All language subtitles for In.Cold.Blood.S01E18.240215.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,240 --> 00:00:08,970 (All characters, organizations, and events in this drama are fictitious.) 2 00:00:08,970 --> 00:00:10,780 (All child actors were shot under supervision.) 3 00:00:11,509 --> 00:00:12,650 I do not wish to hear this. 4 00:00:13,310 --> 00:00:14,580 Who was that doctor? 5 00:00:15,450 --> 00:00:17,979 How do you manage your staff? 6 00:00:17,979 --> 00:00:19,389 How can something like this happen? 7 00:00:19,389 --> 00:00:21,789 I told you again and again to look after her. 8 00:00:22,149 --> 00:00:25,259 What if she had lost her baby? 9 00:00:25,390 --> 00:00:27,759 You already know offspring are rare in our family. 10 00:00:28,090 --> 00:00:29,860 Dismiss that doctor immediately! 11 00:00:30,160 --> 00:00:33,230 If anything happens to my grandchild in the future, 12 00:00:33,370 --> 00:00:36,640 I will not condone this problem, so you better be ready! 13 00:00:38,999 --> 00:00:40,109 Good grief! 14 00:00:47,809 --> 00:00:50,150 Please stop crying. 15 00:00:50,749 --> 00:00:52,349 Do you have any cravings? 16 00:00:52,550 --> 00:00:54,020 Do you want the red bean porridge from Hyoja-dong? 17 00:00:54,020 --> 00:00:55,550 Or strawberry ice flakes? 18 00:01:00,629 --> 00:01:03,929 First thing tomorrow, I'll talk to my legal team, 19 00:01:04,099 --> 00:01:07,429 sue the hospital for reparation and compensation, 20 00:01:07,429 --> 00:01:08,999 and plaster them all over the media. 21 00:01:09,239 --> 00:01:10,939 How can they keep... 22 00:01:10,939 --> 00:01:12,710 an OB-GYN doctor who molests patients? 23 00:01:14,210 --> 00:01:18,210 No, I don't want people to know. 24 00:01:19,210 --> 00:01:23,450 I was really scared and humiliated. 25 00:01:25,219 --> 00:01:27,249 All right. I won't do that. 26 00:01:27,950 --> 00:01:30,990 I don't want to go anywhere near that hospital. 27 00:01:31,290 --> 00:01:34,059 No, just looking at that hospital makes me shudder. 28 00:01:35,359 --> 00:01:38,630 I couldn't let our child get checked by a hospital like that. 29 00:01:39,029 --> 00:01:41,930 Goodness, is that so? 30 00:01:42,840 --> 00:01:45,740 You're too right. Don't worry. 31 00:01:46,269 --> 00:01:48,769 I'll find a much better hospital. 32 00:01:48,969 --> 00:01:51,510 Also, our family will stop going there too. 33 00:01:51,510 --> 00:01:54,109 I'll also get a new hospital for our employee checkups. 34 00:01:54,809 --> 00:01:57,880 I'll protect my Do Eun. 35 00:01:59,249 --> 00:02:01,219 You're the only one for me, Yi Chul. 36 00:02:11,430 --> 00:02:13,499 (Judan Foundation for Arts) 37 00:02:15,030 --> 00:02:16,700 (Sign in with ID) 38 00:02:16,799 --> 00:02:17,839 (General Manager Lee Hye Won) 39 00:02:20,010 --> 00:02:21,010 (Sign in with ID) 40 00:02:21,769 --> 00:02:22,880 (Your E-ticket is ready.) 41 00:02:23,010 --> 00:02:24,410 (Passenger Name: Lim Dan Ung From Incheon to Mauritius) 42 00:02:27,380 --> 00:02:29,179 Why was it Mauritius of all places? 43 00:02:29,950 --> 00:02:31,950 It's not a well-known tourist spot. 44 00:02:35,820 --> 00:02:38,790 He never checked his email after leaving the country. 45 00:02:40,660 --> 00:02:42,459 I'm sure the Internet is available. 46 00:02:45,630 --> 00:02:46,700 Could he be... 47 00:02:47,799 --> 00:02:49,500 (Judan Foundation for Arts) 48 00:02:54,269 --> 00:02:55,369 Are you busy? 49 00:02:55,910 --> 00:02:57,010 Dad. 50 00:02:57,010 --> 00:02:59,609 Goodness. You look haggard. 51 00:03:00,549 --> 00:03:02,250 It's just my makeup. I'm fine. 52 00:03:03,419 --> 00:03:05,780 You should at least eat well. 53 00:03:05,780 --> 00:03:06,989 You don't look so well. 54 00:03:08,489 --> 00:03:11,019 You haven't had lunch, right? 55 00:03:12,220 --> 00:03:14,660 Did you pack me lunch? 56 00:03:15,230 --> 00:03:18,030 Yes, I thought of buying you a meal, 57 00:03:18,030 --> 00:03:19,470 then realized you'd rather have something from home. 58 00:03:20,100 --> 00:03:21,169 You're right. 59 00:03:21,470 --> 00:03:24,139 I always say yes to the food you and Aunt Min Sook make. 60 00:03:24,669 --> 00:03:25,839 I can't wait to eat. 61 00:03:34,880 --> 00:03:36,019 All right. 62 00:03:37,780 --> 00:03:40,320 Gosh, this looks great. 