Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,418 --> 00:00:06,039
Ludi Milojko predstavlja:
J O Y
2
00:00:46,799 --> 00:00:51,150
Nema smisla. Ne razumijem
kako se to moglo dogoditi.
3
00:00:52,453 --> 00:00:57,938
Ne znam što ću. Ovo mi je bio
cijeli život. Ne znam što ću dalje.
4
00:00:59,077 --> 00:01:04,472
Peddelton Industries je sve što
znam. Sada mi je sve oduzeto.
5
00:01:06,453 --> 00:01:10,454
Kada netko vidi slabost u
meni ja pretvorim slabost u snagu.
6
00:01:16,408 --> 00:01:23,167
Danica, ti si tako snažna. Mislim
da ne mogu uraditi nešto takvo.
7
00:01:23,896 --> 00:01:28,675
Možeš zamisliti promijeniti si život
boreći se za vlasništvo zemljišta.
8
00:01:28,800 --> 00:01:32,538
To je moguće samo
ako Bartholomew umre.
9
00:01:36,195 --> 00:01:39,043
Nikada više nećeš dobiti
vlasništvo zemljišta.
10
00:01:39,168 --> 00:01:43,521
Nikada to neću dopustiti.
Spusti pištolj, djevojčice.
11
00:01:44,242 --> 00:01:48,271
Pazi se, Bartholomew.
Ridge je na putu.
12
00:01:48,396 --> 00:01:51,157
Još uvijek je
zaljubljen u Clarindu.
13
00:01:51,282 --> 00:01:53,867
A Jared voli mene.
14
00:01:54,030 --> 00:01:58,349
Clarinda, istina je.
Došao sam zbog tebe.
15
00:01:59,412 --> 00:02:03,960
NADAHNUTO ISTINITIM
PRIČAMA ODVAŽNIH ŽENA
16
00:02:04,085 --> 00:02:07,720
NAROČITO JEDNE
17
00:02:13,190 --> 00:02:15,707
Ovo je priča o Joy.
18
00:02:15,832 --> 00:02:19,110
Onako kako sam je ja
ispričala, njena baka.
19
00:02:23,944 --> 00:02:28,174
Svi krenu s nekim snom
kakav će im život biti.
20
00:02:31,983 --> 00:02:35,846
Joyin san je počeo u ovoj
mehaničarskoj radionici njenog oca.
21
00:02:50,173 --> 00:02:53,974
Moja unuka je imala najbolju
prijateljicu, Jackie.
22
00:03:00,968 --> 00:03:03,523
Polusestru Peggy.
23
00:03:05,850 --> 00:03:07,850
Psa.
24
00:03:09,124 --> 00:03:11,124
Oca.
25
00:03:13,087 --> 00:03:15,207
Majku.
26
00:03:17,204 --> 00:03:19,629
Koja je moja kćer.
27
00:03:20,218 --> 00:03:23,131
Baku. To sam ja.
28
00:03:35,976 --> 00:03:40,666
Pravila je puno predivnih
stvari u svojoj sobi. Magija.
29
00:03:41,839 --> 00:03:44,708
Neki ljudi vole praviti stvari.
30
00:03:45,430 --> 00:03:49,932
Imaju usredotočenost i
strpljenje shvatiti to rukama.
31
00:03:50,322 --> 00:03:54,347
Joy je bila jedna od tih
ljudi koji se raduju stvarati.
32
00:03:54,602 --> 00:03:58,594
Otvorila sam kapiju do
velike zelene livade.
33
00:03:58,968 --> 00:04:01,414
I otišla sam u šumu.
34
00:04:01,570 --> 00:04:04,753
Tamo sam savladala
mnoge opasnosti.
35
00:04:06,332 --> 00:04:09,185
Vuka i druge strašne stvari.
36
00:04:09,587 --> 00:04:13,047
Onda sam počela
graditi vlastitu kuću.
37
00:04:13,517 --> 00:04:18,021
Gdje ću živjeti i stvarati
divne kreacije za cijeli svijet.
38
00:04:18,207 --> 00:04:23,954
Da gleda i ima. Možda za princa
i princezu u dvorcu pored šume.
39
00:04:24,808 --> 00:04:28,537
Vidiš? Zaljubljeni su.
40
00:04:28,662 --> 00:04:32,176
Možda bi me pozvali zbog
svega što budem radila.
41
00:04:33,189 --> 00:04:36,912
Trebaš zgodnog princa.
To ti treba, princ.
42
00:04:38,762 --> 00:04:43,972
Ne, ne treba mi. Ovo je
posebna moć, ne treba mi princ.
43
00:04:46,692 --> 00:04:52,194
Moja kćer Terry je razvedena i
sama u svojoj sobi gleda sapunice.
44
00:04:52,319 --> 00:04:56,983
Možeš zamisliti promijeniti si život
boreći se za vlasništvo zemljišta.
45
00:04:57,813 --> 00:05:03,727
Imam nešto za tebe.
-Danica, ti si tako snažna.
46
00:05:03,852 --> 00:05:06,597
Mislim da ne mogu
uraditi nešto takvo.
47
00:05:10,636 --> 00:05:14,679
Uvijek sam osjećala da
je moram ohrabrivati.
48
00:05:14,853 --> 00:05:16,896
Zato sam rekla:
49
00:05:17,021 --> 00:05:22,074
Ti ćeš odrasti i biti
snažna, pametna mlada žena.
50
00:05:22,199 --> 00:05:27,375
Ići u školu, naći divnog mladića
i imati vlastitu divnu djecu.
51
00:05:27,500 --> 00:05:33,444
I sagradit ćeš divne stvari
koje praviš u svojoj sobi.
52
00:05:34,350 --> 00:05:37,210
Što se dogodilo sa
snovima ove djevojke?
53
00:05:37,522 --> 00:05:39,604
Pogledajte ovo.
54
00:05:39,729 --> 00:05:43,817
Majko, ne mogu pronaći uzicu za
posao. Neće me pustiti na aerodromu.
55
00:05:43,942 --> 00:05:47,638
Ne možeš ga pronaći?
Pomoći ću ti. -Ne treba...
56
00:05:47,763 --> 00:05:52,374
Slušaj, znam da život ne ide
kako smo pričali puno puta.
57
00:05:52,915 --> 00:05:59,120
Nemaš cijeli život pred
sobom, ali imaš veliki dio.
58
00:05:59,248 --> 00:06:02,833
Nada je vječna.
59
00:06:02,958 --> 00:06:06,757
Hvala, Mimi. -Naravno.
-Majko, vidi što sam našla.
60
00:06:08,560 --> 00:06:11,957
Što je to? -Kako možeš to pitati?
61
00:06:12,515 --> 00:06:15,170
Pseća ogrlica koju sam
izmislila u srednjoj.
62
00:06:15,437 --> 00:06:20,034
Sjećaš se da se Mitzy gušila pa sam
izumila ogrlicu s bržim skidanjem.
63
00:06:20,159 --> 00:06:24,746
Ima i reflektirajuću
traku, a i protiv buha je.
64
00:06:24,871 --> 00:06:29,681
Ne bih kasnila na posao da si
mi našla patent ili odvjetnika.
65
00:06:29,806 --> 00:06:34,846
Joy radilica. Uvijek si nešto radila.
Kako sam trebala sve zapamtiti?
66
00:06:34,971 --> 00:06:39,694
Sada tvrtka Hearts ima patent na tu
ogrlicu. -Ne znam kako dobiti patent.
67
00:06:40,522 --> 00:06:42,875
Kakav je to smrad?
68
00:06:43,200 --> 00:06:45,591
Kako ti je jogurt pao dolje?
69
00:06:46,497 --> 00:06:50,250
Pitala sam se što je to?
-Počeo je pljesniviti, zaboga!
70
00:06:50,375 --> 00:06:54,278
Jesam, jer ne mogu zamisliti
da mi život prođe ovako!
71
00:06:54,403 --> 00:06:57,024
Joy, vidi tko se vratio!
72
00:06:57,431 --> 00:07:02,829
Da, Bartholomew se vratio.
-Mislila sam da je umro.
73
00:07:03,156 --> 00:07:05,713
Vratio se kao duh
s još većom moći.
74
00:07:05,838 --> 00:07:08,818
Odlazi, duše!
-Sada sam još moćniji.
75
00:07:08,943 --> 00:07:14,272
Kako je to moguće? -Makni se
od njega! Ne znaš što ti može.
76
00:07:17,849 --> 00:07:21,122
Baka će vas odvesti na
rođendan, za pet minuta.
77
00:07:21,899 --> 00:07:25,985
Zdravo. Što radite
ovdje? -Vraćam vam ga.
78
00:07:26,110 --> 00:07:28,139
Ne želim ga više. -Što?
79
00:07:28,264 --> 00:07:31,836
Oštećen je, nema
gdje drugdje otići.
80
00:07:31,961 --> 00:07:34,987
Živi u mojoj kući dvije
godine. -Tata, žao mi je.
81
00:07:35,739 --> 00:07:40,695
Tony živi u podrumu. -Tvoj bivši
muž ne bi trebao živjeti u podrumu.
82
00:07:40,820 --> 00:07:43,870
To nije pravi razvod. -Dobro.
83
00:07:44,052 --> 00:07:47,903
Ne znam gdje ću te smjestiti.
Tata, ne idi tamo, mama je tamo.
84
00:07:48,952 --> 00:07:51,680
Možeš ga uzeti natrag,
Terry, ja ga više ne želim.
85
00:07:51,805 --> 00:07:54,580
Što je bilo bolje sa
Sharon? -Nemoj odgovoriti.
86
00:07:54,705 --> 00:07:58,307
Išli smo u metropolitanski muzej
umjetnosti. -Što ti se svidjelo?
87
00:07:58,413 --> 00:08:03,364
Reći ću ti. Drevni rimski
kipovi, srednjovjekovni oklopi.
88
00:08:03,489 --> 00:08:07,670
Etruščanski nakit... -Muzeji
su puni prašine i smrti.
89
00:08:07,795 --> 00:08:10,606
Volim otići u kafić, popiti
espresso, panini sendvič...
90
00:08:10,731 --> 00:08:14,583
Imao si sendvič i lijes,
Rudy. Prašnjavi, dosadni lijes.
91
00:08:14,708 --> 00:08:18,658
Zašto si me pitala? Jesi luda?
Kao da razgovaram s ludnicom.
92
00:08:18,783 --> 00:08:21,520
Što je još bilo tako divno,
kapetane Jack? -Kapetan Jack.
93
00:08:21,645 --> 00:08:25,220
Da, leteći magarac. -Ti
si poput curenja plina.
94
00:08:25,345 --> 00:08:28,499
Ne osjetimo te i ne vidimo,
ali sve nas ubijaš! -Povuci to
95
00:08:28,624 --> 00:08:31,759
i reci što si još radio s njom!
-Ti si stvorenje iz Plave lagune.
96
00:08:31,884 --> 00:08:36,716
Ne! Ovaj razgovor je gotov!
-Evo ga. Pazi, Joy, puknut će.
97
00:08:36,841 --> 00:08:42,473
Jer želiš to. Tvoja cijela rutina.
Terry, voliš ovo? -Tata, prestani.
98
00:08:42,660 --> 00:08:45,436
Što kažeš na ovo puknuće? -Ne!
99
00:08:45,561 --> 00:08:48,827
A ovo? I ovo je puknuće.
100
00:08:49,954 --> 00:08:55,890
Ti si poremećen čovjek!
-Jesam. -Oštećen si! -Jesam!
101
00:08:56,036 --> 00:09:01,154
Ti si ta koja me poremeti! Žao
mi je, dušo, ne sviđa mi se ovo.
102
00:09:01,279 --> 00:09:05,336
Ne bi trebala vidjeti ovo. Jako
mi je žao. Iskreno se ispričavam.
103
00:09:08,987 --> 00:09:12,946
Počistit ću sve ovo. -Nemoj
čistiti. Tata, prestani.
104
00:09:13,071 --> 00:09:17,632
Prestani, ja ću to uraditi.
Samo te želim maknuti iz sobe.
105
00:09:20,003 --> 00:09:24,161
Hvala. Zdravo, društvo, ispričavam
se na vikanju. Mimi će vas odvesti.
106
00:09:24,297 --> 00:09:27,015
Zdravo, dušice.
107
00:09:27,140 --> 00:09:32,059
Opet si pokidao stvari. -Jesam.
Baka je bila u krivu. Ja sam malo,
108
00:09:32,184 --> 00:09:35,476
ali ona je puno. -Djed će
biti kod nas neko vrijeme.
109
00:09:35,601 --> 00:09:38,957
Djed će spavati kod nas!
110
00:09:39,750 --> 00:09:43,542
Sharon nikada nije odvajala
rublje. Bijelo je uvijek bilo sivo.
111
00:09:43,667 --> 00:09:47,299
Ti imaš magičan dodir.
Mogu ti to dati? -Može.
112
00:09:47,474 --> 00:09:51,263
Što je s mojim knjigama? -Imam
ih sve. Dat ću ti ih kasnije.
113
00:09:51,388 --> 00:09:54,599
Volim te, djede. -I ja tebe.
-Prijavila sam ti porez?
114
00:10:10,390 --> 00:10:12,977
Grozan si. -Što on radi ovdje?
115
00:10:13,102 --> 00:10:16,408
Sharon ga je dovela natrag. Bit
će kod nas dok ne nađe novu ljubav
116
00:10:16,533 --> 00:10:20,048
ili novo mjesto za
život. Znaš kako to ide?
117
00:10:30,328 --> 00:10:32,328
Tata, ustaj!
118
00:10:33,979 --> 00:10:37,751
Ovo nije pravi način razvoda. -Ti
ćeš mi reći kako ću biti razveden?
119
00:10:37,876 --> 00:10:41,243
Ja sam pružatelj, Tome. Imam vlastiti
posao, pomažem Joy s hipotekom,
120
00:10:41,368 --> 00:10:45,988
a ti pjevaš cijelu noć u nekom
klubu? Stalno te otpuštaju.
121
00:10:46,197 --> 00:10:50,183
Podijelit ću podrum.
-Razveden sam, mogu što hoću.
122
00:10:50,605 --> 00:10:53,759
Ne može se ovako biti
razveden. -Zakasnit ću na posao,
123
00:10:53,884 --> 00:10:57,816
probajte se ne svađati pred
djecom, pogotovo ne tući.
124
00:10:58,047 --> 00:11:00,666
Vidiš ovaj mikrofon, Rudy?
125
00:11:00,950 --> 00:11:03,461
Pipni ga i ubit ću te.
126
00:11:06,680 --> 00:11:09,313
Molim vas, probajte se ne ubiti.
127
00:11:09,487 --> 00:11:11,749
Poludjela si! Ti si kriv!
128
00:11:11,874 --> 00:11:16,276
Clarinda, nemoj! -Clarinda, nešto
se grozno dogodilo. Kloni ga se!
129
00:11:20,415 --> 00:11:25,413
Bože, moram popraviti ovo.
-Dobar posao, Joy. -Peggy?
130
00:11:26,638 --> 00:11:28,638
Što radiš ovdje?
131
00:11:28,876 --> 00:11:34,460
Zašto šalješ Mimi s artritisom da
ih vodi na rođendan? -Dobro sam.
132
00:11:34,727 --> 00:11:37,101
Bit će im bolje sa mnom.
133
00:11:38,918 --> 00:11:42,882
Ja nisam bila dovoljno glupa
uletjeti u loš brak i dobiti djecu.
134
00:11:43,661 --> 00:11:48,355
Došla sam pričati s tatom o poslu.
Hoćeš donijeti knjige do radionice?
135
00:11:48,480 --> 00:11:52,038
Donijet ću ih poslije. U podrumu
je. -Šalim se s tobom. -Znam.
136
00:11:52,196 --> 00:11:54,924
Klinci, radit ćemo nešto
zabavno poslije, može?
137
00:11:55,110 --> 00:11:57,373
Mi sada radimo nešto zabavno.
138
00:12:03,224 --> 00:12:07,385
Našli smo, u Clevelandu je, ali
moramo ga vratiti u New York.
139
00:12:07,510 --> 00:12:12,605
Ulažem žalbu, muž mi treba
lijekove. Kako se zovete?
140
00:12:12,730 --> 00:12:17,222
Joy? Ne činite mi se
radosnom. -Možda nisam.
141
00:12:17,356 --> 00:12:21,023
Zdravo, moraš
pričati s nadzornikom.
