All language subtitles for Joy [2015] [2160p] [4K] tradc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,418 --> 00:00:06,039 Ludi Milojko predstavlja: J O Y 2 00:00:46,799 --> 00:00:51,150 Nema smisla. Ne razumijem kako se to moglo dogoditi. 3 00:00:52,453 --> 00:00:57,938 Ne znam što ću. Ovo mi je bio cijeli život. Ne znam što ću dalje. 4 00:00:59,077 --> 00:01:04,472 Peddelton Industries je sve što znam. Sada mi je sve oduzeto. 5 00:01:06,453 --> 00:01:10,454 Kada netko vidi slabost u meni ja pretvorim slabost u snagu. 6 00:01:16,408 --> 00:01:23,167 Danica, ti si tako snažna. Mislim da ne mogu uraditi nešto takvo. 7 00:01:23,896 --> 00:01:28,675 Možeš zamisliti promijeniti si život boreći se za vlasništvo zemljišta. 8 00:01:28,800 --> 00:01:32,538 To je moguće samo ako Bartholomew umre. 9 00:01:36,195 --> 00:01:39,043 Nikada više nećeš dobiti vlasništvo zemljišta. 10 00:01:39,168 --> 00:01:43,521 Nikada to neću dopustiti. Spusti pištolj, djevojčice. 11 00:01:44,242 --> 00:01:48,271 Pazi se, Bartholomew. Ridge je na putu. 12 00:01:48,396 --> 00:01:51,157 Još uvijek je zaljubljen u Clarindu. 13 00:01:51,282 --> 00:01:53,867 A Jared voli mene. 14 00:01:54,030 --> 00:01:58,349 Clarinda, istina je. Došao sam zbog tebe. 15 00:01:59,412 --> 00:02:03,960 NADAHNUTO ISTINITIM PRIČAMA ODVAŽNIH ŽENA 16 00:02:04,085 --> 00:02:07,720 NAROČITO JEDNE 17 00:02:13,190 --> 00:02:15,707 Ovo je priča o Joy. 18 00:02:15,832 --> 00:02:19,110 Onako kako sam je ja ispričala, njena baka. 19 00:02:23,944 --> 00:02:28,174 Svi krenu s nekim snom kakav će im život biti. 20 00:02:31,983 --> 00:02:35,846 Joyin san je počeo u ovoj mehaničarskoj radionici njenog oca. 21 00:02:50,173 --> 00:02:53,974 Moja unuka je imala najbolju prijateljicu, Jackie. 22 00:03:00,968 --> 00:03:03,523 Polusestru Peggy. 23 00:03:05,850 --> 00:03:07,850 Psa. 24 00:03:09,124 --> 00:03:11,124 Oca. 25 00:03:13,087 --> 00:03:15,207 Majku. 26 00:03:17,204 --> 00:03:19,629 Koja je moja kćer. 27 00:03:20,218 --> 00:03:23,131 Baku. To sam ja. 28 00:03:35,976 --> 00:03:40,666 Pravila je puno predivnih stvari u svojoj sobi. Magija. 29 00:03:41,839 --> 00:03:44,708 Neki ljudi vole praviti stvari. 30 00:03:45,430 --> 00:03:49,932 Imaju usredotočenost i strpljenje shvatiti to rukama. 31 00:03:50,322 --> 00:03:54,347 Joy je bila jedna od tih ljudi koji se raduju stvarati. 32 00:03:54,602 --> 00:03:58,594 Otvorila sam kapiju do velike zelene livade. 33 00:03:58,968 --> 00:04:01,414 I otišla sam u šumu. 34 00:04:01,570 --> 00:04:04,753 Tamo sam savladala mnoge opasnosti. 35 00:04:06,332 --> 00:04:09,185 Vuka i druge strašne stvari. 36 00:04:09,587 --> 00:04:13,047 Onda sam počela graditi vlastitu kuću. 37 00:04:13,517 --> 00:04:18,021 Gdje ću živjeti i stvarati divne kreacije za cijeli svijet. 38 00:04:18,207 --> 00:04:23,954 Da gleda i ima. Možda za princa i princezu u dvorcu pored šume. 39 00:04:24,808 --> 00:04:28,537 Vidiš? Zaljubljeni su. 40 00:04:28,662 --> 00:04:32,176 Možda bi me pozvali zbog svega što budem radila. 41 00:04:33,189 --> 00:04:36,912 Trebaš zgodnog princa. To ti treba, princ. 42 00:04:38,762 --> 00:04:43,972 Ne, ne treba mi. Ovo je posebna moć, ne treba mi princ. 43 00:04:46,692 --> 00:04:52,194 Moja kćer Terry je razvedena i sama u svojoj sobi gleda sapunice. 44 00:04:52,319 --> 00:04:56,983 Možeš zamisliti promijeniti si život boreći se za vlasništvo zemljišta. 45 00:04:57,813 --> 00:05:03,727 Imam nešto za tebe. -Danica, ti si tako snažna. 46 00:05:03,852 --> 00:05:06,597 Mislim da ne mogu uraditi nešto takvo. 47 00:05:10,636 --> 00:05:14,679 Uvijek sam osjećala da je moram ohrabrivati. 48 00:05:14,853 --> 00:05:16,896 Zato sam rekla: 49 00:05:17,021 --> 00:05:22,074 Ti ćeš odrasti i biti snažna, pametna mlada žena. 50 00:05:22,199 --> 00:05:27,375 Ići u školu, naći divnog mladića i imati vlastitu divnu djecu. 51 00:05:27,500 --> 00:05:33,444 I sagradit ćeš divne stvari koje praviš u svojoj sobi. 52 00:05:34,350 --> 00:05:37,210 Što se dogodilo sa snovima ove djevojke? 53 00:05:37,522 --> 00:05:39,604 Pogledajte ovo. 54 00:05:39,729 --> 00:05:43,817 Majko, ne mogu pronaći uzicu za posao. Neće me pustiti na aerodromu. 55 00:05:43,942 --> 00:05:47,638 Ne možeš ga pronaći? Pomoći ću ti. -Ne treba... 56 00:05:47,763 --> 00:05:52,374 Slušaj, znam da život ne ide kako smo pričali puno puta. 57 00:05:52,915 --> 00:05:59,120 Nemaš cijeli život pred sobom, ali imaš veliki dio. 58 00:05:59,248 --> 00:06:02,833 Nada je vječna. 59 00:06:02,958 --> 00:06:06,757 Hvala, Mimi. -Naravno. -Majko, vidi što sam našla. 60 00:06:08,560 --> 00:06:11,957 Što je to? -Kako možeš to pitati? 61 00:06:12,515 --> 00:06:15,170 Pseća ogrlica koju sam izmislila u srednjoj. 62 00:06:15,437 --> 00:06:20,034 Sjećaš se da se Mitzy gušila pa sam izumila ogrlicu s bržim skidanjem. 63 00:06:20,159 --> 00:06:24,746 Ima i reflektirajuću traku, a i protiv buha je. 64 00:06:24,871 --> 00:06:29,681 Ne bih kasnila na posao da si mi našla patent ili odvjetnika. 65 00:06:29,806 --> 00:06:34,846 Joy radilica. Uvijek si nešto radila. Kako sam trebala sve zapamtiti? 66 00:06:34,971 --> 00:06:39,694 Sada tvrtka Hearts ima patent na tu ogrlicu. -Ne znam kako dobiti patent. 67 00:06:40,522 --> 00:06:42,875 Kakav je to smrad? 68 00:06:43,200 --> 00:06:45,591 Kako ti je jogurt pao dolje? 69 00:06:46,497 --> 00:06:50,250 Pitala sam se što je to? -Počeo je pljesniviti, zaboga! 70 00:06:50,375 --> 00:06:54,278 Jesam, jer ne mogu zamisliti da mi život prođe ovako! 71 00:06:54,403 --> 00:06:57,024 Joy, vidi tko se vratio! 72 00:06:57,431 --> 00:07:02,829 Da, Bartholomew se vratio. -Mislila sam da je umro. 73 00:07:03,156 --> 00:07:05,713 Vratio se kao duh s još većom moći. 74 00:07:05,838 --> 00:07:08,818 Odlazi, duše! -Sada sam još moćniji. 75 00:07:08,943 --> 00:07:14,272 Kako je to moguće? -Makni se od njega! Ne znaš što ti može. 76 00:07:17,849 --> 00:07:21,122 Baka će vas odvesti na rođendan, za pet minuta. 77 00:07:21,899 --> 00:07:25,985 Zdravo. Što radite ovdje? -Vraćam vam ga. 78 00:07:26,110 --> 00:07:28,139 Ne želim ga više. -Što? 79 00:07:28,264 --> 00:07:31,836 Oštećen je, nema gdje drugdje otići. 80 00:07:31,961 --> 00:07:34,987 Živi u mojoj kući dvije godine. -Tata, žao mi je. 81 00:07:35,739 --> 00:07:40,695 Tony živi u podrumu. -Tvoj bivši muž ne bi trebao živjeti u podrumu. 82 00:07:40,820 --> 00:07:43,870 To nije pravi razvod. -Dobro. 83 00:07:44,052 --> 00:07:47,903 Ne znam gdje ću te smjestiti. Tata, ne idi tamo, mama je tamo. 84 00:07:48,952 --> 00:07:51,680 Možeš ga uzeti natrag, Terry, ja ga više ne želim. 85 00:07:51,805 --> 00:07:54,580 Što je bilo bolje sa Sharon? -Nemoj odgovoriti. 86 00:07:54,705 --> 00:07:58,307 Išli smo u metropolitanski muzej umjetnosti. -Što ti se svidjelo? 87 00:07:58,413 --> 00:08:03,364 Reći ću ti. Drevni rimski kipovi, srednjovjekovni oklopi. 88 00:08:03,489 --> 00:08:07,670 Etruščanski nakit... -Muzeji su puni prašine i smrti. 89 00:08:07,795 --> 00:08:10,606 Volim otići u kafić, popiti espresso, panini sendvič... 90 00:08:10,731 --> 00:08:14,583 Imao si sendvič i lijes, Rudy. Prašnjavi, dosadni lijes. 91 00:08:14,708 --> 00:08:18,658 Zašto si me pitala? Jesi luda? Kao da razgovaram s ludnicom. 92 00:08:18,783 --> 00:08:21,520 Što je još bilo tako divno, kapetane Jack? -Kapetan Jack. 93 00:08:21,645 --> 00:08:25,220 Da, leteći magarac. -Ti si poput curenja plina. 94 00:08:25,345 --> 00:08:28,499 Ne osjetimo te i ne vidimo, ali sve nas ubijaš! -Povuci to 95 00:08:28,624 --> 00:08:31,759 i reci što si još radio s njom! -Ti si stvorenje iz Plave lagune. 96 00:08:31,884 --> 00:08:36,716 Ne! Ovaj razgovor je gotov! -Evo ga. Pazi, Joy, puknut će. 97 00:08:36,841 --> 00:08:42,473 Jer želiš to. Tvoja cijela rutina. Terry, voliš ovo? -Tata, prestani. 98 00:08:42,660 --> 00:08:45,436 Što kažeš na ovo puknuće? -Ne! 99 00:08:45,561 --> 00:08:48,827 A ovo? I ovo je puknuće. 100 00:08:49,954 --> 00:08:55,890 Ti si poremećen čovjek! -Jesam. -Oštećen si! -Jesam! 101 00:08:56,036 --> 00:09:01,154 Ti si ta koja me poremeti! Žao mi je, dušo, ne sviđa mi se ovo. 102 00:09:01,279 --> 00:09:05,336 Ne bi trebala vidjeti ovo. Jako mi je žao. Iskreno se ispričavam. 103 00:09:08,987 --> 00:09:12,946 Počistit ću sve ovo. -Nemoj čistiti. Tata, prestani. 104 00:09:13,071 --> 00:09:17,632 Prestani, ja ću to uraditi. Samo te želim maknuti iz sobe. 105 00:09:20,003 --> 00:09:24,161 Hvala. Zdravo, društvo, ispričavam se na vikanju. Mimi će vas odvesti. 106 00:09:24,297 --> 00:09:27,015 Zdravo, dušice. 107 00:09:27,140 --> 00:09:32,059 Opet si pokidao stvari. -Jesam. Baka je bila u krivu. Ja sam malo, 108 00:09:32,184 --> 00:09:35,476 ali ona je puno. -Djed će biti kod nas neko vrijeme. 109 00:09:35,601 --> 00:09:38,957 Djed će spavati kod nas! 110 00:09:39,750 --> 00:09:43,542 Sharon nikada nije odvajala rublje. Bijelo je uvijek bilo sivo. 111 00:09:43,667 --> 00:09:47,299 Ti imaš magičan dodir. Mogu ti to dati? -Može. 112 00:09:47,474 --> 00:09:51,263 Što je s mojim knjigama? -Imam ih sve. Dat ću ti ih kasnije. 113 00:09:51,388 --> 00:09:54,599 Volim te, djede. -I ja tebe. -Prijavila sam ti porez? 114 00:10:10,390 --> 00:10:12,977 Grozan si. -Što on radi ovdje? 115 00:10:13,102 --> 00:10:16,408 Sharon ga je dovela natrag. Bit će kod nas dok ne nađe novu ljubav 116 00:10:16,533 --> 00:10:20,048 ili novo mjesto za život. Znaš kako to ide? 117 00:10:30,328 --> 00:10:32,328 Tata, ustaj! 118 00:10:33,979 --> 00:10:37,751 Ovo nije pravi način razvoda. -Ti ćeš mi reći kako ću biti razveden? 119 00:10:37,876 --> 00:10:41,243 Ja sam pružatelj, Tome. Imam vlastiti posao, pomažem Joy s hipotekom, 120 00:10:41,368 --> 00:10:45,988 a ti pjevaš cijelu noć u nekom klubu? Stalno te otpuštaju. 121 00:10:46,197 --> 00:10:50,183 Podijelit ću podrum. -Razveden sam, mogu što hoću. 122 00:10:50,605 --> 00:10:53,759 Ne može se ovako biti razveden. -Zakasnit ću na posao, 123 00:10:53,884 --> 00:10:57,816 probajte se ne svađati pred djecom, pogotovo ne tući. 124 00:10:58,047 --> 00:11:00,666 Vidiš ovaj mikrofon, Rudy? 125 00:11:00,950 --> 00:11:03,461 Pipni ga i ubit ću te. 126 00:11:06,680 --> 00:11:09,313 Molim vas, probajte se ne ubiti. 127 00:11:09,487 --> 00:11:11,749 Poludjela si! Ti si kriv! 128 00:11:11,874 --> 00:11:16,276 Clarinda, nemoj! -Clarinda, nešto se grozno dogodilo. Kloni ga se! 129 00:11:20,415 --> 00:11:25,413 Bože, moram popraviti ovo. -Dobar posao, Joy. -Peggy? 130 00:11:26,638 --> 00:11:28,638 Što radiš ovdje? 131 00:11:28,876 --> 00:11:34,460 Zašto šalješ Mimi s artritisom da ih vodi na rođendan? -Dobro sam. 132 00:11:34,727 --> 00:11:37,101 Bit će im bolje sa mnom. 133 00:11:38,918 --> 00:11:42,882 Ja nisam bila dovoljno glupa uletjeti u loš brak i dobiti djecu. 134 00:11:43,661 --> 00:11:48,355 Došla sam pričati s tatom o poslu. Hoćeš donijeti knjige do radionice? 135 00:11:48,480 --> 00:11:52,038 Donijet ću ih poslije. U podrumu je. -Šalim se s tobom. -Znam. 136 00:11:52,196 --> 00:11:54,924 Klinci, radit ćemo nešto zabavno poslije, može? 137 00:11:55,110 --> 00:11:57,373 Mi sada radimo nešto zabavno. 138 00:12:03,224 --> 00:12:07,385 Našli smo, u Clevelandu je, ali moramo ga vratiti u New York. 139 00:12:07,510 --> 00:12:12,605 Ulažem žalbu, muž mi treba lijekove. Kako se zovete? 140 00:12:12,730 --> 00:12:17,222 Joy? Ne činite mi se radosnom. -Možda nisam. 141 00:12:17,356 --> 00:12:21,023 Zdravo, moraš pričati s nadzornikom. 