63 00:03:41,619 --> 00:03:42,690 You're the best. 64 00:03:52,230 --> 00:03:54,000 So? Does it taste good? 65 00:03:54,130 --> 00:03:55,200 It's perfect. 66 00:03:55,200 --> 00:03:57,239 - You should have some too. - I'm fine. 67 00:03:57,540 --> 00:03:58,769 I had a late breakfast. 68 00:03:59,339 --> 00:04:01,510 You can take your time to eat everything. 69 00:04:01,669 --> 00:04:04,040 And have some soup too. You'll choke. 70 00:04:05,209 --> 00:04:07,810 I wanted to invite you home for a hearty meal, 71 00:04:08,149 --> 00:04:09,850 but you seemed to be busy, 72 00:04:10,179 --> 00:04:11,850 so I tried getting busy at home. 73 00:04:13,220 --> 00:04:15,089 Don't just do it once. Do it twice and the third time too. 74 00:04:18,919 --> 00:04:21,130 I had been craving your rolled omelet. 75 00:04:25,630 --> 00:04:26,800 I'm so happy. 76 00:04:26,800 --> 00:04:29,469 Goodness. If you're this stressed out, 77 00:04:29,670 --> 00:04:32,200 it must be much worse for Ji Chang. 78 00:04:33,670 --> 00:04:37,380 But in the end, the truth always prevails. 79 00:04:38,539 --> 00:04:39,880 Things may be tough now, 80 00:04:40,479 --> 00:04:42,110 but I want you to look after yourself as you hold out. 81 00:04:42,279 --> 00:04:44,519 And keep supporting Ji Chang, too. 82 00:04:44,849 --> 00:04:47,589 Okay. Thanks, Dad. 83 00:04:49,250 --> 00:04:50,360 Eat up. 84 00:04:54,630 --> 00:04:56,200 Try the soup too. 85 00:04:57,399 --> 00:04:58,500 This is good. 86 00:05:06,810 --> 00:05:09,209 - Cheers. - Cheers. 87 00:05:10,779 --> 00:05:13,649 We always had to meet in cars like some North Korean spies, 88 00:05:15,380 --> 00:05:19,420 so you seemed different today in this hotel room. 89 00:05:19,550 --> 00:05:22,649 Gosh. I'm sorry, Kyung Ja. 90 00:05:22,649 --> 00:05:24,760 I couldn't give you too much attention for a while. 91 00:05:25,120 --> 00:05:27,529 I was busy trying to find my own escape. 92 00:05:29,159 --> 00:05:30,760 But look at the room. 93 00:05:31,200 --> 00:05:33,529 It doesn't seem like you're paying too much attention. 94 00:05:35,630 --> 00:05:39,639 The suite was fully booked, so I had no choice. 95 00:05:39,769 --> 00:05:42,570 I could get you something more than a suite. 96 00:05:42,909 --> 00:05:44,610 A penthouse. No. 97 00:05:44,940 --> 00:05:48,010 Something much bigger. You know that already. 98 00:05:48,149 --> 00:05:51,079 Gosh, girl. You sound nothing like that girl who gets mad at me. 99 00:05:55,190 --> 00:05:58,019 So? What is it now? What? 100 00:05:58,519 --> 00:06:01,430 I'm about to enter a very important period. 101 00:06:02,190 --> 00:06:04,060 You have to help me out a lot. 102 00:06:04,060 --> 00:06:05,630 Helping you? 103 00:06:05,729 --> 00:06:07,570 No, I think of us as partners. 104 00:06:08,269 --> 00:06:10,639 You're going to pay me a fortune. 105 00:06:12,599 --> 00:06:15,709 That is if you keep your promise. 106 00:06:16,070 --> 00:06:17,579 Of course. 107 00:06:17,579 --> 00:06:20,880 How can I ever dare to betray Jeon Kyung Ja? 108 00:06:25,420 --> 00:06:28,849 Anyway, just get pregnant as soon as possible. 109 00:06:29,690 --> 00:06:32,959 You need to stop acting rashly without thinking ahead. 110 00:06:33,659 --> 00:06:36,659 Where did you get that fake diagnosis and deceive them? 111 00:06:36,659 --> 00:06:37,860 Keep your mouth shut. 112 00:06:38,060 --> 00:06:39,570 I can take my time to get pregnant. 113 00:06:40,829 --> 00:06:43,870 I plan to have a miscarriage anyway. 114 00:06:44,200 --> 00:06:45,300 Again? 115 00:06:45,500 --> 00:06:47,839 You sound like a professional at having miscarriages. 116 00:06:48,110 --> 00:06:50,110 They'll only be deceived once, not another time. 117 00:06:50,110 --> 00:06:51,310 Don't worry. 118 00:06:51,880 --> 00:06:53,079 This time, 119 00:06:53,079 --> 00:06:55,750 I'll get some help from Lee Hye Won, the daughter-in-law. 120 00:06:56,050 --> 00:06:57,079 What do you mean? 121 00:06:57,079 --> 00:07:00,219 If I have a miscarriage because of her, 122 00:07:01,289 --> 00:07:02,620 that daughter-in-law... 123 00:07:03,360 --> 00:07:07,130 will be greatly harassed by that old granny. 124 00:07:08,190 --> 00:07:11,060 And I will be the tragic mother... 125 00:07:11,200 --> 00:07:13,500 who lost her baby once again. 126 00:07:15,029 --> 00:07:16,269 I already planned everything. 