142
00:12:21,178 --> 00:12:27,466
Imat ćemo neke promjene, radit
ćeš noćne sate. -Molim? -Žao mi je.
143
00:12:51,645 --> 00:12:54,092
Neću plaćati metal
koji nisam dobio.
144
00:12:54,217 --> 00:12:59,022
Osim toga, želi da mu platim,
ne pošalje fakturu, a ni metal.
145
00:12:59,147 --> 00:13:02,188
Zašto ne pošalje fakturu?
Kad pošalje, platit ću.
146
00:13:02,313 --> 00:13:04,671
Tako je, pošaljite fakturu.
147
00:13:06,911 --> 00:13:10,245
Želim ti zahvaliti što
pomažeš oko hipoteke.
148
00:13:10,370 --> 00:13:14,473
Poplaćala sam račune,
riješila knjige. -Hvala.
149
00:13:14,598 --> 00:13:18,668
Žao mi je što posao ne ide,
ali streljana ti ne pomaže.
150
00:13:19,311 --> 00:13:24,370
Kako je to još legalno? -Što
da radim? Drže se odvojeno,
151
00:13:24,495 --> 00:13:26,875
na državnom su posjedu,
policija ih ne dira.
152
00:13:27,000 --> 00:13:30,626
Misliš da oštećuje posao?
-Mislim da ne pomaže.
153
00:13:30,883 --> 00:13:33,832
Ako si htjela pomoći zašto
nisi došla upravljati ovime?
154
00:13:33,957 --> 00:13:37,981
Voljela bih napredovati,
obući odijelo, skupiti račune.
155
00:13:39,631 --> 00:13:44,188
Ovdje 9873, provjeravam
poštanski sandučić.
156
00:13:44,313 --> 00:13:50,269
Što je to? -Imam olovku, što
je? 1414. To je to? Hvala.
157
00:13:50,866 --> 00:13:54,653
Što je to bilo? -Broj
s dodanom vrijednosti.
158
00:13:54,823 --> 00:14:00,561
Što je to? -Usluga za
nalaženje partnera za udovce.
159
00:14:00,686 --> 00:14:04,701
Nalaženje partnera? Ti nisi udovac.
-Koja je razlika? Nisam u vezi.
160
00:14:04,826 --> 00:14:07,614
Upoznam lijepe dame,
možda se zaljubimo.
161
00:14:07,739 --> 00:14:11,272
Moram se zaljubiti ili me
ne zanima. Znaš mene. -Znam.
162
00:14:12,363 --> 00:14:15,475
Sharon mu nije bila dobra,
lijepo je da upozna nekog novoga.
163
00:14:15,600 --> 00:14:19,794
Kupila sam mu novu odjeću.
-U redu. -Je li ovo 7633? -Da.
164
00:14:19,919 --> 00:14:24,675
Drago mi što sam te vidjela.
Bok. -Zdravo, ovdje 9833.
165
00:14:24,858 --> 00:14:29,558
Zdravo, kako si?
-Lijep glas imaš. -Hvala.
166
00:14:29,758 --> 00:14:33,925
I naglasak. -Da,
ja sam iz Italije.
167
00:14:34,226 --> 00:14:39,555
Kako se zoveš?
-Rudy, a ti? -Trudy.
168
00:14:40,153 --> 00:14:44,172
Zezaš me? Zoveš se Trudy? -Da.
169
00:14:44,299 --> 00:14:48,695
Rudy i Trudy, sviđa mi se.
Idemo vidjeti kad ćemo se naći.
170
00:14:48,820 --> 00:14:53,492
Dobra ideja. Idemo na večeru. Mogu
te pokupiti, imam zeleni Mercedes.
171
00:14:54,700 --> 00:14:57,209
18:30, bit ću spreman. -Ciao.
172
00:14:58,509 --> 00:15:02,359
Sretno na spoju, tata. -Hvala.
Uzbuđen sam. -Što ćeš obući?
173
00:15:04,496 --> 00:15:09,194
Izvukao sam Ralph Lauren. -Morao
si potrošiti bočicu kolonjske? -Tony!
174
00:15:09,407 --> 00:15:13,152
Smrdiš kao moja baka. Smrdi
kao ona! -Nemoj me nervirati.
175
00:15:13,277 --> 00:15:19,110
Moram ostati opušten. -Napet
si? -Ti me činiš napetim. -Dečki!
176
00:15:21,079 --> 00:15:25,433
Kočija me čeka. -Uživaj na spoju.
-Poželi mi sreću. -Ne treba ti.
177
00:15:26,540 --> 00:15:31,742
Joy, voda. -Gdje su mi
manšete? -Mama, dođi mi čitati!
178
00:15:31,867 --> 00:15:34,437
Pet minuta, Chrissy...
Majko, opet?!
179
00:15:35,335 --> 00:15:38,032
Samo ti sjedi, je l' ti udobno?
180
00:15:38,157 --> 00:15:43,322
Koliko puta ti moram reći da
ne čistiš četke u sudoperu.
181
00:15:43,447 --> 00:15:47,314
Danica misli da nije damski bacati
stvari u toalet, a ja se slažem.
182
00:15:47,439 --> 00:15:53,009
Zašto ti Danica ne popravi cijevi?
-Danica usmjerava moći gdje želi.
183
00:15:53,373 --> 00:15:56,116
To je Danicina moć!
184
00:15:58,765 --> 00:16:04,980
Bože! Ako se ovo pogorša, morat
ćemo te preseliti u drugu sobu.
185
00:16:05,849 --> 00:16:09,436
To znači bez TV-a. Moglo
bi ti biti jako strašno.
186
00:16:10,552 --> 00:16:13,901
Ne dopusti da se to dogodi, Joy.
Ovo je moje gnijezdo komfora.
187
00:16:14,600 --> 00:16:17,609
Morat ćemo zvati
vodoinstalatera. -Što?
188
00:16:17,758 --> 00:16:23,601
Doći će muškarac u moju sobu?!
-Ne znam nijednu ženu osim mene.
189
00:16:23,731 --> 00:16:27,571
Zar ne možeš ti popraviti? -Ovo
je premašilo moje sposobnosti.
190
00:16:27,829 --> 00:16:29,829
Hvala, Joy.
191
00:16:29,986 --> 00:16:35,175
Cvrčci su leteći insekti veliki 5-7
cm koji proizvode zvuk do 120 dB.
192
00:16:35,307 --> 00:16:40,440
Glasnije od nekih telefona. Pola
života izbjegava grabežljivce.
193
00:16:40,577 --> 00:16:44,301
Želiš da ti ovu knjigu čitam?
Kako je dospjela u kuću?
194
00:16:44,458 --> 00:16:48,612
Tetka Peggy mi ju je kupila.
Rekla je da volim cvrčke
195
00:16:48,748 --> 00:16:53,962
jer ispunjavaju zrak zvukom
što čini kuću manje usamljenom.
196
00:16:54,087 --> 00:16:57,459
Tetka Peggy ti kaže kako se
ti osjećaš u vezi prazne kuće?
197
00:16:57,584 --> 00:17:01,196
Ona mi puno toga kaže.
Nastavi čitati, molim te.
198
00:17:01,933 --> 00:17:05,948
Ne želim da slušaš tetku
Peggy previše. -Dobro, zašto?
199
00:17:07,140 --> 00:17:09,856
Cvrčci su simbol ponovnog
rođenja u mnogim zemljama.
200
00:17:09,981 --> 00:17:13,770
Zakopaju se u zemlju i
ostanu zakopani do 17 godina.
201
00:17:14,162 --> 00:17:17,100
To je nasumičan broj, zašto 17?
202
00:17:17,687 --> 00:17:22,215
Ne piše ni zašto. Razumijem
četiri godišnja doba.
203
00:17:22,351 --> 00:17:26,688
Zašto bi nešto ostalo skriveno
17 godina? Uznemirujuće je.
204
00:17:26,958 --> 00:17:30,109
Neću to čitati. Pospana
si, moramo u krevet.
205
00:17:31,151 --> 00:17:36,130
Želim spavati s bakom. -Ne, spavat
ćeš u svojoj sobi. -Želim baku!
206
00:17:38,078 --> 00:17:40,417
Dobro, pazi, ovdje je rupa.
207
00:17:46,330 --> 00:17:48,394
Samo ću prileći na trenutak.
208
00:17:50,340 --> 00:17:52,632
Osjećam kao da sam u zatvoru.
209
00:17:53,568 --> 00:17:57,781
Bartholomew je bivši zatvorenik,
a Clarinda to ni ne zna.
210
00:17:57,906 --> 00:18:03,180
Danica to zna. Svi krive
Clarindu, ali Danica će to otkriti.
211
00:18:03,305 --> 00:18:10,132
Ne! -Da, ti si bila Clarinda. -Otkrit
ću to. -Učinila si grozne pogreške.
212
00:18:10,257 --> 00:18:12,459
Clarinda je kriva!
213
00:18:14,596 --> 00:18:17,705
Gle tko je ovdje.
-Gle tko je ovdje.
214
00:18:18,120 --> 00:18:20,120
Gle tko je ovdje.
215
00:18:40,468 --> 00:18:45,298
Skupili smo se prisjetiti se onoga
što je izgubljeno prije 17 godina.
216
00:18:46,051 --> 00:18:48,073
Sjećaš li se?
217
00:18:50,640 --> 00:18:53,910
Peggy ide sa mnom, Joy će
provesti pola vremena s nama.
218
00:18:54,175 --> 00:18:57,666
Uzet ćemo papirnatu kutiju.
-To je Joyino posebno mjesto
219
00:18:57,793 --> 00:19:00,118
i pripada ovdje. -Ne, ja ću...
220
00:19:11,971 --> 00:19:13,971
Joy?
221
00:19:14,917 --> 00:19:18,272
Joy, probudi se. Netko zvoni.
222
00:19:19,788 --> 00:19:24,483
Ne mogu više podnijeti ovo.
-Nitko ne zna što se događa.
223
00:19:25,351 --> 00:19:28,363
Ali ja znam. -Ne
pričaj tako s Danicom.
224
00:19:32,550 --> 00:19:37,707
Jackie! Moj Bože! -Što se
dogodilo? Zabrinula sam se.
225
00:19:37,832 --> 00:19:40,889
Ne viđam te više. Ne dolaziš
na roditeljske sastanke.
226
00:19:41,028 --> 00:19:45,014
Znaš kako mama zaštopa
sudoper s kosom sa četki?
227
00:19:45,413 --> 00:19:47,862
Cijevi u njenoj sobi? -Da.
228
00:19:47,987 --> 00:19:53,198
Opet je to napravila. -Opet? -Da.
Morala sam napraviti golemu rupu.
229
00:19:53,323 --> 00:19:55,928
I švorc sam.
230
00:19:57,476 --> 00:20:01,449
Moj otac naporno radi.
Imao je loših prekida.
231
00:20:03,155 --> 00:20:07,283
Nadam se da će naći novu djevojku
i preseliti se iz podruma.
232
00:20:07,549 --> 00:20:10,049
U podrumu je s Tonyjem? -Da.
233
00:20:10,595 --> 00:20:13,304
Mrze se. -Da.
234
00:20:14,350 --> 00:20:17,084
Katastrofa. Ne
prestaju se svađati.
235
00:20:18,911 --> 00:20:23,129
Ne znam... Kako si ti?
Obitelj? Kako su svi?
236
00:20:23,812 --> 00:20:26,492
Svi su dobro. -Kako je na poslu?
237
00:20:26,876 --> 00:20:31,624
Moj posao, mogu ga uzeti ili
ostaviti. -Što nam se dogodilo?
238
00:20:31,936 --> 00:20:34,784
Sve ono o čemu smo sanjali?
239
00:20:35,081 --> 00:20:38,255
Čini se kao da je
to sve dalje i dalje.
240
00:20:38,380 --> 00:20:41,565
Sjećaš se zabave
gdje je sve započelo?
241
00:20:41,690 --> 00:20:45,390
Svirao je bend,
sve je bilo uzbudljivo.
242
00:20:46,853 --> 00:20:51,584
Joy, drago mi je što si
došla! Ovo je moj dečko, Andre.
243
00:20:51,764 --> 00:20:55,274
Drago mi je. -Ovo je moja
prijateljica iz djetinjstva, Joy.
244
00:20:55,423 --> 00:21:00,088
Uđi. -Slušaj razred iz
glazbene škole. -Ovo je razred?
245
00:21:06,724 --> 00:21:08,724
Dobri su.
246
00:21:26,201 --> 00:21:31,219
Tko je ćelavi? -To je učitelj.
-Drži sate kod kuće? -Da.
247
00:21:31,344 --> 00:21:33,993
Ovo mu je kuća.
-Rodom je iz Venezuele.
248
00:21:34,118 --> 00:21:38,105
Tko je taj tip? -To mu je sin.
249
00:21:50,188 --> 00:21:54,142
Što to radim? -Plešeš.
Pokazat ću ti očevu kuću.
250
00:21:56,095 --> 00:22:00,718
Bit ću pjevač. -Stvarno? -Da,
bit ću sljedeći Tom Jones.
251
00:22:01,294 --> 00:22:05,427
Velika ambicija. Samo je
jedan Tom Jones. -Znam,
252
00:22:05,552 --> 00:22:08,485
ali ne možeš dopustiti
praktičnom da te slomi.
253
00:22:08,967 --> 00:22:12,740
Moraš težiti onome
što voliš. -Istina.
254
00:22:13,367 --> 00:22:15,457
To me je otac naučio.
255
00:22:18,355 --> 00:22:20,355
A ti?
256
00:22:21,572 --> 00:22:27,773
Izumila sam ogrlicu za pse. Želim
je patentirati, ali neću uspjeti.
257
00:22:28,792 --> 00:22:32,694
Bila sam najbolja
učenica u srednjoj.
258
00:22:34,079 --> 00:22:36,441
Upala sam na fakultet u Bostonu,
259
00:22:36,566 --> 00:22:41,084
ali sam ostala ovdje pomoći
mami jer mi se roditelji razvode.
260
00:22:41,209 --> 00:22:46,596
I pomažem tati oko
njegovog posla. Računovođa.
261
00:22:48,206 --> 00:22:50,725
Možda su ti snovi na čekanju sada.
262
00:22:52,722 --> 00:22:54,946
Lijepo si to rekao.
263
00:22:56,006 --> 00:22:59,539
Ova pjesma će biti u Tomovom
mjuziklu. Trebamo je pjevati zajedno.
264
00:23:00,125 --> 00:23:06,581
Znam da u redu stojim dok ti vremena
ne nađeš da provedeš noć sa mnom.
265
00:23:07,812 --> 00:23:10,386
Jako lijepo. -Dobro, idemo.
266
00:23:12,117 --> 00:23:17,172
Ako na ples negdje odemo znam da
moguće je da otići ćeš s drugim...
267
00:23:17,297 --> 00:23:20,749
Dao je mojoj djevojčici
poticaj kad joj je trebao.
268
00:23:22,416 --> 00:23:26,564
Natjerao ju je na mjuzikl.
Nešto što nikada ne bi uradila.
269
00:23:37,017 --> 00:23:42,750
Znam da u redu stojim dok ti vremena
ne nađeš da provedeš noć sa mnom.
270
00:23:46,083 --> 00:23:52,305
Ako na ples negdje odemo znam da
moguće je da otići ćeš s drugim...
271
00:23:55,408 --> 00:24:01,852
Nakon toga smjestimo se
negdje na pićence ili dva...
272
00:24:05,194 --> 00:24:07,194
Jesi li dobro, dušo? *ovdje fali
273
00:24:08,170 --> 00:24:12,502
Jedna neprekidna petlja...
274
00:24:12,941 --> 00:24:17,479
Bila bi dovoljna jedna
neprekidna petlja.
275
00:24:24,087 --> 00:24:27,636
Zdravo, ja sam Touissant.
-Tko je ovaj tip?
276
00:24:28,716 --> 00:24:32,011
Nije za mene, za tebe?
-Ne. -Vodoinstalater!
277
00:24:32,335 --> 00:24:36,934
Zbog čega je ovdje? -Što
misliš? Terry. -O, Terry.
278
00:24:37,097 --> 00:24:40,179
Što se događa? Što ovaj
čovjek radi u mojoj sobi?
279
00:24:40,323 --> 00:24:43,725
Ovo je... -Touissant.
-Touissant.
280
00:24:44,593 --> 00:24:51,956
Terry, Touissant. -Snimam
seriju... Koliko će ovo trajati?
