All language subtitles for Iniye.S01.E05.2024.WEB-DL.1080p.ExKinoRay2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,580 --> 00:00:02,280 [фоновая музыка заставки] 2 00:00:11,492 --> 00:00:12,440 [гудок] 3 00:00:19,428 --> 00:00:23,259 [Ильинский] Привели нас к неожиданному открытию… 4 00:00:24,883 --> 00:00:27,520 Вот здесь вы видите результат… 5 00:00:30,020 --> 00:00:32,280 Цифры, показатели. 6 00:00:34,595 --> 00:00:36,480 Особое сочетание 7 00:00:36,752 --> 00:00:39,508 нескольких психотропных веществ 8 00:00:39,595 --> 00:00:41,875 и электромиостимуляции 9 00:00:41,955 --> 00:00:44,760 привело к поразительным результатам. 10 00:00:45,534 --> 00:00:48,060 Концентрация и выносливость — 11 00:00:48,140 --> 00:00:52,294 это малая часть того, что мы можем гарантировать. 12 00:00:52,755 --> 00:00:54,880 Быстрое восстановление 13 00:00:55,395 --> 00:00:57,751 и эмоциональная стабильность. 14 00:00:58,515 --> 00:01:02,146 То есть полный контроль над своими эмоциями. 15 00:01:03,784 --> 00:01:06,050 Проект «Мечта». 16 00:01:07,102 --> 00:01:09,975 [Любовь] Это новое общество, в котором будут жить 17 00:01:10,353 --> 00:01:13,241 счастливые трудолюбивые люди. 18 00:01:13,321 --> 00:01:16,619 С колоссальной производительностью и волей. 19 00:01:16,699 --> 00:01:19,440 И всё это теперь возможно. 20 00:01:20,218 --> 00:01:21,680 [Любовь] Это новый мир! 21 00:01:22,444 --> 00:01:23,960 Это будущее! 22 00:01:34,240 --> 00:01:37,241 [женщина] А как испытуемые справляются со страхом? 23 00:01:37,321 --> 00:01:39,220 Мы ответим на все ваши вопросы. 24 00:01:39,621 --> 00:01:42,054 [Петров] Вы сказали о полном контроле. 25 00:01:43,006 --> 00:01:47,560 А можно ли ваше открытие использовать для тренировки и обучения наших солдат? 26 00:01:47,738 --> 00:01:49,604 [тревожная музыка] 27 00:01:50,137 --> 00:01:52,840 Теоретически — да. Но… 28 00:01:52,970 --> 00:01:57,720 [Любовь] Наши исследования носят исключительно гуманистический характер. 29 00:01:58,404 --> 00:02:00,480 Мы хотим построить новое общество. 30 00:02:01,437 --> 00:02:05,440 Ну, если мы хотим строить — значит, мы должны уметь и защищать. 31 00:02:07,695 --> 00:02:10,042 Типично милитаристский образ мыслей. 32 00:02:10,190 --> 00:02:11,391 [аудитория смеётся] 33 00:02:12,305 --> 00:02:18,320 Именно от этого мы и хотим избавиться в новом обществе. 34 00:02:18,672 --> 00:02:20,538 [гул голосов] 35 00:02:36,807 --> 00:02:39,059 Александр Иванович, у нас пара вопросов к вам. 36 00:02:39,139 --> 00:02:40,760 [Ильинский] Я подойду к вам. 37 00:02:46,479 --> 00:02:49,880 Профессор, вы знаете, кто я? 38 00:02:50,883 --> 00:02:53,320 [Ильинский] Хм. В общих чертах представляю. 39 00:02:53,409 --> 00:02:55,880 Я хочу вам помочь, вы понимаете? 40 00:02:56,623 --> 00:02:57,481 Не совсем. 41 00:02:57,561 --> 00:02:58,530 [тревожная музыка] 42 00:02:58,610 --> 00:03:02,683 Ну вы же хотите, чтобы наша страна была безопасной и счастливой? 43 00:03:03,609 --> 00:03:06,509 [Петров] Ну поэтому мы готовы предоставить вам все ресурсы. 44 00:03:08,123 --> 00:03:10,360 Это только теоретические исследования. 45 00:03:10,440 --> 00:03:13,028 Мы даже не знаем, сколько времени займут испытания. 46 00:03:13,108 --> 00:03:14,720 [Петров] Мы всё ускорим. 47 00:03:15,184 --> 00:03:17,080 Мы дадим вам лучшую лабораторию. 48 00:03:18,121 --> 00:03:19,800 Добровольцев для исследований. 49 00:03:20,168 --> 00:03:23,208 Вы выберете любых специалистов, каких захотите. 50 00:03:27,657 --> 00:03:30,560 Решения принимаю не я один. 51 00:03:31,804 --> 00:03:32,890 Понимаю вас. 52 00:03:34,252 --> 00:03:36,360 Ну, с этим мы разберёмся. 