127 00:07:16,599 --> 00:07:20,139 My gosh. You planned everything out. 128 00:07:20,139 --> 00:07:22,769 All you have to do is keep them under control. 129 00:07:23,579 --> 00:07:25,479 Who? Lim Dan Ung? 130 00:07:26,110 --> 00:07:28,279 I'm done with him. 131 00:07:28,479 --> 00:07:30,450 The outrageous two in Cheolsan-dong... 132 00:07:30,450 --> 00:07:32,450 who go around extorting money and deceiving people! 133 00:07:41,060 --> 00:07:42,560 I'm not so sure. 134 00:07:42,760 --> 00:07:44,300 Why? 135 00:07:44,300 --> 00:07:45,760 We can't catch her? 136 00:07:46,029 --> 00:07:47,430 - She ran off? - Who? 137 00:07:47,599 --> 00:07:48,870 Hyangdan Agency. 138 00:07:49,329 --> 00:07:51,870 She already left ages ago, you idiot. 139 00:07:52,469 --> 00:07:54,810 Then, who were you looking for? 140 00:07:55,469 --> 00:07:58,940 That man, Baek, a monk, a priest, or whatever. 141 00:07:59,380 --> 00:08:02,010 He also seems like a fraud. 142 00:08:12,659 --> 00:08:15,229 You're a real attorney? 143 00:08:15,329 --> 00:08:18,899 I don't think so. I don't see his credentials. 144 00:08:19,099 --> 00:08:21,469 All he has is the framed slogan from Hyangdan Agency. 145 00:08:21,469 --> 00:08:23,870 I lost my attorney's certificate and registration... 146 00:08:23,870 --> 00:08:25,670 in the flood last year. 147 00:08:26,670 --> 00:08:28,070 I wouldn't believe you even if you had one. 148 00:08:28,070 --> 00:08:29,610 What now? The flood? 149 00:08:30,380 --> 00:08:31,539 Let's go. 150 00:08:31,779 --> 00:08:33,579 People say you'll always find someone worse. 151 00:08:33,680 --> 00:08:38,320 Good grief. You're going to scam us, saying you'll catch the scammer? 152 00:08:38,320 --> 00:08:40,450 This office has the worst luck. 153 00:08:40,450 --> 00:08:42,920 Goodness. One second. 154 00:08:43,719 --> 00:08:44,820 In that case, 155 00:08:46,119 --> 00:08:47,229 I'll take your case for free. 156 00:08:50,129 --> 00:08:51,999 Well, I wouldn't call it free. 157 00:08:52,259 --> 00:08:54,099 Let's call this a grand opening event. 158 00:08:54,430 --> 00:08:58,040 This is a golden opportunity to hire my service for free! 159 00:08:59,200 --> 00:09:00,310 What? 160 00:09:08,379 --> 00:09:10,180 The grand opening event for BLO. 161 00:09:10,420 --> 00:09:12,450 Shouting in Silence! 162 00:09:12,450 --> 00:09:15,450 Yes! Let's do this. 163 00:09:15,450 --> 00:09:17,390 Here we go. Bomb. 164 00:09:17,390 --> 00:09:21,729 (Bomb) 165 00:09:21,729 --> 00:09:22,999 Bomb. 166 00:09:24,729 --> 00:09:25,999 Brown. 167 00:09:29,770 --> 00:09:32,270 Why did you say brown? 168 00:09:33,339 --> 00:09:34,440 It wasn't brown? 169 00:09:35,009 --> 00:09:37,410 Was it prawn? Like the shrimp? 170 00:09:37,410 --> 00:09:40,979 All you ever think about is food. 171 00:09:40,979 --> 00:09:43,050 Then, you do this. 172 00:09:45,349 --> 00:09:47,849 (Nothing is impossible.) 173 00:09:47,849 --> 00:09:49,150 Cushion. 174 00:09:49,150 --> 00:09:54,430 (Cushion) 175 00:09:54,430 --> 00:09:55,829 Caution. 176 00:09:55,829 --> 00:09:58,959 (Cushion, caution) 177 00:09:58,959 --> 00:10:00,200 Cushion. 178 00:10:00,200 --> 00:10:04,200 (Cushion, caution, cushion) 179 00:10:04,940 --> 00:10:06,640 This is such a boring ending. 180 00:10:08,469 --> 00:10:09,609 Hurry up. 181 00:10:10,140 --> 00:10:11,209 Here we go. 182 00:10:15,209 --> 00:10:16,280 One more time. 183 00:10:20,150 --> 00:10:21,820 What are you saying? What? 184 00:10:22,520 --> 00:10:23,560 That's cheating if you take that off. 185 00:10:23,759 --> 00:10:26,560 This isn't a listening game. 186 00:10:26,560 --> 00:10:27,790 - Darn it. - That's cheating. 187 00:10:27,790 --> 00:10:31,329 Will you hurry up? 188 00:10:33,829 --> 00:10:34,900 Hey. 189 00:10:35,700 --> 00:10:38,300 Stir-fried chicken. 190 00:10:38,300 --> 00:10:39,499 (Stir-fried chicken) 191 00:10:39,540 --> 00:10:41,410 Stir-fried chicken. 192 00:10:41,410 --> 00:10:43,140 Yes, that's it. 193 00:10:43,140 --> 00:10:44,479 (Stir-fried chicken, stir-fried chicken) 194 00:10:45,739 --> 00:10:46,780 What? 195 00:10:48,709 --> 00:10:51,680 - What took you so long? - Listen. 196 00:10:52,180 --> 00:10:54,450 This guy just moved his mouth... 197 00:10:54,450 --> 00:10:57,089 as if he were a goldfish. 198 00:10:57,089 --> 00:10:59,890 What are you talking about? I practically shouted it out. 199 00:10:59,890 --> 00:11:01,259 It was grief-stricken. 