It doesn't move! 661 01:04:39,046 --> 01:04:40,547 Whaaat!? 41378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.