53 00:03:38,071 --> 00:03:39,440 Спасибо, профессор. 54 00:03:41,238 --> 00:03:46,658 Ваша с Ильинским работа имеет огромное значение для нашей родины. 55 00:03:47,406 --> 00:03:49,424 - Поэтому… - Я же уже вам ответила. 56 00:03:49,504 --> 00:03:51,200 Не тратьте зря ваше время. 57 00:03:53,347 --> 00:03:55,800 Профессор, вы, наверное, не до конца понимаете, 58 00:03:56,337 --> 00:03:59,110 насколько это важно для государственной безопасности. 59 00:03:59,190 --> 00:04:00,840 [Любовь] Я прекрасно это понимаю. 60 00:04:01,056 --> 00:04:05,155 И именно поэтому я никогда не буду сотрудничать ни с вами, 61 00:04:06,266 --> 00:04:07,600 ни с такими, как вы. 62 00:04:09,403 --> 00:04:11,320 [Любовь] А теперь я попрошу вас уйти. 63 00:04:21,434 --> 00:04:22,480 [скрип двери] 64 00:04:26,029 --> 00:04:27,509 [напряжённая музыка] 65 00:04:47,390 --> 00:04:48,984 [шум автомобильного двигателя] 66 00:05:02,815 --> 00:05:04,855 [грохот] 67 00:05:11,525 --> 00:05:13,372 [музыка стихает] 68 00:05:36,265 --> 00:05:38,161 [Ильинский] Здравствуйте. А вы… 69 00:05:38,241 --> 00:05:40,591 [Петров] Пришёл обсудить условия сотрудничества. 70 00:05:42,179 --> 00:05:44,106 Мы предоставим всё, что потребуется. 71 00:05:44,186 --> 00:05:46,800 Вы договорились с Любовью Владимировной? 72 00:05:47,032 --> 00:05:49,232 К сожалению, она не сможет продолжить работу. 73 00:05:50,139 --> 00:05:51,560 По состоянию здоровья. 74 00:05:54,433 --> 00:05:57,134 Как? Я только утром с ней… 75 00:05:57,214 --> 00:05:58,480 Несчастный случай. 76 00:05:59,226 --> 00:06:01,277 [Петров] Надежда вся теперь только на вас. 77 00:06:02,007 --> 00:06:03,160 [тревожная музыка] 78 00:06:03,253 --> 00:06:06,200 Мы предоставим вам необходимых сотрудников. 79 00:06:09,683 --> 00:06:11,110 [звонит телефон] 80 00:06:13,008 --> 00:06:14,041 [хлопок дверью] 81 00:06:18,849 --> 00:06:20,449 [играет музыка заставки] 82 00:07:06,397 --> 00:07:08,917 [тревожная музыка] 83 00:07:42,560 --> 00:07:44,368 [свист воздуха] 84 00:08:02,076 --> 00:08:04,083 [музыка продолжается] 85 00:08:29,393 --> 00:08:31,467 [драматичная музыка] 86 00:08:41,305 --> 00:08:42,720 [звонит телефон] 87 00:08:51,828 --> 00:08:55,260 [мужчина] Разведданные за последние сутки по вашему запросу. 88 00:08:55,346 --> 00:08:58,309 [Петров] Так. Тростберг — ограбление дома. 89 00:08:58,389 --> 00:08:59,368 Это не подходит. 90 00:08:59,448 --> 00:09:00,422 [щелчок камеры] 91 00:09:02,597 --> 00:09:05,480 Рупперсдорф — пожар на ферме. Точно не наши. 92 00:09:07,815 --> 00:09:10,383 Нобиц — избиение продавца табачного магазина. 93 00:09:10,463 --> 00:09:11,522 [Петров] Ерунда. 94 00:09:11,621 --> 00:09:12,948 [звон стекла] 95 00:09:13,241 --> 00:09:16,200 Нюрнберг — убийство железнодорожного сторожа. 96 00:09:16,300 --> 00:09:17,950 - [звук выстрела] - [женский крик] 97 00:09:18,569 --> 00:09:20,160 [Петров] Это наше дело. 98 00:09:21,674 --> 00:09:23,680 Штаттен — угон автомобиля. Нет. 99 00:09:26,334 --> 00:09:29,160 Кассель — убит офицер СС, перерезано горло. 100 00:09:29,626 --> 00:09:31,206 [мужской крик, грохот] 101 00:09:31,286 --> 00:09:32,227 [Петров] Отлично. 102 00:09:35,086 --> 00:09:37,440 Идут. Завтра будут там. 103 00:09:39,617 --> 00:09:41,607 - Свободен, Москвитин. - Есть. 104 00:09:42,733 --> 00:09:44,160 [Петров] Так… 105 00:09:46,371 --> 00:09:47,524 [напряжённая музыка] 106 00:10:03,901 --> 00:10:06,431 [треск и неразборчивый шёпот] 107 00:10:21,459 --> 00:10:24,792 [капитан] Заходим в замок. Приказ стрелять на поражение. 108 00:10:30,810 --> 00:10:32,067 [мужчина] Ты что творишь? 109 00:10:33,406 --> 00:10:36,240 Твои головорезы по всей Германии наследили. 