200 00:11:01,859 --> 00:11:05,359 - I see. Grief-stricken. - I see. Grief-stricken. 201 00:11:05,459 --> 00:11:07,900 It was kind of similar, right? 202 00:11:08,300 --> 00:11:10,339 Stir-fried chicken sounds similar. 203 00:11:12,270 --> 00:11:13,410 - Darn it. - Darn it. 204 00:11:14,209 --> 00:11:17,109 So? What happens now? 205 00:11:17,109 --> 00:11:20,879 Just give us a break and say everything was right. 206 00:11:21,579 --> 00:11:23,009 We don't have spectators here. 207 00:11:23,520 --> 00:11:24,749 The result... 208 00:11:26,920 --> 00:11:28,820 will come in 60 seconds! 209 00:11:29,420 --> 00:11:30,719 Gosh, darn it. 210 00:11:30,719 --> 00:11:32,160 Just joking. 211 00:11:32,690 --> 00:11:34,959 You have won the event! Congratulations! 212 00:11:36,599 --> 00:11:39,129 - We won? - Why? How? 213 00:11:39,229 --> 00:11:42,030 The important thing was your participation. 214 00:11:42,129 --> 00:11:43,999 Congratulations. A round of applause. 215 00:11:45,440 --> 00:11:46,640 Well... 216 00:11:47,509 --> 00:11:48,540 What? 217 00:11:51,109 --> 00:11:52,180 Please sit. 218 00:11:55,150 --> 00:11:59,349 Now, if you suffered from financial loss through fraud, 219 00:11:59,719 --> 00:12:02,249 you could fill out and file a written complaint. 220 00:12:02,249 --> 00:12:03,759 Most people falsely believe... 221 00:12:03,820 --> 00:12:07,660 turning in a written complaint is the end of the suing process. 222 00:12:07,890 --> 00:12:09,030 However, 223 00:12:09,290 --> 00:12:12,129 to resolve the complaint the way you want to, 224 00:12:12,300 --> 00:12:15,300 the most important part comes after turning in your complaint. 225 00:12:15,930 --> 00:12:17,400 It's called a supplementary complaint. 226 00:12:17,499 --> 00:12:19,969 This is what you need to fill out. 227 00:12:19,969 --> 00:12:22,009 And I'm about the only place that'll tell people about this. 228 00:12:22,009 --> 00:12:24,209 - It's me. Baek Sung Yoon. - Is he serious? 229 00:12:24,709 --> 00:12:25,979 The supplementary complaint. 230 00:12:26,209 --> 00:12:28,910 (Nothing is impossible.) 231 00:12:28,979 --> 00:12:31,520 Gosh, come on. I am a real attorney. 232 00:12:31,520 --> 00:12:33,219 Not a lot of people will tell you about this. 233 00:12:35,489 --> 00:12:37,020 Supplementary complaint? 234 00:12:39,759 --> 00:12:40,890 Hello? 235 00:12:41,430 --> 00:12:43,729 Yes, Siwon Apartment, 236 00:12:43,959 --> 00:12:46,129 Unit 2905? 237 00:12:46,869 --> 00:12:50,339 One beef tteokbokki and one sundae? 238 00:12:50,339 --> 00:12:52,170 We'd like another serving of fritters. 239 00:12:52,739 --> 00:12:53,810 One second. 240 00:12:53,810 --> 00:12:56,609 Yes, okay. "Don't let it turn cold or soggy," 241 00:12:56,609 --> 00:12:58,040 "and lots of servings." 242 00:12:58,040 --> 00:13:00,579 Goodness, our servings are already huge. 243 00:13:00,810 --> 00:13:03,280 Yes, thank you. Bye. 244 00:13:04,180 --> 00:13:05,280 Right. 245 00:13:06,320 --> 00:13:08,589 I'm sorry. What did you order? 246 00:13:08,650 --> 00:13:11,759 We'd like a serving of fritters and fish cake. 247 00:13:12,020 --> 00:13:14,629 One serving of fritters and one fish cake? 248 00:13:14,629 --> 00:13:15,959 - Yes. - Give me a moment. 249 00:13:17,999 --> 00:13:21,300 Why are we so busy today? I'm so out of it. 250 00:13:21,629 --> 00:13:24,140 And San Deul said he'd be quick. 251 00:13:24,140 --> 00:13:25,499 Why won't he come back? 252 00:13:26,440 --> 00:13:27,609 Hello. 253 00:13:27,869 --> 00:13:29,170 Please take a seat wherever you want. 254 00:13:29,609 --> 00:13:32,479 Hello. Yes, you can sit there. 255 00:13:33,140 --> 00:13:34,209 Goodness. 256 00:13:34,979 --> 00:13:37,680 We're here. It was right here. 257 00:13:38,579 --> 00:13:39,619 What about this place? 258 00:13:39,820 --> 00:13:41,050 It's near Hye Won's office. 259 00:13:41,190 --> 00:13:43,259 Yes, exactly. 260 00:13:43,259 --> 00:13:45,160 I was walking this way, 261 00:13:45,660 --> 00:13:48,160 and my angel was standing there. 262 00:13:48,989 --> 00:13:50,060 Your angel? 263 00:13:50,259 --> 00:13:53,200 Weren't you going to get over her and focus on work? 264 00:13:53,700 --> 00:13:55,229 I was going to... 265 00:13:55,430 --> 00:13:57,869 because you said angels didn't exist in this world. 