281
00:24:53,478 --> 00:24:58,292
Ne bi trebalo trajati dulje
od dana. -Kakav je to naglasak?
282
00:24:58,417 --> 00:25:01,643
Iz koje je to države?
-Haiti. -Haiti?
283
00:25:02,838 --> 00:25:05,186
Francuski kreolski jezik.
284
00:25:06,896 --> 00:25:12,842
Možete li staviti zavjesu ovdje
da mogu gledati seriju dok radi.
285
00:25:13,029 --> 00:25:17,638
Naravno, imam klamericu. -Hvala,
gospodine. -Nema na čemu, gospođice.
286
00:25:18,098 --> 00:25:20,098
Gospođice?
287
00:25:21,642 --> 00:25:26,053
Sretno ovdje i s
onime. -Idi u krevet.
288
00:25:28,131 --> 00:25:33,577
Hajde gore, idi u krevet. -Ne želim
ići spavati i sanjati taj grozan san.
289
00:25:33,702 --> 00:25:36,854
Daj, ne možeš sanjati
isto dva puta. Nemoguće je.
290
00:25:36,979 --> 00:25:41,642
Nije istina. Sanjala sam san
s Peggy puno puta kao mala.
291
00:25:41,767 --> 00:25:46,214
S maskama i užem. -Nema
smisla. Nisi sanjala isti san.
292
00:25:46,351 --> 00:25:51,468
Rudy, razmišlja o nečemu. -Možda je
dobar san, samo ispadne nešto čudno.
293
00:25:51,593 --> 00:25:54,932
Ne želim da nešto ispadne,
želim dobar glup san.
294
00:25:55,057 --> 00:25:57,894
Onesvijestit ćemo je
dječjim lijekovima za kašalj.
295
00:25:58,019 --> 00:26:01,637
Je li sigurno? -Nije.
-Istekao je rok.
296
00:26:02,790 --> 00:26:09,153
Nagni, dušo. -Hajde.
Još. -Rudy. -Sipaj, Tony.
297
00:26:09,857 --> 00:26:14,604
Još jednu. -Dosta više!
Napravit ću joj škotski vruće.
298
00:26:15,801 --> 00:26:19,965
Napit ćeš je. -Sve je prirodno.
Na bazi biljaka. Ništa snažno.
299
00:26:20,108 --> 00:26:25,869
Oteo me je drugi
monah. Iz Švicarske.
300
00:26:26,921 --> 00:26:33,271
Ispalo je da je taj monah bio
vojvoda kraljevske obitelji.
301
00:26:35,677 --> 00:26:38,904
Nisam trebala reći
bio. Jer još uvijek jest.
302
00:26:39,727 --> 00:26:41,757
Ostavite me na miru.
303
00:26:41,882 --> 00:26:44,023
Ne bismo je trebali
ostaviti na stepenicama.
304
00:26:44,429 --> 00:26:47,080
Stavimo je na kauč. Dobro?
305
00:27:00,011 --> 00:27:07,017
17 godina, razmisli o
tome. Skrivamo se 17 godina.
306
00:27:08,483 --> 00:27:11,007
17 godina.
307
00:27:11,399 --> 00:27:17,502
Prije 17 godina smo stvarali. Onda
je sve prestalo. Što se dogodilo?
308
00:27:19,340 --> 00:27:24,751
Kad se skrivaš na sigurnom si.
Jer te ljudi ne mogu vidjeti.
309
00:27:25,546 --> 00:27:28,485
Ali smiješna stvar
kod skrivanja...
310
00:27:29,501 --> 00:27:32,491
Sakriješ se i od same sebe.
311
00:27:45,100 --> 00:27:47,162
Dušo, što je bilo?
312
00:27:47,859 --> 00:27:52,679
Tony, moraš se iseliti iz podruma.
Moraš naći svoj stan. -Što?
313
00:27:52,804 --> 00:27:57,762
Zašto? Zato što izlazim noću i
pjevam u Angelinom klubu? -Ne.
314
00:27:57,890 --> 00:28:01,538
Zato što smo razvedeni dvije
godine. Moramo nastaviti dalje.
315
00:28:02,083 --> 00:28:04,083
Moraš se iseliti.
316
00:28:04,360 --> 00:28:09,410
I ti se moraš iseliti, Rudy.
-Što? Sada ima više mjesta za mene.
317
00:28:09,975 --> 00:28:13,624
Sutra bih htjela imati sastanak
s tobom i Trudy u tvom uredu
318
00:28:13,749 --> 00:28:17,964
u vezi njenog ulaganja u
proizvodnju moje nove ideje. -Ne.
319
00:28:18,557 --> 00:28:22,581
Još uvijek je upoznajem i ne
mogu joj to uraditi i neću.
320
00:28:23,158 --> 00:28:25,794
Kakvu ideju proizvodnje?
O čemu pričaš?
321
00:28:26,419 --> 00:28:30,274
Uvijek sam bila tu za
tebe. Bez obzira na sve.
322
00:28:30,580 --> 00:28:33,833
Nisam išla u školu, ostala sam
pomoći tebi i mami oko razvoda.
323
00:28:33,958 --> 00:28:36,977
Mogao si živjeti
ovdje kad god si htio.
324
00:28:38,057 --> 00:28:40,290
Bez obzira na razlog.
325
00:28:40,707 --> 00:28:45,307
S poštovanjem te molim
za uslugu koju mi duguješ.
326
00:28:46,577 --> 00:28:49,502
Ako pogledaš u srce
znat ćeš da sam u pravu.
327
00:28:53,932 --> 00:28:59,959
Christy, trebaju mi tvoje
masne bojice, olovke i papir.
328
00:29:00,084 --> 00:29:02,203
Idemo u moju sobu.
329
00:29:37,498 --> 00:29:41,085
Nećeš vjerovati. Znaš onog
vodoinstalatera kojeg si preporučila?
330
00:29:43,270 --> 00:29:48,714
Terry pošizi. Nije imala muškarca
u sobi 8 godina od Rudyja.
331
00:29:50,233 --> 00:29:54,851
Kako ja to vidim jest da je ovo
prilika za ulaganje u novi posao,
332
00:29:54,989 --> 00:29:58,918
koji će značiti više novca vama...
333
00:30:00,175 --> 00:30:05,005
Reci Ricu da ugasi peticu.
-Rico, br. 5, gasi, odmah.
334
00:30:08,251 --> 00:30:10,564
Standardna ručka, 135 cm.
335
00:30:10,696 --> 00:30:12,951
Cijev se spaja s glavom krpe.
336
00:30:13,076 --> 00:30:18,529
Ovdje postaje komplicirano. Tu
je kvačica koja spaja cijev sa...
337
00:30:18,922 --> 00:30:23,536
Ne znam kako je nazvati. Sa čašicom.
Koja je spojena s glavom krpe.
338
00:30:23,679 --> 00:30:27,266
Kada povučete cijev
glava krpe se širi
339
00:30:27,391 --> 00:30:30,370
pa je možete iscijediti
bez diranja rukama.
340
00:30:30,495 --> 00:30:33,674
Sve što vidimo su
ovi crteži bojicama.
341
00:30:33,799 --> 00:30:37,154
Ne možemo ništa razaznati.
-Ne znamo što je to.
342
00:30:37,608 --> 00:30:42,677
Krpa visi kao kosa? Na nitima?
-Visi, ali ne na krajevima.
343
00:30:42,819 --> 00:30:47,517
To je jedna petlja. -Ne kužim.
-Ni ja. -Ni ja. Što on radi ovdje?
344
00:30:47,642 --> 00:30:51,978
Što on radi ovdje? -On je otac naše
djece i moj prijatelj i pazi na mene.
345
00:30:59,840 --> 00:31:01,869
Pravimo izum.
346
00:31:02,009 --> 00:31:04,009
Nazdravlje.
347
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
Tako je, Christy.
348
00:31:09,664 --> 00:31:15,644
Vrlo je korisno. Prioritet
je. -Tako je. -Ja pomažem.
349
00:31:30,697 --> 00:31:37,732
Touissant me uči francuski. A
riječ za marljiv je... Tako je.
350
00:31:37,858 --> 00:31:41,583
Prvo sam pomislila da se nešto
strašno može dogoditi, kao s Danicom.
351
00:31:41,708 --> 00:31:46,497
Kad ju je oteo čovjek koji se skrivao
od kraljevske obitelji Švicarske.
352
00:31:46,642 --> 00:31:51,428
Onda se preselila u Švicarsku.
Naravno, sprijateljila se s njim.
353
00:31:51,553 --> 00:31:55,828
Nikada me nemoj ograničavati, Joy.
Reci mi hoćeš li ove chaca-laca.
354
00:31:55,953 --> 00:31:59,149
Chaca. Jako je dobro.
355
00:32:00,319 --> 00:32:02,319
Au Revoir.
356
00:32:06,393 --> 00:32:08,393
Hej, Roby, Tome.
357
00:32:10,226 --> 00:32:13,712
Odvedi je gore. Zdravo, Tito.
358
00:32:14,019 --> 00:32:16,659
Pokazat ću ti nešto.
359
00:32:17,063 --> 00:32:21,679
Morala bih zavariti ovo
da se ovaj dio zavrće.
360
00:32:48,494 --> 00:32:51,927
Jedan, dva, tri.
361
00:32:52,210 --> 00:32:55,932
Četiri, pet, šest.
362
00:32:56,262 --> 00:32:58,853
Što rade? -Četrnaest...
363
00:32:59,070 --> 00:33:02,973
34, 35, 36, 37, 38...
364
00:33:03,537 --> 00:33:09,139
39, 40. Dobro, tata,
dođi ovamo i uhvati ovo.
365
00:33:09,522 --> 00:33:11,522
Po sredini.
366
00:33:16,131 --> 00:33:20,618
Ovako. Vidiš? -Ne još.
367
00:33:20,775 --> 00:33:25,035
Dobro. A sada? -Ne.
368
00:33:25,518 --> 00:33:28,581
Vidjet ćeš. -Još ne vidim.
369
00:33:33,783 --> 00:33:39,241
Spreman? -O, da.
370
00:33:42,881 --> 00:33:45,912
90 metara neprekidne
pamučne petlje.
371
00:33:46,037 --> 00:33:52,038
To sam nacrtala. Zbog ovoga sam vas
htjela pitati za ulaganje, Trudy.
372
00:33:53,882 --> 00:33:58,500
Moj muž je radio 50 godina
da zaradi svoje bogatstvo.
373
00:33:58,625 --> 00:34:03,007
Prije nego je preminuo morala
sam mu obećati na samrti
374
00:34:03,152 --> 00:34:09,031
da neću biti nepažljiva ni s jednim
dolarom novca koji je teško zaradio.
375
00:34:10,212 --> 00:34:15,734
Zato moraš odgovoriti na Morrisova 4
pitanja financijske vjerodostojnosti.
376
00:34:15,859 --> 00:34:18,984
Jesi li spremna?
-Mislim da jesam.
377
00:34:19,983 --> 00:34:22,187
Prvo pitanje:
378
00:34:23,223 --> 00:34:27,013
Gdje si išla u srednju
školu? -Plainfield.
379
00:34:27,361 --> 00:34:29,650
Drugo pitanje:
380
00:34:29,775 --> 00:34:33,644
Tko si bila u srednjoj školi?
-Bila sam najbolja učenica.
381
00:34:34,813 --> 00:34:38,901
Najpametnija učenica u
školi? -To je dobro, zar ne?
382
00:34:39,572 --> 00:34:47,516
Možda je Joy briljantna,
nerealizirana komercijalistica.
383
00:34:47,670 --> 00:34:52,567
No, jednako je moguće
da je ispodprosječna.
384
00:34:52,852 --> 00:34:58,372
Osuđena na život razočarenja,
neuspjeha i neostvarenih očekivanja.
385
00:34:58,526 --> 00:35:05,237
Moraš priznati, Joy, da tvoj
život više naginje... razočarenju.
386
00:35:08,309 --> 00:35:12,906
Briga me za sve to. Nije samo
riskantno već fiskalno neodgovorno.
387
00:35:13,031 --> 00:35:18,092
Nema smisla. Joy nije vodila posao
u životu, ja vodim očevu radionicu
388
00:35:18,217 --> 00:35:22,071
10 godina. -Našeg oca.
389
00:35:22,550 --> 00:35:27,157
Planiram uvesti novine
u ovom postojećem poslu.
390
00:35:27,336 --> 00:35:32,001
Nisi to spominjala dok nisam
pitala Trudy za ulaganje.
391
00:35:32,203 --> 00:35:34,934
Što je Morrisovo treće pitanje?
392
00:35:35,360 --> 00:35:40,114
Jesi li spremna unutar 6 mjeseci
od započinjanja ovog pothvata
393
00:35:40,273 --> 00:35:44,904
pokazati adekvatan povrat
novca? -Prihvaćam vaše uvjete.
394
00:35:45,029 --> 00:35:48,552
Nemoj, Joy! -Koje
je četvrto pitanje?
395
00:35:48,677 --> 00:35:52,539
U sobi si i pištolj je na stolu.
396
00:35:52,797 --> 00:35:57,742
Jedina osoba u sobi
je trgovinski suparnik.
397
00:35:57,881 --> 00:36:05,597
Samo jedan može prevladati. Ali
zaštitila si posao i Morrisov novac.
398
00:36:07,697 --> 00:36:09,896
Hoćeš li uzeti pištolj, Joy?
399
00:36:11,720 --> 00:36:17,435
To je jako čudno pitanje. -Ništa
nije čudno u vezi ovog pitanja.
400
00:36:17,775 --> 00:36:20,286
Ovo je novac.
401
00:36:21,212 --> 00:36:28,696
Hoćeš li uzeti pištolj?
-Uzet ću pištolj. -Dobro.
402
00:36:29,695 --> 00:36:32,814
Zapamtit ću da si to rekla.
403
00:36:33,017 --> 00:36:36,041
Kad budem razgovarala
s mojim odvjetnikom.
404
00:36:36,588 --> 00:36:41,180
Što je Trudyn odvjetnik
rekao? -Pretražio je patente.
405
00:36:41,305 --> 00:36:43,576
Što je patent?
406
00:36:43,749 --> 00:36:47,073
Patent je kao zakon
kojim štitiš svoju ideju.
407
00:36:47,229 --> 00:36:52,443
Puno ljudi patentira
ideje, ali malo ih ostvare.
408
00:36:53,114 --> 00:36:56,039
Trudy je htjela biti
pažljiva... -Joy?
409
00:36:56,559 --> 00:37:00,692
Htjela sam ti javiti da je
Touissant skoro gotov s poslom.
410
00:37:03,316 --> 00:37:07,324
Moramo mu naći još posla.
-Želiš još posla u kući?
411
00:37:08,182 --> 00:37:14,545
Imam još jedno mjesto na koje moram
ići. -Molim? Ali imamo probleme.
412
00:37:15,172 --> 00:37:17,913
Nemamo novca za posao.
413
00:37:19,990 --> 00:37:22,032
Joy?
414
00:37:22,157 --> 00:37:27,164
Što ti se događa? -Ne znam. -Jesi
li se zaljubila u Touissanta?
415
00:37:27,348 --> 00:37:31,267
Osjećala sam se usamljeno.
416
00:37:31,966 --> 00:37:34,733
Nisam ni shvatila.
417
00:37:35,432 --> 00:37:37,880
Onda...
418
00:37:41,746 --> 00:37:44,385
Što je pretraga patenata pronašla?
419
00:37:45,260 --> 00:37:50,702
Trudy je htjela biti pažljiva
pa su našli tipa u Teksasu
420
00:37:50,827 --> 00:37:55,147
koji radi za drugog tipa u
drugoj državi gdje imaju ideju
421
00:37:55,272 --> 00:38:01,403
koja bi mogla biti slična mojoj
krpi. -Koja država? -Hong Kong.
422
00:38:01,528 --> 00:38:05,038
Čovjek iz Hong Konga ima
predstavnika u Dallasu u Texasu.
423
00:38:05,163 --> 00:38:09,113
Čovjek iz Dallasa je bio
vrlo razuman s mojim odvjetnikom.
424
00:38:18,052 --> 00:38:20,091
Taj tip u Texasu?
425
00:38:20,341 --> 00:38:24,929
Moramo mu platiti proviziju
na patent kao zaštitu? -Da.
426
00:38:25,104 --> 00:38:28,093
Da se osiguramo bilo kakvih
potraživanja? Je li tako?