110 00:10:36,495 --> 00:10:37,811 Константин Сергеевич, 111 00:10:39,217 --> 00:10:40,259 всё под контролем. 112 00:10:40,339 --> 00:10:41,822 Под каким контролем? 113 00:10:42,339 --> 00:10:45,280 Убит старейший агент. За ним теперь хвост потянется. 114 00:10:45,638 --> 00:10:47,211 [тревожная музыка] 115 00:10:48,035 --> 00:10:50,160 Немецких солдат как свиней порезали. 116 00:10:50,381 --> 00:10:52,481 [Константин] Кто поверит, что это местные? 117 00:10:52,622 --> 00:10:55,899 Я сказал: всё под контролем. 118 00:10:56,121 --> 00:10:59,480 А если их поймают? Это же международный конфликт. 119 00:10:59,661 --> 00:11:01,111 [Константин] Ты этого хочешь? 120 00:11:03,981 --> 00:11:05,681 Ты хоть понимаешь? Война начнётся. 121 00:11:08,355 --> 00:11:09,880 И мы к ней будем готовы. 122 00:11:14,002 --> 00:11:15,875 [звонит телефон] 123 00:11:18,367 --> 00:11:21,201 - Петров слушает. - [девушка] Пап, я не могу так больше. 124 00:11:21,281 --> 00:11:24,557 - [Петров] Вер! - Опасно. Я очень переживаю. 125 00:11:24,637 --> 00:11:27,865 Ну не волнуйся ты так, господи. Ну я… Да я сейчас приеду. 126 00:11:27,945 --> 00:11:31,040 - Сейчас приеду. Да, солнышко. - [Вера] Сейчас приедешь, да? 127 00:11:32,753 --> 00:11:34,080 [Петров] Машину срочно! 128 00:11:34,872 --> 00:11:35,965 [музыка обрывается] 129 00:11:39,990 --> 00:11:42,810 [интригующая музыка] 130 00:11:50,833 --> 00:11:52,040 [капитан] Чисто. Вперёд. 131 00:11:55,565 --> 00:11:58,052 Голубева, левое крыло. Лихолетов, за мной. 132 00:12:03,459 --> 00:12:04,292 Чисто. 133 00:12:30,624 --> 00:12:32,264 [музыка обрывается] 134 00:12:36,590 --> 00:12:38,103 [ноет] 135 00:12:43,714 --> 00:12:45,900 [Петров] Вера! Верочка! 136 00:12:46,128 --> 00:12:48,720 Ух ты! Ух ты! Слава тебе господи! 137 00:12:49,246 --> 00:12:51,386 Ух ты! Ага. 138 00:12:51,733 --> 00:12:52,566 Молодец. 139 00:12:53,660 --> 00:12:55,360 Какая же молодец, что позвонила. 140 00:12:55,767 --> 00:12:56,600 [выдохнул] 141 00:12:57,644 --> 00:12:58,800 Я за Ваню боюсь. 142 00:13:00,052 --> 00:13:03,202 - [Вера] Я с ума схожу, пап. - Да не волнуйся. Всё будет хорошо. 143 00:13:03,384 --> 00:13:05,334 Всё будет хорошо. Сейчас поедем ко мне. 144 00:13:05,616 --> 00:13:06,840 Отоспишься. 145 00:13:08,542 --> 00:13:11,921 - Ух ты… - А если он не вернётся, пап? 146 00:13:13,405 --> 00:13:14,480 Как же ты… 147 00:13:16,501 --> 00:13:19,240 Сейчас. Сейчас, Вер. Сейчас. 148 00:13:19,592 --> 00:13:20,425 [Петров] Так… 149 00:13:24,415 --> 00:13:27,615 [Катарина, на немецком] И поскольку он был наполнен состраданием, 150 00:13:28,388 --> 00:13:31,760 он поставил лестницу, взобрался наверх, 151 00:13:32,599 --> 00:13:33,799 развязал их 152 00:13:35,709 --> 00:13:38,577 и спустил всех семерых вниз. 153 00:13:39,883 --> 00:13:41,940 Затем он разжёг огонь, 154 00:13:42,390 --> 00:13:45,720 подул на него и посадил всех вокруг, 155 00:13:46,044 --> 00:13:47,680 чтобы они согрелись. 156 00:13:48,442 --> 00:13:50,461 Они сидели неподвижно, 157 00:13:50,541 --> 00:13:55,426 и огонь охватил их одежду. 158 00:13:57,022 --> 00:13:59,020 Тогда он сказал: 159 00:13:59,100 --> 00:14:02,986 «Берегитесь, а то я вас снова повешу!» 160 00:14:03,886 --> 00:14:05,800 Но мертвецы не слушали, 161 00:14:06,139 --> 00:14:09,960 молчали, и их лохмотья начали гореть. 162 00:14:11,433 --> 00:14:14,311 Тогда он рассердился и сказал: 163 00:14:17,417 --> 00:14:19,561 «Если вы не будете слушаться, 164 00:14:19,641 --> 00:14:22,034 то я не смогу вам помочь. 165 00:14:22,114 --> 00:14:25,512 Я не стану гореть вместе с вами». 166 00:14:26,083 --> 00:14:27,590 [мрачная музыка] 167 00:14:29,020 --> 00:14:33,229 И он снова повесил их обратно. Одного за другим. 