266 00:13:58,540 --> 00:14:00,739 But she showed up. 267 00:14:01,070 --> 00:14:03,709 She was right here, right in front of my eyes. 268 00:14:04,780 --> 00:14:05,979 Angels do exist. 269 00:14:06,310 --> 00:14:07,579 I know I'll find her. 270 00:14:08,410 --> 00:14:10,550 I wonder who this woman is. 271 00:14:12,749 --> 00:14:15,520 I want to see her more than you at this point in time. 272 00:14:16,619 --> 00:14:18,759 Should we visit Hye Won? 273 00:14:19,420 --> 00:14:20,629 She went out for work. 274 00:14:20,829 --> 00:14:24,629 Gosh, she's always busy when I come to visit. 275 00:14:24,729 --> 00:14:25,829 No. 276 00:14:25,959 --> 00:14:28,700 She took up my mom's job too, so she had been busy. 277 00:14:28,700 --> 00:14:30,599 What? What about your mom? 278 00:14:30,599 --> 00:14:32,400 Did she go somewhere? Is she ill? 279 00:14:32,770 --> 00:14:33,910 No. 280 00:14:34,810 --> 00:14:36,509 Well, things happened. 281 00:14:36,509 --> 00:14:37,680 What kind of things? 282 00:14:39,440 --> 00:14:43,780 San Deul, don't obsess over that angel too much. 283 00:14:44,420 --> 00:14:46,989 You may be better off not meeting her. 284 00:14:49,150 --> 00:14:51,589 At times, when someone falls in love with another, 285 00:14:52,489 --> 00:14:54,160 it doesn't look so beautiful. 286 00:14:59,030 --> 00:15:02,700 Someone... In love... Beautiful... 287 00:15:02,999 --> 00:15:05,170 What are you doing? Our lunchtime will be over soon. 288 00:15:05,369 --> 00:15:07,109 Hey, what are we eating? 289 00:15:09,509 --> 00:15:10,579 Hey. 290 00:15:10,579 --> 00:15:11,810 - Frozen pork belly! - Frozen pork belly! 291 00:15:12,379 --> 00:15:14,650 Let's go to our usual place. 292 00:15:22,420 --> 00:15:23,589 Hang in there. 293 00:15:23,820 --> 00:15:26,759 You'll graduate very soon, so just hang in there. 294 00:15:27,060 --> 00:15:29,329 I'm also hanging around... 295 00:15:29,329 --> 00:15:31,700 married to your father because of you, Simon. 296 00:15:32,700 --> 00:15:33,829 You don't know what hanging in there means? 297 00:15:34,229 --> 00:15:36,070 You should make some Korean friends. 298 00:15:36,070 --> 00:15:38,300 You'd always be based in Korea anyway. 299 00:15:39,540 --> 00:15:41,770 What do you mean, why? 300 00:15:42,109 --> 00:15:45,910 Simon, you have a place here at YJ Group. 301 00:15:46,680 --> 00:15:47,709 Listen up. 302 00:15:48,249 --> 00:15:49,550 And you will... 303 00:15:49,680 --> 00:15:52,749 earn that position or not depending on what you do. 304 00:15:55,749 --> 00:15:57,759 Okay. All right. 305 00:15:57,759 --> 00:15:59,089 I love you, my baby. 306 00:15:59,089 --> 00:16:00,690 Kisses. 307 00:16:01,629 --> 00:16:03,530 Any updates on Simon's dad? 308 00:16:03,999 --> 00:16:05,560 No, not really. 309 00:16:07,070 --> 00:16:08,629 Let me remind you. 310 00:16:08,869 --> 00:16:11,200 Stay low and don't get in trouble as if you were dead... 311 00:16:11,640 --> 00:16:14,339 until the moment he brings you the divorce papers. 312 00:16:14,339 --> 00:16:17,009 - Understand? - Yes, of course. 313 00:16:17,140 --> 00:16:18,239 Goodness. 314 00:16:20,180 --> 00:16:22,780 You and your drinks. 315 00:16:29,489 --> 00:16:31,119 I need to side with the right person. 316 00:16:32,219 --> 00:16:35,629 Should I side with Ji Chang or Yi Chul? 317 00:16:35,629 --> 00:16:37,060 Yi Chul is in power now, 318 00:16:37,060 --> 00:16:38,829 but Ji Chang is on the rise. 319 00:16:39,459 --> 00:16:42,800 Gosh, but soon, Ji Chang will have a younger sibling too. 320 00:16:43,070 --> 00:16:46,070 This means it'll be harder for Simon to secure his place. 321 00:16:51,339 --> 00:16:53,209 Yes, for now, 322 00:16:53,680 --> 00:16:56,280 there's a need to hold Yi Chul in check. 323 00:16:58,219 --> 00:16:59,349 I'm home. 324 00:17:01,820 --> 00:17:02,890 Ji Chang. 325 00:17:03,920 --> 00:17:05,719 Hey, come here. I need to talk to you. 326 00:17:08,560 --> 00:17:10,830 Have you been trying your best? 327 00:17:11,799 --> 00:17:12,830 To do what? 328 00:17:13,299 --> 00:17:14,430 Having kids. 329 00:17:14,430 --> 00:17:15,999 You should have twins if you can, 330 00:17:15,999 --> 00:17:17,440 and you're more likely to have them through test tubes. 331 00:17:18,640 --> 00:17:20,410 We just got married. 332 00:17:20,709 --> 00:17:23,739 And that's something for us to decide. 