427
00:38:28,218 --> 00:38:32,853
Prestani koristiti riječ mi. Ništa
od ovoga nije tvoj novac ili posao.
428
00:38:32,978 --> 00:38:39,594
Ali isti taj tip ima tvornicu za koju
kažete da je jeftinija od drugih?
429
00:38:39,721 --> 00:38:44,336
U Kaliforniji. Tvornica
kalupa za metal i plastiku.
430
00:38:44,490 --> 00:38:48,518
Znači isti... -To se stalno događa
u poslu. Nađeš najboljeg partnera.
431
00:38:48,984 --> 00:38:52,043
Pametno je. -Ne razumije posao.
432
00:38:52,436 --> 00:38:57,479
Ja razumijem. Tata i ja stalno
kupujemo dijelove za kamione.
433
00:38:57,705 --> 00:39:02,369
Morris je to stalno radio. Kupnja
na jednom mjestu je najjeftinija.
434
00:39:02,494 --> 00:39:05,521
Tako je zaradio svoj
novac. -Ali je li normalno
435
00:39:05,646 --> 00:39:10,749
da lik koji ima patent ima i
proizvodnju? -Da, najbolje je tako.
436
00:39:11,785 --> 00:39:18,124
A Morrisov odvjetnik? -Jako je dobar.
Ali specijaliziran je za odjeću.
437
00:39:18,253 --> 00:39:23,994
Ne proizvodnju. -Tony.
Prestanimo dok je vrijeme.
438
00:39:25,711 --> 00:39:31,794
Znam da želiš Tonyja za
savjetnika i poštovat ću to.
439
00:39:32,424 --> 00:39:36,834
Kao što bi Tony i ti trebali
poštovati što mi predlažemo
440
00:39:36,959 --> 00:39:40,652
kao i odvjetnik za ovaj
cijeli poslovni pothvat.
441
00:39:44,773 --> 00:39:47,977
Dobro, dijelovi su
stigli iz Kalifornije.
442
00:39:48,125 --> 00:39:50,528
Možemo početi sastavljati ovdje.
443
00:39:50,747 --> 00:39:55,711
Imam prvu sastavljenu krpu.
Rekla sam da će biti usavršena.
444
00:39:56,926 --> 00:40:03,167
I jest. -Otac Martinez je tu.
Moraš zaposliti one žene i krenuti.
445
00:40:03,319 --> 00:40:06,520
Bit će zahvalni. -Dobro,
razgovarat ću damama.
446
00:40:06,831 --> 00:40:09,145
Sada konačno imam poslove za njih.
447
00:40:12,023 --> 00:40:15,040
Zdravo, hvala što
ste došli, oče. -Zdravo.
448
00:40:15,227 --> 00:40:20,858
Dosta je žena u župi koje
trebaju posao. -I moje nećakinje.
449
00:40:21,342 --> 00:40:24,756
Imam posla za vas.
450
00:40:24,911 --> 00:40:32,004
Sastavljanje ovih glava krpa.
451
00:40:33,135 --> 00:40:39,826
Ovako. -Jako dobro.
-Jednostavno je. -Možemo to.
452
00:41:05,487 --> 00:41:09,276
Moram priznati da se
ponosim malo tobom.
453
00:41:09,403 --> 00:41:15,796
Ali koštalo je puno više od
15.000 $ za prvu turu. -Znam, Trudy.
454
00:41:15,956 --> 00:41:18,255
Uz dužno poštovanje,
nisam ja kriva za to.
455
00:41:18,610 --> 00:41:21,027
Vidi, još računa.
456
00:41:22,452 --> 00:41:25,353
Što? -Još jedan
račun od Gerharda.
457
00:41:25,478 --> 00:41:29,302
Tip mi stalno šalje račune za
njegove greške. -Takav je posao.
458
00:41:29,470 --> 00:41:33,091
Ja tako ne poslujem. Zvat ću ga.
459
00:41:38,834 --> 00:41:42,763
Gerharde, neću plaćati ove dijelove
koje nikako ne možeš pogoditi.
460
00:41:42,888 --> 00:41:45,693
To su tvoji nacrti, ti
trebaš platiti dijelove.
461
00:41:45,818 --> 00:41:48,592
To je pravljenje
kalupa. Takav je proces.
462
00:41:48,717 --> 00:41:54,271
Klijent mi plaća kad ga shvatimo.
-Nije moj nacrt. Tvoja je pogreška.
463
00:41:54,399 --> 00:41:57,820
Neću plaćati. -Tvoji
nacrti, moraš platiti...
464
00:41:58,015 --> 00:42:03,230
Poklopila si mu? -Taj tip je
trebao biti lagan i jeftin.
465
00:42:03,414 --> 00:42:06,284
Stalno nam naplaćuje
previše, neću to plaćati.
466
00:42:06,739 --> 00:42:11,668
Neka nitko ne plati.
Izborit ću se s njim.
467
00:42:12,277 --> 00:42:15,136
Skupi ih i probaj im prodati.
468
00:42:15,441 --> 00:42:19,527
Stavi je u izlog, neka kupci odluče.
Moja obitelj stalno dolazi kod tebe.
469
00:42:19,652 --> 00:42:22,640
Velike tvrtke mi plaćaju
za prostor u izlogu.
470
00:42:22,765 --> 00:42:27,816
Možda je možeš prodati nekoj tvrtki.
Možda će je oni staviti u izlog.
471
00:42:29,314 --> 00:42:33,787
Skupo je, 19,95 $, ali je to
jedina krpa koju ćete morati kupiti.
472
00:42:33,925 --> 00:42:40,061
Ali ne želim da ljudi kupe jednu
krpu za 20 dolara i nikad više.
473
00:42:40,196 --> 00:42:44,382
Radije bih da stalno kupuju po
5 dolara, pedeset ili sto puta.
474
00:42:44,507 --> 00:42:49,486
Gle, ostali ste bez novca, bilo
vam je dosadno, dobili ste ideju.
475
00:42:50,181 --> 00:42:54,036
Pa što? Puno ljudi
ima ideje. Idite kući.
476
00:42:54,161 --> 00:42:58,060
Brinite se o obitelji. -Zdravo,
hoćete probati novu krpu?
477
00:42:59,257 --> 00:43:01,661
To je jedina krpa koju
ćete morati kupiti.
478
00:43:02,881 --> 00:43:06,544
Želite probati novu krpu?
-Ne. -Sama se cijedi.
479
00:43:06,759 --> 00:43:10,423
Skinete glavu, operete u
perilici. Nema bakterija. -Ne.
480
00:43:10,736 --> 00:43:17,885
Ne? Želite samo probati? Sama se
cijedi. Nijedna krpa to ne radi.
481
00:43:39,922 --> 00:43:42,627
Probajte novu krpu!
482
00:43:43,630 --> 00:43:46,325
Krpa budućnosti! -Ne, hvala.
483
00:43:46,662 --> 00:43:50,415
Želite probati novu krpu?
-Što je to? -Nova krpa.
484
00:43:50,821 --> 00:43:54,804
Možete je iscijediti bez da
zaprljate ruke. -Mislim da ne.
485
00:43:54,929 --> 00:43:58,128
Hajde, probajte. To
je krpa budućnosti.
486
00:43:59,682 --> 00:44:01,802
Sama se cijedi? -Da.
487
00:44:03,101 --> 00:44:08,557
Sviđa mi se ideja. Mrzim dirati
krpu nakon čišćenja poda u kupaonici.
488
00:44:08,682 --> 00:44:10,982
Odvratno je.
489
00:44:11,774 --> 00:44:15,282
Dohvati sve kuteve koje moja
spužvasta krpa ne dohvaća.
490
00:44:15,407 --> 00:44:19,026
Sve rupe gdje mi
djeca proliju sokove.
491
00:44:19,312 --> 00:44:23,102
Sviđa mi se, možemo je
kupiti? -Lakše malo, Christy.
492
00:44:23,284 --> 00:44:26,994
Zaista je nevjerojatno.
Ne moram je ni dotaknuti.
493
00:44:27,120 --> 00:44:31,225
Znate što bi bilo super? Kad bi se
glava skinula i stavila u perilicu.
494
00:44:33,587 --> 00:44:36,307
Možete. -Što? -Ozbiljno?
495
00:44:36,432 --> 00:44:39,642
Koliko košta?
-19,95 $. -Previše je.
496
00:44:39,767 --> 00:44:44,946
Ako je jedina krpa koju moraš kupiti,
a ne plaćati 5 $ za puno njih.
497
00:44:45,071 --> 00:44:49,422
Zdravo, tata. -Zdravo, dušo.
Sjećaš se Angele i njena dva brata?
498
00:44:50,018 --> 00:44:55,011
Sjećam se. Zdravo. -Mama,
policajci. Jesmo li prekršili zakon?
499
00:44:55,179 --> 00:44:59,003
Odlazimo! Odlazimo!
-Puštam vas s upozorenjem.
500
00:44:59,219 --> 00:45:04,102
Kad bi kupci vidjeli što krpa može...
-Privest ću vas ako vas opet vidim.
501
00:45:04,227 --> 00:45:08,629
Ne, gospodine, sama sam ih
napravila, platila sam ih.
502
00:45:08,802 --> 00:45:12,108
Neću se vratiti. Ne
morate mi uzeti stvari!
503
00:45:12,233 --> 00:45:15,445
Molim vas. -Smijete
li to? -Kakva sramota.
504
00:45:15,570 --> 00:45:19,758
Da te vide s djetetom ovako.
Kakva si ti majka?! -Dosta!
505
00:45:19,911 --> 00:45:24,401
idemo. -Tony,
idemo. -Dolazim.
506
00:45:43,786 --> 00:45:46,469
Cijela kuća se raspada.
507
00:45:46,842 --> 00:45:49,227
Ne. Ne.
508
00:45:50,641 --> 00:45:53,623
Dušo, telefon ne radi.
-Znam, dobili smo obavijest.
509
00:45:53,748 --> 00:45:56,840
Morala sam ići kod
susjeda. Tommy ima vrućicu.
510
00:45:57,008 --> 00:46:02,350
Običan kašalj, ništa strašno. Kruži
okolo. Hvala Bogu da grijanje radi.
511
00:46:02,475 --> 00:46:07,265
Mama, zašto telefon ne radi?
-Jer kasnim s plaćanjem računa.
512
00:46:07,401 --> 00:46:10,755
Ne i ti. -Hoćemo
izgubiti kuću? -Nećemo.
513
00:46:10,907 --> 00:46:16,117
Hajde, gore i na kupanje.
-Slušaj mamu. -Ne želim se kupati.
514
00:46:16,243 --> 00:46:20,473
Christy, idi se kupati i slušaj
majku! Nemoj se i ti razboljeti.
515
00:46:21,617 --> 00:46:26,049
Lauren je rekla da si čistačica
i prodaješ rabljene krpe.
516
00:46:26,509 --> 00:46:32,141
Lauren ti je to rekla?
-Da, i jako me povrijedilo.
517
00:46:32,908 --> 00:46:36,291
Kao prvo, čak i da jesam
čistačica, što onda?
518
00:46:36,416 --> 00:46:38,774
Nije sramota raditi.
519
00:46:39,699 --> 00:46:46,617
Drugo, pokušavam prodati
novu krpu, a ne korištenu.
520
00:46:46,967 --> 00:46:52,374
Treće, nemoj trpjeti
ničije omalovažavanje.
521
00:46:53,127 --> 00:46:55,821
Nemoj ih pustiti unutra.
522
00:46:56,992 --> 00:47:00,457
Znam da je teško i žao
mi je što se dogodilo.
523
00:47:01,608 --> 00:47:03,841
Sad uđi u kadu.
524
00:47:10,908 --> 00:47:13,312
Hajde, spavaj, dušo.
525
00:47:27,131 --> 00:47:32,735
Joy? -Ne sada, Mimi. -Čekaj.
Reci mi što se dogodilo.
526
00:47:33,058 --> 00:47:38,200
Želim znati. -Bila je katastrofa.
527
00:47:40,132 --> 00:47:45,368
Ali ne smiješ odustati. Rođena
si podnijeti... -Podnijeti što?
528
00:47:46,248 --> 00:47:48,877
Neuspjeh? Sramotu?
529
00:47:49,814 --> 00:47:52,294
Poniženje pred kćeri?
530
00:47:53,111 --> 00:47:56,912
Rođena si biti najupečatljivija
osoba u prostoriji.
531
00:47:57,130 --> 00:48:03,654
Znam da ću te vidjeti kako postaješ
uspješna matrijarhalna ženu.
532
00:48:03,806 --> 00:48:07,415
Matrijarhalnu... -Biti
majka s hrabrosti.
533
00:48:07,540 --> 00:48:10,813
Koja ne može uzdržavati
djecu. -Dušo...
534
00:48:14,640 --> 00:48:20,242
Što radiš ovdje? -Imam
ideju. Tip kojeg znam. -Koji?
535
00:48:20,367 --> 00:48:25,295
Radio je sa mnom. Sada
radi u prodaji na malo.
536
00:48:25,452 --> 00:48:27,805
Novi način poslovanja.
537
00:48:27,930 --> 00:48:30,317
Vrijedi pokušati.
538
00:48:30,894 --> 00:48:34,206
Učinio bi to za mene? -Dakako!
539
00:48:34,331 --> 00:48:37,246
Bili su najbolji
rastavljeni par u Americi.
540
00:48:37,451 --> 00:48:40,487
Puno bolji prijatelji nego
što su bili muž i žena.
541
00:48:41,210 --> 00:48:43,299
Mogu ti srediti sastanak s njim.
542
00:48:45,186 --> 00:48:47,246
Gdje je?
543
00:48:50,268 --> 00:48:54,185
Ne razumijem što radimo kod
Amiša. Nemaju ni struju ovdje!
544
00:48:54,310 --> 00:48:57,679
Kako mogu prodavati na TV-u?
-Nema to nikakve veze s Amišima.
545
00:48:57,804 --> 00:49:01,936
Samo je locirano ovdje.
Pogledao sam. U državi Omiša.
546
00:49:02,061 --> 00:49:05,529
Amiša. -Što? -Amiša.
547
00:49:17,939 --> 00:49:20,508
Potpišite se, molim vas.
548
00:49:21,153 --> 00:49:24,898
Došli smo vidjeti Marva
Brickmana. -U redu.
549
00:49:25,250 --> 00:49:29,605
Marv zna tko ste ako
nazovem njegov ured?
550
00:49:29,946 --> 00:49:32,745
Naravno da zna. Prijatelji
smo. Radili smo zajedno.
551
00:49:47,279 --> 00:49:49,681
Ali Tom je bio u krivu...
552
00:49:54,241 --> 00:49:58,557
Tony. -Marv, kako si?
-Ne mogu te danas primiti.
553
00:49:58,758 --> 00:50:03,485
Možda sutra, ako možeš ostati u
gradu. -Moramo se vratiti djeci.
554
00:50:03,610 --> 00:50:09,151
Ne možeš očekivati samo
doći i da te primim.
555
00:50:09,495 --> 00:50:13,676
Jesi riješio onu reklamu?
-Jesam. -Dobro. Što se događa?
556
00:50:13,939 --> 00:50:17,822
Ovo je moj prijatelj, Tony.
Radili smo zajedno u Campbell'su.
557
00:50:17,947 --> 00:50:22,053
Neil Walker. -Ovo mu je bivša
žena. -Joy. -Neil, zdravo.
558
00:50:22,178 --> 00:50:26,175
Ona je izumitelj, htjela je dvije
minute tvog vremena, ali ne brini.
559
00:50:26,701 --> 00:50:30,446
Zašto ne bi ušli na pet minuta
dok je prodajna grupa ovdje.
560
00:50:30,621 --> 00:50:34,656
Siguran si? -Da,
naravno. -Hvala.
561
00:50:34,923 --> 00:50:37,963
Imaš sve? -Da.
-Hvala ti puno.
562
00:50:47,816 --> 00:50:49,816
Reci nam kako se zoveš.
563
00:50:53,293 --> 00:50:55,293
Ja sam Joy.
564
00:50:56,447 --> 00:50:58,616
Što bi nam htjela pokazati danas?
565
00:50:58,741 --> 00:51:01,786
Imam krpu koja se sama cijedi.
566
00:51:02,438 --> 00:51:05,460
Trebaš pomoć? -Ne, ne.
567
00:51:07,987 --> 00:51:11,907
To je moja cipela.
-Moj Bože, oprostite.