168 00:14:33,726 --> 00:14:35,744 Ну всё. 169 00:14:36,887 --> 00:14:38,896 [Катарина] На сегодня хватит. 170 00:14:40,101 --> 00:14:42,390 [на немецком] Всё будет хорошо, Катарина. 171 00:14:42,470 --> 00:14:45,400 [девочка] Так говорят руны. 172 00:14:51,586 --> 00:14:53,760 Я не сомневаюсь. 173 00:14:55,297 --> 00:14:57,440 Спасибо, Далия. 174 00:15:06,282 --> 00:15:09,160 Анселл, ты за старшего. 175 00:15:21,477 --> 00:15:23,117 [напряжённая музыка] 176 00:16:08,212 --> 00:16:10,112 [капитан, на русском] В главную башню. 177 00:16:18,377 --> 00:16:20,257 [музыка продолжается] 178 00:16:54,268 --> 00:16:55,418 [Лихолетов] Никого нет. 179 00:16:57,376 --> 00:16:58,726 [капитан] Обойдём периметр. 180 00:17:06,253 --> 00:17:08,928 [интригующая музыка] 181 00:17:24,150 --> 00:17:26,736 [скрежет] 182 00:17:51,750 --> 00:17:52,720 [музыка обрывается] 183 00:17:55,053 --> 00:17:56,546 [напряжённая музыка] 184 00:18:13,383 --> 00:18:15,083 [капитан, на немецком] Руки вверх! 185 00:18:16,278 --> 00:18:17,841 Быстрее! 186 00:18:17,921 --> 00:18:19,261 [дети визжат] 187 00:18:19,386 --> 00:18:21,555 [на русском] Я сказал, «шнелле»! «Шнелле»! 188 00:18:21,635 --> 00:18:24,240 «Хенде хох», я сказал! Стоять! 189 00:18:27,043 --> 00:18:28,410 [звуки выстрелов] 190 00:18:35,181 --> 00:18:36,331 [капитан взвыл от боли] 191 00:18:41,975 --> 00:18:43,935 [дети выкрикивают на немецком] 192 00:18:52,221 --> 00:18:53,674 [музыка продолжается] 193 00:18:55,713 --> 00:18:57,982 [на немецком] Пусть этот убьёт. 194 00:19:06,909 --> 00:19:09,280 Стреляй, Борух. 195 00:19:34,590 --> 00:19:35,680 Убей! 196 00:19:40,267 --> 00:19:41,197 Стреляй! 197 00:19:41,277 --> 00:19:42,767 [капитан кряхтит] 198 00:19:44,885 --> 00:19:46,464 [музыка стихает] 199 00:19:49,894 --> 00:19:51,882 [звуки выстрелов] 200 00:19:51,962 --> 00:19:53,192 [капитан пищит] 201 00:19:56,195 --> 00:19:58,308 [мрачная музыка] 202 00:20:00,211 --> 00:20:01,660 Слабак. 203 00:20:01,740 --> 00:20:02,949 [мальчик кряхтит] 204 00:20:37,577 --> 00:20:39,090 [интригующая музыка] 205 00:21:19,505 --> 00:21:21,505 [напряжённая музыка] 206 00:21:52,709 --> 00:21:53,782 [Катарина кряхтит] 207 00:22:14,133 --> 00:22:15,773 [музыка продолжается] 208 00:22:21,018 --> 00:22:21,998 [Катарина кряхтит] 209 00:22:46,120 --> 00:22:48,708 [тревожная музыка] 210 00:23:29,598 --> 00:23:31,048 [Катарина, на немецком] Руки! 211 00:23:36,987 --> 00:23:39,720 Пошёл! Быстрее! 212 00:23:46,514 --> 00:23:47,464 [музыка обрывается] 213 00:23:52,021 --> 00:23:54,361 [Петров] Так что обратно он не вернётся. 214 00:23:54,441 --> 00:23:56,760 [Любовь] Вы столько лет морочили Ивану голову. 215 00:23:56,840 --> 00:23:58,870 А теперь отправили на верную смерть. 216 00:23:58,950 --> 00:24:01,520 Вы хоть осознаете, что вы чудовище? 217 00:24:02,039 --> 00:24:03,489 [Петров] Люба, не надо этого. 218 00:24:03,954 --> 00:24:05,560 Я просто хочу ей помочь. 219 00:24:05,846 --> 00:24:09,924 [Любовь] Помочь? Вы просите стереть память собственной дочери. 220 00:24:10,004 --> 00:24:14,440 И уничтожить самое ценное, что было в её жизни, — любовь. 221 00:24:25,172 --> 00:24:27,040 [Петров] Ей правда очень плохо. 222 00:24:27,390 --> 00:24:29,772 Она двое суток не встаёт с постели. 223 00:24:29,852 --> 00:24:32,630 Такое уже было, когда умерла её мать. 224 00:24:32,710 --> 00:24:34,160 Память о матери тоже стереть? 225 00:24:34,643 --> 00:24:36,080 Давайте вообще всё уберём. 226 00:24:36,270 --> 00:24:37,491 Чего мелочиться? 