142 00:12:21,178 --> 00:12:27,466 Imat ćemo neke promjene, radit ćeš noćne sate. -Molim? -Žao mi je. 143 00:12:51,645 --> 00:12:54,092 Neću plaćati metal koji nisam dobio. 144 00:12:54,217 --> 00:12:59,022 Osim toga, želi da mu platim, ne pošalje fakturu, a ni metal. 145 00:12:59,147 --> 00:13:02,188 Zašto ne pošalje fakturu? Kad pošalje, platit ću. 146 00:13:02,313 --> 00:13:04,671 Tako je, pošaljite fakturu. 147 00:13:06,911 --> 00:13:10,245 Želim ti zahvaliti što pomažeš oko hipoteke. 148 00:13:10,370 --> 00:13:14,473 Poplaćala sam račune, riješila knjige. -Hvala. 149 00:13:14,598 --> 00:13:18,668 Žao mi je što posao ne ide, ali streljana ti ne pomaže. 150 00:13:19,311 --> 00:13:24,370 Kako je to još legalno? -Što da radim? Drže se odvojeno, 151 00:13:24,495 --> 00:13:26,875 na državnom su posjedu, policija ih ne dira. 152 00:13:27,000 --> 00:13:30,626 Misliš da oštećuje posao? -Mislim da ne pomaže. 153 00:13:30,883 --> 00:13:33,832 Ako si htjela pomoći zašto nisi došla upravljati ovime? 154 00:13:33,957 --> 00:13:37,981 Voljela bih napredovati, obući odijelo, skupiti račune. 155 00:13:39,631 --> 00:13:44,188 Ovdje 9873, provjeravam poštanski sandučić. 156 00:13:44,313 --> 00:13:50,269 Što je to? -Imam olovku, što je? 1414. To je to? Hvala. 157 00:13:50,866 --> 00:13:54,653 Što je to bilo? -Broj s dodanom vrijednosti. 158 00:13:54,823 --> 00:14:00,561 Što je to? -Usluga za nalaženje partnera za udovce. 159 00:14:00,686 --> 00:14:04,701 Nalaženje partnera? Ti nisi udovac. -Koja je razlika? Nisam u vezi. 160 00:14:04,826 --> 00:14:07,614 Upoznam lijepe dame, možda se zaljubimo. 161 00:14:07,739 --> 00:14:11,272 Moram se zaljubiti ili me ne zanima. Znaš mene. -Znam. 162 00:14:12,363 --> 00:14:15,475 Sharon mu nije bila dobra, lijepo je da upozna nekog novoga. 163 00:14:15,600 --> 00:14:19,794 Kupila sam mu novu odjeću. -U redu. -Je li ovo 7633? -Da. 164 00:14:19,919 --> 00:14:24,675 Drago mi što sam te vidjela. Bok. -Zdravo, ovdje 9833. 165 00:14:24,858 --> 00:14:29,558 Zdravo, kako si? -Lijep glas imaš. -Hvala. 166 00:14:29,758 --> 00:14:33,925 I naglasak. -Da, ja sam iz Italije. 167 00:14:34,226 --> 00:14:39,555 Kako se zoveš? -Rudy, a ti? -Trudy. 168 00:14:40,153 --> 00:14:44,172 Zezaš me? Zoveš se Trudy? -Da. 169 00:14:44,299 --> 00:14:48,695 Rudy i Trudy, sviđa mi se. Idemo vidjeti kad ćemo se naći. 170 00:14:48,820 --> 00:14:53,492 Dobra ideja. Idemo na večeru. Mogu te pokupiti, imam zeleni Mercedes. 171 00:14:54,700 --> 00:14:57,209 18:30, bit ću spreman. -Ciao. 172 00:14:58,509 --> 00:15:02,359 Sretno na spoju, tata. -Hvala. Uzbuđen sam. -Što ćeš obući? 173 00:15:04,496 --> 00:15:09,194 Izvukao sam Ralph Lauren. -Morao si potrošiti bočicu kolonjske? -Tony! 174 00:15:09,407 --> 00:15:13,152 Smrdiš kao moja baka. Smrdi kao ona! -Nemoj me nervirati. 175 00:15:13,277 --> 00:15:19,110 Moram ostati opušten. -Napet si? -Ti me činiš napetim. -Dečki! 176 00:15:21,079 --> 00:15:25,433 Kočija me čeka. -Uživaj na spoju. -Poželi mi sreću. -Ne treba ti. 177 00:15:26,540 --> 00:15:31,742 Joy, voda. -Gdje su mi manšete? -Mama, dođi mi čitati! 178 00:15:31,867 --> 00:15:34,437 Pet minuta, Chrissy... Majko, opet?! 179 00:15:35,335 --> 00:15:38,032 Samo ti sjedi, je l' ti udobno? 180 00:15:38,157 --> 00:15:43,322 Koliko puta ti moram reći da ne čistiš četke u sudoperu. 181 00:15:43,447 --> 00:15:47,314 Danica misli da nije damski bacati stvari u toalet, a ja se slažem. 182 00:15:47,439 --> 00:15:53,009 Zašto ti Danica ne popravi cijevi? -Danica usmjerava moći gdje želi. 183 00:15:53,373 --> 00:15:56,116 To je Danicina moć! 184 00:15:58,765 --> 00:16:04,980 Bože! Ako se ovo pogorša, morat ćemo te preseliti u drugu sobu. 185 00:16:05,849 --> 00:16:09,436 To znači bez TV-a. Moglo bi ti biti jako strašno. 186 00:16:10,552 --> 00:16:13,901 Ne dopusti da se to dogodi, Joy. Ovo je moje gnijezdo komfora. 187 00:16:14,600 --> 00:16:17,609 Morat ćemo zvati vodoinstalatera. -Što? 188 00:16:17,758 --> 00:16:23,601 Doći će muškarac u moju sobu?! -Ne znam nijednu ženu osim mene. 189 00:16:23,731 --> 00:16:27,571 Zar ne možeš ti popraviti? -Ovo je premašilo moje sposobnosti. 190 00:16:27,829 --> 00:16:29,829 Hvala, Joy. 191 00:16:29,986 --> 00:16:35,175 Cvrčci su leteći insekti veliki 5-7 cm koji proizvode zvuk do 120 dB. 192 00:16:35,307 --> 00:16:40,440 Glasnije od nekih telefona. Pola života izbjegava grabežljivce. 193 00:16:40,577 --> 00:16:44,301 Želiš da ti ovu knjigu čitam? Kako je dospjela u kuću? 194 00:16:44,458 --> 00:16:48,612 Tetka Peggy mi ju je kupila. Rekla je da volim cvrčke 195 00:16:48,748 --> 00:16:53,962 jer ispunjavaju zrak zvukom što čini kuću manje usamljenom. 196 00:16:54,087 --> 00:16:57,459 Tetka Peggy ti kaže kako se ti osjećaš u vezi prazne kuće? 197 00:16:57,584 --> 00:17:01,196 Ona mi puno toga kaže. Nastavi čitati, molim te. 198 00:17:01,933 --> 00:17:05,948 Ne želim da slušaš tetku Peggy previše. -Dobro, zašto? 199 00:17:07,140 --> 00:17:09,856 Cvrčci su simbol ponovnog rođenja u mnogim zemljama. 200 00:17:09,981 --> 00:17:13,770 Zakopaju se u zemlju i ostanu zakopani do 17 godina. 201 00:17:14,162 --> 00:17:17,100 To je nasumičan broj, zašto 17? 202 00:17:17,687 --> 00:17:22,215 Ne piše ni zašto. Razumijem četiri godišnja doba. 203 00:17:22,351 --> 00:17:26,688 Zašto bi nešto ostalo skriveno 17 godina? Uznemirujuće je. 204 00:17:26,958 --> 00:17:30,109 Neću to čitati. Pospana si, moramo u krevet. 205 00:17:31,151 --> 00:17:36,130 Želim spavati s bakom. -Ne, spavat ćeš u svojoj sobi. -Želim baku! 206 00:17:38,078 --> 00:17:40,417 Dobro, pazi, ovdje je rupa. 207 00:17:46,330 --> 00:17:48,394 Samo ću prileći na trenutak. 208 00:17:50,340 --> 00:17:52,632 Osjećam kao da sam u zatvoru. 209 00:17:53,568 --> 00:17:57,781 Bartholomew je bivši zatvorenik, a Clarinda to ni ne zna. 210 00:17:57,906 --> 00:18:03,180 Danica to zna. Svi krive Clarindu, ali Danica će to otkriti. 211 00:18:03,305 --> 00:18:10,132 Ne! -Da, ti si bila Clarinda. -Otkrit ću to. -Učinila si grozne pogreške. 212 00:18:10,257 --> 00:18:12,459 Clarinda je kriva! 213 00:18:14,596 --> 00:18:17,705 Gle tko je ovdje. -Gle tko je ovdje. 214 00:18:18,120 --> 00:18:20,120 Gle tko je ovdje. 215 00:18:40,468 --> 00:18:45,298 Skupili smo se prisjetiti se onoga što je izgubljeno prije 17 godina. 216 00:18:46,051 --> 00:18:48,073 Sjećaš li se? 217 00:18:50,640 --> 00:18:53,910 Peggy ide sa mnom, Joy će provesti pola vremena s nama. 218 00:18:54,175 --> 00:18:57,666 Uzet ćemo papirnatu kutiju. -To je Joyino posebno mjesto 219 00:18:57,793 --> 00:19:00,118 i pripada ovdje. -Ne, ja ću... 220 00:19:11,971 --> 00:19:13,971 Joy? 221 00:19:14,917 --> 00:19:18,272 Joy, probudi se. Netko zvoni. 222 00:19:19,788 --> 00:19:24,483 Ne mogu više podnijeti ovo. -Nitko ne zna što se događa. 223 00:19:25,351 --> 00:19:28,363 Ali ja znam. -Ne pričaj tako s Danicom. 224 00:19:32,550 --> 00:19:37,707 Jackie! Moj Bože! -Što se dogodilo? Zabrinula sam se. 225 00:19:37,832 --> 00:19:40,889 Ne viđam te više. Ne dolaziš na roditeljske sastanke. 226 00:19:41,028 --> 00:19:45,014 Znaš kako mama zaštopa sudoper s kosom sa četki? 227 00:19:45,413 --> 00:19:47,862 Cijevi u njenoj sobi? -Da. 228 00:19:47,987 --> 00:19:53,198 Opet je to napravila. -Opet? -Da. Morala sam napraviti golemu rupu. 229 00:19:53,323 --> 00:19:55,928 I švorc sam. 230 00:19:57,476 --> 00:20:01,449 Moj otac naporno radi. Imao je loših prekida. 231 00:20:03,155 --> 00:20:07,283 Nadam se da će naći novu djevojku i preseliti se iz podruma. 232 00:20:07,549 --> 00:20:10,049 U podrumu je s Tonyjem? -Da. 233 00:20:10,595 --> 00:20:13,304 Mrze se. -Da. 234 00:20:14,350 --> 00:20:17,084 Katastrofa. Ne prestaju se svađati. 235 00:20:18,911 --> 00:20:23,129 Ne znam... Kako si ti? Obitelj? Kako su svi? 236 00:20:23,812 --> 00:20:26,492 Svi su dobro. -Kako je na poslu? 237 00:20:26,876 --> 00:20:31,624 Moj posao, mogu ga uzeti ili ostaviti. -Što nam se dogodilo? 238 00:20:31,936 --> 00:20:34,784 Sve ono o čemu smo sanjali? 239 00:20:35,081 --> 00:20:38,255 Čini se kao da je to sve dalje i dalje. 240 00:20:38,380 --> 00:20:41,565 Sjećaš se zabave gdje je sve započelo? 241 00:20:41,690 --> 00:20:45,390 Svirao je bend, sve je bilo uzbudljivo. 242 00:20:46,853 --> 00:20:51,584 Joy, drago mi je što si došla! Ovo je moj dečko, Andre. 243 00:20:51,764 --> 00:20:55,274 Drago mi je. -Ovo je moja prijateljica iz djetinjstva, Joy. 244 00:20:55,423 --> 00:21:00,088 Uđi. -Slušaj razred iz glazbene škole. -Ovo je razred? 245 00:21:06,724 --> 00:21:08,724 Dobri su. 246 00:21:26,201 --> 00:21:31,219 Tko je ćelavi? -To je učitelj. -Drži sate kod kuće? -Da. 247 00:21:31,344 --> 00:21:33,993 Ovo mu je kuća. -Rodom je iz Venezuele. 248 00:21:34,118 --> 00:21:38,105 Tko je taj tip? -To mu je sin. 249 00:21:50,188 --> 00:21:54,142 Što to radim? -Plešeš. Pokazat ću ti očevu kuću. 250 00:21:56,095 --> 00:22:00,718 Bit ću pjevač. -Stvarno? -Da, bit ću sljedeći Tom Jones. 251 00:22:01,294 --> 00:22:05,427 Velika ambicija. Samo je jedan Tom Jones. -Znam, 252 00:22:05,552 --> 00:22:08,485 ali ne možeš dopustiti praktičnom da te slomi. 253 00:22:08,967 --> 00:22:12,740 Moraš težiti onome što voliš. -Istina. 254 00:22:13,367 --> 00:22:15,457 To me je otac naučio. 255 00:22:18,355 --> 00:22:20,355 A ti? 256 00:22:21,572 --> 00:22:27,773 Izumila sam ogrlicu za pse. Želim je patentirati, ali neću uspjeti. 257 00:22:28,792 --> 00:22:32,694 Bila sam najbolja učenica u srednjoj. 258 00:22:34,079 --> 00:22:36,441 Upala sam na fakultet u Bostonu, 259 00:22:36,566 --> 00:22:41,084 ali sam ostala ovdje pomoći mami jer mi se roditelji razvode. 260 00:22:41,209 --> 00:22:46,596 I pomažem tati oko njegovog posla. Računovođa. 261 00:22:48,206 --> 00:22:50,725 Možda su ti snovi na čekanju sada. 262 00:22:52,722 --> 00:22:54,946 Lijepo si to rekao. 263 00:22:56,006 --> 00:22:59,539 Ova pjesma će biti u Tomovom mjuziklu. Trebamo je pjevati zajedno. 264 00:23:00,125 --> 00:23:06,581 Znam da u redu stojim dok ti vremena ne nađeš da provedeš noć sa mnom. 265 00:23:07,812 --> 00:23:10,386 Jako lijepo. -Dobro, idemo. 266 00:23:12,117 --> 00:23:17,172 Ako na ples negdje odemo znam da moguće je da otići ćeš s drugim... 267 00:23:17,297 --> 00:23:20,749 Dao je mojoj djevojčici poticaj kad joj je trebao. 268 00:23:22,416 --> 00:23:26,564 Natjerao ju je na mjuzikl. Nešto što nikada ne bi uradila. 269 00:23:37,017 --> 00:23:42,750 Znam da u redu stojim dok ti vremena ne nađeš da provedeš noć sa mnom. 270 00:23:46,083 --> 00:23:52,305 Ako na ples negdje odemo znam da moguće je da otići ćeš s drugim... 271 00:23:55,408 --> 00:24:01,852 Nakon toga smjestimo se negdje na pićence ili dva... 272 00:24:05,194 --> 00:24:07,194 Jesi li dobro, dušo? *ovdje fali 273 00:24:08,170 --> 00:24:12,502 Jedna neprekidna petlja... 274 00:24:12,941 --> 00:24:17,479 Bila bi dovoljna jedna neprekidna petlja. 275 00:24:24,087 --> 00:24:27,636 Zdravo, ja sam Touissant. -Tko je ovaj tip? 276 00:24:28,716 --> 00:24:32,011 Nije za mene, za tebe? -Ne. -Vodoinstalater! 277 00:24:32,335 --> 00:24:36,934 Zbog čega je ovdje? -Što misliš? Terry. -O, Terry. 278 00:24:37,097 --> 00:24:40,179 Što se događa? Što ovaj čovjek radi u mojoj sobi? 279 00:24:40,323 --> 00:24:43,725 Ovo je... -Touissant. -Touissant. 280 00:24:44,593 --> 00:24:51,956 Terry, Touissant. -Snimam seriju... Koliko će ovo trajati? 281 00:24:53,478 --> 00:24:58,292 Ne bi trebalo trajati dulje od dana. -Kakav je to naglasak? 282 00:24:58,417 --> 00:25:01,643 Iz koje je to države? -Haiti. -Haiti? 