568
00:51:18,055 --> 00:51:20,055
Oprostite.
569
00:51:22,920 --> 00:51:25,423
Je li to plastika? -Da.
570
00:51:25,548 --> 00:51:28,867
Arnolde, probaj.
Može? -Da, naravno.
571
00:51:29,118 --> 00:51:31,992
Samo je umočim? -Da.
572
00:51:32,408 --> 00:51:37,834
Onda je iscijedim. -Morate
povući. -Prvo je povuci.
573
00:51:38,339 --> 00:51:42,467
Povuci i okreni, kao na cesti.
574
00:51:44,870 --> 00:51:48,790
Ne mislimo te ne poštivati,
Joy. Dugačak nam je dan bio.
575
00:51:49,695 --> 00:51:53,201
Osjećam da ti želim
reći malo o sebi.
576
00:51:53,326 --> 00:51:57,994
Imam osjećaj da ne znaš
gdje si. Jesam li u pravu?
577
00:51:58,192 --> 00:52:03,435
Prije deset mjeseci, Barry
Dillard me nazvao iz Los Angelesa.
578
00:52:04,859 --> 00:52:09,411
Pokrenuo je TV
mrežu. FOX televiziju.
579
00:52:09,673 --> 00:52:14,478
Prije toga vodio je 20th Century
Fox između ostalih studija.
580
00:52:14,603 --> 00:52:19,645
Kupio je mali kablovski kanal.
Ovdje u Lancasteru u Pennsylvaniji.
581
00:52:19,940 --> 00:52:22,376
Zaposlio me da ga vodim.
582
00:52:22,566 --> 00:52:24,906
Kao veću ideju.
583
00:52:26,962 --> 00:52:29,302
Ja sam iz Detroita u Michiganu.
584
00:52:30,308 --> 00:52:35,751
Vodim američki najpovoljniji,
najveći, uspješni,
585
00:52:35,898 --> 00:52:40,269
cijenjeni lanac trgovina
na malo zvan K-Mart.
586
00:52:40,394 --> 00:52:43,876
Prije toga bio sam
kupac za K-Mart.
587
00:52:44,001 --> 00:52:48,738
Prije toga sam upravljao
sedam različitih trgovina.
588
00:52:48,863 --> 00:52:52,242
Ja odlučujem koje proizvode
puštamo u naše trgovine.
589
00:52:52,373 --> 00:52:57,539
U domove ljudi. 24 sata na
dan, za naše cijenjene kupce.
590
00:52:58,427 --> 00:53:02,559
Vrlo pomno biram i vrlo oprezno.
591
00:53:03,376 --> 00:53:08,102
Većinu dana razmišljam o
ponudama ljudi poput tebe.
592
00:53:10,236 --> 00:53:12,236
Vidiš onaj grafikon?
593
00:53:17,942 --> 00:53:21,879
Ova zelena linija ili raste
ili ostaje ista svaki mjesec.
594
00:53:22,934 --> 00:53:26,150
Nema problema s mojim
izborom proizvoda.
595
00:53:27,209 --> 00:53:30,318
Znaš što znači KVK?
596
00:53:30,977 --> 00:53:36,616
Ne znam. -Kvaliteta,
vrijednost, korist.
597
00:53:38,708 --> 00:53:42,044
Prodajem povoljne proizvode, ali
ne prodajem jeftine proizvode.
598
00:53:42,169 --> 00:53:44,483
A tvoja krpa je
plastična i izgleda čudno.
599
00:53:47,004 --> 00:53:49,360
Ne znam ništa o grafikonima.
600
00:53:49,545 --> 00:53:55,808
Niti o poslu, iskreno.
Ali čistim moj dom.
601
00:53:57,580 --> 00:54:03,186
Napravila sam ovu krpu jer
je bolja od bilo čega tamo.
602
00:54:06,479 --> 00:54:08,766
Molim vas, dajte mi priliku.
603
00:54:10,394 --> 00:54:15,059
Sviđa mi se što je plastična jer je
lagana i kao da nemam ništa u rukama.
604
00:54:15,538 --> 00:54:19,022
Također deset puta više
upija od drugih krpa.
605
00:54:19,147 --> 00:54:23,777
Zašto? Zato jer je to 90 m
neprekidne pamučne petlje.
606
00:54:23,902 --> 00:54:25,902
Koju sam samu namotala.
607
00:54:26,025 --> 00:54:30,471
To je ogromna količina upijajućeg
pamuka na maloj glavi krpe.
608
00:54:30,596 --> 00:54:34,193
Gotova sam s kupaonicom i
nijednom nisam iscijedila krpu.
609
00:54:34,334 --> 00:54:38,047
Da vas pitam nešto.
Biste li uzeli ovu krpu
610
00:54:38,172 --> 00:54:41,744
s kojom ste upravo čistili kupaonicu
i oko toaleta i sve bakterije
611
00:54:41,885 --> 00:54:46,522
i odnijeli to u kuhinju gdje vam
obitelj jede, gdje hranite djecu?
612
00:54:47,893 --> 00:54:53,055
Skinem glavu krpe, stavim je u
perilicu i izađe čista kao nova.
613
00:54:53,293 --> 00:54:56,999
To ne možete uraditi ni
sa jednom drugom krpom.
614
00:54:57,626 --> 00:55:00,466
Dakle... -Stani!
615
00:55:03,052 --> 00:55:06,445
Možeš li napraviti 50.000
tih krpa do sljedećeg tjedna?
616
00:55:07,623 --> 00:55:10,125
Da, mislim da mogu.
617
00:55:12,383 --> 00:55:16,922
David Selznick, sin imigranata.
Oženio je Jennifer Jones iz Oklahome.
618
00:55:17,047 --> 00:55:24,038
Miljenicu Amerike. Pokazuje ti da
obično sreće neobično svaki dan.
619
00:55:25,255 --> 00:55:29,525
Thomase, gdje ćeš s tim? -Uske
hlače koje si htio. -Nisam to rekao.
620
00:55:29,650 --> 00:55:32,784
Tražio sam klasične.
-Ja sam čuo uske hlače.
621
00:55:32,909 --> 00:55:36,615
Znaš koliko volim klasičan
izgled. -Klasične, može.
622
00:55:36,781 --> 00:55:38,900
Hvala.
623
00:55:40,495 --> 00:55:43,960
Vidiš njih? Rekao sam im
nebrojeno puta i još ne razumiju.
624
00:55:44,486 --> 00:55:48,073
Jako pametan tip je jednom rekao:
Reci nekome nešto jednom ne slušaju,
625
00:55:48,198 --> 00:55:52,893
reci im četiri puta ne slušaju, a
kod devetog puta počnu te slušati.
626
00:55:53,018 --> 00:55:57,307
Zato radim cijeli dan i zato
su zaboravili što sam im rekao.
627
00:55:57,859 --> 00:56:02,019
Glazba u sobama za šminkanje?
-Daje osjećaj mjesta,
628
00:56:02,144 --> 00:56:05,607
ali ako ne želiš možeš je ugasiti.
Ti si naš najveći prodavač.
629
00:56:05,732 --> 00:56:10,087
Bitno nam je što ti želiš.
Ti si glavni prodavač. -Što?!
630
00:56:10,529 --> 00:56:16,067
On ti je glavni prodavač?! -Ne,
ne, Cindy, znaš da te volimo.
631
00:56:16,403 --> 00:56:18,527
Zaboga!
632
00:56:18,670 --> 00:56:22,658
Nikada nije imala profesionalan
stav. Očito je ljubomorna.
633
00:56:22,814 --> 00:56:26,380
Možeš mi učiniti uslugu i
sprijateljiti se s njom? Samo to.
634
00:56:27,090 --> 00:56:29,397
Molim te. Za mene?
635
00:56:30,295 --> 00:56:34,471
Da, gospodine. -Ovo je Joy. Ima
novu krpu koju ćemo predstaviti
636
00:56:34,609 --> 00:56:37,768
sljedeći tjedan. Volio bih da
je plasiraš. Ti si mi prvi izbor.
637
00:56:37,901 --> 00:56:42,112
Krpu? Želiš da ovo
novorođenče donesem na svijet?
638
00:56:42,365 --> 00:56:49,375
To novorođenče je svaki cent,
svaki dolar, čak i dug koji imam.
639
00:56:50,084 --> 00:56:54,923
Svaki cent koji ste zaradili?
-Tako je. -Takav pritisak ne pomaže.
640
00:56:55,470 --> 00:56:59,608
Što? -Nije ni dio mog procesa.
641
00:57:01,028 --> 00:57:04,035
Todde? -Nisam vas mislila
pritiskati, Todde...
642
00:57:06,496 --> 00:57:11,385
Čudna je biljka. -Vrlo je osjetljiv.
-On je naš najbolji prodavač.
643
00:57:11,510 --> 00:57:15,157
Prodaje sve u nevjerojatnim
brojkama, kakve nismo vidjeli.
644
00:57:15,282 --> 00:57:18,666
Shvaćam to vrlo ozbiljno,
privilegija je ići u domove ljudi
645
00:57:18,791 --> 00:57:20,801
i prezirem sve koji
su cinični oko toga.
646
00:57:20,926 --> 00:57:25,824
Jake Warner nije bio ciničan, ni
Darryl Zanuck, a ni Neil Walker nije.
647
00:57:25,949 --> 00:57:28,483
Pokazat ću ti pozornicu.
648
00:57:28,608 --> 00:57:34,217
Vjerujem da će televizija jednog
dana biti vođena i govorit će
649
00:57:34,342 --> 00:57:39,256
o običnim ljudima. Možda čak i
na računalima. 24 sata na dan.
650
00:57:39,613 --> 00:57:42,629
Tko zna? Nitko nije mislio
da će ova mreža uspjeti.
651
00:57:43,077 --> 00:57:45,432
A evo nas.
652
00:57:45,557 --> 00:57:47,883
Uzgred, dionice se penju u nebo.
653
00:57:49,818 --> 00:57:53,108
To je sigurno Joanin
pas. -Tko je Joan?
654
00:57:55,109 --> 00:57:57,374
Hvala, dušo.
655
00:57:57,950 --> 00:58:01,130
Nikada nećeš uspjeti u
svijetu muškaraca tako obučena.
656
00:58:04,101 --> 00:58:08,343
Okrugla pozornica. Ima četiri ili pet
različitih setova koji se rotiraju.
657
00:58:12,287 --> 00:58:15,737
Pogledajte kvalitetu
ovog proizvoda. To mi radimo.
658
00:58:15,862 --> 00:58:19,265
Evo Joan i Cindy. Pazi ovo.
659
00:58:20,341 --> 00:58:23,221
Obje su vrhunske. Joan
je originalan prodavač.
660
00:58:27,910 --> 00:58:30,403
Možete spariti sa
svime, crnim, zlatnim...
661
00:58:30,531 --> 00:58:33,319
Sa svime! -Pogledajte kako
ide uz boju breskve. Jutro.
662
00:58:33,465 --> 00:58:36,890
Zelena, popodne. Crno navečer.
663
00:58:37,015 --> 00:58:41,119
Možete li biti elegantniji?
Funkcionalna je, elegantna.
664
00:58:41,283 --> 00:58:43,443
Možete nositi samu ili...
665
00:58:43,568 --> 00:58:48,063
Zvijezde uvijek pogriješe,
misle da je bitno lice, ali nije.
666
00:58:48,324 --> 00:58:51,398
U pitanju su ruke.
Jer to ljudi koriste.
667
00:58:51,523 --> 00:58:53,754
Drže stvari do kojih im je stalo.
668
00:58:53,879 --> 00:58:56,957
Njene ruke postaju njihove,
a one postanu jedno.
669
00:58:57,082 --> 00:59:01,245
Vidi im se u glasu i očima.
Zvijezde uvijek pogriješe.
670
00:59:01,677 --> 00:59:03,998
Stvar je u glavi i
glasu. To je glavno.
671
00:59:05,648 --> 00:59:10,816
6276. Vrijednost 100
$. -Nije li fenomenalna?
672
00:59:11,328 --> 00:59:15,680
Gledaj sad. Cindy će
nas osvojiti upravo...
673
00:59:17,586 --> 00:59:23,036
Sada. -Trebate ovo! Možete
dobiti ovo. Nazovite odmah.
674
00:59:24,612 --> 00:59:27,684
Pogledaj kako
pozivi stižu. Evo ih.
675
00:59:28,560 --> 00:59:34,329
Pozivi sada stižu.
Pozivi, pozivi...
676
00:59:37,605 --> 00:59:41,928
Pogledaj brojač. Garantiram,
ići će preko 20. Svi su pravi.
677
00:59:42,053 --> 00:59:44,919
Zaista pristižu, ne skreći
pogled. To je stvarna prodaja.
678
00:59:45,044 --> 00:59:49,510
Linije zauzete? Je li puna lista
čekanja? -Jest. -Daj mi sada poziv.
679
00:59:49,686 --> 00:59:53,536
Ne smiješ ih pustiti. Neka
čekaju. Možemo dobiti poziv? -Može.
680
00:59:53,925 --> 00:59:57,884
Idemo odmah. Imamo poziv.
-Imamo poziv!
681
00:59:58,314 --> 01:00:00,848
Sharon iz Colorada.
Zdravo, Sharon.
682
01:00:00,974 --> 01:00:04,622
Cindy i Joan. Ne mogu
vjerovati da pričam s vama!
683
01:00:04,747 --> 01:00:10,366
Jeste li zadovoljni ogrlicom?
-Izuzetno je predivna i bezvremenska.
684
01:00:10,651 --> 01:00:13,999
Moja prabaka ima
jednu takvu. -Nastavi!
685
01:00:14,124 --> 01:00:16,591
Uzbuđena sam imati jednu takvu.
686
01:00:16,730 --> 01:00:18,963
Nastavi, to, to, to!
687
01:00:23,323 --> 01:00:25,323
Joy!
688
01:00:25,564 --> 01:00:29,424
Vidiš brojke? Stigli
smo oko 25.000.
689
01:00:30,843 --> 01:00:33,117
Cindy zna kako to završiti.
690
01:00:34,458 --> 01:00:37,809
Hoću da odeš kući, nazoveš
odvjetnika i pogledaš ugovor.
691
01:00:37,934 --> 01:00:40,742
Pobrini se da ti je
proizvodnja u skladu sa svime.
692
01:00:41,805 --> 01:00:46,445
Dobro? -Dobro. -Sretno ti
bilo. Idemo. Ispratit ću te.
693
01:00:49,370 --> 01:00:54,314
Ne možeš očekivati od Trudy
ček na 200.000 $ za 50.000 krpa
694
01:00:54,439 --> 01:00:58,729
kad joj duguješ 18.000
za krpe koje nisi prodala.
695
01:00:59,406 --> 01:01:06,096
Razumiješ li da postoji posao koji
želi prodati moje krpe na televiziji?
696
01:01:06,281 --> 01:01:08,494
Prodat će.
697
01:01:08,619 --> 01:01:12,200
Dobro, sigurna si u
to, onda daj pola novca.
698
01:01:12,511 --> 01:01:16,028
Da, pošteno je da i ti
podijeliš financijski rizik.
699
01:01:16,153 --> 01:01:18,996
Kako će to uraditi?
Nema ništa, nema novca.
700
01:01:21,388 --> 01:01:24,596
Želite da uzmem drugu
hipoteku na kuću?
701
01:01:29,296 --> 01:01:33,595
Žele da uzmem drugu hipoteku
na kuću. -Drugu hipoteku?
702
01:01:33,720 --> 01:01:38,259
Što će se dogoditi, Joy?
Kako ćeš to uraditi? -Ne znam.
703
01:01:52,677 --> 01:01:54,688
Zdravo. Kako ste?
704
01:01:54,813 --> 01:01:58,875
Viđao sam te s onom djevojčicom.
Gledao sam te kako odrastaš.
705
01:01:59,000 --> 01:02:04,031
Hoće li biti u redu ako...
-Želiš opaliti par metaka? -Da!
706
01:02:04,300 --> 01:02:07,932
Osjećat ćeš se bolje! -Hvala.
Mislim da hoće. -Znaš kako?
707
01:02:12,989 --> 01:02:15,966
Dobro! Dobro!
708
01:02:35,345 --> 01:02:37,345
Evo ga.
709
01:02:38,818 --> 01:02:43,655
Pripremite se, ovo će promijeniti
blagdane za sve koji imaju pod
710
01:02:43,780 --> 01:02:47,516
ili kupaonicu. Imamo
najuzbudljiviji novi proizvod.