227 00:24:38,137 --> 00:24:40,352 Будет у вас идеальная дочь. 228 00:24:40,861 --> 00:24:43,561 [Петров] Не заставляйте меня делать то, чего я не хочу. 229 00:24:48,588 --> 00:24:50,843 Просто прошу вас по-человечески. 230 00:24:50,923 --> 00:24:52,134 Я не могу. 231 00:24:54,472 --> 00:24:55,680 Она этого не хочет. 232 00:24:56,839 --> 00:24:57,880 [Петров] Профессор, 233 00:24:59,083 --> 00:25:00,920 это просто надо сделать. 234 00:25:01,039 --> 00:25:02,728 [унылая музыка] 235 00:25:07,761 --> 00:25:09,428 [бряцание] 236 00:25:09,893 --> 00:25:11,159 [треск] 237 00:25:19,644 --> 00:25:21,711 [драматичная музыка] 238 00:25:25,272 --> 00:25:27,240 [с эхом] Когда я досчитаю до одного, 239 00:25:28,387 --> 00:25:31,173 ты забудешь, кто такой Иван Лихолетов. 240 00:25:33,377 --> 00:25:34,280 Пять. 241 00:25:36,190 --> 00:25:37,800 Ты видишь его лицо. 242 00:25:38,193 --> 00:25:40,560 Оно медленно расплывается. 243 00:25:41,423 --> 00:25:43,103 [тоскливая музыка] 244 00:25:53,210 --> 00:25:54,353 Четыре. 245 00:25:55,806 --> 00:25:57,760 Ты больше не помнишь вашу свадьбу. 246 00:25:58,420 --> 00:26:00,040 Ты никогда не была замужем. 247 00:26:31,324 --> 00:26:32,157 Три. 248 00:26:33,441 --> 00:26:35,040 Ваша первая встреча. 249 00:26:35,398 --> 00:26:36,920 Ты проходишь мимо. 250 00:26:37,824 --> 00:26:39,560 Ты просто очень спешила. 251 00:27:16,270 --> 00:27:17,103 [Любовь] Два. 252 00:27:18,979 --> 00:27:20,880 Тебе не знаком этот человек. 253 00:27:22,070 --> 00:27:25,920 Ты никогда не слышала имени Иван Лихолетов. 254 00:27:42,968 --> 00:27:43,801 Один. 255 00:27:48,531 --> 00:27:50,185 [музыка постепенно стихает] 256 00:27:50,265 --> 00:27:52,715 [Любовь] Ей сейчас надо сладкого обязательно дать. 257 00:27:57,570 --> 00:28:00,629 Простите. Я, кажется, уснула. 258 00:28:08,709 --> 00:28:10,909 [драматичная музыка] 259 00:28:34,017 --> 00:28:35,637 [звуки выстрелов] 260 00:28:36,610 --> 00:28:39,963 [Катарина, на немецком] Анселл! Анселл, хватит! 261 00:28:41,441 --> 00:28:44,561 Оставьте нас с гостем. 262 00:28:44,641 --> 00:28:46,641 Я разберусь. 263 00:28:48,297 --> 00:28:49,400 [Катарина] Пошёл! 264 00:28:55,405 --> 00:28:56,920 [Катарина] Идите спать. 265 00:29:02,728 --> 00:29:05,080 Выполняйте приказ. 266 00:29:09,412 --> 00:29:10,371 [музыка обрывается] 267 00:29:14,858 --> 00:29:16,491 [шум двигателя] 268 00:29:27,397 --> 00:29:28,743 [интригующая музыка] 269 00:29:49,549 --> 00:29:51,452 [Катарина, на немецком] Я тебя узнала. 270 00:29:51,759 --> 00:29:53,640 Ты был в Мадриде. 271 00:29:56,115 --> 00:30:00,520 На тебя не действует сила Макса. 272 00:30:06,085 --> 00:30:07,760 [на немецком] Где Нойманн? 273 00:30:11,152 --> 00:30:12,202 [на русском] Не знаю. 274 00:30:15,999 --> 00:30:18,120 [на русском] Он похитил девушку. Анну. 275 00:30:21,538 --> 00:30:22,371 Она жива? 276 00:30:27,521 --> 00:30:28,821 [Лихолетов] Зачем она ему? 277 00:30:32,456 --> 00:30:34,520 Хочет использовать против нас в войне? 278 00:30:35,906 --> 00:30:38,406 [на русском, с акцентом] Ты так ничего и не понял. 279 00:30:39,885 --> 00:30:42,760 Люди мелкие. 280 00:30:43,733 --> 00:30:45,080 Жадные. 281 00:30:45,953 --> 00:30:47,640 Они хотят власти. 282 00:30:48,653 --> 00:30:50,680 И всегда будут бороться за неё. 283 00:30:51,533 --> 00:30:52,960 А он не человек, да? 284 00:30:55,975 --> 00:30:57,975 [на немецком] Он уникум. 285 00:31:03,261 --> 00:31:05,494 Значит, он решил всю власть забрать себе 286 00:31:05,574 --> 00:31:07,120 и этим спасти мир от войны? 287 00:31:09,283 --> 00:31:11,733 [на русском] Никто, кроме него, этого недостоин. 288 00:31:26,555 --> 00:31:27,880 [музыка обрывается] 289 00:31:29,611 --> 00:31:31,725 [напряжённая музыка] 290 00:31:31,805 --> 00:31:33,612 [Голубева кряхтит] 291 00:31:38,419 --> 00:31:39,469 [Анна] Что случилось? 