283 00:25:02,838 --> 00:25:05,186 Francuski kreolski jezik. 284 00:25:06,896 --> 00:25:12,842 Možete li staviti zavjesu ovdje da mogu gledati seriju dok radi. 285 00:25:13,029 --> 00:25:17,638 Naravno, imam klamericu. -Hvala, gospodine. -Nema na čemu, gospođice. 286 00:25:18,098 --> 00:25:20,098 Gospođice? 287 00:25:21,642 --> 00:25:26,053 Sretno ovdje i s onime. -Idi u krevet. 288 00:25:28,131 --> 00:25:33,577 Hajde gore, idi u krevet. -Ne želim ići spavati i sanjati taj grozan san. 289 00:25:33,702 --> 00:25:36,854 Daj, ne možeš sanjati isto dva puta. Nemoguće je. 290 00:25:36,979 --> 00:25:41,642 Nije istina. Sanjala sam san s Peggy puno puta kao mala. 291 00:25:41,767 --> 00:25:46,214 S maskama i užem. -Nema smisla. Nisi sanjala isti san. 292 00:25:46,351 --> 00:25:51,468 Rudy, razmišlja o nečemu. -Možda je dobar san, samo ispadne nešto čudno. 293 00:25:51,593 --> 00:25:54,932 Ne želim da nešto ispadne, želim dobar glup san. 294 00:25:55,057 --> 00:25:57,894 Onesvijestit ćemo je dječjim lijekovima za kašalj. 295 00:25:58,019 --> 00:26:01,637 Je li sigurno? -Nije. -Istekao je rok. 296 00:26:02,790 --> 00:26:09,153 Nagni, dušo. -Hajde. Još. -Rudy. -Sipaj, Tony. 297 00:26:09,857 --> 00:26:14,604 Još jednu. -Dosta više! Napravit ću joj škotski vruće. 298 00:26:15,801 --> 00:26:19,965 Napit ćeš je. -Sve je prirodno. Na bazi biljaka. Ništa snažno. 299 00:26:20,108 --> 00:26:25,869 Oteo me je drugi monah. Iz Švicarske. 300 00:26:26,921 --> 00:26:33,271 Ispalo je da je taj monah bio vojvoda kraljevske obitelji. 301 00:26:35,677 --> 00:26:38,904 Nisam trebala reći bio. Jer još uvijek jest. 302 00:26:39,727 --> 00:26:41,757 Ostavite me na miru. 303 00:26:41,882 --> 00:26:44,023 Ne bismo je trebali ostaviti na stepenicama. 304 00:26:44,429 --> 00:26:47,080 Stavimo je na kauč. Dobro? 305 00:27:00,011 --> 00:27:07,017 17 godina, razmisli o tome. Skrivamo se 17 godina. 306 00:27:08,483 --> 00:27:11,007 17 godina. 307 00:27:11,399 --> 00:27:17,502 Prije 17 godina smo stvarali. Onda je sve prestalo. Što se dogodilo? 308 00:27:19,340 --> 00:27:24,751 Kad se skrivaš na sigurnom si. Jer te ljudi ne mogu vidjeti. 309 00:27:25,546 --> 00:27:28,485 Ali smiješna stvar kod skrivanja... 310 00:27:29,501 --> 00:27:32,491 Sakriješ se i od same sebe. 311 00:27:45,100 --> 00:27:47,162 Dušo, što je bilo? 312 00:27:47,859 --> 00:27:52,679 Tony, moraš se iseliti iz podruma. Moraš naći svoj stan. -Što? 313 00:27:52,804 --> 00:27:57,762 Zašto? Zato što izlazim noću i pjevam u Angelinom klubu? -Ne. 314 00:27:57,890 --> 00:28:01,538 Zato što smo razvedeni dvije godine. Moramo nastaviti dalje. 315 00:28:02,083 --> 00:28:04,083 Moraš se iseliti. 316 00:28:04,360 --> 00:28:09,410 I ti se moraš iseliti, Rudy. -Što? Sada ima više mjesta za mene. 317 00:28:09,975 --> 00:28:13,624 Sutra bih htjela imati sastanak s tobom i Trudy u tvom uredu 318 00:28:13,749 --> 00:28:17,964 u vezi njenog ulaganja u proizvodnju moje nove ideje. -Ne. 319 00:28:18,557 --> 00:28:22,581 Još uvijek je upoznajem i ne mogu joj to uraditi i neću. 320 00:28:23,158 --> 00:28:25,794 Kakvu ideju proizvodnje? O čemu pričaš? 321 00:28:26,419 --> 00:28:30,274 Uvijek sam bila tu za tebe. Bez obzira na sve. 322 00:28:30,580 --> 00:28:33,833 Nisam išla u školu, ostala sam pomoći tebi i mami oko razvoda. 323 00:28:33,958 --> 00:28:36,977 Mogao si živjeti ovdje kad god si htio. 324 00:28:38,057 --> 00:28:40,290 Bez obzira na razlog. 325 00:28:40,707 --> 00:28:45,307 S poštovanjem te molim za uslugu koju mi duguješ. 326 00:28:46,577 --> 00:28:49,502 Ako pogledaš u srce znat ćeš da sam u pravu. 327 00:28:53,932 --> 00:28:59,959 Christy, trebaju mi tvoje masne bojice, olovke i papir. 328 00:29:00,084 --> 00:29:02,203 Idemo u moju sobu. 329 00:29:37,498 --> 00:29:41,085 Nećeš vjerovati. Znaš onog vodoinstalatera kojeg si preporučila? 330 00:29:43,270 --> 00:29:48,714 Terry pošizi. Nije imala muškarca u sobi 8 godina od Rudyja. 331 00:29:50,233 --> 00:29:54,851 Kako ja to vidim jest da je ovo prilika za ulaganje u novi posao, 332 00:29:54,989 --> 00:29:58,918 koji će značiti više novca vama... 333 00:30:00,175 --> 00:30:05,005 Reci Ricu da ugasi peticu. -Rico, br. 5, gasi, odmah. 334 00:30:08,251 --> 00:30:10,564 Standardna ručka, 135 cm. 335 00:30:10,696 --> 00:30:12,951 Cijev se spaja s glavom krpe. 336 00:30:13,076 --> 00:30:18,529 Ovdje postaje komplicirano. Tu je kvačica koja spaja cijev sa... 337 00:30:18,922 --> 00:30:23,536 Ne znam kako je nazvati. Sa čašicom. Koja je spojena s glavom krpe. 338 00:30:23,679 --> 00:30:27,266 Kada povučete cijev glava krpe se širi 339 00:30:27,391 --> 00:30:30,370 pa je možete iscijediti bez diranja rukama. 340 00:30:30,495 --> 00:30:33,674 Sve što vidimo su ovi crteži bojicama. 341 00:30:33,799 --> 00:30:37,154 Ne možemo ništa razaznati. -Ne znamo što je to. 342 00:30:37,608 --> 00:30:42,677 Krpa visi kao kosa? Na nitima? -Visi, ali ne na krajevima. 343 00:30:42,819 --> 00:30:47,517 To je jedna petlja. -Ne kužim. -Ni ja. -Ni ja. Što on radi ovdje? 344 00:30:47,642 --> 00:30:51,978 Što on radi ovdje? -On je otac naše djece i moj prijatelj i pazi na mene. 345 00:30:59,840 --> 00:31:01,869 Pravimo izum. 346 00:31:02,009 --> 00:31:04,009 Nazdravlje. 347 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 Tako je, Christy. 348 00:31:09,664 --> 00:31:15,644 Vrlo je korisno. Prioritet je. -Tako je. -Ja pomažem. 349 00:31:30,697 --> 00:31:37,732 Touissant me uči francuski. A riječ za marljiv je... Tako je. 350 00:31:37,858 --> 00:31:41,583 Prvo sam pomislila da se nešto strašno može dogoditi, kao s Danicom. 351 00:31:41,708 --> 00:31:46,497 Kad ju je oteo čovjek koji se skrivao od kraljevske obitelji Švicarske. 352 00:31:46,642 --> 00:31:51,428 Onda se preselila u Švicarsku. Naravno, sprijateljila se s njim. 353 00:31:51,553 --> 00:31:55,828 Nikada me nemoj ograničavati, Joy. Reci mi hoćeš li ove chaca-laca. 354 00:31:55,953 --> 00:31:59,149 Chaca. Jako je dobro. 355 00:32:00,319 --> 00:32:02,319 Au Revoir. 356 00:32:06,393 --> 00:32:08,393 Hej, Roby, Tome. 357 00:32:10,226 --> 00:32:13,712 Odvedi je gore. Zdravo, Tito. 358 00:32:14,019 --> 00:32:16,659 Pokazat ću ti nešto. 359 00:32:17,063 --> 00:32:21,679 Morala bih zavariti ovo da se ovaj dio zavrće. 360 00:32:48,494 --> 00:32:51,927 Jedan, dva, tri. 361 00:32:52,210 --> 00:32:55,932 Četiri, pet, šest. 362 00:32:56,262 --> 00:32:58,853 Što rade? -Četrnaest... 363 00:32:59,070 --> 00:33:02,973 34, 35, 36, 37, 38... 364 00:33:03,537 --> 00:33:09,139 39, 40. Dobro, tata, dođi ovamo i uhvati ovo. 365 00:33:09,522 --> 00:33:11,522 Po sredini. 366 00:33:16,131 --> 00:33:20,618 Ovako. Vidiš? -Ne još. 367 00:33:20,775 --> 00:33:25,035 Dobro. A sada? -Ne. 368 00:33:25,518 --> 00:33:28,581 Vidjet ćeš. -Još ne vidim. 369 00:33:33,783 --> 00:33:39,241 Spreman? -O, da. 370 00:33:42,881 --> 00:33:45,912 90 metara neprekidne pamučne petlje. 371 00:33:46,037 --> 00:33:52,038 To sam nacrtala. Zbog ovoga sam vas htjela pitati za ulaganje, Trudy. 372 00:33:53,882 --> 00:33:58,500 Moj muž je radio 50 godina da zaradi svoje bogatstvo. 373 00:33:58,625 --> 00:34:03,007 Prije nego je preminuo morala sam mu obećati na samrti 374 00:34:03,152 --> 00:34:09,031 da neću biti nepažljiva ni s jednim dolarom novca koji je teško zaradio. 375 00:34:10,212 --> 00:34:15,734 Zato moraš odgovoriti na Morrisova 4 pitanja financijske vjerodostojnosti. 376 00:34:15,859 --> 00:34:18,984 Jesi li spremna? -Mislim da jesam. 377 00:34:19,983 --> 00:34:22,187 Prvo pitanje: 378 00:34:23,223 --> 00:34:27,013 Gdje si išla u srednju školu? -Plainfield. 379 00:34:27,361 --> 00:34:29,650 Drugo pitanje: 380 00:34:29,775 --> 00:34:33,644 Tko si bila u srednjoj školi? -Bila sam najbolja učenica. 381 00:34:34,813 --> 00:34:38,901 Najpametnija učenica u školi? -To je dobro, zar ne? 382 00:34:39,572 --> 00:34:47,516 Možda je Joy briljantna, nerealizirana komercijalistica. 383 00:34:47,670 --> 00:34:52,567 No, jednako je moguće da je ispodprosječna. 384 00:34:52,852 --> 00:34:58,372 Osuđena na život razočarenja, neuspjeha i neostvarenih očekivanja. 385 00:34:58,526 --> 00:35:05,237 Moraš priznati, Joy, da tvoj život više naginje... razočarenju. 386 00:35:08,309 --> 00:35:12,906 Briga me za sve to. Nije samo riskantno već fiskalno neodgovorno. 387 00:35:13,031 --> 00:35:18,092 Nema smisla. Joy nije vodila posao u životu, ja vodim očevu radionicu 388 00:35:18,217 --> 00:35:22,071 10 godina. -Našeg oca. 389 00:35:22,550 --> 00:35:27,157 Planiram uvesti novine u ovom postojećem poslu. 390 00:35:27,336 --> 00:35:32,001 Nisi to spominjala dok nisam pitala Trudy za ulaganje. 391 00:35:32,203 --> 00:35:34,934 Što je Morrisovo treće pitanje? 392 00:35:35,360 --> 00:35:40,114 Jesi li spremna unutar 6 mjeseci od započinjanja ovog pothvata 393 00:35:40,273 --> 00:35:44,904 pokazati adekvatan povrat novca? -Prihvaćam vaše uvjete. 394 00:35:45,029 --> 00:35:48,552 Nemoj, Joy! -Koje je četvrto pitanje? 395 00:35:48,677 --> 00:35:52,539 U sobi si i pištolj je na stolu. 396 00:35:52,797 --> 00:35:57,742 Jedina osoba u sobi je trgovinski suparnik. 397 00:35:57,881 --> 00:36:05,597 Samo jedan može prevladati. Ali zaštitila si posao i Morrisov novac. 398 00:36:07,697 --> 00:36:09,896 Hoćeš li uzeti pištolj, Joy? 399 00:36:11,720 --> 00:36:17,435 To je jako čudno pitanje. -Ništa nije čudno u vezi ovog pitanja. 400 00:36:17,775 --> 00:36:20,286 Ovo je novac. 401 00:36:21,212 --> 00:36:28,696 Hoćeš li uzeti pištolj? -Uzet ću pištolj. -Dobro. 402 00:36:29,695 --> 00:36:32,814 Zapamtit ću da si to rekla. 403 00:36:33,017 --> 00:36:36,041 Kad budem razgovarala s mojim odvjetnikom. 404 00:36:36,588 --> 00:36:41,180 Što je Trudyn odvjetnik rekao? -Pretražio je patente. 405 00:36:41,305 --> 00:36:43,576 Što je patent? 406 00:36:43,749 --> 00:36:47,073 Patent je kao zakon kojim štitiš svoju ideju. 407 00:36:47,229 --> 00:36:52,443 Puno ljudi patentira ideje, ali malo ih ostvare. 408 00:36:53,114 --> 00:36:56,039 Trudy je htjela biti pažljiva... -Joy? 409 00:36:56,559 --> 00:37:00,692 Htjela sam ti javiti da je Touissant skoro gotov s poslom. 410 00:37:03,316 --> 00:37:07,324 Moramo mu naći još posla. -Želiš još posla u kući? 411 00:37:08,182 --> 00:37:14,545 Imam još jedno mjesto na koje moram ići. -Molim? Ali imamo probleme. 412 00:37:15,172 --> 00:37:17,913 Nemamo novca za posao. 413 00:37:19,990 --> 00:37:22,032 Joy? 414 00:37:22,157 --> 00:37:27,164 Što ti se događa? -Ne znam. -Jesi li se zaljubila u Touissanta? 415 00:37:27,348 --> 00:37:31,267 Osjećala sam se usamljeno. 416 00:37:31,966 --> 00:37:34,733 Nisam ni shvatila. 417 00:37:35,432 --> 00:37:37,880 Onda... 418 00:37:41,746 --> 00:37:44,385 Što je pretraga patenata pronašla? 419 00:37:45,260 --> 00:37:50,702 Trudy je htjela biti pažljiva pa su našli tipa u Teksasu 420 00:37:50,827 --> 00:37:55,147 koji radi za drugog tipa u drugoj državi gdje imaju ideju 421 00:37:55,272 --> 00:38:01,403 koja bi mogla biti slična mojoj krpi. -Koja država? -Hong Kong. 422 00:38:01,528 --> 00:38:05,038 Čovjek iz Hong Konga ima predstavnika u Dallasu u Texasu. 423 00:38:05,163 --> 00:38:09,113 Čovjek iz Dallasa je bio vrlo razuman s mojim odvjetnikom. 424 00:38:18,052 --> 00:38:20,091 Taj tip u Texasu? 425 00:38:20,341 --> 00:38:24,929 Moramo mu platiti proviziju na patent kao zaštitu? -Da. 426 00:38:25,104 --> 00:38:28,093 Da se osiguramo bilo kakvih potraživanja? Je li tako? 427 00:38:28,218 --> 00:38:32,853 Prestani koristiti riječ mi. Ništa od ovoga nije tvoj novac ili posao. 