711
01:02:49,471 --> 01:02:55,634
Ovo je nova čudesna krpa koja
će promijeniti standard u kućama.
712
01:02:55,804 --> 01:03:00,233
Pogledajmo. Ovo
vam donosi jedino KVK.
713
01:03:00,358 --> 01:03:05,929
Ovo je očito izuzetno
mekan i apsorbirajući pamuk.
714
01:03:06,170 --> 01:03:10,260
Evo, uzmete ovo i...
715
01:03:13,102 --> 01:03:16,657
Nisam siguran... Kompliciranije
je nego što izgleda.
716
01:03:18,253 --> 01:03:20,908
Opa, ruka mi se namočila.
717
01:03:21,473 --> 01:03:26,133
Pogledajmo, nemamo prodaja
ovdje. Možda ima pozivatelja.
718
01:03:28,189 --> 01:03:30,685
Nemamo pozivatelja.
719
01:03:31,871 --> 01:03:33,871
Dobro.
720
01:03:36,647 --> 01:03:39,780
Nemamo još uvijek prodaja.
721
01:03:39,905 --> 01:03:45,883
Ovako ćemo. Idemo dalje gdje
će Cindy razgovarati sa Serenom.
722
01:03:46,008 --> 01:03:49,032
Zvijezda Falcon
Cresta i Dinastije.
723
01:03:49,157 --> 01:03:52,994
Reći će nam sve o njenoj
novoj liniji večernjih haljina.
724
01:03:53,740 --> 01:03:59,132
Ovo su moje haljine za posebne
prilike. -Kako prikladno.
725
01:03:59,276 --> 01:04:05,775
Nadahnule su ih sve haljine koje sam
nosila u Dinastiji i Falcon Crestu.
726
01:04:06,104 --> 01:04:13,124
To je nevjerojatno. Pogledajte
ovo. Pogledajte detalje. Vrijednost.
727
01:04:14,360 --> 01:04:17,684
S koliko je to šavova? -To je to?
728
01:04:17,867 --> 01:04:23,501
Gotovo je. Tako brzo se događa.
Neće dobiti drugu priliku.
729
01:04:23,626 --> 01:04:29,598
Dat će joj drugu priliku.
-Ne budite negativni. -Hoće.
730
01:04:30,005 --> 01:04:32,255
200.000 dolara!
731
01:04:33,158 --> 01:04:35,261
50.000 krpa.
732
01:04:38,442 --> 01:04:40,613
Ona nosi crnu...
733
01:05:07,315 --> 01:05:09,315
Joy?
734
01:05:13,972 --> 01:05:15,972
Halo?
735
01:05:17,341 --> 01:05:23,293
5107 dijelova za, pazite
ovo, koliko? -2.99 $.
736
01:05:27,456 --> 01:05:29,874
Žao mi je što se
proizvod nije prodao.
737
01:05:32,570 --> 01:05:35,408
Taj čovjek nije
znao što radi, Neil.
738
01:05:37,097 --> 01:05:40,224
Nije kriv on. Već proizvod.
739
01:05:45,596 --> 01:05:49,742
Napravila sam 50.000
komada jer si mi rekao.
740
01:05:50,505 --> 01:05:55,357
Stavila sam kuću pod hipoteku,
u dugu sam 200.000 $ i više.
741
01:05:55,983 --> 01:05:58,965
To je tvoj posao i tvoj dug.
742
01:05:59,090 --> 01:06:02,523
Možda bi napravila trećinu
da si pročitala ugovor.
743
01:06:02,977 --> 01:06:05,957
Iskreno, i to će biti teško dostići.
744
01:06:07,537 --> 01:06:14,300
Moraš nam dati novu priliku. -Žao
mi je, ali ne mogu to iznijeti šefu.
745
01:06:17,883 --> 01:06:20,498
Ja ne mogu prihvatiti
tvoj odgovor.
746
01:06:21,126 --> 01:06:24,293
Ne mogu. I neću.
747
01:06:26,240 --> 01:06:30,030
Joy? Moraš pustiti Trudy
da prijavi ovo kao bankrot
748
01:06:30,159 --> 01:06:35,817
jer će inače izgubiti još
više. Moraš i ti zbog hipoteke.
749
01:06:35,942 --> 01:06:39,937
Budućnost tvoje djece je izgubljena
i moraš se pripremiti za to.
750
01:06:40,702 --> 01:06:44,133
Moramo prijaviti bankrot?
-Upozorila sam te toliko puta.
751
01:06:44,258 --> 01:06:49,041
Da ne trošiš novac. -Daj, ti
si protiv nje otpočetka, Peggy.
752
01:06:49,207 --> 01:06:51,207
Sad smo bankrotirali, Tony!
753
01:06:52,816 --> 01:06:56,364
Na sastanku sam sa
odvjetnicima. Što radiš?
754
01:06:57,974 --> 01:06:59,974
"Idi kući, Joy."
755
01:07:00,231 --> 01:07:03,667
"I gledaj kako brojevi
rastu na televiziji."
756
01:07:04,246 --> 01:07:06,554
"Napravi 50.000 krpa."
757
01:07:06,846 --> 01:07:10,933
"Posudi i duguj svaki dolar,
uključujući i svoj dom."
758
01:07:11,486 --> 01:07:14,386
Moglo se bolje riješiti. Reći
ću Toddu da pokuša ponovo.
759
01:07:14,511 --> 01:07:17,883
Ne želim Todda. Niti
nekog drugog da pokuša.
760
01:07:18,008 --> 01:07:21,046
Ja bih to trebala uraditi.
-Nemamo obične ljude.
761
01:07:21,183 --> 01:07:24,337
Slavni i glasnogovornici
odrađuju prodaju.
762
01:07:24,462 --> 01:07:26,632
Već sam ti rekao to.
763
01:07:26,757 --> 01:07:30,511
Tko ti je pokazao krpu? Tko ti ju
je prodao? Naučio kako se koristi?
764
01:07:30,636 --> 01:07:33,904
Tko te uvjerio da je odlična nakon
što si mislio da je bezvrijedna?
765
01:07:38,948 --> 01:07:41,276
Oprostite, možete li nas
ispričati na trenutak?
766
01:07:42,098 --> 01:07:44,196
Pođi sa mnom.
767
01:07:53,225 --> 01:07:56,269
Jesi kad bila pred kamerom?
Ugodno ti je pred njom?
768
01:07:56,394 --> 01:08:00,329
Kad si tamo vidiš rasvjetu
i kameru i ljudi zablokiraju.
769
01:08:01,102 --> 01:08:05,554
Rekao si mi da je David Selznick,
sin imigranata, oženio J. Jones.
770
01:08:05,679 --> 01:08:11,598
Miljenicu Amerike iz Oklahome
jer u Americi sve rase i sve klase
771
01:08:11,740 --> 01:08:15,218
mogu se naći i
iskoristiti sve prilike.
772
01:08:15,343 --> 01:08:20,109
To je ono što ti osjećaš. Ulaziš
u tuđe domove s onim što prodaješ.
773
01:08:24,613 --> 01:08:26,613
Ti si to rekao.
774
01:08:27,515 --> 01:08:30,604
Što misliš? Izgleda
odlično, zar ne?
775
01:08:31,910 --> 01:08:35,283
Da, predivno. Vrlo otmjeno.
776
01:08:35,639 --> 01:08:41,262
Kad dođeš sljedeći put. Lory?
-Da? -Želim malo naprijed.
777
01:08:41,425 --> 01:08:44,160
Ovako, kad se opet vrati.
778
01:08:44,394 --> 01:08:47,903
Ne sa češljem.
Probaj crno. -Dobro.
779
01:08:48,298 --> 01:08:50,633
Bit će savršeno.
780
01:09:07,545 --> 01:09:09,790
Predivno. Što ti
misliš? Kako se osjećaš?
781
01:09:11,304 --> 01:09:15,704
Htjela bih probati još
nešto. Može? Malu stvarčicu.
782
01:09:16,888 --> 01:09:20,007
Iznenadit ću te. -U
redu. Iznenadi me.
783
01:09:21,877 --> 01:09:23,877
Pitam se što će to promijeniti.
784
01:09:28,293 --> 01:09:30,293
Što?
785
01:09:30,418 --> 01:09:33,704
Sve si skinula. -Ovo sam ja.
786
01:09:33,994 --> 01:09:37,528
Ovo si ti? Obukla si
ono u čemu si došla.
787
01:09:37,778 --> 01:09:41,302
Nosim bluzu i hlače. To sam ja.
788
01:09:42,225 --> 01:09:44,443
Želim nastupati kao ja.
789
01:09:45,382 --> 01:09:48,946
Kao ti? Dobro, nadam
se da ćeš se vratiti.
790
01:09:49,151 --> 01:09:52,129
Joan, Cindy, poželite sreću Joy.
791
01:09:52,488 --> 01:09:55,474
Izgledaš odlično, sretno
danas. -Hvala. -Sretno.
792
01:09:55,599 --> 01:09:59,469
To je ona. -Bluza i hlače?
Treba suknju, ima duge noge.
793
01:09:59,625 --> 01:10:05,282
Sretno. -Joan me želi u suknji,
ali ja bih hlače. -Radi što želiš.
794
01:10:06,325 --> 01:10:08,325
Idemo gore.
795
01:10:18,169 --> 01:10:20,458
Jesi li nervozna? -Jesam.
796
01:10:21,098 --> 01:10:24,537
Budi svoja. Ne zaboravi
što sam ti rekao o rukama.
797
01:10:24,874 --> 01:10:26,874
Idemo.
798
01:10:41,602 --> 01:10:47,290
Spremni? Pozornica je u
pripremi. Kućni proizvod 375.
799
01:10:47,415 --> 01:10:50,056
Za 3, 2...
800
01:10:54,732 --> 01:10:57,217
Što radiš? Hajde.
801
01:10:57,576 --> 01:10:59,588
Kreni! Kreni!
802
01:11:00,851 --> 01:11:02,928
Zablokirala je.
803
01:11:04,638 --> 01:11:07,432
Oprostite, ova
svjetla su tako jaka.
804
01:11:09,665 --> 01:11:12,563
Nitko vam ne kaže koliko su
jaka svjetla. Neil mi je rekao.
805
01:11:14,595 --> 01:11:17,242
Neil mi je šef ovdje.
806
01:11:19,147 --> 01:11:21,517
Trebala bih mu
zahvaliti što sam ovdje.
807
01:11:22,908 --> 01:11:25,745
Oprostite. -Ti si
Joy! -Ja sam Joy.
808
01:11:25,872 --> 01:11:29,864
Reci nešto. Pričaj
o krpi. Moj Bože!
809
01:11:30,321 --> 01:11:32,335
Moramo nešto uraditi.
810
01:11:34,716 --> 01:11:38,552
Imamo li poziv? -Imamo.
-Prijateljski? -Da.
811
01:11:38,677 --> 01:11:43,702
Preuzmi ga. Joy, imamo poziv.
-Poziv? Kako se to dogodilo?
812
01:11:45,479 --> 01:11:48,680
Imamo poziv. -Zdravo, ja
sam Joanne iz New Yorka.
813
01:11:48,882 --> 01:11:52,503
Imamo poziv od
Joanne iz New Yorka.
814
01:11:52,726 --> 01:11:57,307
Voljela bih krpu koju ne
moram dirati kad je cijedim.
815
01:11:57,432 --> 01:12:02,753
Krpa mi pokupi polomljeno staklo
i kad cijedim krpu porežem se.
816
01:12:05,091 --> 01:12:10,131
Porežeš li ti ikada ruke kad
cijediš? -Dobro da si to spomenula.
817
01:12:10,256 --> 01:12:16,417
Upravo to me nadahnulo izumiti
ovu krpu. Stakla je bilo posvuda.
818
01:12:16,543 --> 01:12:21,242
Bila sam s dvoje djece i ocem.
Svaki put kad bih cijedila
819
01:12:21,367 --> 01:12:26,793
staklo bi mi se zabilo u ruke.
Stara krpa nije dobro upijala.
820
01:12:27,151 --> 01:12:31,921
Otišla sam u sobu moje kćeri
i posudila njene bojice.
821
01:12:32,046 --> 01:12:34,624
Dizajnirala sam ovu krpu.
822
01:12:35,107 --> 01:12:39,222
Uhvati joj ruke. -Od plastike
je, lagana, ali izdržljiva.
823
01:12:39,347 --> 01:12:42,140
Približi se na ruke.
-Izuzetno upija.
824
01:12:42,265 --> 01:12:46,734
Napravljena je od 90 m pamučnih
petlji koje sam sama napravila.
825
01:12:46,994 --> 01:12:52,499
Koliko košta? -Košta 19,95 $.
-Sviđa mi se ta cijena. Hoću gomilu.
826
01:12:52,730 --> 01:12:54,734
Hvala.
827
01:12:54,839 --> 01:12:59,335
H375, to je broj narudžbe.
-Kućni predmet 375.
828
01:12:59,460 --> 01:13:05,010
To, uhvati ruke. -Nećete naći drugu
krpu kao ovu. Da je ima kupila bih je
829
01:13:05,135 --> 01:13:07,868
i ne bih se posjekla.
830
01:13:08,175 --> 01:13:12,144
Možete proći cijelu kuhinju
s jednim umakanjem. Zamislite?
831
01:13:12,387 --> 01:13:15,663
Gledajte ovo. Čokoladni sirup.
832
01:13:18,294 --> 01:13:23,390
Idi na sirup! -Hrana za djecu.
Velika mrlja. I česta mrlja.
833
01:13:23,717 --> 01:13:26,179
Ruke, ruke.
834
01:13:26,304 --> 01:13:30,051
Najveća razlika je što ne moram
dirati ovu odurnu glavu krpe.
835
01:13:30,176 --> 01:13:36,514
Nema druge krpe na tržištu koja ima
toliko upijajućeg pamuka kao ova.
836
01:13:36,639 --> 01:13:42,715
Garantiram vam, neće biti žaljenja,
povrata. Čistim većinu svog života,
837
01:13:42,841 --> 01:13:47,585
svakog dana i ne mogu vam reći koliko
mi je promijenila život. -Zvone!
838
01:13:47,726 --> 01:13:49,922
Zvone telefoni!
839
01:13:50,378 --> 01:13:54,857
Ovo je najbolja krpa u blagdansko
vrijeme kad vam je obitelj na okupu.
840
01:13:54,982 --> 01:13:59,592
Majka sam dvoje djece.
Prolijeva se konstantno.
841
01:13:59,733 --> 01:14:04,274
Obitelj dođe u grad. Možete oprati
čitavu kuhinju jednim umakanjem.
842
01:14:04,400 --> 01:14:07,135
Moj Bože, 29.000.
843
01:14:08,796 --> 01:14:11,877
Nisam vam ni rekla za
moju omiljenu mogućnost.
844
01:14:12,006 --> 01:14:14,032
A to je mogućnost skidanja glave.
845
01:14:14,157 --> 01:14:18,808
Mogu je staviti u perilicu
i izaći će čista kao nova.
846
01:14:18,933 --> 01:14:22,863
To! To! -Moj Bože, brojevi rastu.
847
01:14:23,701 --> 01:14:27,629
Hvala! -Tako je,
nastavi! -Hvala.
848
01:14:28,829 --> 01:14:33,776
Ima najveću moć upijanja. Lagana je
i jedina je krpa koju ćete kupiti,
849
01:14:33,901 --> 01:14:37,084
najbolja koju ćete koristiti.
Lagana je i izdržljiva.
850
01:14:37,209 --> 01:14:39,750
To vam ja govorim
iz osobnog iskustva.
851
01:14:39,926 --> 01:14:43,639
Kao netko tko čisti kuću
svaki dan. Iz srca vam govorim.
852
01:14:45,131 --> 01:14:47,143
Ova žena će biti novi posao.
853
01:14:50,192 --> 01:14:52,192
Nemoguće.
854
01:15:18,325 --> 01:15:20,325
Ne mogu vjerovati.
855
01:15:20,571 --> 01:15:24,797
Bila sam sigurna da ćeš mi
reći da se brojač pokvario.
856
01:15:25,395 --> 01:15:29,819
Slušao sam te. -Ne mogu
vjerovati da se to dogodilo.
857
01:15:30,067 --> 01:15:33,019
Može se reći da smo
poslovni prijatelji.
858
01:15:33,826 --> 01:15:35,892
Poslovni prijatelji.