292 00:31:46,973 --> 00:31:48,120 Она пришла не одна. 293 00:32:01,522 --> 00:32:03,155 [музыка стихает] 294 00:32:05,685 --> 00:32:07,271 [звук выстрела] 295 00:32:08,756 --> 00:32:11,016 [Анна часто дышит] 296 00:32:23,035 --> 00:32:24,840 - [скрип двери] - [тревожная музыка] 297 00:33:02,309 --> 00:33:04,102 [Анна часто дышит] 298 00:33:37,004 --> 00:33:38,118 [музыка обрывается] 299 00:33:38,551 --> 00:33:40,631 Тогда зачем вы учите детей убивать? 300 00:33:40,940 --> 00:33:41,920 Выживать. 301 00:33:43,023 --> 00:33:46,320 - Мы занимаемся их развитием. - Он промыл им мозги. Это видно. 302 00:33:47,449 --> 00:33:49,885 Они помогут Максу спасти мир. 303 00:33:51,216 --> 00:33:53,838 Это их предназначение. 304 00:33:54,096 --> 00:33:57,440 Отправите их на бойню? Предназначение. 305 00:33:57,897 --> 00:33:59,751 Это наш вклад в спасение мира. 306 00:33:59,831 --> 00:34:01,867 Да плевать ему на вас и на этих детей. 307 00:34:03,716 --> 00:34:07,200 Вы-то зачем ему служите? Тоже загипнотизированы? 308 00:34:07,326 --> 00:34:10,240 Я на своём месте. 309 00:34:13,981 --> 00:34:16,294 [Лихолетов] Ясно. Да. 310 00:34:19,594 --> 00:34:21,400 А вот вы можете ещё уйти. 311 00:34:24,386 --> 00:34:25,520 Я могу вам помочь. 312 00:34:26,813 --> 00:34:28,400 [Катарина] За небольшую услугу. 313 00:34:30,174 --> 00:34:33,280 Нет, лучше стреляйте. Я не буду вам помогать. 314 00:34:36,539 --> 00:34:37,960 У вас есть семья? 315 00:34:39,871 --> 00:34:42,121 [Лихолетов] Была. Пока я не встретил Нойманна. 316 00:34:45,382 --> 00:34:46,232 [Лихолетов] Чёрт. 317 00:34:51,357 --> 00:34:53,170 [грустная музыка] 318 00:35:39,805 --> 00:35:41,305 [музыка стихает] 319 00:35:52,945 --> 00:35:54,040 Он их убил? 320 00:35:56,448 --> 00:35:57,698 [Лихолетов] Он меня убил. 321 00:35:59,354 --> 00:36:00,480 Я вас понимаю. 322 00:36:03,394 --> 00:36:05,594 - Мы можем помочь друг другу. - [скрип двери] 323 00:36:05,777 --> 00:36:06,727 [Катарина вздыхает] 324 00:36:07,500 --> 00:36:09,033 [напряжённая музыка] 325 00:36:13,474 --> 00:36:15,712 Двинешься — выстрелю. «Ферштейн»? 326 00:36:17,175 --> 00:36:18,975 [на русском] Стреляй. Мне всё равно. 327 00:36:32,443 --> 00:36:33,440 [грохот] 328 00:36:36,598 --> 00:36:39,080 [Анна, на русском] Он жив? Я не хотела. 329 00:36:39,588 --> 00:36:41,856 - [Нойманн] Не надо. - Я не знаю, я не хотела. 330 00:36:41,936 --> 00:36:43,636 [на немецком] Он нужен мне живым. 331 00:36:45,948 --> 00:36:48,960 Все дети справились с домашним заданием? 332 00:36:49,090 --> 00:36:50,087 [на немецком] Да. 333 00:36:51,273 --> 00:36:52,960 Спасибо, Катарина. 334 00:36:53,236 --> 00:36:55,290 - Пойдём. Я знаю. - Они убили Боруха. 335 00:36:55,370 --> 00:36:57,371 - Они убили Боруха. - Жертвы неизбежны. 336 00:36:57,451 --> 00:37:00,080 - Они убили Боруха. - Знаю. Тебе нужно быть сильной. 337 00:37:08,893 --> 00:37:10,933 [музыка обрывается] 338 00:37:34,717 --> 00:37:36,280 [Петров] Ваши новые подопечные. 339 00:37:38,610 --> 00:37:40,760 Все приговорены к высшей мере наказания. 340 00:37:42,132 --> 00:37:44,040 Но кого-то из них вы можете спасти. 341 00:37:46,319 --> 00:37:47,960 - Послушайте… - Отряд «М» — 342 00:37:48,470 --> 00:37:50,600 это их единственный шанс. 343 00:37:50,892 --> 00:37:52,659 [мрачная музыка] 344 00:38:18,924 --> 00:38:21,280 [Ильинский] Ну как тут наша героиня? 345 00:38:29,749 --> 00:38:31,636 [музыка продолжается] 346 00:38:36,444 --> 00:38:38,373 А ты, значит, согласился? 347 00:38:40,846 --> 00:38:41,800 И кто ты? 348 00:38:43,235 --> 00:38:45,160 Директор института? 