428 00:38:32,978 --> 00:38:39,594 Ali isti taj tip ima tvornicu za koju kažete da je jeftinija od drugih? 429 00:38:39,721 --> 00:38:44,336 U Kaliforniji. Tvornica kalupa za metal i plastiku. 430 00:38:44,490 --> 00:38:48,518 Znači isti... -To se stalno događa u poslu. Nađeš najboljeg partnera. 431 00:38:48,984 --> 00:38:52,043 Pametno je. -Ne razumije posao. 432 00:38:52,436 --> 00:38:57,479 Ja razumijem. Tata i ja stalno kupujemo dijelove za kamione. 433 00:38:57,705 --> 00:39:02,369 Morris je to stalno radio. Kupnja na jednom mjestu je najjeftinija. 434 00:39:02,494 --> 00:39:05,521 Tako je zaradio svoj novac. -Ali je li normalno 435 00:39:05,646 --> 00:39:10,749 da lik koji ima patent ima i proizvodnju? -Da, najbolje je tako. 436 00:39:11,785 --> 00:39:18,124 A Morrisov odvjetnik? -Jako je dobar. Ali specijaliziran je za odjeću. 437 00:39:18,253 --> 00:39:23,994 Ne proizvodnju. -Tony. Prestanimo dok je vrijeme. 438 00:39:25,711 --> 00:39:31,794 Znam da želiš Tonyja za savjetnika i poštovat ću to. 439 00:39:32,424 --> 00:39:36,834 Kao što bi Tony i ti trebali poštovati što mi predlažemo 440 00:39:36,959 --> 00:39:40,652 kao i odvjetnik za ovaj cijeli poslovni pothvat. 441 00:39:44,773 --> 00:39:47,977 Dobro, dijelovi su stigli iz Kalifornije. 442 00:39:48,125 --> 00:39:50,528 Možemo početi sastavljati ovdje. 443 00:39:50,747 --> 00:39:55,711 Imam prvu sastavljenu krpu. Rekla sam da će biti usavršena. 444 00:39:56,926 --> 00:40:03,167 I jest. -Otac Martinez je tu. Moraš zaposliti one žene i krenuti. 445 00:40:03,319 --> 00:40:06,520 Bit će zahvalni. -Dobro, razgovarat ću damama. 446 00:40:06,831 --> 00:40:09,145 Sada konačno imam poslove za njih. 447 00:40:12,023 --> 00:40:15,040 Zdravo, hvala što ste došli, oče. -Zdravo. 448 00:40:15,227 --> 00:40:20,858 Dosta je žena u župi koje trebaju posao. -I moje nećakinje. 449 00:40:21,342 --> 00:40:24,756 Imam posla za vas. 450 00:40:24,911 --> 00:40:32,004 Sastavljanje ovih glava krpa. 451 00:40:33,135 --> 00:40:39,826 Ovako. -Jako dobro. -Jednostavno je. -Možemo to. 452 00:41:05,487 --> 00:41:09,276 Moram priznati da se ponosim malo tobom. 453 00:41:09,403 --> 00:41:15,796 Ali koštalo je puno više od 15.000 $ za prvu turu. -Znam, Trudy. 454 00:41:15,956 --> 00:41:18,255 Uz dužno poštovanje, nisam ja kriva za to. 455 00:41:18,610 --> 00:41:21,027 Vidi, još računa. 456 00:41:22,452 --> 00:41:25,353 Što? -Još jedan račun od Gerharda. 457 00:41:25,478 --> 00:41:29,302 Tip mi stalno šalje račune za njegove greške. -Takav je posao. 458 00:41:29,470 --> 00:41:33,091 Ja tako ne poslujem. Zvat ću ga. 459 00:41:38,834 --> 00:41:42,763 Gerharde, neću plaćati ove dijelove koje nikako ne možeš pogoditi. 460 00:41:42,888 --> 00:41:45,693 To su tvoji nacrti, ti trebaš platiti dijelove. 461 00:41:45,818 --> 00:41:48,592 To je pravljenje kalupa. Takav je proces. 462 00:41:48,717 --> 00:41:54,271 Klijent mi plaća kad ga shvatimo. -Nije moj nacrt. Tvoja je pogreška. 463 00:41:54,399 --> 00:41:57,820 Neću plaćati. -Tvoji nacrti, moraš platiti... 464 00:41:58,015 --> 00:42:03,230 Poklopila si mu? -Taj tip je trebao biti lagan i jeftin. 465 00:42:03,414 --> 00:42:06,284 Stalno nam naplaćuje previše, neću to plaćati. 466 00:42:06,739 --> 00:42:11,668 Neka nitko ne plati. Izborit ću se s njim. 467 00:42:12,277 --> 00:42:15,136 Skupi ih i probaj im prodati. 468 00:42:15,441 --> 00:42:19,527 Stavi je u izlog, neka kupci odluče. Moja obitelj stalno dolazi kod tebe. 469 00:42:19,652 --> 00:42:22,640 Velike tvrtke mi plaćaju za prostor u izlogu. 470 00:42:22,765 --> 00:42:27,816 Možda je možeš prodati nekoj tvrtki. Možda će je oni staviti u izlog. 471 00:42:29,314 --> 00:42:33,787 Skupo je, 19,95 $, ali je to jedina krpa koju ćete morati kupiti. 472 00:42:33,925 --> 00:42:40,061 Ali ne želim da ljudi kupe jednu krpu za 20 dolara i nikad više. 473 00:42:40,196 --> 00:42:44,382 Radije bih da stalno kupuju po 5 dolara, pedeset ili sto puta. 474 00:42:44,507 --> 00:42:49,486 Gle, ostali ste bez novca, bilo vam je dosadno, dobili ste ideju. 475 00:42:50,181 --> 00:42:54,036 Pa što? Puno ljudi ima ideje. Idite kući. 476 00:42:54,161 --> 00:42:58,060 Brinite se o obitelji. -Zdravo, hoćete probati novu krpu? 477 00:42:59,257 --> 00:43:01,661 To je jedina krpa koju ćete morati kupiti. 478 00:43:02,881 --> 00:43:06,544 Želite probati novu krpu? -Ne. -Sama se cijedi. 479 00:43:06,759 --> 00:43:10,423 Skinete glavu, operete u perilici. Nema bakterija. -Ne. 480 00:43:10,736 --> 00:43:17,885 Ne? Želite samo probati? Sama se cijedi. Nijedna krpa to ne radi. 481 00:43:39,922 --> 00:43:42,627 Probajte novu krpu! 482 00:43:43,630 --> 00:43:46,325 Krpa budućnosti! -Ne, hvala. 483 00:43:46,662 --> 00:43:50,415 Želite probati novu krpu? -Što je to? -Nova krpa. 484 00:43:50,821 --> 00:43:54,804 Možete je iscijediti bez da zaprljate ruke. -Mislim da ne. 485 00:43:54,929 --> 00:43:58,128 Hajde, probajte. To je krpa budućnosti. 486 00:43:59,682 --> 00:44:01,802 Sama se cijedi? -Da. 487 00:44:03,101 --> 00:44:08,557 Sviđa mi se ideja. Mrzim dirati krpu nakon čišćenja poda u kupaonici. 488 00:44:08,682 --> 00:44:10,982 Odvratno je. 489 00:44:11,774 --> 00:44:15,282 Dohvati sve kuteve koje moja spužvasta krpa ne dohvaća. 490 00:44:15,407 --> 00:44:19,026 Sve rupe gdje mi djeca proliju sokove. 491 00:44:19,312 --> 00:44:23,102 Sviđa mi se, možemo je kupiti? -Lakše malo, Christy. 492 00:44:23,284 --> 00:44:26,994 Zaista je nevjerojatno. Ne moram je ni dotaknuti. 493 00:44:27,120 --> 00:44:31,225 Znate što bi bilo super? Kad bi se glava skinula i stavila u perilicu. 494 00:44:33,587 --> 00:44:36,307 Možete. -Što? -Ozbiljno? 495 00:44:36,432 --> 00:44:39,642 Koliko košta? -19,95 $. -Previše je. 496 00:44:39,767 --> 00:44:44,946 Ako je jedina krpa koju moraš kupiti, a ne plaćati 5 $ za puno njih. 497 00:44:45,071 --> 00:44:49,422 Zdravo, tata. -Zdravo, dušo. Sjećaš se Angele i njena dva brata? 498 00:44:50,018 --> 00:44:55,011 Sjećam se. Zdravo. -Mama, policajci. Jesmo li prekršili zakon? 499 00:44:55,179 --> 00:44:59,003 Odlazimo! Odlazimo! -Puštam vas s upozorenjem. 500 00:44:59,219 --> 00:45:04,102 Kad bi kupci vidjeli što krpa može... -Privest ću vas ako vas opet vidim. 501 00:45:04,227 --> 00:45:08,629 Ne, gospodine, sama sam ih napravila, platila sam ih. 502 00:45:08,802 --> 00:45:12,108 Neću se vratiti. Ne morate mi uzeti stvari! 503 00:45:12,233 --> 00:45:15,445 Molim vas. -Smijete li to? -Kakva sramota. 504 00:45:15,570 --> 00:45:19,758 Da te vide s djetetom ovako. Kakva si ti majka?! -Dosta! 505 00:45:19,911 --> 00:45:24,401 idemo. -Tony, idemo. -Dolazim. 506 00:45:43,786 --> 00:45:46,469 Cijela kuća se raspada. 507 00:45:46,842 --> 00:45:49,227 Ne. Ne. 508 00:45:50,641 --> 00:45:53,623 Dušo, telefon ne radi. -Znam, dobili smo obavijest. 509 00:45:53,748 --> 00:45:56,840 Morala sam ići kod susjeda. Tommy ima vrućicu. 510 00:45:57,008 --> 00:46:02,350 Običan kašalj, ništa strašno. Kruži okolo. Hvala Bogu da grijanje radi. 511 00:46:02,475 --> 00:46:07,265 Mama, zašto telefon ne radi? -Jer kasnim s plaćanjem računa. 512 00:46:07,401 --> 00:46:10,755 Ne i ti. -Hoćemo izgubiti kuću? -Nećemo. 513 00:46:10,907 --> 00:46:16,117 Hajde, gore i na kupanje. -Slušaj mamu. -Ne želim se kupati. 514 00:46:16,243 --> 00:46:20,473 Christy, idi se kupati i slušaj majku! Nemoj se i ti razboljeti. 515 00:46:21,617 --> 00:46:26,049 Lauren je rekla da si čistačica i prodaješ rabljene krpe. 516 00:46:26,509 --> 00:46:32,141 Lauren ti je to rekla? -Da, i jako me povrijedilo. 517 00:46:32,908 --> 00:46:36,291 Kao prvo, čak i da jesam čistačica, što onda? 518 00:46:36,416 --> 00:46:38,774 Nije sramota raditi. 519 00:46:39,699 --> 00:46:46,617 Drugo, pokušavam prodati novu krpu, a ne korištenu. 520 00:46:46,967 --> 00:46:52,374 Treće, nemoj trpjeti ničije omalovažavanje. 521 00:46:53,127 --> 00:46:55,821 Nemoj ih pustiti unutra. 522 00:46:56,992 --> 00:47:00,457 Znam da je teško i žao mi je što se dogodilo. 523 00:47:01,608 --> 00:47:03,841 Sad uđi u kadu. 524 00:47:10,908 --> 00:47:13,312 Hajde, spavaj, dušo. 525 00:47:27,131 --> 00:47:32,735 Joy? -Ne sada, Mimi. -Čekaj. Reci mi što se dogodilo. 526 00:47:33,058 --> 00:47:38,200 Želim znati. -Bila je katastrofa. 527 00:47:40,132 --> 00:47:45,368 Ali ne smiješ odustati. Rođena si podnijeti... -Podnijeti što? 528 00:47:46,248 --> 00:47:48,877 Neuspjeh? Sramotu? 529 00:47:49,814 --> 00:47:52,294 Poniženje pred kćeri? 530 00:47:53,111 --> 00:47:56,912 Rođena si biti najupečatljivija osoba u prostoriji. 531 00:47:57,130 --> 00:48:03,654 Znam da ću te vidjeti kako postaješ uspješna matrijarhalna ženu. 532 00:48:03,806 --> 00:48:07,415 Matrijarhalnu... -Biti majka s hrabrosti. 533 00:48:07,540 --> 00:48:10,813 Koja ne može uzdržavati djecu. -Dušo... 534 00:48:14,640 --> 00:48:20,242 Što radiš ovdje? -Imam ideju. Tip kojeg znam. -Koji? 535 00:48:20,367 --> 00:48:25,295 Radio je sa mnom. Sada radi u prodaji na malo. 536 00:48:25,452 --> 00:48:27,805 Novi način poslovanja. 537 00:48:27,930 --> 00:48:30,317 Vrijedi pokušati. 538 00:48:30,894 --> 00:48:34,206 Učinio bi to za mene? -Dakako! 539 00:48:34,331 --> 00:48:37,246 Bili su najbolji rastavljeni par u Americi. 540 00:48:37,451 --> 00:48:40,487 Puno bolji prijatelji nego što su bili muž i žena. 541 00:48:41,210 --> 00:48:43,299 Mogu ti srediti sastanak s njim. 542 00:48:45,186 --> 00:48:47,246 Gdje je? 543 00:48:50,268 --> 00:48:54,185 Ne razumijem što radimo kod Amiša. Nemaju ni struju ovdje! 544 00:48:54,310 --> 00:48:57,679 Kako mogu prodavati na TV-u? -Nema to nikakve veze s Amišima. 545 00:48:57,804 --> 00:49:01,936 Samo je locirano ovdje. Pogledao sam. U državi Omiša. 546 00:49:02,061 --> 00:49:05,529 Amiša. -Što? -Amiša. 547 00:49:17,939 --> 00:49:20,508 Potpišite se, molim vas. 548 00:49:21,153 --> 00:49:24,898 Došli smo vidjeti Marva Brickmana. -U redu. 549 00:49:25,250 --> 00:49:29,605 Marv zna tko ste ako nazovem njegov ured? 550 00:49:29,946 --> 00:49:32,745 Naravno da zna. Prijatelji smo. Radili smo zajedno. 551 00:49:47,279 --> 00:49:49,681 Ali Tom je bio u krivu... 552 00:49:54,241 --> 00:49:58,557 Tony. -Marv, kako si? -Ne mogu te danas primiti. 553 00:49:58,758 --> 00:50:03,485 Možda sutra, ako možeš ostati u gradu. -Moramo se vratiti djeci. 554 00:50:03,610 --> 00:50:09,151 Ne možeš očekivati samo doći i da te primim. 555 00:50:09,495 --> 00:50:13,676 Jesi riješio onu reklamu? -Jesam. -Dobro. Što se događa? 556 00:50:13,939 --> 00:50:17,822 Ovo je moj prijatelj, Tony. Radili smo zajedno u Campbell'su. 557 00:50:17,947 --> 00:50:22,053 Neil Walker. -Ovo mu je bivša žena. -Joy. -Neil, zdravo. 558 00:50:22,178 --> 00:50:26,175 Ona je izumitelj, htjela je dvije minute tvog vremena, ali ne brini. 559 00:50:26,701 --> 00:50:30,446 Zašto ne bi ušli na pet minuta dok je prodajna grupa ovdje. 560 00:50:30,621 --> 00:50:34,656 Siguran si? -Da, naravno. -Hvala. 561 00:50:34,923 --> 00:50:37,963 Imaš sve? -Da. -Hvala ti puno. 562 00:50:47,816 --> 00:50:49,816 Reci nam kako se zoveš. 563 00:50:53,293 --> 00:50:55,293 Ja sam Joy. 564 00:50:56,447 --> 00:50:58,616 Što bi nam htjela pokazati danas? 565 00:50:58,741 --> 00:51:01,786 Imam krpu koja se sama cijedi. 566 00:51:02,438 --> 00:51:05,460 Trebaš pomoć? -Ne, ne. 567 00:51:07,987 --> 00:51:11,907 To je moja cipela. -Moj Bože, oprostite. 568 00:51:18,055 --> 00:51:20,055 Oprostite. 