333 00:17:23,940 --> 00:17:26,880 This is something that doesn't just concern you. 334 00:17:26,880 --> 00:17:29,080 It concerns all of us, so I am also concerned. 335 00:17:30,249 --> 00:17:31,749 - What? - So? 336 00:17:33,279 --> 00:17:35,920 Where... I mean, what's the problem? 337 00:17:36,789 --> 00:17:37,959 You can tell your aunt. 338 00:17:43,499 --> 00:17:44,759 There's no problem. 339 00:17:44,999 --> 00:17:47,330 Then, how come you two are such quiet newlyweds? 340 00:17:47,330 --> 00:17:49,370 Aunt Yi Ra, have you been eavesdropping on us? 341 00:17:49,499 --> 00:17:51,140 "Eavesdropping?" 342 00:17:51,140 --> 00:17:52,739 I didn't say I was eavesdropping. 343 00:17:52,940 --> 00:17:55,870 I'd walk by your room late in the night... 344 00:17:55,870 --> 00:17:57,580 after grabbing a drink, 345 00:17:57,580 --> 00:18:00,680 and I would never hear anything coming out of your room. 346 00:18:02,880 --> 00:18:05,150 - I'm going upstairs. - Hey, wait. 347 00:18:05,150 --> 00:18:06,989 You have to work out first. 348 00:18:06,989 --> 00:18:09,190 What's good for the eye will serve her better. 349 00:18:09,190 --> 00:18:11,190 Right here. Get more pecs. 350 00:18:11,190 --> 00:18:12,559 And right here too. 351 00:18:12,559 --> 00:18:14,759 Everything comes down to your stamina. 352 00:18:14,759 --> 00:18:16,959 Aunt Yi Ra, you'd get sued for sexual harassment... 353 00:18:17,029 --> 00:18:18,930 if talk like that to anyone. 354 00:18:19,259 --> 00:18:21,100 - Look at your chest. - And stop touching me. 355 00:18:21,469 --> 00:18:24,440 You need to try harder! Your dad already... 356 00:18:27,269 --> 00:18:29,110 - What about my father? - What? 357 00:18:29,110 --> 00:18:31,580 He told me not to tell him that she was pregnant. 358 00:18:32,940 --> 00:18:36,180 Your dad is already taking herbal tonics, 359 00:18:36,410 --> 00:18:38,880 red ginseng, and getting pumped up with stamina. 360 00:18:38,880 --> 00:18:42,019 So, please do your best too. 361 00:18:42,319 --> 00:18:43,390 Good luck! 362 00:18:48,090 --> 00:18:51,029 Good grief! He's making me frustrated. 363 00:18:52,059 --> 00:18:54,799 He has no clue what's going on. 364 00:19:01,840 --> 00:19:03,410 Good for Aunt Yi Ra. 365 00:19:03,739 --> 00:19:05,640 She'll always stay young until the day she dies. 366 00:19:10,519 --> 00:19:11,749 You're home. 367 00:19:12,080 --> 00:19:13,479 You just came home too? 368 00:19:13,650 --> 00:19:14,920 Yes. You must be tired. 369 00:19:17,289 --> 00:19:19,819 Dad brought me a lunch box, so I was fully recharged. 370 00:19:20,729 --> 00:19:22,390 Gosh, you had it all alone? 371 00:19:23,830 --> 00:19:25,799 Let's visit him soon. 372 00:19:26,330 --> 00:19:28,799 - San Deul also misses you. - Okay. 373 00:19:29,170 --> 00:19:32,170 But first, this week, we should eat something delicious with Mother. 374 00:19:32,999 --> 00:19:34,140 Sounds great. 375 00:19:35,209 --> 00:19:37,309 You must be tired. You should get changed and wash up. 376 00:19:37,410 --> 00:19:38,509 Okay. 377 00:19:39,680 --> 00:19:42,009 Anyway, Ji Chang. 378 00:19:43,450 --> 00:19:46,880 Did you tell anybody else other than your family... 379 00:19:47,789 --> 00:19:50,360 that we planned to go to Mauritius as our honeymoon trip? 380 00:19:51,590 --> 00:19:54,390 I'm not sure. My friends and a few acquaintances. 381 00:19:54,690 --> 00:19:56,130 Who else? 382 00:19:58,400 --> 00:19:59,499 Right? 383 00:20:00,299 --> 00:20:01,830 It's not a popular tourist spot. 384 00:20:02,269 --> 00:20:04,170 More people go there now, 385 00:20:04,739 --> 00:20:06,140 but it's still a strange country. 386 00:20:07,569 --> 00:20:08,709 Anyway, why? 387 00:20:10,410 --> 00:20:14,009 Well, someone asked me if that place was nice. 388 00:20:14,650 --> 00:20:17,219 - I'll shower first. - Okay. 389 00:20:30,529 --> 00:20:32,630 Ramyeon is the best hangover dish. 390 00:20:42,170 --> 00:20:43,940 (Daughter-in-Law) 391 00:20:46,380 --> 00:20:48,709 Is she calling me to annoy the heck out of me? 392 00:20:53,479 --> 00:20:54,519 Hello? 393 00:20:56,489 --> 00:20:57,559 What? 394 00:20:58,360 --> 00:20:59,459 You want to see me? 395 00:21:29,019 --> 00:21:30,090 Hello. 396 00:21:30,390 --> 00:21:32,489 Why did you suddenly want to eat with me? 397 00:21:33,090 --> 00:21:34,259 You're making me nervous. 