349 00:38:48,675 --> 00:38:49,625 [Ильинский] Значит, 350 00:38:50,950 --> 00:38:52,520 это всё-таки они. 351 00:38:56,513 --> 00:38:58,360 Я не знал, Люба. 352 00:38:59,881 --> 00:39:01,560 Честное слово, не знал. 353 00:39:04,606 --> 00:39:06,560 Он пришёл и… 354 00:39:07,320 --> 00:39:09,041 И так всё расписал. 355 00:39:09,121 --> 00:39:12,080 [заикаясь] Лаборатория, люди, техника. 356 00:39:13,368 --> 00:39:15,760 [Ильинский] Я хотел продолжить наше дело. 357 00:39:17,203 --> 00:39:20,840 Наше дело — нести гуманизм, а не потакать воякам. 358 00:39:23,859 --> 00:39:25,480 Я не мог отказаться. 359 00:39:27,036 --> 00:39:27,869 Мог. 360 00:39:31,290 --> 00:39:33,325 У человека всегда есть выбор. 361 00:39:50,576 --> 00:39:52,269 [музыка стихает] 362 00:40:03,897 --> 00:40:06,010 [драматичная музыка] 363 00:40:54,034 --> 00:40:56,319 [интригующая музыка] 364 00:41:02,243 --> 00:41:03,320 [шум взрыва] 365 00:41:55,783 --> 00:41:57,123 [музыка стихает] 366 00:42:38,352 --> 00:42:39,702 [Лихолетов] Всё на сегодня? 367 00:42:41,317 --> 00:42:42,467 [Любовь] Подожди, Ваня. 368 00:42:45,492 --> 00:42:49,920 Мы можем попробовать убрать воспоминания о Мадриде. Совсем. 369 00:42:52,426 --> 00:42:53,680 Вы и такое можете? 370 00:42:58,615 --> 00:43:01,000 Ну, сплю я уже нормально. 371 00:43:03,423 --> 00:43:04,973 [Лихолетов] Думаю, это главное. 372 00:43:05,873 --> 00:43:07,200 Но ты же мучаешься. 373 00:43:07,859 --> 00:43:09,720 [Любовь] Ищешь ответы, которых нет. 374 00:43:12,275 --> 00:43:14,284 Да, но это моя жизнь. 375 00:43:15,154 --> 00:43:17,320 Даже такая — моя. 376 00:43:20,155 --> 00:43:21,320 С человеком в маске? 377 00:43:23,817 --> 00:43:26,000 [Любовь] Я могла бы освободить тебя от него. 378 00:43:26,669 --> 00:43:28,760 Расчистить место для будущего. 379 00:43:29,547 --> 00:43:30,440 Для любви. 380 00:43:32,635 --> 00:43:34,721 У тебя же жена, Вань. Подумай. 381 00:43:36,531 --> 00:43:37,640 [Любовь] Будут дети. 382 00:43:42,012 --> 00:43:44,760 Пора отказаться от человека в маске. 383 00:43:54,126 --> 00:43:55,760 Он уже стал частью меня. 384 00:43:57,605 --> 00:43:59,120 От себя отказываться не буду. 385 00:44:31,007 --> 00:44:32,120 Вы пришли за мной? 386 00:44:34,654 --> 00:44:35,487 Аня? 387 00:44:41,030 --> 00:44:43,480 - [Лихолетов] Долго я был без сознания? - Отвечай! 388 00:44:44,757 --> 00:44:47,750 Нет. Мне нужен Нойманн. 389 00:44:49,757 --> 00:44:52,840 Я тебе не верю. Ты убил ребёнка. 390 00:44:53,790 --> 00:44:54,623 Что? 391 00:44:55,951 --> 00:44:59,018 Я никого не убивал. А вот эти дети точно хотели. 392 00:44:59,098 --> 00:45:01,788 Если вы пришли за мной, то зачем убивать невинных? 393 00:45:02,519 --> 00:45:04,421 Дети просто защищали свой дом. 394 00:45:04,501 --> 00:45:05,801 [громко] Это дом Нойманна! 395 00:45:06,722 --> 00:45:09,023 Он их загипнотизировал и использует как солдат! 396 00:45:09,103 --> 00:45:09,937 Ты врёшь! 397 00:45:10,017 --> 00:45:11,917 [Лихолетов] Неужели ты сама не видишь? 398 00:45:14,021 --> 00:45:15,200 Ему плевать на людей. 399 00:45:15,482 --> 00:45:16,960 Тебя тоже заставит убивать. 400 00:45:19,253 --> 00:45:20,086 [Нойманн] Анна, 401 00:45:22,208 --> 00:45:23,560 я сам с ним поговорю. 402 00:45:24,588 --> 00:45:25,840 Оставь нас, пожалуйста. 403 00:45:26,208 --> 00:45:28,305 [тревожная музыка] 404 00:45:38,237 --> 00:45:40,587 [Нойманн] Я очень рад, что мы снова встретились, 405 00:45:41,061 --> 00:45:42,360 товарищ Лихолетов. 406 00:45:44,004 --> 00:45:45,880 Но они зря отправили тебя сюда. 407 00:45:50,626 --> 00:45:52,076 [Лихолетов] Я сам напросился. 408 00:45:53,948 --> 00:45:54,800 Правильно. 