569 00:51:22,920 --> 00:51:25,423 Je li to plastika? -Da. 570 00:51:25,548 --> 00:51:28,867 Arnolde, probaj. Može? -Da, naravno. 571 00:51:29,118 --> 00:51:31,992 Samo je umočim? -Da. 572 00:51:32,408 --> 00:51:37,834 Onda je iscijedim. -Morate povući. -Prvo je povuci. 573 00:51:38,339 --> 00:51:42,467 Povuci i okreni, kao na cesti. 574 00:51:44,870 --> 00:51:48,790 Ne mislimo te ne poštivati, Joy. Dugačak nam je dan bio. 575 00:51:49,695 --> 00:51:53,201 Osjećam da ti želim reći malo o sebi. 576 00:51:53,326 --> 00:51:57,994 Imam osjećaj da ne znaš gdje si. Jesam li u pravu? 577 00:51:58,192 --> 00:52:03,435 Prije deset mjeseci, Barry Dillard me nazvao iz Los Angelesa. 578 00:52:04,859 --> 00:52:09,411 Pokrenuo je TV mrežu. FOX televiziju. 579 00:52:09,673 --> 00:52:14,478 Prije toga vodio je 20th Century Fox između ostalih studija. 580 00:52:14,603 --> 00:52:19,645 Kupio je mali kablovski kanal. Ovdje u Lancasteru u Pennsylvaniji. 581 00:52:19,940 --> 00:52:22,376 Zaposlio me da ga vodim. 582 00:52:22,566 --> 00:52:24,906 Kao veću ideju. 583 00:52:26,962 --> 00:52:29,302 Ja sam iz Detroita u Michiganu. 584 00:52:30,308 --> 00:52:35,751 Vodim američki najpovoljniji, najveći, uspješni, 585 00:52:35,898 --> 00:52:40,269 cijenjeni lanac trgovina na malo zvan K-Mart. 586 00:52:40,394 --> 00:52:43,876 Prije toga bio sam kupac za K-Mart. 587 00:52:44,001 --> 00:52:48,738 Prije toga sam upravljao sedam različitih trgovina. 588 00:52:48,863 --> 00:52:52,242 Ja odlučujem koje proizvode puštamo u naše trgovine. 589 00:52:52,373 --> 00:52:57,539 U domove ljudi. 24 sata na dan, za naše cijenjene kupce. 590 00:52:58,427 --> 00:53:02,559 Vrlo pomno biram i vrlo oprezno. 591 00:53:03,376 --> 00:53:08,102 Većinu dana razmišljam o ponudama ljudi poput tebe. 592 00:53:10,236 --> 00:53:12,236 Vidiš onaj grafikon? 593 00:53:17,942 --> 00:53:21,879 Ova zelena linija ili raste ili ostaje ista svaki mjesec. 594 00:53:22,934 --> 00:53:26,150 Nema problema s mojim izborom proizvoda. 595 00:53:27,209 --> 00:53:30,318 Znaš što znači KVK? 596 00:53:30,977 --> 00:53:36,616 Ne znam. -Kvaliteta, vrijednost, korist. 597 00:53:38,708 --> 00:53:42,044 Prodajem povoljne proizvode, ali ne prodajem jeftine proizvode. 598 00:53:42,169 --> 00:53:44,483 A tvoja krpa je plastična i izgleda čudno. 599 00:53:47,004 --> 00:53:49,360 Ne znam ništa o grafikonima. 600 00:53:49,545 --> 00:53:55,808 Niti o poslu, iskreno. Ali čistim moj dom. 601 00:53:57,580 --> 00:54:03,186 Napravila sam ovu krpu jer je bolja od bilo čega tamo. 602 00:54:06,479 --> 00:54:08,766 Molim vas, dajte mi priliku. 603 00:54:10,394 --> 00:54:15,059 Sviđa mi se što je plastična jer je lagana i kao da nemam ništa u rukama. 604 00:54:15,538 --> 00:54:19,022 Također deset puta više upija od drugih krpa. 605 00:54:19,147 --> 00:54:23,777 Zašto? Zato jer je to 90 m neprekidne pamučne petlje. 606 00:54:23,902 --> 00:54:25,902 Koju sam samu namotala. 607 00:54:26,025 --> 00:54:30,471 To je ogromna količina upijajućeg pamuka na maloj glavi krpe. 608 00:54:30,596 --> 00:54:34,193 Gotova sam s kupaonicom i nijednom nisam iscijedila krpu. 609 00:54:34,334 --> 00:54:38,047 Da vas pitam nešto. Biste li uzeli ovu krpu 610 00:54:38,172 --> 00:54:41,744 s kojom ste upravo čistili kupaonicu i oko toaleta i sve bakterije 611 00:54:41,885 --> 00:54:46,522 i odnijeli to u kuhinju gdje vam obitelj jede, gdje hranite djecu? 612 00:54:47,893 --> 00:54:53,055 Skinem glavu krpe, stavim je u perilicu i izađe čista kao nova. 613 00:54:53,293 --> 00:54:56,999 To ne možete uraditi ni sa jednom drugom krpom. 614 00:54:57,626 --> 00:55:00,466 Dakle... -Stani! 615 00:55:03,052 --> 00:55:06,445 Možeš li napraviti 50.000 tih krpa do sljedećeg tjedna? 616 00:55:07,623 --> 00:55:10,125 Da, mislim da mogu. 617 00:55:12,383 --> 00:55:16,922 David Selznick, sin imigranata. Oženio je Jennifer Jones iz Oklahome. 618 00:55:17,047 --> 00:55:24,038 Miljenicu Amerike. Pokazuje ti da obično sreće neobično svaki dan. 619 00:55:25,255 --> 00:55:29,525 Thomase, gdje ćeš s tim? -Uske hlače koje si htio. -Nisam to rekao. 620 00:55:29,650 --> 00:55:32,784 Tražio sam klasične. -Ja sam čuo uske hlače. 621 00:55:32,909 --> 00:55:36,615 Znaš koliko volim klasičan izgled. -Klasične, može. 622 00:55:36,781 --> 00:55:38,900 Hvala. 623 00:55:40,495 --> 00:55:43,960 Vidiš njih? Rekao sam im nebrojeno puta i još ne razumiju. 624 00:55:44,486 --> 00:55:48,073 Jako pametan tip je jednom rekao: Reci nekome nešto jednom ne slušaju, 625 00:55:48,198 --> 00:55:52,893 reci im četiri puta ne slušaju, a kod devetog puta počnu te slušati. 626 00:55:53,018 --> 00:55:57,307 Zato radim cijeli dan i zato su zaboravili što sam im rekao. 627 00:55:57,859 --> 00:56:02,019 Glazba u sobama za šminkanje? -Daje osjećaj mjesta, 628 00:56:02,144 --> 00:56:05,607 ali ako ne želiš možeš je ugasiti. Ti si naš najveći prodavač. 629 00:56:05,732 --> 00:56:10,087 Bitno nam je što ti želiš. Ti si glavni prodavač. -Što?! 630 00:56:10,529 --> 00:56:16,067 On ti je glavni prodavač?! -Ne, ne, Cindy, znaš da te volimo. 631 00:56:16,403 --> 00:56:18,527 Zaboga! 632 00:56:18,670 --> 00:56:22,658 Nikada nije imala profesionalan stav. Očito je ljubomorna. 633 00:56:22,814 --> 00:56:26,380 Možeš mi učiniti uslugu i sprijateljiti se s njom? Samo to. 634 00:56:27,090 --> 00:56:29,397 Molim te. Za mene? 635 00:56:30,295 --> 00:56:34,471 Da, gospodine. -Ovo je Joy. Ima novu krpu koju ćemo predstaviti 636 00:56:34,609 --> 00:56:37,768 sljedeći tjedan. Volio bih da je plasiraš. Ti si mi prvi izbor. 637 00:56:37,901 --> 00:56:42,112 Krpu? Želiš da ovo novorođenče donesem na svijet? 638 00:56:42,365 --> 00:56:49,375 To novorođenče je svaki cent, svaki dolar, čak i dug koji imam. 639 00:56:50,084 --> 00:56:54,923 Svaki cent koji ste zaradili? -Tako je. -Takav pritisak ne pomaže. 640 00:56:55,470 --> 00:56:59,608 Što? -Nije ni dio mog procesa. 641 00:57:01,028 --> 00:57:04,035 Todde? -Nisam vas mislila pritiskati, Todde... 642 00:57:06,496 --> 00:57:11,385 Čudna je biljka. -Vrlo je osjetljiv. -On je naš najbolji prodavač. 643 00:57:11,510 --> 00:57:15,157 Prodaje sve u nevjerojatnim brojkama, kakve nismo vidjeli. 644 00:57:15,282 --> 00:57:18,666 Shvaćam to vrlo ozbiljno, privilegija je ići u domove ljudi 645 00:57:18,791 --> 00:57:20,801 i prezirem sve koji su cinični oko toga. 646 00:57:20,926 --> 00:57:25,824 Jake Warner nije bio ciničan, ni Darryl Zanuck, a ni Neil Walker nije. 647 00:57:25,949 --> 00:57:28,483 Pokazat ću ti pozornicu. 648 00:57:28,608 --> 00:57:34,217 Vjerujem da će televizija jednog dana biti vođena i govorit će 649 00:57:34,342 --> 00:57:39,256 o običnim ljudima. Možda čak i na računalima. 24 sata na dan. 650 00:57:39,613 --> 00:57:42,629 Tko zna? Nitko nije mislio da će ova mreža uspjeti. 651 00:57:43,077 --> 00:57:45,432 A evo nas. 652 00:57:45,557 --> 00:57:47,883 Uzgred, dionice se penju u nebo. 653 00:57:49,818 --> 00:57:53,108 To je sigurno Joanin pas. -Tko je Joan? 654 00:57:55,109 --> 00:57:57,374 Hvala, dušo. 655 00:57:57,950 --> 00:58:01,130 Nikada nećeš uspjeti u svijetu muškaraca tako obučena. 656 00:58:04,101 --> 00:58:08,343 Okrugla pozornica. Ima četiri ili pet različitih setova koji se rotiraju. 657 00:58:12,287 --> 00:58:15,737 Pogledajte kvalitetu ovog proizvoda. To mi radimo. 658 00:58:15,862 --> 00:58:19,265 Evo Joan i Cindy. Pazi ovo. 659 00:58:20,341 --> 00:58:23,221 Obje su vrhunske. Joan je originalan prodavač. 660 00:58:27,910 --> 00:58:30,403 Možete spariti sa svime, crnim, zlatnim... 661 00:58:30,531 --> 00:58:33,319 Sa svime! -Pogledajte kako ide uz boju breskve. Jutro. 662 00:58:33,465 --> 00:58:36,890 Zelena, popodne. Crno navečer. 663 00:58:37,015 --> 00:58:41,119 Možete li biti elegantniji? Funkcionalna je, elegantna. 664 00:58:41,283 --> 00:58:43,443 Možete nositi samu ili... 665 00:58:43,568 --> 00:58:48,063 Zvijezde uvijek pogriješe, misle da je bitno lice, ali nije. 666 00:58:48,324 --> 00:58:51,398 U pitanju su ruke. Jer to ljudi koriste. 667 00:58:51,523 --> 00:58:53,754 Drže stvari do kojih im je stalo. 668 00:58:53,879 --> 00:58:56,957 Njene ruke postaju njihove, a one postanu jedno. 669 00:58:57,082 --> 00:59:01,245 Vidi im se u glasu i očima. Zvijezde uvijek pogriješe. 670 00:59:01,677 --> 00:59:03,998 Stvar je u glavi i glasu. To je glavno. 671 00:59:05,648 --> 00:59:10,816 6276. Vrijednost 100 $. -Nije li fenomenalna? 672 00:59:11,328 --> 00:59:15,680 Gledaj sad. Cindy će nas osvojiti upravo... 673 00:59:17,586 --> 00:59:23,036 Sada. -Trebate ovo! Možete dobiti ovo. Nazovite odmah. 674 00:59:24,612 --> 00:59:27,684 Pogledaj kako pozivi stižu. Evo ih. 675 00:59:28,560 --> 00:59:34,329 Pozivi sada stižu. Pozivi, pozivi... 676 00:59:37,605 --> 00:59:41,928 Pogledaj brojač. Garantiram, ići će preko 20. Svi su pravi. 677 00:59:42,053 --> 00:59:44,919 Zaista pristižu, ne skreći pogled. To je stvarna prodaja. 678 00:59:45,044 --> 00:59:49,510 Linije zauzete? Je li puna lista čekanja? -Jest. -Daj mi sada poziv. 679 00:59:49,686 --> 00:59:53,536 Ne smiješ ih pustiti. Neka čekaju. Možemo dobiti poziv? -Može. 680 00:59:53,925 --> 00:59:57,884 Idemo odmah. Imamo poziv. -Imamo poziv! 681 00:59:58,314 --> 01:00:00,848 Sharon iz Colorada. Zdravo, Sharon. 682 01:00:00,974 --> 01:00:04,622 Cindy i Joan. Ne mogu vjerovati da pričam s vama! 683 01:00:04,747 --> 01:00:10,366 Jeste li zadovoljni ogrlicom? -Izuzetno je predivna i bezvremenska. 684 01:00:10,651 --> 01:00:13,999 Moja prabaka ima jednu takvu. -Nastavi! 685 01:00:14,124 --> 01:00:16,591 Uzbuđena sam imati jednu takvu. 686 01:00:16,730 --> 01:00:18,963 Nastavi, to, to, to! 687 01:00:23,323 --> 01:00:25,323 Joy! 688 01:00:25,564 --> 01:00:29,424 Vidiš brojke? Stigli smo oko 25.000. 689 01:00:30,843 --> 01:00:33,117 Cindy zna kako to završiti. 690 01:00:34,458 --> 01:00:37,809 Hoću da odeš kući, nazoveš odvjetnika i pogledaš ugovor. 691 01:00:37,934 --> 01:00:40,742 Pobrini se da ti je proizvodnja u skladu sa svime. 692 01:00:41,805 --> 01:00:46,445 Dobro? -Dobro. -Sretno ti bilo. Idemo. Ispratit ću te. 693 01:00:49,370 --> 01:00:54,314 Ne možeš očekivati od Trudy ček na 200.000 $ za 50.000 krpa 694 01:00:54,439 --> 01:00:58,729 kad joj duguješ 18.000 za krpe koje nisi prodala. 695 01:00:59,406 --> 01:01:06,096 Razumiješ li da postoji posao koji želi prodati moje krpe na televiziji? 696 01:01:06,281 --> 01:01:08,494 Prodat će. 697 01:01:08,619 --> 01:01:12,200 Dobro, sigurna si u to, onda daj pola novca. 698 01:01:12,511 --> 01:01:16,028 Da, pošteno je da i ti podijeliš financijski rizik. 699 01:01:16,153 --> 01:01:18,996 Kako će to uraditi? Nema ništa, nema novca. 700 01:01:21,388 --> 01:01:24,596 Želite da uzmem drugu hipoteku na kuću? 701 01:01:29,296 --> 01:01:33,595 Žele da uzmem drugu hipoteku na kuću. -Drugu hipoteku? 702 01:01:33,720 --> 01:01:38,259 Što će se dogoditi, Joy? Kako ćeš to uraditi? -Ne znam. 703 01:01:52,677 --> 01:01:54,688 Zdravo. Kako ste? 704 01:01:54,813 --> 01:01:58,875 Viđao sam te s onom djevojčicom. Gledao sam te kako odrastaš. 705 01:01:59,000 --> 01:02:04,031 Hoće li biti u redu ako... -Želiš opaliti par metaka? -Da! 706 01:02:04,300 --> 01:02:07,932 Osjećat ćeš se bolje! -Hvala. Mislim da hoće. -Znaš kako? 707 01:02:12,989 --> 01:02:15,966 Dobro! Dobro! 708 01:02:35,345 --> 01:02:37,345 Evo ga. 709 01:02:38,818 --> 01:02:43,655 Pripremite se, ovo će promijeniti blagdane za sve koji imaju pod 710 01:02:43,780 --> 01:02:47,516 ili kupaonicu. Imamo najuzbudljiviji novi proizvod. 