398 00:21:39,660 --> 00:21:42,069 I thought you might have felt offended by my behavior last time, 399 00:21:42,370 --> 00:21:45,039 so I wanted to see you and undo the misunderstanding. 400 00:21:45,340 --> 00:21:48,469 Thank you for giving me your time, although I asked you so suddenly. 401 00:21:50,440 --> 00:21:53,340 It's not a big deal. Thanks for asking me out. 402 00:21:54,509 --> 00:21:56,110 Do Eun, the incident with my mother... 403 00:21:57,950 --> 00:22:00,150 No, you can call me whatever you want... 404 00:22:00,819 --> 00:22:01,920 for now. 405 00:22:02,749 --> 00:22:03,890 Okay. 406 00:22:05,789 --> 00:22:08,459 We'll have to continue to see each other. 407 00:22:10,190 --> 00:22:12,999 A lot has happened between you and me, 408 00:22:13,559 --> 00:22:16,330 and I've been rude to you because I get overly emotional. 409 00:22:17,100 --> 00:22:18,569 I wanted to apologize to you. 410 00:22:19,340 --> 00:22:22,209 If I offended you in any way, please forgive me. 411 00:22:22,709 --> 00:22:25,779 What's she doing? Is this a show, or does she mean it? 412 00:22:26,610 --> 00:22:30,620 She must be afraid of the hardships she'll face from now on. 413 00:22:30,950 --> 00:22:31,979 All right. 414 00:22:32,279 --> 00:22:35,019 I may be younger, but I'm your elder in the family, 415 00:22:35,019 --> 00:22:36,190 so I will accept your apology. 416 00:22:37,459 --> 00:22:41,430 You're apologizing to me with all of your heart. 417 00:22:43,559 --> 00:22:44,759 Thank you. 418 00:22:46,160 --> 00:22:48,269 If you want to take more art lessons, 419 00:22:48,269 --> 00:22:50,100 I can find you a better tutor. 420 00:22:50,539 --> 00:22:51,600 I'm fine. 421 00:22:51,999 --> 00:22:54,709 You know I've always been a bad artist since childhood. 422 00:22:56,910 --> 00:22:57,979 Sorry? 423 00:22:59,039 --> 00:23:01,979 I wonder what's good here. 424 00:23:03,819 --> 00:23:06,120 I already ordered the chef's special. 425 00:23:06,479 --> 00:23:08,120 Do you want to order anything else? 426 00:23:08,450 --> 00:23:09,590 You're so thoughtful. 427 00:23:10,190 --> 00:23:11,519 I'll put my trust in you. 428 00:23:15,360 --> 00:23:16,430 Try some. 429 00:23:16,860 --> 00:23:18,200 It smells great. 430 00:23:18,299 --> 00:23:19,799 I love Indian food. 431 00:23:24,140 --> 00:23:25,200 What? 432 00:23:26,239 --> 00:23:28,469 Ji Chang just asked what I was having for lunch. 433 00:23:31,880 --> 00:23:34,680 We love Indian food so much, 434 00:23:35,180 --> 00:23:37,779 so we were going to go to Mauritius on our honeymoon trip. 435 00:23:38,519 --> 00:23:39,979 But things happened, and we couldn't go. 436 00:23:40,819 --> 00:23:42,819 Why did you want to go to Mauritius? 437 00:23:43,519 --> 00:23:46,920 There are many Indian descents, so they have great Indian food. 438 00:23:48,130 --> 00:23:49,190 Really? 439 00:23:50,459 --> 00:23:51,529 I didn't know. 440 00:23:53,360 --> 00:23:56,229 Ji Chang and I will take a break and visit that place next month. 441 00:23:57,400 --> 00:23:58,469 Mauritius? 442 00:23:58,799 --> 00:23:59,840 Yes. 443 00:24:02,509 --> 00:24:06,309 Your father-in-law had been concerned about your honeymoon trip. 444 00:24:06,309 --> 00:24:07,910 He hoped you two would take the belated trip. 445 00:24:09,209 --> 00:24:10,309 Yes, Goa. 446 00:24:11,019 --> 00:24:14,650 There's a great resort on the Goa Beach in India. 447 00:24:15,120 --> 00:24:16,219 You should go there. 448 00:24:16,789 --> 00:24:18,120 Really? 449 00:24:18,420 --> 00:24:21,890 Yes, you should eat real Indian food in India. 450 00:24:22,330 --> 00:24:24,830 I'll tell your father-in-law to pay for everything, 451 00:24:24,830 --> 00:24:26,200 including the airfare and the resort. 452 00:24:28,370 --> 00:24:29,529 Thank you. 453 00:24:35,069 --> 00:24:38,509 Right, there is a great upcoming exhibition. 454 00:24:38,680 --> 00:24:40,209 You should visit with Father. 455 00:24:40,549 --> 00:24:42,580 We're going to exhibit amazing artwork. 456 00:24:43,150 --> 00:24:44,979 I'll email you the tickets. 457 00:24:45,549 --> 00:24:47,150 Goodness, thank you. 458 00:24:49,019 --> 00:24:50,890 Text me your email address. 459 00:24:51,219 --> 00:24:52,819 Okay, I'll do that now. 460 00:25:01,569 --> 00:25:02,569 (Bae Do Eun) 461 00:25:15,009 --> 00:25:17,319 - I had fun today. - Me too. 462 00:25:17,580 --> 00:25:18,880 Get home safely. 