409 00:45:57,033 --> 00:46:00,520 Но боюсь, они не смогут оценить твой дар. 410 00:46:05,648 --> 00:46:08,080 - А ты можешь? - Конечно. 411 00:46:10,788 --> 00:46:13,152 Мне нужно тебя благодарить. 412 00:46:14,509 --> 00:46:17,320 Ты дал мне очень ценный урок. 413 00:46:20,016 --> 00:46:22,129 [драматичная музыка] 414 00:46:31,935 --> 00:46:33,680 [Катарина, на немецком] Ты ранен? 415 00:46:34,990 --> 00:46:38,120 Отвечай мне! Скажи хоть что-нибудь! 416 00:46:47,806 --> 00:46:51,120 - Ты ранен? - [на немецком] Это не так страшно! 417 00:46:55,722 --> 00:46:57,649 [музыка постепенно стихает] 418 00:47:01,677 --> 00:47:06,084 Благодаря тебе я понял, что я не уникален. 419 00:47:08,164 --> 00:47:09,364 [Нойманн] Есть и другие. 420 00:47:09,551 --> 00:47:10,608 [тревожная музыка] 421 00:47:10,688 --> 00:47:11,800 А это значит, 422 00:47:12,799 --> 00:47:14,806 что я не могу рисковать собой. 423 00:47:14,886 --> 00:47:16,200 Ты убил моих друзей. 424 00:47:16,559 --> 00:47:17,960 Они пришли воевать. 425 00:47:19,273 --> 00:47:20,440 У них был приказ. 426 00:47:21,696 --> 00:47:23,040 И у меня был приказ. 427 00:47:26,334 --> 00:47:28,520 И у тебя, солдат. 428 00:47:30,256 --> 00:47:32,200 Значит, ты тоже кому-то подчиняешься? 429 00:47:33,139 --> 00:47:34,320 Я сам по себе. 430 00:47:36,161 --> 00:47:38,960 [Нойманн] Мне нужен был рейх, чтобы создать «Аненербе». 431 00:47:39,567 --> 00:47:41,559 И искать одарённых людей. 432 00:47:44,016 --> 00:47:45,200 Зачем тебе Анна? 433 00:47:46,606 --> 00:47:47,920 Она такая же, как я. 434 00:47:50,735 --> 00:47:51,840 [Нойманн] Мы — будущее. 435 00:47:53,547 --> 00:47:56,000 И ты можешь стать его частью. 436 00:47:59,963 --> 00:48:01,000 Расскажи мне: 437 00:48:02,190 --> 00:48:05,680 что они с тобой сделали, что мой гипноз не работает? 438 00:48:06,123 --> 00:48:07,697 [музыка продолжается] 439 00:48:07,930 --> 00:48:09,200 Лучше пристрели меня. 440 00:48:12,660 --> 00:48:14,080 [Нойманн] Не искушай меня. 441 00:48:18,635 --> 00:48:21,680 Я всё равно узнаю, хочешь ты этого или нет. 442 00:48:23,370 --> 00:48:24,720 [Нойманн] Это будет больно. 443 00:48:27,835 --> 00:48:30,400 Завтра тебя отправят в «Аненербе». 444 00:48:35,893 --> 00:48:37,743 [Лихолетов] Ты думаешь, я один такой? 445 00:48:37,952 --> 00:48:39,652 [интригующая музыка] 446 00:48:40,464 --> 00:48:42,715 [Нойманн] Единственный, кто мне не подчинился. 447 00:48:42,795 --> 00:48:45,425 Единственный, кто смог сопротивляться твоей силе. 448 00:48:47,249 --> 00:48:48,549 [Лихолетов] Я стал героем. 449 00:48:49,850 --> 00:48:51,360 Меня долго изучали, 450 00:48:52,016 --> 00:48:54,920 чтобы быть готовым к следующей встрече с тобой. 451 00:48:56,941 --> 00:48:59,520 [Лихолетов] Мы специальный отряд «М». 452 00:49:00,256 --> 00:49:01,513 Сколько вас таких? 453 00:49:05,367 --> 00:49:06,280 Много. 454 00:49:07,476 --> 00:49:08,560 Очень много. 455 00:49:08,739 --> 00:49:10,510 И скоро они все будут здесь. 456 00:49:14,686 --> 00:49:15,846 [музыка обрывается] 457 00:49:20,451 --> 00:49:22,218 [интригующая музыка] 458 00:49:22,835 --> 00:49:25,680 [Нойманн, на немецком] Я разделяю вашу боль и потерю. 459 00:49:28,533 --> 00:49:31,560 Но не забывайте, что каждый бой укрепляет нас. 460 00:49:32,100 --> 00:49:34,400 [на русском, с акцентом] Дети останутся здесь. 461 00:49:37,084 --> 00:49:39,841 [на русском] Пока идёт война, люди умирают. 462 00:49:39,921 --> 00:49:41,080 Тысячи людей. 463 00:49:42,808 --> 00:49:45,600 Но вместе мы можем это остановить. 464 00:49:46,383 --> 00:49:48,731 [напряжённая музыка] 39606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.