711 01:02:49,471 --> 01:02:55,634 Ovo je nova čudesna krpa koja će promijeniti standard u kućama. 712 01:02:55,804 --> 01:03:00,233 Pogledajmo. Ovo vam donosi jedino KVK. 713 01:03:00,358 --> 01:03:05,929 Ovo je očito izuzetno mekan i apsorbirajući pamuk. 714 01:03:06,170 --> 01:03:10,260 Evo, uzmete ovo i... 715 01:03:13,102 --> 01:03:16,657 Nisam siguran... Kompliciranije je nego što izgleda. 716 01:03:18,253 --> 01:03:20,908 Opa, ruka mi se namočila. 717 01:03:21,473 --> 01:03:26,133 Pogledajmo, nemamo prodaja ovdje. Možda ima pozivatelja. 718 01:03:28,189 --> 01:03:30,685 Nemamo pozivatelja. 719 01:03:31,871 --> 01:03:33,871 Dobro. 720 01:03:36,647 --> 01:03:39,780 Nemamo još uvijek prodaja. 721 01:03:39,905 --> 01:03:45,883 Ovako ćemo. Idemo dalje gdje će Cindy razgovarati sa Serenom. 722 01:03:46,008 --> 01:03:49,032 Zvijezda Falcon Cresta i Dinastije. 723 01:03:49,157 --> 01:03:52,994 Reći će nam sve o njenoj novoj liniji večernjih haljina. 724 01:03:53,740 --> 01:03:59,132 Ovo su moje haljine za posebne prilike. -Kako prikladno. 725 01:03:59,276 --> 01:04:05,775 Nadahnule su ih sve haljine koje sam nosila u Dinastiji i Falcon Crestu. 726 01:04:06,104 --> 01:04:13,124 To je nevjerojatno. Pogledajte ovo. Pogledajte detalje. Vrijednost. 727 01:04:14,360 --> 01:04:17,684 S koliko je to šavova? -To je to? 728 01:04:17,867 --> 01:04:23,501 Gotovo je. Tako brzo se događa. Neće dobiti drugu priliku. 729 01:04:23,626 --> 01:04:29,598 Dat će joj drugu priliku. -Ne budite negativni. -Hoće. 730 01:04:30,005 --> 01:04:32,255 200.000 dolara! 731 01:04:33,158 --> 01:04:35,261 50.000 krpa. 732 01:04:38,442 --> 01:04:40,613 Ona nosi crnu... 733 01:05:07,315 --> 01:05:09,315 Joy? 734 01:05:13,972 --> 01:05:15,972 Halo? 735 01:05:17,341 --> 01:05:23,293 5107 dijelova za, pazite ovo, koliko? -2.99 $. 736 01:05:27,456 --> 01:05:29,874 Žao mi je što se proizvod nije prodao. 737 01:05:32,570 --> 01:05:35,408 Taj čovjek nije znao što radi, Neil. 738 01:05:37,097 --> 01:05:40,224 Nije kriv on. Već proizvod. 739 01:05:45,596 --> 01:05:49,742 Napravila sam 50.000 komada jer si mi rekao. 740 01:05:50,505 --> 01:05:55,357 Stavila sam kuću pod hipoteku, u dugu sam 200.000 $ i više. 741 01:05:55,983 --> 01:05:58,965 To je tvoj posao i tvoj dug. 742 01:05:59,090 --> 01:06:02,523 Možda bi napravila trećinu da si pročitala ugovor. 743 01:06:02,977 --> 01:06:05,957 Iskreno, i to će biti teško dostići. 744 01:06:07,537 --> 01:06:14,300 Moraš nam dati novu priliku. -Žao mi je, ali ne mogu to iznijeti šefu. 745 01:06:17,883 --> 01:06:20,498 Ja ne mogu prihvatiti tvoj odgovor. 746 01:06:21,126 --> 01:06:24,293 Ne mogu. I neću. 747 01:06:26,240 --> 01:06:30,030 Joy? Moraš pustiti Trudy da prijavi ovo kao bankrot 748 01:06:30,159 --> 01:06:35,817 jer će inače izgubiti još više. Moraš i ti zbog hipoteke. 749 01:06:35,942 --> 01:06:39,937 Budućnost tvoje djece je izgubljena i moraš se pripremiti za to. 750 01:06:40,702 --> 01:06:44,133 Moramo prijaviti bankrot? -Upozorila sam te toliko puta. 751 01:06:44,258 --> 01:06:49,041 Da ne trošiš novac. -Daj, ti si protiv nje otpočetka, Peggy. 752 01:06:49,207 --> 01:06:51,207 Sad smo bankrotirali, Tony! 753 01:06:52,816 --> 01:06:56,364 Na sastanku sam sa odvjetnicima. Što radiš? 754 01:06:57,974 --> 01:06:59,974 "Idi kući, Joy." 755 01:07:00,231 --> 01:07:03,667 "I gledaj kako brojevi rastu na televiziji." 756 01:07:04,246 --> 01:07:06,554 "Napravi 50.000 krpa." 757 01:07:06,846 --> 01:07:10,933 "Posudi i duguj svaki dolar, uključujući i svoj dom." 758 01:07:11,486 --> 01:07:14,386 Moglo se bolje riješiti. Reći ću Toddu da pokuša ponovo. 759 01:07:14,511 --> 01:07:17,883 Ne želim Todda. Niti nekog drugog da pokuša. 760 01:07:18,008 --> 01:07:21,046 Ja bih to trebala uraditi. -Nemamo obične ljude. 761 01:07:21,183 --> 01:07:24,337 Slavni i glasnogovornici odrađuju prodaju. 762 01:07:24,462 --> 01:07:26,632 Već sam ti rekao to. 763 01:07:26,757 --> 01:07:30,511 Tko ti je pokazao krpu? Tko ti ju je prodao? Naučio kako se koristi? 764 01:07:30,636 --> 01:07:33,904 Tko te uvjerio da je odlična nakon što si mislio da je bezvrijedna? 765 01:07:38,948 --> 01:07:41,276 Oprostite, možete li nas ispričati na trenutak? 766 01:07:42,098 --> 01:07:44,196 Pođi sa mnom. 767 01:07:53,225 --> 01:07:56,269 Jesi kad bila pred kamerom? Ugodno ti je pred njom? 768 01:07:56,394 --> 01:08:00,329 Kad si tamo vidiš rasvjetu i kameru i ljudi zablokiraju. 769 01:08:01,102 --> 01:08:05,554 Rekao si mi da je David Selznick, sin imigranata, oženio J. Jones. 770 01:08:05,679 --> 01:08:11,598 Miljenicu Amerike iz Oklahome jer u Americi sve rase i sve klase 771 01:08:11,740 --> 01:08:15,218 mogu se naći i iskoristiti sve prilike. 772 01:08:15,343 --> 01:08:20,109 To je ono što ti osjećaš. Ulaziš u tuđe domove s onim što prodaješ. 773 01:08:24,613 --> 01:08:26,613 Ti si to rekao. 774 01:08:27,515 --> 01:08:30,604 Što misliš? Izgleda odlično, zar ne? 775 01:08:31,910 --> 01:08:35,283 Da, predivno. Vrlo otmjeno. 776 01:08:35,639 --> 01:08:41,262 Kad dođeš sljedeći put. Lory? -Da? -Želim malo naprijed. 777 01:08:41,425 --> 01:08:44,160 Ovako, kad se opet vrati. 778 01:08:44,394 --> 01:08:47,903 Ne sa češljem. Probaj crno. -Dobro. 779 01:08:48,298 --> 01:08:50,633 Bit će savršeno. 780 01:09:07,545 --> 01:09:09,790 Predivno. Što ti misliš? Kako se osjećaš? 781 01:09:11,304 --> 01:09:15,704 Htjela bih probati još nešto. Može? Malu stvarčicu. 782 01:09:16,888 --> 01:09:20,007 Iznenadit ću te. -U redu. Iznenadi me. 783 01:09:21,877 --> 01:09:23,877 Pitam se što će to promijeniti. 784 01:09:28,293 --> 01:09:30,293 Što? 785 01:09:30,418 --> 01:09:33,704 Sve si skinula. -Ovo sam ja. 786 01:09:33,994 --> 01:09:37,528 Ovo si ti? Obukla si ono u čemu si došla. 787 01:09:37,778 --> 01:09:41,302 Nosim bluzu i hlače. To sam ja. 788 01:09:42,225 --> 01:09:44,443 Želim nastupati kao ja. 789 01:09:45,382 --> 01:09:48,946 Kao ti? Dobro, nadam se da ćeš se vratiti. 790 01:09:49,151 --> 01:09:52,129 Joan, Cindy, poželite sreću Joy. 791 01:09:52,488 --> 01:09:55,474 Izgledaš odlično, sretno danas. -Hvala. -Sretno. 792 01:09:55,599 --> 01:09:59,469 To je ona. -Bluza i hlače? Treba suknju, ima duge noge. 793 01:09:59,625 --> 01:10:05,282 Sretno. -Joan me želi u suknji, ali ja bih hlače. -Radi što želiš. 794 01:10:06,325 --> 01:10:08,325 Idemo gore. 795 01:10:18,169 --> 01:10:20,458 Jesi li nervozna? -Jesam. 796 01:10:21,098 --> 01:10:24,537 Budi svoja. Ne zaboravi što sam ti rekao o rukama. 797 01:10:24,874 --> 01:10:26,874 Idemo. 798 01:10:41,602 --> 01:10:47,290 Spremni? Pozornica je u pripremi. Kućni proizvod 375. 799 01:10:47,415 --> 01:10:50,056 Za 3, 2... 800 01:10:54,732 --> 01:10:57,217 Što radiš? Hajde. 801 01:10:57,576 --> 01:10:59,588 Kreni! Kreni! 802 01:11:00,851 --> 01:11:02,928 Zablokirala je. 803 01:11:04,638 --> 01:11:07,432 Oprostite, ova svjetla su tako jaka. 804 01:11:09,665 --> 01:11:12,563 Nitko vam ne kaže koliko su jaka svjetla. Neil mi je rekao. 805 01:11:14,595 --> 01:11:17,242 Neil mi je šef ovdje. 806 01:11:19,147 --> 01:11:21,517 Trebala bih mu zahvaliti što sam ovdje. 807 01:11:22,908 --> 01:11:25,745 Oprostite. -Ti si Joy! -Ja sam Joy. 808 01:11:25,872 --> 01:11:29,864 Reci nešto. Pričaj o krpi. Moj Bože! 809 01:11:30,321 --> 01:11:32,335 Moramo nešto uraditi. 810 01:11:34,716 --> 01:11:38,552 Imamo li poziv? -Imamo. -Prijateljski? -Da. 811 01:11:38,677 --> 01:11:43,702 Preuzmi ga. Joy, imamo poziv. -Poziv? Kako se to dogodilo? 812 01:11:45,479 --> 01:11:48,680 Imamo poziv. -Zdravo, ja sam Joanne iz New Yorka. 813 01:11:48,882 --> 01:11:52,503 Imamo poziv od Joanne iz New Yorka. 814 01:11:52,726 --> 01:11:57,307 Voljela bih krpu koju ne moram dirati kad je cijedim. 815 01:11:57,432 --> 01:12:02,753 Krpa mi pokupi polomljeno staklo i kad cijedim krpu porežem se. 816 01:12:05,091 --> 01:12:10,131 Porežeš li ti ikada ruke kad cijediš? -Dobro da si to spomenula. 817 01:12:10,256 --> 01:12:16,417 Upravo to me nadahnulo izumiti ovu krpu. Stakla je bilo posvuda. 818 01:12:16,543 --> 01:12:21,242 Bila sam s dvoje djece i ocem. Svaki put kad bih cijedila 819 01:12:21,367 --> 01:12:26,793 staklo bi mi se zabilo u ruke. Stara krpa nije dobro upijala. 820 01:12:27,151 --> 01:12:31,921 Otišla sam u sobu moje kćeri i posudila njene bojice. 821 01:12:32,046 --> 01:12:34,624 Dizajnirala sam ovu krpu. 822 01:12:35,107 --> 01:12:39,222 Uhvati joj ruke. -Od plastike je, lagana, ali izdržljiva. 823 01:12:39,347 --> 01:12:42,140 Približi se na ruke. -Izuzetno upija. 824 01:12:42,265 --> 01:12:46,734 Napravljena je od 90 m pamučnih petlji koje sam sama napravila. 825 01:12:46,994 --> 01:12:52,499 Koliko košta? -Košta 19,95 $. -Sviđa mi se ta cijena. Hoću gomilu. 826 01:12:52,730 --> 01:12:54,734 Hvala. 827 01:12:54,839 --> 01:12:59,335 H375, to je broj narudžbe. -Kućni predmet 375. 828 01:12:59,460 --> 01:13:05,010 To, uhvati ruke. -Nećete naći drugu krpu kao ovu. Da je ima kupila bih je 829 01:13:05,135 --> 01:13:07,868 i ne bih se posjekla. 830 01:13:08,175 --> 01:13:12,144 Možete proći cijelu kuhinju s jednim umakanjem. Zamislite? 831 01:13:12,387 --> 01:13:15,663 Gledajte ovo. Čokoladni sirup. 832 01:13:18,294 --> 01:13:23,390 Idi na sirup! -Hrana za djecu. Velika mrlja. I česta mrlja. 833 01:13:23,717 --> 01:13:26,179 Ruke, ruke. 834 01:13:26,304 --> 01:13:30,051 Najveća razlika je što ne moram dirati ovu odurnu glavu krpe. 835 01:13:30,176 --> 01:13:36,514 Nema druge krpe na tržištu koja ima toliko upijajućeg pamuka kao ova. 836 01:13:36,639 --> 01:13:42,715 Garantiram vam, neće biti žaljenja, povrata. Čistim većinu svog života, 837 01:13:42,841 --> 01:13:47,585 svakog dana i ne mogu vam reći koliko mi je promijenila život. -Zvone! 838 01:13:47,726 --> 01:13:49,922 Zvone telefoni! 839 01:13:50,378 --> 01:13:54,857 Ovo je najbolja krpa u blagdansko vrijeme kad vam je obitelj na okupu. 840 01:13:54,982 --> 01:13:59,592 Majka sam dvoje djece. Prolijeva se konstantno. 841 01:13:59,733 --> 01:14:04,274 Obitelj dođe u grad. Možete oprati čitavu kuhinju jednim umakanjem. 842 01:14:04,400 --> 01:14:07,135 Moj Bože, 29.000. 843 01:14:08,796 --> 01:14:11,877 Nisam vam ni rekla za moju omiljenu mogućnost. 844 01:14:12,006 --> 01:14:14,032 A to je mogućnost skidanja glave. 845 01:14:14,157 --> 01:14:18,808 Mogu je staviti u perilicu i izaći će čista kao nova. 846 01:14:18,933 --> 01:14:22,863 To! To! -Moj Bože, brojevi rastu. 847 01:14:23,701 --> 01:14:27,629 Hvala! -Tako je, nastavi! -Hvala. 848 01:14:28,829 --> 01:14:33,776 Ima najveću moć upijanja. Lagana je i jedina je krpa koju ćete kupiti, 849 01:14:33,901 --> 01:14:37,084 najbolja koju ćete koristiti. Lagana je i izdržljiva. 850 01:14:37,209 --> 01:14:39,750 To vam ja govorim iz osobnog iskustva. 851 01:14:39,926 --> 01:14:43,639 Kao netko tko čisti kuću svaki dan. Iz srca vam govorim. 852 01:14:45,131 --> 01:14:47,143 Ova žena će biti novi posao. 853 01:14:50,192 --> 01:14:52,192 Nemoguće. 854 01:15:18,325 --> 01:15:20,325 Ne mogu vjerovati. 855 01:15:20,571 --> 01:15:24,797 Bila sam sigurna da ćeš mi reći da se brojač pokvario. 856 01:15:25,395 --> 01:15:29,819 Slušao sam te. -Ne mogu vjerovati da se to dogodilo. 857 01:15:30,067 --> 01:15:33,019 Može se reći da smo poslovni prijatelji. 858 01:15:33,826 --> 01:15:35,892 Poslovni prijatelji. 859 01:15:36,017 --> 01:15:39,383 Obećajmo si da ako jednoga dana, a taj dan može doći, 860 01:15:39,508 --> 01:15:43,045 postanemo poslovni suparnici ostat ćemo prijatelji. 