463 00:25:18,880 --> 00:25:20,019 You too, Hye Won. 464 00:25:30,259 --> 00:25:31,700 "Ohdearbebe." 465 00:25:35,729 --> 00:25:37,229 (Your E-ticket is ready.) 466 00:25:37,229 --> 00:25:38,440 "Ohmybebe?" 467 00:25:47,410 --> 00:25:49,650 (Judan Foundation for Arts) 468 00:25:51,049 --> 00:25:52,120 My gosh. 469 00:25:52,249 --> 00:25:53,850 Did I startle you? 470 00:25:53,989 --> 00:25:55,549 Have you been out? 471 00:25:57,090 --> 00:25:59,289 We might be able to clear Director Oh's false charge. 472 00:26:03,959 --> 00:26:04,959 (Inbox) 473 00:26:04,959 --> 00:26:06,059 (Your E-ticket is ready.) 474 00:26:06,860 --> 00:26:08,269 Ohdearbebe... 475 00:26:08,900 --> 00:26:10,100 Ohmybebe... 476 00:26:12,239 --> 00:26:13,539 This was the same person. 477 00:26:15,340 --> 00:26:16,469 It was Bae Do Eun! 478 00:26:22,509 --> 00:26:25,380 (Mother) 479 00:26:26,120 --> 00:26:27,219 Hello, Mother. 480 00:26:27,350 --> 00:26:30,759 I looked over the proposal for art lessons with the disabled. 481 00:26:31,190 --> 00:26:32,360 I love it. 482 00:26:32,489 --> 00:26:33,860 It's new and youthful. 483 00:26:35,090 --> 00:26:36,590 Are you all right? 484 00:26:38,259 --> 00:26:39,360 I'm fine. 485 00:26:40,130 --> 00:26:43,729 Mother, please give me some more advice on the weekend. 486 00:26:43,900 --> 00:26:46,799 Okay. Don't strain yourself. 487 00:26:47,509 --> 00:26:50,110 I talked to Ji Chang too, and he sounded cheerful. 488 00:26:50,739 --> 00:26:53,380 No, was he only pretending? 489 00:26:54,110 --> 00:26:57,150 No, we're doing well, really. 490 00:27:00,450 --> 00:27:01,749 I'll see you on the weekend. 491 00:27:02,950 --> 00:27:05,459 (General Manager Lee Hye Won) 492 00:27:08,360 --> 00:27:09,489 Mother. 493 00:27:10,729 --> 00:27:12,160 I'm almost there. 494 00:27:13,630 --> 00:27:15,100 I'll expose everything. 495 00:27:18,739 --> 00:27:20,170 (You have 1 new email.) 496 00:27:21,940 --> 00:27:22,940 (You have 1 new email.) 497 00:27:22,940 --> 00:27:24,039 (Please check your order.) 498 00:27:26,580 --> 00:27:27,950 "Shipping address." 499 00:27:28,749 --> 00:27:31,350 "402 Daewangpangyo-ro, Bundang-gu, Seongnam?" 500 00:27:33,519 --> 00:27:34,690 He never left. 501 00:27:36,049 --> 00:27:37,519 He had always been here. 502 00:28:06,120 --> 00:28:07,120 (8:41 p.m.) 503 00:28:10,120 --> 00:28:13,259 Ji Chang, something urgent came up at the foundation. I'll be late. 504 00:28:36,410 --> 00:28:39,850 Director Oh Soo Hyang is nowhere to be found... 505 00:28:39,850 --> 00:28:42,390 after her sexual assault charges against an artist under contract. 506 00:28:42,590 --> 00:28:44,519 The victim, Lim Dan Ung, 507 00:28:44,590 --> 00:28:46,459 has also gone missing. 508 00:28:46,590 --> 00:28:49,029 The case is now turning into a mystery. 509 00:28:59,499 --> 00:29:00,640 Mr. Lim! 510 00:29:02,110 --> 00:29:04,110 Please go back. I have nothing to say to you. 511 00:29:07,209 --> 00:29:09,709 Mr. Lim! It's me, Lee Hye Won. 512 00:29:10,279 --> 00:29:11,719 Please, Mr. Lim! 513 00:29:11,719 --> 00:29:13,380 Please, I ask of you. 514 00:29:13,519 --> 00:29:15,749 I just need a quick word with you. 515 00:29:16,549 --> 00:29:19,690 Mr. Lim, please! 516 00:29:19,690 --> 00:29:23,660 Please have a quick word with me if you change your mind. 517 00:29:24,559 --> 00:29:27,670 I'll wait here until you come out. 518 00:31:02,360 --> 00:31:04,700 (The Two Sisters) 519 00:31:04,799 --> 00:31:06,499 - Was it her? - No. 520 00:31:06,499 --> 00:31:08,769 I hid this device and recorded everything just in case. 521 00:31:08,769 --> 00:31:12,239 I wonder if the ash urn made it there. 522 00:31:12,239 --> 00:31:15,170 Bae Do Eun, you will pay for the crime you've committed. 523 00:31:15,410 --> 00:31:16,469 Mother! 524 00:31:16,469 --> 00:31:17,840 I'll do it from now on. 525 00:31:18,009 --> 00:31:19,239 This is as far as you come. 526 00:31:19,239 --> 00:31:20,910 She insists on letting your dad... 527 00:31:20,910 --> 00:31:22,809 and that woman move into the annex where your mother used to live. 528 00:31:22,809 --> 00:31:24,620 Instead, we'll move out. 529 00:31:24,620 --> 00:31:25,850 It's me. Oh Soo Hyang. 530 00:31:25,850 --> 00:31:27,519 It seemed like we should meet. 531 00:31:28,920 --> 00:31:31,019 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 37360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.