859
01:15:36,017 --> 01:15:39,383
Obećajmo si da ako jednoga
dana, a taj dan može doći,
860
01:15:39,508 --> 01:15:43,045
postanemo poslovni suparnici
ostat ćemo prijatelji.
861
01:15:43,170 --> 01:15:46,352
Jer to je pravo prijateljstvo.
-Poslovni prijatelji.
862
01:15:46,728 --> 01:15:49,275
Slažem se. Rukujmo se.
863
01:16:29,505 --> 01:16:34,824
Imamo deset krugova i kad se
završe ovdje se šiju glave.
864
01:16:37,068 --> 01:16:40,751
Tko vam pravi dijelove?
-Tvornica u Kaliforniji.
865
01:16:40,984 --> 01:16:43,653
Bilo je jeftinije i brže
od bilo kojeg mjesta ovdje.
866
01:16:43,778 --> 01:16:47,177
Pametno. Misliš da će se
moći držati rasporeda? -Aha.
867
01:17:16,552 --> 01:17:18,552
Tamo. -Hvala.
868
01:17:19,719 --> 01:17:21,719
Halo?
869
01:18:22,665 --> 01:18:24,665
Mimi?
870
01:18:26,525 --> 01:18:28,525
Mimi?
871
01:18:42,985 --> 01:18:45,741
Napustila sam je tog dana.
872
01:18:46,507 --> 01:18:49,392
Toliko toga sam joj htjela reći.
873
01:18:50,002 --> 01:18:52,120
I mojoj praunuci.
874
01:18:54,803 --> 01:18:59,485
Osjećala sam da želim ostati
blizu nje i paziti na nju.
875
01:20:06,072 --> 01:20:08,072
Christy.
876
01:20:13,591 --> 01:20:17,021
Postoji problem u
Kaliforniji. -Ne može biti.
877
01:20:17,286 --> 01:20:19,726
Rekla sam Neilu da je sve u redu.
878
01:20:19,876 --> 01:20:22,952
Gerhard stalno podiže
cijene. Opet je to uradio.
879
01:20:23,077 --> 01:20:25,401
Veća cijena po komadu.
880
01:20:25,526 --> 01:20:27,705
Ne može to uraditi,
izgubit ćemo novac.
881
01:20:27,830 --> 01:20:30,466
Poslao sam predstavnika
da to riješi.
882
01:20:30,865 --> 01:20:34,382
Nemamo predstavnika. Kojeg?
883
01:20:34,928 --> 01:20:37,611
Peggy je otišla. -Peggy?
884
01:20:41,926 --> 01:20:43,926
Ne želim razgovarati o tome sada.
885
01:20:53,049 --> 01:20:56,212
Htjela je biti dio toga.
-Kako si mogao poslati Peggy?
886
01:21:01,151 --> 01:21:03,399
Htjela je biti dio toga.
887
01:21:03,944 --> 01:21:07,646
Obje ste u rodu, polusestre ste.
888
01:21:07,847 --> 01:21:11,468
Vrlo je važno da se
volite i poštujete.
889
01:21:14,421 --> 01:21:17,598
Platila sam im 20
što si im dugovala.
890
01:21:17,723 --> 01:21:20,031
Morala sam.
891
01:21:20,486 --> 01:21:26,927
Ispunili su narudžbu od 100.000 s
povećanjem cijene od 2 $ po komadu.
892
01:21:27,052 --> 01:21:31,730
Ne možemo uopće povećavati.
Zar ne razumiješ?
893
01:21:33,617 --> 01:21:36,725
Prodali smo po određenoj cijeni.
894
01:21:37,177 --> 01:21:40,886
Bilo kakvo povećanje,
pogotovo ono koje on traži
895
01:21:41,011 --> 01:21:45,801
znači da ću izgubiti toliko
novca da ću biti u još većem dugu.
896
01:21:49,306 --> 01:21:53,794
Vratit ćeš to. -Vratit ću to?
897
01:21:54,680 --> 01:21:56,712
Kako?
898
01:22:00,857 --> 01:22:03,278
Imam i ja ideje, znaš?
899
01:22:05,043 --> 01:22:09,141
Postoje stvari koje bih voljela
uraditi. Pričala sam s njim.
900
01:22:09,266 --> 01:22:14,542
O projektu koji smo tata i
ja pravili. Zar ne? -Jesmo.
901
01:22:16,197 --> 01:22:21,186
Imaš li pojma koliko
će vaša ideja koštati?
902
01:22:21,311 --> 01:22:23,995
Kako i gdje ćete je prodati?
903
01:22:24,120 --> 01:22:27,393
Ako je uspijete proizvesti
nakon što potrošite sve što imamo
904
01:22:27,518 --> 01:22:30,919
za prodaju ovog proizvoda koji
imamo koji će, zahvaljujući tebi,
905
01:22:31,044 --> 01:22:36,288
koštati još više. -Možda je
moj proizvod bolji od tvoga.
906
01:22:36,431 --> 01:22:39,158
Mogu i ja raditi što i
ti na TV-u. Nije teško.
907
01:22:39,283 --> 01:22:42,696
Nije li to svrha tog
kanala? Da svi to mogu.
908
01:22:43,729 --> 01:22:47,714
Ono što tvoja sestra radi...
909
01:22:48,008 --> 01:22:55,477
Nije lako, ali mi smo
planirali... Nije tako teško.
910
01:22:57,462 --> 01:23:01,230
Slušajte me. Nikada...
911
01:23:02,476 --> 01:23:05,525
nemojte govoriti u moje ime...
912
01:23:08,255 --> 01:23:12,008
O mome poslu. Nikada.
913
01:23:13,644 --> 01:23:16,365
Sada moram ići u Kaliforniju.
914
01:24:04,420 --> 01:24:09,068
Ponosni proizvodi u vlasništvu
i proizvedeni u FABRI-PAC-u.
915
01:24:17,518 --> 01:24:20,921
Mogu vam pomoći? -Ja sam Joy,
došla sam vidjeti Gerharda.
916
01:24:21,329 --> 01:24:23,404
Nije dostupan.
917
01:24:24,289 --> 01:24:26,448
Pričekat ću.
918
01:24:28,690 --> 01:24:31,109
Kaže da je došla vidjeti Gerharda.
919
01:24:32,091 --> 01:24:34,091
Gerharde?
920
01:24:40,332 --> 01:24:43,947
Hej, ja sam Gerhard. -Ja sam Joy.
921
01:24:44,311 --> 01:24:49,436
Uđi. Derek Markham je
moj šef. Živi u Teksasu.
922
01:24:49,561 --> 01:24:53,491
FABRI-PAC je jedna od par njegovih
tvrtki ili od kojih dobiva proviziju.
923
01:24:53,619 --> 01:24:56,754
Odgovaram njemu. On
odlučuje o cijenama.
924
01:24:56,879 --> 01:25:00,092
Nisam upoznala ni
pričala s tim Derekom.
925
01:25:00,217 --> 01:25:03,212
A s tobom sam pričala
puno puta i čudno mi je
926
01:25:03,337 --> 01:25:06,535
da čim sam se pojavila
na TV-u s puno uspjeha
927
01:25:06,660 --> 01:25:10,637
cijena naših proizvoda se
poveća. Čini mi se nepošteno.
928
01:25:10,762 --> 01:25:14,426
Najmanje. Kao da ste nas izrabili.
929
01:25:14,710 --> 01:25:17,359
Upoznali ste Gregoryja,
našeg planskog predradnika.
930
01:25:17,484 --> 01:25:19,919
Teško nam je sniziti
troškove u ovom trenutku.
931
01:25:20,044 --> 01:25:22,088
Već gubimo puno novca.
932
01:25:22,213 --> 01:25:27,595
Kako je to moguće uz 5000 koje
smo vam dali s 50.000 provizije
933
01:25:27,720 --> 01:25:31,139
koji su otišli Dereku u Dallas?
934
01:25:31,264 --> 01:25:35,082
A to ne brojim što vam je moja
sestra platila bez mog dopuštenja.
935
01:25:35,207 --> 01:25:37,452
Za vaše prenaplate i vaše greške.
936
01:25:38,495 --> 01:25:42,301
Vaša sestra je platila povećanje
koje ste vi odbili platiti.
937
01:25:42,426 --> 01:25:46,942
Nije imala ovlasti to uraditi.
Nije službenik moje tvrtke.
938
01:25:47,329 --> 01:25:50,801
Možemo potrošiti puno
vremena i novca na sudu
939
01:25:50,926 --> 01:25:54,767
da dokažemo kako sam u pravu, ali
to će samo obogatiti odvjetnike.
940
01:25:54,892 --> 01:25:58,745
A moj proizvod će umrijeti
umjesto da bude na TV-u.
941
01:26:00,216 --> 01:26:04,035
Možete platiti više.
-Ne mogu platiti više.
942
01:26:04,413 --> 01:26:10,089
Neću. -Troškovi su veći. Svaki drugi
tjedan moramo ponovno praviti kalupe.
943
01:26:10,271 --> 01:26:14,701
Je li? Mogu li vidjeti
kalupe? -U strojevima su.
944
01:26:14,891 --> 01:26:17,557
Trebat će vremena pripremiti ih.
945
01:26:22,553 --> 01:26:24,798
Ima li ovdje toalet?
946
01:26:27,306 --> 01:26:31,634
Da, niz hodnik,
Gregory će vam pokazati.
947
01:26:38,288 --> 01:26:40,288
Hvala.
948
01:27:54,420 --> 01:27:57,792
Patent FABRIPAC-a
949
01:28:00,564 --> 01:28:02,705
Što?
950
01:28:05,458 --> 01:28:09,075
Što radiš ovdje? -Što je ovo?!
951
01:28:09,200 --> 01:28:12,040
Ovo su moji nacrti! Moji kalupi!
952
01:28:12,165 --> 01:28:17,672
Znali smo da si problem. Policija
je na putu. -Ovo su moji kalupi.
953
01:28:17,798 --> 01:28:20,354
Naši su! -Nosim ovo sa sobom.
954
01:28:20,528 --> 01:28:24,883
Želim sve ove kutije
i nosim sve sa sobom.
955
01:28:25,008 --> 01:28:27,470
Nedopušteno si ušla na
posjed. -Nije vaš patent.
956
01:28:27,613 --> 01:28:29,872
Ovo su moji nacrti!
957
01:28:31,103 --> 01:28:33,536
Ne idem nikamo bez mojih kalupa.
958
01:28:34,488 --> 01:28:38,128
Što? Ne! Ovo nije krađa,
ovo je moje vlasništvo.
959
01:28:38,502 --> 01:28:42,524
Moje je vlasništvo. Imam
sve ove nacrte. Moji su!
960
01:28:42,649 --> 01:28:46,487
Nije odavde, Johne.
Znaš me 15 godina.
961
01:28:46,814 --> 01:28:49,518
Idemo. Nedopušteno ste ušli.
962
01:28:49,779 --> 01:28:53,488
Nisam. Bila sam u njegovom uredu.
963
01:28:53,740 --> 01:28:56,189
Pustio me u svoj ured.
Gerharde, nećeš se izvući.
964
01:28:56,344 --> 01:28:59,557
Lopov si, Gerharde!
965
01:29:01,408 --> 01:29:03,408
Ovo je krađa!
966
01:29:17,921 --> 01:29:20,963
Što je s Trudynim novcem?
Moraš joj to vratiti.
967
01:29:21,293 --> 01:29:24,772
Ovo postaje sve gore.
-Predvidjela sam tragediju, Joy.
968
01:29:25,468 --> 01:29:30,663
Praviš pozamašan račun.
Let dovde. Jamčevina.
969
01:29:30,788 --> 01:29:35,407
Uz to smo platili 10.000 odvjetniku
Ray Cagni iz patentnog ureda
970
01:29:35,532 --> 01:29:39,147
da nas dovede do ove točke.
-Država je odbila tužbu.
971
01:29:39,272 --> 01:29:41,494
Vide da je to
prepirka oko ugovora.
972
01:29:41,620 --> 01:29:44,684
Kada ste platili proviziju
Dereku Markhamu u Teksasu
973
01:29:44,809 --> 01:29:49,793
to je stavilo sve vaše patente i
kalupe pod okrilje njihovog patenta.
974
01:29:49,958 --> 01:29:55,686
Donijela si crteže kao dokaze,
ali sad je nemoguće boriti se.
975
01:29:56,014 --> 01:29:58,311
Niste bili propisno savjetovani.
976
01:29:59,878 --> 01:30:02,587
Christy, molim te.
Tony, odvedi je u krevet.
977
01:30:02,714 --> 01:30:04,892
Ne želim u krevet.
Želim ostati ovdje.
978
01:30:05,017 --> 01:30:10,385
Platila sam proviziju jer ste
mi vi i tvoj odvjetnik rekli to.
979
01:30:10,533 --> 01:30:14,269
Naš odvjetnik je pogriješio.
To se katkad događa u poslu.
980
01:30:14,394 --> 01:30:18,520
Radio je za tebe. -Događa se
ponekad. On nije patentni odvjetnik.
981
01:30:18,645 --> 01:30:24,081
Što sam i rekao! A vi ste rekli da
nemam što raditi kao Joyin savjetnik.
982
01:30:24,206 --> 01:30:27,067
Sada ispada da sam bio u pravu.
-Ne pomažeš, Tony! -Dosta!
983
01:30:27,192 --> 01:30:30,931
Žao mi je. Volio bih
da mogu više uraditi.
984
01:30:31,072 --> 01:30:35,817
Kada je vaša sestra platila
neopravdane račune koje ste vi odbili
985
01:30:35,956 --> 01:30:39,618
to je zatvorilo vrata. -Što
je s Neilom Walkerom i KVK-om.
986
01:30:39,743 --> 01:30:42,365
Što ako plate troškove
obrane patenta?
987
01:30:42,785 --> 01:30:45,857
Budi pažljiva. Mogu te tužiti
zbog lažnog predstavljanja
988
01:30:45,982 --> 01:30:49,621
i nemogućnosti ispostave
proizvoda. To je kršenje ugovora.
989
01:30:49,759 --> 01:30:53,209
KVK traži da dostaviš
potpuno patentirani proizvod.
990
01:30:53,334 --> 01:30:58,194
Radim ovo dugo vremena.
Čeka vas dugi sudski proces.
991
01:30:58,319 --> 01:31:01,427
Koji će obustaviti vaš proizvod
i vjerojatno ćete izgubiti.
992
01:31:01,552 --> 01:31:03,552
Volio bih da mogu učiniti više.
993
01:31:03,986 --> 01:31:06,050
Čuvajte se.
994
01:31:06,446 --> 01:31:09,068
Morat ćeš prihvatiti
činjenice, Joy.
995
01:31:09,211 --> 01:31:14,184
Duguješ skoro pola milijuna
dolara. Ne znam kako ćeš platiti.
996
01:31:14,578 --> 01:31:18,730
Moramo proglasiti
bankrot. Ti ćeš morati.
997
01:31:19,526 --> 01:31:23,598
Ja moram proglasiti bankrot.
-Mora. -Da obustavim gubitke.
998
01:31:23,723 --> 01:31:26,836
Moram to otpisati.
-Čini se tako pogrešno.
999
01:31:27,024 --> 01:31:30,863
Tako smo se trudili. Predaleko
smo dogurali da odustanemo.
1000
01:31:30,988 --> 01:31:33,997
Čini se nepošteno.
-Posao je nepošten.
1001
01:31:34,122 --> 01:31:37,445
To je to. Nije to
tjelovježba. To se događa.
1002
01:31:37,571 --> 01:31:42,749
Zato ljudi nisu izumjeli stvari
svaki drugi dan. Probudi se!
1003
01:31:42,874 --> 01:31:46,603
Kriv sam. Dao sam joj samopouzdanje
da je više od nezaposlene kućanice
1004
01:31:46,728 --> 01:31:50,629
koja prodaje plastične stvari drugim
nezaposlenim kućanicama na TV-u.
1005
01:31:50,760 --> 01:31:53,496
Ja sam kriv. Nije ona.
Nisi ti kriva, dušo.
1006
01:31:53,621 --> 01:31:56,277
Što je mislila da je
više od onoga što jest.
1007
01:31:56,434 --> 01:31:59,194
Tjerala se raditi
nešto što nije trebala.
1008
01:31:59,319 --> 01:32:03,429
Nisi se trebala toliko pritiskati
i mi nismo trebali to raditi.
1009
01:32:03,617 --> 01:32:05,618
Trebam još Vodke.