861 01:15:43,170 --> 01:15:46,352 Jer to je pravo prijateljstvo. -Poslovni prijatelji. 862 01:15:46,728 --> 01:15:49,275 Slažem se. Rukujmo se. 863 01:16:29,505 --> 01:16:34,824 Imamo deset krugova i kad se završe ovdje se šiju glave. 864 01:16:37,068 --> 01:16:40,751 Tko vam pravi dijelove? -Tvornica u Kaliforniji. 865 01:16:40,984 --> 01:16:43,653 Bilo je jeftinije i brže od bilo kojeg mjesta ovdje. 866 01:16:43,778 --> 01:16:47,177 Pametno. Misliš da će se moći držati rasporeda? -Aha. 867 01:17:16,552 --> 01:17:18,552 Tamo. -Hvala. 868 01:17:19,719 --> 01:17:21,719 Halo? 869 01:18:22,665 --> 01:18:24,665 Mimi? 870 01:18:26,525 --> 01:18:28,525 Mimi? 871 01:18:42,985 --> 01:18:45,741 Napustila sam je tog dana. 872 01:18:46,507 --> 01:18:49,392 Toliko toga sam joj htjela reći. 873 01:18:50,002 --> 01:18:52,120 I mojoj praunuci. 874 01:18:54,803 --> 01:18:59,485 Osjećala sam da želim ostati blizu nje i paziti na nju. 875 01:20:06,072 --> 01:20:08,072 Christy. 876 01:20:13,591 --> 01:20:17,021 Postoji problem u Kaliforniji. -Ne može biti. 877 01:20:17,286 --> 01:20:19,726 Rekla sam Neilu da je sve u redu. 878 01:20:19,876 --> 01:20:22,952 Gerhard stalno podiže cijene. Opet je to uradio. 879 01:20:23,077 --> 01:20:25,401 Veća cijena po komadu. 880 01:20:25,526 --> 01:20:27,705 Ne može to uraditi, izgubit ćemo novac. 881 01:20:27,830 --> 01:20:30,466 Poslao sam predstavnika da to riješi. 882 01:20:30,865 --> 01:20:34,382 Nemamo predstavnika. Kojeg? 883 01:20:34,928 --> 01:20:37,611 Peggy je otišla. -Peggy? 884 01:20:41,926 --> 01:20:43,926 Ne želim razgovarati o tome sada. 885 01:20:53,049 --> 01:20:56,212 Htjela je biti dio toga. -Kako si mogao poslati Peggy? 886 01:21:01,151 --> 01:21:03,399 Htjela je biti dio toga. 887 01:21:03,944 --> 01:21:07,646 Obje ste u rodu, polusestre ste. 888 01:21:07,847 --> 01:21:11,468 Vrlo je važno da se volite i poštujete. 889 01:21:14,421 --> 01:21:17,598 Platila sam im 20 što si im dugovala. 890 01:21:17,723 --> 01:21:20,031 Morala sam. 891 01:21:20,486 --> 01:21:26,927 Ispunili su narudžbu od 100.000 s povećanjem cijene od 2 $ po komadu. 892 01:21:27,052 --> 01:21:31,730 Ne možemo uopće povećavati. Zar ne razumiješ? 893 01:21:33,617 --> 01:21:36,725 Prodali smo po određenoj cijeni. 894 01:21:37,177 --> 01:21:40,886 Bilo kakvo povećanje, pogotovo ono koje on traži 895 01:21:41,011 --> 01:21:45,801 znači da ću izgubiti toliko novca da ću biti u još većem dugu. 896 01:21:49,306 --> 01:21:53,794 Vratit ćeš to. -Vratit ću to? 897 01:21:54,680 --> 01:21:56,712 Kako? 898 01:22:00,857 --> 01:22:03,278 Imam i ja ideje, znaš? 899 01:22:05,043 --> 01:22:09,141 Postoje stvari koje bih voljela uraditi. Pričala sam s njim. 900 01:22:09,266 --> 01:22:14,542 O projektu koji smo tata i ja pravili. Zar ne? -Jesmo. 901 01:22:16,197 --> 01:22:21,186 Imaš li pojma koliko će vaša ideja koštati? 902 01:22:21,311 --> 01:22:23,995 Kako i gdje ćete je prodati? 903 01:22:24,120 --> 01:22:27,393 Ako je uspijete proizvesti nakon što potrošite sve što imamo 904 01:22:27,518 --> 01:22:30,919 za prodaju ovog proizvoda koji imamo koji će, zahvaljujući tebi, 905 01:22:31,044 --> 01:22:36,288 koštati još više. -Možda je moj proizvod bolji od tvoga. 906 01:22:36,431 --> 01:22:39,158 Mogu i ja raditi što i ti na TV-u. Nije teško. 907 01:22:39,283 --> 01:22:42,696 Nije li to svrha tog kanala? Da svi to mogu. 908 01:22:43,729 --> 01:22:47,714 Ono što tvoja sestra radi... 909 01:22:48,008 --> 01:22:55,477 Nije lako, ali mi smo planirali... Nije tako teško. 910 01:22:57,462 --> 01:23:01,230 Slušajte me. Nikada... 911 01:23:02,476 --> 01:23:05,525 nemojte govoriti u moje ime... 912 01:23:08,255 --> 01:23:12,008 O mome poslu. Nikada. 913 01:23:13,644 --> 01:23:16,365 Sada moram ići u Kaliforniju. 914 01:24:04,420 --> 01:24:09,068 Ponosni proizvodi u vlasništvu i proizvedeni u FABRI-PAC-u. 915 01:24:17,518 --> 01:24:20,921 Mogu vam pomoći? -Ja sam Joy, došla sam vidjeti Gerharda. 916 01:24:21,329 --> 01:24:23,404 Nije dostupan. 917 01:24:24,289 --> 01:24:26,448 Pričekat ću. 918 01:24:28,690 --> 01:24:31,109 Kaže da je došla vidjeti Gerharda. 919 01:24:32,091 --> 01:24:34,091 Gerharde? 920 01:24:40,332 --> 01:24:43,947 Hej, ja sam Gerhard. -Ja sam Joy. 921 01:24:44,311 --> 01:24:49,436 Uđi. Derek Markham je moj šef. Živi u Teksasu. 922 01:24:49,561 --> 01:24:53,491 FABRI-PAC je jedna od par njegovih tvrtki ili od kojih dobiva proviziju. 923 01:24:53,619 --> 01:24:56,754 Odgovaram njemu. On odlučuje o cijenama. 924 01:24:56,879 --> 01:25:00,092 Nisam upoznala ni pričala s tim Derekom. 925 01:25:00,217 --> 01:25:03,212 A s tobom sam pričala puno puta i čudno mi je 926 01:25:03,337 --> 01:25:06,535 da čim sam se pojavila na TV-u s puno uspjeha 927 01:25:06,660 --> 01:25:10,637 cijena naših proizvoda se poveća. Čini mi se nepošteno. 928 01:25:10,762 --> 01:25:14,426 Najmanje. Kao da ste nas izrabili. 929 01:25:14,710 --> 01:25:17,359 Upoznali ste Gregoryja, našeg planskog predradnika. 930 01:25:17,484 --> 01:25:19,919 Teško nam je sniziti troškove u ovom trenutku. 931 01:25:20,044 --> 01:25:22,088 Već gubimo puno novca. 932 01:25:22,213 --> 01:25:27,595 Kako je to moguće uz 5000 koje smo vam dali s 50.000 provizije 933 01:25:27,720 --> 01:25:31,139 koji su otišli Dereku u Dallas? 934 01:25:31,264 --> 01:25:35,082 A to ne brojim što vam je moja sestra platila bez mog dopuštenja. 935 01:25:35,207 --> 01:25:37,452 Za vaše prenaplate i vaše greške. 936 01:25:38,495 --> 01:25:42,301 Vaša sestra je platila povećanje koje ste vi odbili platiti. 937 01:25:42,426 --> 01:25:46,942 Nije imala ovlasti to uraditi. Nije službenik moje tvrtke. 938 01:25:47,329 --> 01:25:50,801 Možemo potrošiti puno vremena i novca na sudu 939 01:25:50,926 --> 01:25:54,767 da dokažemo kako sam u pravu, ali to će samo obogatiti odvjetnike. 940 01:25:54,892 --> 01:25:58,745 A moj proizvod će umrijeti umjesto da bude na TV-u. 941 01:26:00,216 --> 01:26:04,035 Možete platiti više. -Ne mogu platiti više. 942 01:26:04,413 --> 01:26:10,089 Neću. -Troškovi su veći. Svaki drugi tjedan moramo ponovno praviti kalupe. 943 01:26:10,271 --> 01:26:14,701 Je li? Mogu li vidjeti kalupe? -U strojevima su. 944 01:26:14,891 --> 01:26:17,557 Trebat će vremena pripremiti ih. 945 01:26:22,553 --> 01:26:24,798 Ima li ovdje toalet? 946 01:26:27,306 --> 01:26:31,634 Da, niz hodnik, Gregory će vam pokazati. 947 01:26:38,288 --> 01:26:40,288 Hvala. 948 01:27:54,420 --> 01:27:57,792 Patent FABRIPAC-a 949 01:28:00,564 --> 01:28:02,705 Što? 950 01:28:05,458 --> 01:28:09,075 Što radiš ovdje? -Što je ovo?! 951 01:28:09,200 --> 01:28:12,040 Ovo su moji nacrti! Moji kalupi! 952 01:28:12,165 --> 01:28:17,672 Znali smo da si problem. Policija je na putu. -Ovo su moji kalupi. 953 01:28:17,798 --> 01:28:20,354 Naši su! -Nosim ovo sa sobom. 954 01:28:20,528 --> 01:28:24,883 Želim sve ove kutije i nosim sve sa sobom. 955 01:28:25,008 --> 01:28:27,470 Nedopušteno si ušla na posjed. -Nije vaš patent. 956 01:28:27,613 --> 01:28:29,872 Ovo su moji nacrti! 957 01:28:31,103 --> 01:28:33,536 Ne idem nikamo bez mojih kalupa. 958 01:28:34,488 --> 01:28:38,128 Što? Ne! Ovo nije krađa, ovo je moje vlasništvo. 959 01:28:38,502 --> 01:28:42,524 Moje je vlasništvo. Imam sve ove nacrte. Moji su! 960 01:28:42,649 --> 01:28:46,487 Nije odavde, Johne. Znaš me 15 godina. 961 01:28:46,814 --> 01:28:49,518 Idemo. Nedopušteno ste ušli. 962 01:28:49,779 --> 01:28:53,488 Nisam. Bila sam u njegovom uredu. 963 01:28:53,740 --> 01:28:56,189 Pustio me u svoj ured. Gerharde, nećeš se izvući. 964 01:28:56,344 --> 01:28:59,557 Lopov si, Gerharde! 965 01:29:01,408 --> 01:29:03,408 Ovo je krađa! 966 01:29:17,921 --> 01:29:20,963 Što je s Trudynim novcem? Moraš joj to vratiti. 967 01:29:21,293 --> 01:29:24,772 Ovo postaje sve gore. -Predvidjela sam tragediju, Joy. 968 01:29:25,468 --> 01:29:30,663 Praviš pozamašan račun. Let dovde. Jamčevina. 969 01:29:30,788 --> 01:29:35,407 Uz to smo platili 10.000 odvjetniku Ray Cagni iz patentnog ureda 970 01:29:35,532 --> 01:29:39,147 da nas dovede do ove točke. -Država je odbila tužbu. 971 01:29:39,272 --> 01:29:41,494 Vide da je to prepirka oko ugovora. 972 01:29:41,620 --> 01:29:44,684 Kada ste platili proviziju Dereku Markhamu u Teksasu 973 01:29:44,809 --> 01:29:49,793 to je stavilo sve vaše patente i kalupe pod okrilje njihovog patenta. 974 01:29:49,958 --> 01:29:55,686 Donijela si crteže kao dokaze, ali sad je nemoguće boriti se. 975 01:29:56,014 --> 01:29:58,311 Niste bili propisno savjetovani. 976 01:29:59,878 --> 01:30:02,587 Christy, molim te. Tony, odvedi je u krevet. 977 01:30:02,714 --> 01:30:04,892 Ne želim u krevet. Želim ostati ovdje. 978 01:30:05,017 --> 01:30:10,385 Platila sam proviziju jer ste mi vi i tvoj odvjetnik rekli to. 979 01:30:10,533 --> 01:30:14,269 Naš odvjetnik je pogriješio. To se katkad događa u poslu. 980 01:30:14,394 --> 01:30:18,520 Radio je za tebe. -Događa se ponekad. On nije patentni odvjetnik. 981 01:30:18,645 --> 01:30:24,081 Što sam i rekao! A vi ste rekli da nemam što raditi kao Joyin savjetnik. 982 01:30:24,206 --> 01:30:27,067 Sada ispada da sam bio u pravu. -Ne pomažeš, Tony! -Dosta! 983 01:30:27,192 --> 01:30:30,931 Žao mi je. Volio bih da mogu više uraditi. 984 01:30:31,072 --> 01:30:35,817 Kada je vaša sestra platila neopravdane račune koje ste vi odbili 985 01:30:35,956 --> 01:30:39,618 to je zatvorilo vrata. -Što je s Neilom Walkerom i KVK-om. 986 01:30:39,743 --> 01:30:42,365 Što ako plate troškove obrane patenta? 987 01:30:42,785 --> 01:30:45,857 Budi pažljiva. Mogu te tužiti zbog lažnog predstavljanja 988 01:30:45,982 --> 01:30:49,621 i nemogućnosti ispostave proizvoda. To je kršenje ugovora. 989 01:30:49,759 --> 01:30:53,209 KVK traži da dostaviš potpuno patentirani proizvod. 990 01:30:53,334 --> 01:30:58,194 Radim ovo dugo vremena. Čeka vas dugi sudski proces. 991 01:30:58,319 --> 01:31:01,427 Koji će obustaviti vaš proizvod i vjerojatno ćete izgubiti. 992 01:31:01,552 --> 01:31:03,552 Volio bih da mogu učiniti više. 993 01:31:03,986 --> 01:31:06,050 Čuvajte se. 994 01:31:06,446 --> 01:31:09,068 Morat ćeš prihvatiti činjenice, Joy. 995 01:31:09,211 --> 01:31:14,184 Duguješ skoro pola milijuna dolara. Ne znam kako ćeš platiti. 996 01:31:14,578 --> 01:31:18,730 Moramo proglasiti bankrot. Ti ćeš morati. 997 01:31:19,526 --> 01:31:23,598 Ja moram proglasiti bankrot. -Mora. -Da obustavim gubitke. 998 01:31:23,723 --> 01:31:26,836 Moram to otpisati. -Čini se tako pogrešno. 999 01:31:27,024 --> 01:31:30,863 Tako smo se trudili. Predaleko smo dogurali da odustanemo. 1000 01:31:30,988 --> 01:31:33,997 Čini se nepošteno. -Posao je nepošten. 1001 01:31:34,122 --> 01:31:37,445 To je to. Nije to tjelovježba. To se događa. 1002 01:31:37,571 --> 01:31:42,749 Zato ljudi nisu izumjeli stvari svaki drugi dan. Probudi se! 1003 01:31:42,874 --> 01:31:46,603 Kriv sam. Dao sam joj samopouzdanje da je više od nezaposlene kućanice 1004 01:31:46,728 --> 01:31:50,629 koja prodaje plastične stvari drugim nezaposlenim kućanicama na TV-u. 1005 01:31:50,760 --> 01:31:53,496 Ja sam kriv. Nije ona. Nisi ti kriva, dušo. 1006 01:31:53,621 --> 01:31:56,277 Što je mislila da je više od onoga što jest. 1007 01:31:56,434 --> 01:31:59,194 Tjerala se raditi nešto što nije trebala. 1008 01:31:59,319 --> 01:32:03,429 Nisi se trebala toliko pritiskati i mi nismo trebali to raditi. 1009 01:32:03,617 --> 01:32:05,618 Trebam još Vodke. 