1010
01:32:05,743 --> 01:32:11,175
Krivo smo mislili da ćeš postati
poslovna osoba preko noći.
1011
01:32:11,300 --> 01:32:13,511
Ti to nisi.
1012
01:32:14,688 --> 01:32:21,675
Potrebna je određena snaga,
određeni argument koji ti nemaš.
1013
01:32:23,411 --> 01:32:25,411
Potpiši papire.
1014
01:32:29,243 --> 01:32:34,766
Moraš potpisati papire za bankrot.
Bilježnik je vani. Idem po nju.
1015
01:32:38,447 --> 01:32:40,613
Morat ćeš se iseliti iz kuće.
1016
01:32:40,881 --> 01:32:45,697
Preseliti u stan. Možda se
možeš useliti u sobu kod Trudy.
1017
01:32:45,950 --> 01:32:49,023
Sa djecom? -Da.
-Imaš mjesta.
1018
01:32:49,442 --> 01:32:51,551
Ona mi je kćer, zašto ne?
1019
01:32:51,878 --> 01:32:54,030
Razgovarat ćemo o tome.
1020
01:32:54,215 --> 01:32:57,697
Trudy, moramo joj nešto
ponuditi. -Opet? Zašto ja?
1021
01:33:34,089 --> 01:33:36,089
Hvala.
1022
01:33:38,880 --> 01:33:43,546
Mimi je rekla da si ti predodređena
donijeti uspjeh obitelji.
1023
01:33:46,588 --> 01:33:49,471
Ne, Christy. Mimi je bila u krivu.
1024
01:33:50,861 --> 01:33:55,687
Svijet ti ne daje prilike.
Svijet ih uništava.
1025
01:33:56,070 --> 01:33:58,402
I slama ti srce.
1026
01:33:58,930 --> 01:34:02,426
Trebala sam slušati majku
kad sam imala deset godina.
1027
01:34:02,625 --> 01:34:06,992
Provesti ostatak života gledajući
TV i skrivati se od svijeta kao ona.
1028
01:34:08,194 --> 01:34:10,591
Ne želim više čuti za Mimi.
1029
01:34:11,501 --> 01:34:14,668
Bila je u krivu. Glava
joj je bila u oblacima.
1030
01:34:14,811 --> 01:34:18,815
Sve te njene glupe ideje
su meni dale glupe ideje.
1031
01:34:21,047 --> 01:34:23,047
Poput ovoga.
1032
01:34:24,641 --> 01:34:27,647
Glupa, glupa ideja!
1033
01:34:29,913 --> 01:34:32,480
Mama, nemoj ih poderati!
1034
01:34:54,184 --> 01:34:56,885
Christy, jako mi je žao.
1035
01:35:00,524 --> 01:35:03,602
Molim te, idi u krevet.
Svi idite u krevet.
1036
01:35:04,383 --> 01:35:08,527
Laku noć, mamice. -Molim
vas, idite u krevet.
1037
01:35:11,072 --> 01:35:13,738
Žao mi je što sam
te iznevjerio, Joy.
1038
01:36:46,795 --> 01:36:50,213
Joy? Joy?! Gdje si?!
1039
01:36:53,110 --> 01:36:55,189
Gdje si, Joy?
1040
01:37:06,140 --> 01:37:08,787
DALLAS, TEKSAS
1041
01:38:08,746 --> 01:38:10,746
Otvoreno je.
1042
01:38:17,934 --> 01:38:20,430
Možete ostaviti vrata otvorena.
1043
01:38:45,189 --> 01:38:47,969
Nitko ne zna da sam ovdje.
1044
01:38:48,289 --> 01:38:52,208
Ne znaš ni tko sam ja.
Mogao bih biti Derek Markham.
1045
01:38:52,344 --> 01:38:56,245
Ili netko koga je on
poslao da te riješi.
1046
01:38:56,370 --> 01:38:58,607
Nemaš slučaja.
1047
01:38:58,827 --> 01:39:02,802
Možda će ljudi pomisliti da si došla
u Dallas iz očaja oduzeti si život
1048
01:39:02,927 --> 01:39:07,262
jer si u velikim financijskim
problemima od tvog pothvata.
1049
01:39:14,428 --> 01:39:17,613
Jutros sam obavila
poziv. U Hong Kong.
1050
01:39:18,667 --> 01:39:24,167
Bilo je tri ujutro u Kaliforniji,
ali 3 popodne sljedećeg dana tamo.
1051
01:39:24,292 --> 01:39:26,326
Nevjerojatno je to.
1052
01:39:26,451 --> 01:39:29,481
Kako vrijeme radi.
1053
01:39:29,826 --> 01:39:35,362
Imala sam sreće čuti se s g.
Christopherom koji je vrlo drag.
1054
01:39:35,487 --> 01:39:38,713
Što me iznenadilo jer nisam
našla nikoga takvog u Kaliforniji
1055
01:39:38,838 --> 01:39:41,978
s obzirom da smo svi
u zajedničkom poslu.
1056
01:39:42,319 --> 01:39:45,581
Dobrodošli u poslovni svijet.
1057
01:39:46,784 --> 01:39:52,731
Rekla sam g. Christopheru da ga zovem
zbog razlika u našim proizvodima.
1058
01:39:53,940 --> 01:39:58,355
Ubrzo sam shvatila
da on nema pojma
1059
01:39:58,480 --> 01:40:04,315
o patentu za njegovu krpu,
koliko vrijedi, niti je li radi.
1060
01:40:05,242 --> 01:40:10,007
Jer oni nisu napravili
ni prodali nijednu krpu.
1061
01:40:10,555 --> 01:40:14,314
Za razliku od nas. Koji
smo prodali preko 200.000.
1062
01:40:15,475 --> 01:40:22,303
A ja sam vam platila preko 50.000
$ provizije na ime g. Christophera.
1063
01:40:22,959 --> 01:40:26,160
Krvavi novac. Od moje obitelji.
1064
01:40:26,327 --> 01:40:28,749
I moje druge hipoteke.
1065
01:40:29,128 --> 01:40:33,259
Ispada da g. Christopher ne
zna ništa o toj proviziji.
1066
01:40:33,535 --> 01:40:39,059
Čini se da imamo slučaj
prijevare. Pronevjere.
1067
01:40:42,728 --> 01:40:46,164
Da to nije dovoljno loše...
1068
01:40:46,580 --> 01:40:52,149
Otkrila sam u papirologiji da naše
krpe nemaju nikakvih sličnosti.
1069
01:40:52,442 --> 01:40:55,961
Nisam vam ni dugovala
proviziju za vaš patent.
1070
01:40:56,638 --> 01:40:59,378
To je još jedan slučaj prijevare.
1071
01:40:59,549 --> 01:41:02,287
Moji odvjetnici bi
mogli krenuti na vas.
1072
01:41:02,412 --> 01:41:05,276
Ali rekla sam im dajte mi dan.
1073
01:41:05,437 --> 01:41:08,838
Da vidim hoćete li možda reći
1074
01:41:09,034 --> 01:41:15,609
da ste pogriješili i ako se pruži
prilika da ćete to ispraviti.
1075
01:41:31,819 --> 01:41:34,725
Vratit ćemo vam svu proviziju
koju ste nama platili.
1076
01:41:38,496 --> 01:41:43,991
Mogu vam dati 20.000
uz onih 50.000.
1077
01:41:56,422 --> 01:41:58,422
Dobro.
1078
01:41:58,822 --> 01:42:02,739
Dat ću vam 50.000 uz onih 50.000.
1079
01:42:14,955 --> 01:42:17,342
Plus kamate.
1080
01:42:22,018 --> 01:42:24,207
Želim sve kalupe natrag.
1081
01:42:24,701 --> 01:42:27,062
Želim da potpišete ovo.
1082
01:42:27,995 --> 01:42:31,573
Prihvaćate da nemate
financijskih prava.
1083
01:42:32,164 --> 01:42:34,190
Dodat ću...
1084
01:42:34,315 --> 01:42:36,454
Pedeset...
1085
01:42:37,603 --> 01:42:39,973
Plus pedeset...
1086
01:42:41,242 --> 01:42:44,031
Plus kamate.
1087
01:42:44,686 --> 01:42:48,650
To će ići uz ova dva broja.
1088
01:43:04,200 --> 01:43:07,042
Trpjela bi gotovo sve.
1089
01:43:07,777 --> 01:43:10,474
Dok ne bi morala
lupiti šakom o stol.
1090
01:43:11,709 --> 01:43:14,438
Lupila je šakom o stol.
1091
01:43:15,869 --> 01:43:18,589
Nije mogla znati
što će se dogoditi.
1092
01:43:19,225 --> 01:43:23,628
Da će napraviti još
100 rekordnih patenata.
1093
01:43:24,295 --> 01:43:28,011
Vješalice za
odjeću. Magnetske kopče.
1094
01:43:28,136 --> 01:43:30,596
To je velika stvar. Puno ljudi.
1095
01:43:31,665 --> 01:43:34,434
Tko smišlja takve stvari?
1096
01:43:35,123 --> 01:43:37,461
Joy je smislila.
1097
01:43:40,722 --> 01:43:46,166
Ali nije znala da će se to sve
dogoditi kad je izašla u Dallasu.
1098
01:43:46,758 --> 01:43:50,525
Da, večeras je noć kad
nas sv. Nikola posjećuje.
1099
01:43:50,724 --> 01:43:52,830
Sve ljude diljem svijeta.
1100
01:43:52,997 --> 01:43:56,605
Zabava i iščekivanje je
u svakoj kući diljem države.
1101
01:43:56,730 --> 01:44:00,695
Kad smo kod kuća idemo
pogledati jednu tipičnu.
1102
01:44:03,688 --> 01:44:08,867
Znam da vam se ovo čini
kao mali prednji dio kuće,
1103
01:44:09,259 --> 01:44:13,340
ali svi odrasli i djeco,
ovo je vrijeme Djedove magije.
1104
01:44:13,465 --> 01:44:16,527
Možemo to
pretvoriti u pravu kuću.
1105
01:44:17,259 --> 01:44:21,296
Čak i u kuću s ljubavlju u njoj.
G. Djede, možemo li dobiti snijega?
1106
01:44:24,187 --> 01:44:26,275
Hvala, to je dobro.
1107
01:44:26,400 --> 01:44:30,349
Možemo li sada vidjeti
kako izgleda unutra?
1108
01:44:42,036 --> 01:44:44,036
Vidite što mislim?
1109
01:44:59,520 --> 01:45:04,140
Nije mogla znati da će se jednog
dana useliti u veliki predivni dom.
1110
01:45:06,688 --> 01:45:09,367
Majka joj je bila sretna.
1111
01:45:09,776 --> 01:45:13,903
Ostala je bliska s njom.
I sa ostatkom obitelji.
1112
01:45:14,167 --> 01:45:17,444
Koja je, kao i
uvijek, bila komplicirana.
1113
01:45:19,069 --> 01:45:23,498
Platila je proizvode koje su
napravili Rudy, Trudy i Peggy.
1114
01:45:24,437 --> 01:45:31,484
Čak i kad nisu uspjeli, čak i kad
su tužili za vlasništvo njene tvrtke.
1115
01:45:32,787 --> 01:45:37,570
Kako je Rudy stario, Joy se nastavila
brinuti o njemu i voljeti ga.
1116
01:45:43,499 --> 01:45:48,678
Kako je Neil Walker predvidio,
Joy je postala posve novi posao.
1117
01:45:49,306 --> 01:45:51,938
Čak je i prerasla KVK.
1118
01:45:55,236 --> 01:46:00,972
Njen bivši muž i najbolji prijatelj
ostali su vjerni savjetnici.
1119
01:46:08,585 --> 01:46:10,585
Volim te.
1120
01:46:10,741 --> 01:46:12,741
Laku noć, mama. -Volim te.
1121
01:46:21,610 --> 01:46:23,855
Zdravo. -Zdravo.
-Dobrodošli.
1122
01:46:27,083 --> 01:46:31,756
Što imate? -Putni čistač
odjeće. -Da vidimo.
1123
01:46:32,391 --> 01:46:34,811
Iz Memphisa ste? -Da.
1124
01:46:35,117 --> 01:46:37,555
Radite kao konobarica?
-Da, gospođo.
1125
01:46:39,611 --> 01:46:43,903
Da vidimo. -Sami ste
to napravili? -Jesam.
1126
01:46:45,071 --> 01:46:47,589
I ja sam sama
napravila moj prvi izum.
1127
01:46:48,928 --> 01:46:51,249
Sviđa mi se, dobar je dizajn.
1128
01:46:51,374 --> 01:46:55,022
Možete li ostati jedan
dan s našim dizajnerima?
1129
01:46:55,475 --> 01:46:58,082
Ne, zbog šefa.
1130
01:46:58,256 --> 01:47:01,402
U kojem hotelu
odsjedate? -Holiday Innu.
1131
01:47:01,527 --> 01:47:05,692
Vidite da ih prebacimo u apartman.
Bit će im udobnije s djetetom.
1132
01:47:05,825 --> 01:47:08,867
Nazvat ću vašeg šefa i
srediti vam slobodan dan.
1133
01:47:09,005 --> 01:47:12,561
Sutra možete doći, naći se s
dizajnerima, proći sve u detalje.
1134
01:47:12,686 --> 01:47:16,679
Hvala vam puno. -Poradit ćemo na
idejama. -Ovo mi jako puno znači.
1135
01:47:17,081 --> 01:47:20,819
Znam kakav je osjećaj
biti u toj fotelji.
1136
01:47:21,808 --> 01:47:25,088
Vidimo se sutra, u
redu? -Hvala! -Sretno.
1137
01:47:26,556 --> 01:47:28,556
Dovedi sljedećeg.
1138
01:47:30,325 --> 01:47:32,325
Neil.
1139
01:47:33,274 --> 01:47:39,170
Imamo pravnih stvari
za zakopati. -Imamo.
1140
01:47:41,590 --> 01:47:44,097
Evo nas. -Evo nas.
1141
01:47:45,970 --> 01:47:48,517
Poslovni suparnici.
1142
01:47:48,735 --> 01:47:51,436
Poslovni suparnici.
1143
01:47:52,211 --> 01:47:55,864
I prijatelji. -Da, i prijatelji.
1144
01:47:57,007 --> 01:47:59,437
Došao sam ti nešto reći,
ali nisi to čula od mene.
1145
01:47:59,684 --> 01:48:03,887
Ne znam tko si ni o čemu
pričaš. -To sam htio čuti.
1146
01:48:04,760 --> 01:48:07,722
Barry će krenuti na tebe oštro.
1147
01:48:07,847 --> 01:48:11,241
Ali to je samo posao. Takav
je Barry. On je pregovarač.
1148
01:48:11,366 --> 01:48:13,555
Na kraju potrebna si mu.
1149
01:48:13,680 --> 01:48:19,857
Kupuje HSN. Sada je HSN
sve. Želi da pođeš s njim.
1150
01:48:22,878 --> 01:48:26,811
Trebamo te. Bit ćeš velika tamo.
1151
01:48:27,767 --> 01:48:29,946
To će se dogoditi.
1152
01:48:30,071 --> 01:48:33,012
Ali nisi to čula od mene, zar ne?
1153
01:48:33,315 --> 01:48:37,732
Ne, nisam. Ali, hvala ti.
1154
01:48:40,788 --> 01:48:44,370
Lijepo je vidjeti te.
-Dobro je vidjeti te.
1155
01:48:46,770 --> 01:48:49,965
Vidimo se, druže. -Da.
1156
01:48:58,189 --> 01:49:02,693
Bilo je dugo putovanje. -Jest.
-Ponosim se tobom. -Hvala.
1157
01:49:37,278 --> 01:49:40,335
Ovo ovdje je posebna moć.
1158
01:49:42,506 --> 01:49:44,596
Ovo je posebna moć.
1159
01:49:49,092 --> 01:49:52,611
Onda sam počela
graditi vlastitu kuću.
1160
01:49:53,708 --> 01:49:58,540
Gdje ću živjeti i stvarati
divne kreacije za cijeli svijet.
1161
01:49:58,711 --> 01:50:01,863
Da gleda i ima.
1162
01:50:05,833 --> 01:50:11,000
Nije znala da će se išta od toga
dogoditi kad je izašla tog dana.
1163
01:50:27,828 --> 01:50:31,977
Sync i prijevod:
nebojsa66
1164
01:50:34,977 --> 01:50:38,977
Preuzeto sa www.titlovi.com
94445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.