1010 01:32:05,743 --> 01:32:11,175 Krivo smo mislili da ćeš postati poslovna osoba preko noći. 1011 01:32:11,300 --> 01:32:13,511 Ti to nisi. 1012 01:32:14,688 --> 01:32:21,675 Potrebna je određena snaga, određeni argument koji ti nemaš. 1013 01:32:23,411 --> 01:32:25,411 Potpiši papire. 1014 01:32:29,243 --> 01:32:34,766 Moraš potpisati papire za bankrot. Bilježnik je vani. Idem po nju. 1015 01:32:38,447 --> 01:32:40,613 Morat ćeš se iseliti iz kuće. 1016 01:32:40,881 --> 01:32:45,697 Preseliti u stan. Možda se možeš useliti u sobu kod Trudy. 1017 01:32:45,950 --> 01:32:49,023 Sa djecom? -Da. -Imaš mjesta. 1018 01:32:49,442 --> 01:32:51,551 Ona mi je kćer, zašto ne? 1019 01:32:51,878 --> 01:32:54,030 Razgovarat ćemo o tome. 1020 01:32:54,215 --> 01:32:57,697 Trudy, moramo joj nešto ponuditi. -Opet? Zašto ja? 1021 01:33:34,089 --> 01:33:36,089 Hvala. 1022 01:33:38,880 --> 01:33:43,546 Mimi je rekla da si ti predodređena donijeti uspjeh obitelji. 1023 01:33:46,588 --> 01:33:49,471 Ne, Christy. Mimi je bila u krivu. 1024 01:33:50,861 --> 01:33:55,687 Svijet ti ne daje prilike. Svijet ih uništava. 1025 01:33:56,070 --> 01:33:58,402 I slama ti srce. 1026 01:33:58,930 --> 01:34:02,426 Trebala sam slušati majku kad sam imala deset godina. 1027 01:34:02,625 --> 01:34:06,992 Provesti ostatak života gledajući TV i skrivati se od svijeta kao ona. 1028 01:34:08,194 --> 01:34:10,591 Ne želim više čuti za Mimi. 1029 01:34:11,501 --> 01:34:14,668 Bila je u krivu. Glava joj je bila u oblacima. 1030 01:34:14,811 --> 01:34:18,815 Sve te njene glupe ideje su meni dale glupe ideje. 1031 01:34:21,047 --> 01:34:23,047 Poput ovoga. 1032 01:34:24,641 --> 01:34:27,647 Glupa, glupa ideja! 1033 01:34:29,913 --> 01:34:32,480 Mama, nemoj ih poderati! 1034 01:34:54,184 --> 01:34:56,885 Christy, jako mi je žao. 1035 01:35:00,524 --> 01:35:03,602 Molim te, idi u krevet. Svi idite u krevet. 1036 01:35:04,383 --> 01:35:08,527 Laku noć, mamice. -Molim vas, idite u krevet. 1037 01:35:11,072 --> 01:35:13,738 Žao mi je što sam te iznevjerio, Joy. 1038 01:36:46,795 --> 01:36:50,213 Joy? Joy?! Gdje si?! 1039 01:36:53,110 --> 01:36:55,189 Gdje si, Joy? 1040 01:37:06,140 --> 01:37:08,787 DALLAS, TEKSAS 1041 01:38:08,746 --> 01:38:10,746 Otvoreno je. 1042 01:38:17,934 --> 01:38:20,430 Možete ostaviti vrata otvorena. 1043 01:38:45,189 --> 01:38:47,969 Nitko ne zna da sam ovdje. 1044 01:38:48,289 --> 01:38:52,208 Ne znaš ni tko sam ja. Mogao bih biti Derek Markham. 1045 01:38:52,344 --> 01:38:56,245 Ili netko koga je on poslao da te riješi. 1046 01:38:56,370 --> 01:38:58,607 Nemaš slučaja. 1047 01:38:58,827 --> 01:39:02,802 Možda će ljudi pomisliti da si došla u Dallas iz očaja oduzeti si život 1048 01:39:02,927 --> 01:39:07,262 jer si u velikim financijskim problemima od tvog pothvata. 1049 01:39:14,428 --> 01:39:17,613 Jutros sam obavila poziv. U Hong Kong. 1050 01:39:18,667 --> 01:39:24,167 Bilo je tri ujutro u Kaliforniji, ali 3 popodne sljedećeg dana tamo. 1051 01:39:24,292 --> 01:39:26,326 Nevjerojatno je to. 1052 01:39:26,451 --> 01:39:29,481 Kako vrijeme radi. 1053 01:39:29,826 --> 01:39:35,362 Imala sam sreće čuti se s g. Christopherom koji je vrlo drag. 1054 01:39:35,487 --> 01:39:38,713 Što me iznenadilo jer nisam našla nikoga takvog u Kaliforniji 1055 01:39:38,838 --> 01:39:41,978 s obzirom da smo svi u zajedničkom poslu. 1056 01:39:42,319 --> 01:39:45,581 Dobrodošli u poslovni svijet. 1057 01:39:46,784 --> 01:39:52,731 Rekla sam g. Christopheru da ga zovem zbog razlika u našim proizvodima. 1058 01:39:53,940 --> 01:39:58,355 Ubrzo sam shvatila da on nema pojma 1059 01:39:58,480 --> 01:40:04,315 o patentu za njegovu krpu, koliko vrijedi, niti je li radi. 1060 01:40:05,242 --> 01:40:10,007 Jer oni nisu napravili ni prodali nijednu krpu. 1061 01:40:10,555 --> 01:40:14,314 Za razliku od nas. Koji smo prodali preko 200.000. 1062 01:40:15,475 --> 01:40:22,303 A ja sam vam platila preko 50.000 $ provizije na ime g. Christophera. 1063 01:40:22,959 --> 01:40:26,160 Krvavi novac. Od moje obitelji. 1064 01:40:26,327 --> 01:40:28,749 I moje druge hipoteke. 1065 01:40:29,128 --> 01:40:33,259 Ispada da g. Christopher ne zna ništa o toj proviziji. 1066 01:40:33,535 --> 01:40:39,059 Čini se da imamo slučaj prijevare. Pronevjere. 1067 01:40:42,728 --> 01:40:46,164 Da to nije dovoljno loše... 1068 01:40:46,580 --> 01:40:52,149 Otkrila sam u papirologiji da naše krpe nemaju nikakvih sličnosti. 1069 01:40:52,442 --> 01:40:55,961 Nisam vam ni dugovala proviziju za vaš patent. 1070 01:40:56,638 --> 01:40:59,378 To je još jedan slučaj prijevare. 1071 01:40:59,549 --> 01:41:02,287 Moji odvjetnici bi mogli krenuti na vas. 1072 01:41:02,412 --> 01:41:05,276 Ali rekla sam im dajte mi dan. 1073 01:41:05,437 --> 01:41:08,838 Da vidim hoćete li možda reći 1074 01:41:09,034 --> 01:41:15,609 da ste pogriješili i ako se pruži prilika da ćete to ispraviti. 1075 01:41:31,819 --> 01:41:34,725 Vratit ćemo vam svu proviziju koju ste nama platili. 1076 01:41:38,496 --> 01:41:43,991 Mogu vam dati 20.000 uz onih 50.000. 1077 01:41:56,422 --> 01:41:58,422 Dobro. 1078 01:41:58,822 --> 01:42:02,739 Dat ću vam 50.000 uz onih 50.000. 1079 01:42:14,955 --> 01:42:17,342 Plus kamate. 1080 01:42:22,018 --> 01:42:24,207 Želim sve kalupe natrag. 1081 01:42:24,701 --> 01:42:27,062 Želim da potpišete ovo. 1082 01:42:27,995 --> 01:42:31,573 Prihvaćate da nemate financijskih prava. 1083 01:42:32,164 --> 01:42:34,190 Dodat ću... 1084 01:42:34,315 --> 01:42:36,454 Pedeset... 1085 01:42:37,603 --> 01:42:39,973 Plus pedeset... 1086 01:42:41,242 --> 01:42:44,031 Plus kamate. 1087 01:42:44,686 --> 01:42:48,650 To će ići uz ova dva broja. 1088 01:43:04,200 --> 01:43:07,042 Trpjela bi gotovo sve. 1089 01:43:07,777 --> 01:43:10,474 Dok ne bi morala lupiti šakom o stol. 1090 01:43:11,709 --> 01:43:14,438 Lupila je šakom o stol. 1091 01:43:15,869 --> 01:43:18,589 Nije mogla znati što će se dogoditi. 1092 01:43:19,225 --> 01:43:23,628 Da će napraviti još 100 rekordnih patenata. 1093 01:43:24,295 --> 01:43:28,011 Vješalice za odjeću. Magnetske kopče. 1094 01:43:28,136 --> 01:43:30,596 To je velika stvar. Puno ljudi. 1095 01:43:31,665 --> 01:43:34,434 Tko smišlja takve stvari? 1096 01:43:35,123 --> 01:43:37,461 Joy je smislila. 1097 01:43:40,722 --> 01:43:46,166 Ali nije znala da će se to sve dogoditi kad je izašla u Dallasu. 1098 01:43:46,758 --> 01:43:50,525 Da, večeras je noć kad nas sv. Nikola posjećuje. 1099 01:43:50,724 --> 01:43:52,830 Sve ljude diljem svijeta. 1100 01:43:52,997 --> 01:43:56,605 Zabava i iščekivanje je u svakoj kući diljem države. 1101 01:43:56,730 --> 01:44:00,695 Kad smo kod kuća idemo pogledati jednu tipičnu. 1102 01:44:03,688 --> 01:44:08,867 Znam da vam se ovo čini kao mali prednji dio kuće, 1103 01:44:09,259 --> 01:44:13,340 ali svi odrasli i djeco, ovo je vrijeme Djedove magije. 1104 01:44:13,465 --> 01:44:16,527 Možemo to pretvoriti u pravu kuću. 1105 01:44:17,259 --> 01:44:21,296 Čak i u kuću s ljubavlju u njoj. G. Djede, možemo li dobiti snijega? 1106 01:44:24,187 --> 01:44:26,275 Hvala, to je dobro. 1107 01:44:26,400 --> 01:44:30,349 Možemo li sada vidjeti kako izgleda unutra? 1108 01:44:42,036 --> 01:44:44,036 Vidite što mislim? 1109 01:44:59,520 --> 01:45:04,140 Nije mogla znati da će se jednog dana useliti u veliki predivni dom. 1110 01:45:06,688 --> 01:45:09,367 Majka joj je bila sretna. 1111 01:45:09,776 --> 01:45:13,903 Ostala je bliska s njom. I sa ostatkom obitelji. 1112 01:45:14,167 --> 01:45:17,444 Koja je, kao i uvijek, bila komplicirana. 1113 01:45:19,069 --> 01:45:23,498 Platila je proizvode koje su napravili Rudy, Trudy i Peggy. 1114 01:45:24,437 --> 01:45:31,484 Čak i kad nisu uspjeli, čak i kad su tužili za vlasništvo njene tvrtke. 1115 01:45:32,787 --> 01:45:37,570 Kako je Rudy stario, Joy se nastavila brinuti o njemu i voljeti ga. 1116 01:45:43,499 --> 01:45:48,678 Kako je Neil Walker predvidio, Joy je postala posve novi posao. 1117 01:45:49,306 --> 01:45:51,938 Čak je i prerasla KVK. 1118 01:45:55,236 --> 01:46:00,972 Njen bivši muž i najbolji prijatelj ostali su vjerni savjetnici. 1119 01:46:08,585 --> 01:46:10,585 Volim te. 1120 01:46:10,741 --> 01:46:12,741 Laku noć, mama. -Volim te. 1121 01:46:21,610 --> 01:46:23,855 Zdravo. -Zdravo. -Dobrodošli. 1122 01:46:27,083 --> 01:46:31,756 Što imate? -Putni čistač odjeće. -Da vidimo. 1123 01:46:32,391 --> 01:46:34,811 Iz Memphisa ste? -Da. 1124 01:46:35,117 --> 01:46:37,555 Radite kao konobarica? -Da, gospođo. 1125 01:46:39,611 --> 01:46:43,903 Da vidimo. -Sami ste to napravili? -Jesam. 1126 01:46:45,071 --> 01:46:47,589 I ja sam sama napravila moj prvi izum. 1127 01:46:48,928 --> 01:46:51,249 Sviđa mi se, dobar je dizajn. 1128 01:46:51,374 --> 01:46:55,022 Možete li ostati jedan dan s našim dizajnerima? 1129 01:46:55,475 --> 01:46:58,082 Ne, zbog šefa. 1130 01:46:58,256 --> 01:47:01,402 U kojem hotelu odsjedate? -Holiday Innu. 1131 01:47:01,527 --> 01:47:05,692 Vidite da ih prebacimo u apartman. Bit će im udobnije s djetetom. 1132 01:47:05,825 --> 01:47:08,867 Nazvat ću vašeg šefa i srediti vam slobodan dan. 1133 01:47:09,005 --> 01:47:12,561 Sutra možete doći, naći se s dizajnerima, proći sve u detalje. 1134 01:47:12,686 --> 01:47:16,679 Hvala vam puno. -Poradit ćemo na idejama. -Ovo mi jako puno znači. 1135 01:47:17,081 --> 01:47:20,819 Znam kakav je osjećaj biti u toj fotelji. 1136 01:47:21,808 --> 01:47:25,088 Vidimo se sutra, u redu? -Hvala! -Sretno. 1137 01:47:26,556 --> 01:47:28,556 Dovedi sljedećeg. 1138 01:47:30,325 --> 01:47:32,325 Neil. 1139 01:47:33,274 --> 01:47:39,170 Imamo pravnih stvari za zakopati. -Imamo. 1140 01:47:41,590 --> 01:47:44,097 Evo nas. -Evo nas. 1141 01:47:45,970 --> 01:47:48,517 Poslovni suparnici. 1142 01:47:48,735 --> 01:47:51,436 Poslovni suparnici. 1143 01:47:52,211 --> 01:47:55,864 I prijatelji. -Da, i prijatelji. 1144 01:47:57,007 --> 01:47:59,437 Došao sam ti nešto reći, ali nisi to čula od mene. 1145 01:47:59,684 --> 01:48:03,887 Ne znam tko si ni o čemu pričaš. -To sam htio čuti. 1146 01:48:04,760 --> 01:48:07,722 Barry će krenuti na tebe oštro. 1147 01:48:07,847 --> 01:48:11,241 Ali to je samo posao. Takav je Barry. On je pregovarač. 1148 01:48:11,366 --> 01:48:13,555 Na kraju potrebna si mu. 1149 01:48:13,680 --> 01:48:19,857 Kupuje HSN. Sada je HSN sve. Želi da pođeš s njim. 1150 01:48:22,878 --> 01:48:26,811 Trebamo te. Bit ćeš velika tamo. 1151 01:48:27,767 --> 01:48:29,946 To će se dogoditi. 1152 01:48:30,071 --> 01:48:33,012 Ali nisi to čula od mene, zar ne? 1153 01:48:33,315 --> 01:48:37,732 Ne, nisam. Ali, hvala ti. 1154 01:48:40,788 --> 01:48:44,370 Lijepo je vidjeti te. -Dobro je vidjeti te. 1155 01:48:46,770 --> 01:48:49,965 Vidimo se, druže. -Da. 1156 01:48:58,189 --> 01:49:02,693 Bilo je dugo putovanje. -Jest. -Ponosim se tobom. -Hvala. 1157 01:49:37,278 --> 01:49:40,335 Ovo ovdje je posebna moć. 1158 01:49:42,506 --> 01:49:44,596 Ovo je posebna moć. 1159 01:49:49,092 --> 01:49:52,611 Onda sam počela graditi vlastitu kuću. 1160 01:49:53,708 --> 01:49:58,540 Gdje ću živjeti i stvarati divne kreacije za cijeli svijet. 1161 01:49:58,711 --> 01:50:01,863 Da gleda i ima. 1162 01:50:05,833 --> 01:50:11,000 Nije znala da će se išta od toga dogoditi kad je izašla tog dana. 1163 01:50:27,828 --> 01:50:31,977 Sync i prijevod: nebojsa66 1164 01:50:34,977 --> 01:50:38,977 Preuzeto sa www.titlovi.com 94445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.