Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:02:00,800
Subtitles by: ยฎ nando359
for *seventhartgames.win*
2
00:02:10,672 --> 00:02:12,640
Her mother is dead.
3
00:02:14,676 --> 00:02:18,931
You are her aunt.
I don't know what to do with her.
4
00:02:23,393 --> 00:02:26,067
I'll send more each month.
5
00:02:37,741 --> 00:02:39,835
Before you can even start to miss me...
6
00:02:40,911 --> 00:02:45,382
I'm going to sail right up that river,
take you back to Africa.
7
00:03:12,484 --> 00:03:15,283
Girls in Africa may not wear shoes...
8
00:03:17,864 --> 00:03:19,537
but French girls do.
9
00:03:24,454 --> 00:03:27,458
Quietly, Therese.
10
00:03:58,739 --> 00:04:00,958
Your father isn't coming back, Therese.
11
00:04:02,826 --> 00:04:04,294
He'll come back.
12
00:04:04,661 --> 00:04:09,588
My brother has never done a single thing
he said he was going to do.
13
00:04:17,257 --> 00:04:21,307
Therese, your cousin
needs his medicine.
14
00:05:09,309 --> 00:05:12,688
God gives and he takes away.
15
00:05:12,854 --> 00:05:17,826
He took away Camille's health,
but gave him you.
16
00:05:17,984 --> 00:05:19,986
You're his guardian angel.
17
00:06:26,970 --> 00:06:30,224
Should you be out?
I escaped.
18
00:06:36,104 --> 00:06:37,947
Kiss me, Camille.
19
00:06:39,024 --> 00:06:40,071
All right.
20
00:06:41,067 --> 00:06:42,819
No, not like that.
21
00:06:42,986 --> 00:06:44,454
Like this?
22
00:06:45,697 --> 00:06:46,823
No.
23
00:06:52,662 --> 00:06:54,255
Well, how?
24
00:06:56,833 --> 00:06:58,460
Never mind.
25
00:06:58,627 --> 00:07:02,803
A letter came for you from Africa.
26
00:07:05,884 --> 00:07:09,184
Your father went down
off the coast of Algeria.
27
00:07:20,148 --> 00:07:22,901
What's going to happen to me now?
28
00:07:23,068 --> 00:07:26,698
Well, there's the small pension
your father left you.
29
00:07:26,863 --> 00:07:29,207
Perhaps...
30
00:07:29,366 --> 00:07:32,711
Perhaps we could use that
to help find our way.
31
00:07:36,665 --> 00:07:40,090
Oh, my son. Oh, my God.
32
00:07:40,251 --> 00:07:43,926
What was I thinking?
You should be inside, it's damp out here.
33
00:07:44,089 --> 00:07:47,389
I'm fine. You're overreacting.
34
00:08:05,860 --> 00:08:08,864
Camille has an announcement
to make.
35
00:08:09,364 --> 00:08:12,459
We're moving to Paris.
Paris?
36
00:08:12,617 --> 00:08:15,291
Such a filthy city.
Yes.
37
00:08:15,453 --> 00:08:19,299
Through an old friend of mother's,
Inspector Michaud, I have found a job.
38
00:08:19,457 --> 00:08:22,586
In an office. A lowly clerk
in a big company...
39
00:08:22,752 --> 00:08:24,754
being with my own little desk.
40
00:08:24,921 --> 00:08:27,925
It sounds wonderful.
Makes no sense to me whatsoever.
41
00:08:28,091 --> 00:08:31,345
How are we supposed
to look after you if you're gone all day?
42
00:08:31,511 --> 00:08:35,061
The doctor did say I should exert myself
more and you do spoil me.
43
00:08:35,223 --> 00:08:38,773
He's a country doctor with one dead eye.
I hardly believe he knows...
44
00:08:38,935 --> 00:08:40,812
I've let you coddle me all my life.
45
00:08:40,979 --> 00:08:43,607
The least you can do
is allow me a will of my own.
46
00:08:43,773 --> 00:08:46,447
It's time I take control
of our little family.
47
00:08:47,944 --> 00:08:49,116
Well...
48
00:08:51,781 --> 00:08:54,751
I've often dreamed
of having a small shop again.
49
00:08:54,909 --> 00:08:56,126
See? A silver lining.
50
00:08:56,286 --> 00:08:59,711
You know, a few special lace pieces
in the window and...
51
00:08:59,873 --> 00:09:02,797
You let me take care
of everything, you naughty boy.
52
00:09:02,959 --> 00:09:05,678
I wouldn't dream of having it
any other way, Mother.
53
00:09:05,837 --> 00:09:07,805
We can leave right after the wedding.
54
00:09:07,964 --> 00:09:09,637
Whose wedding are we going to?
55
00:09:11,885 --> 00:09:13,137
Well, yours, dear.
56
00:09:15,930 --> 00:09:18,809
Well, but who am I going to marry?
57
00:09:18,975 --> 00:09:20,318
Why, Camille, of course.
58
00:09:30,612 --> 00:09:35,834
Therese, we don't even know
who your mother was.
59
00:09:38,328 --> 00:09:41,081
Illegitimates have been dealt
an unlucky hand.
60
00:09:42,665 --> 00:09:48,172
We should consider ourselves lucky
that you have Camille.
61
00:09:50,381 --> 00:09:53,134
And he is so excited.
62
00:09:54,135 --> 00:09:58,015
Oh, and you will be
Madame Raquin, just like me.
63
00:09:59,349 --> 00:10:02,899
In the name of the Father
and the Son and the Holy Ghost.
64
00:10:03,061 --> 00:10:04,108
Amen.
65
00:10:56,531 --> 00:10:57,748
Children.
66
00:10:58,533 --> 00:11:00,126
This way.
67
00:11:56,132 --> 00:11:58,009
Set it there.
68
00:12:00,470 --> 00:12:03,314
"I found the most
wonderful shop," you said.
69
00:12:03,473 --> 00:12:04,895
I saw it in the daylight.
70
00:12:05,058 --> 00:12:09,234
"An enthralling arcade"?
But it was enthralling.
71
00:12:11,022 --> 00:12:15,949
Therese, let the young man pass.
He has work to do.
72
00:12:18,947 --> 00:12:24,750
It's smaller than you said, Mother.
I adore this house. It's our new home.
73
00:12:24,911 --> 00:12:27,960
It's dark.
Oh, well, be fair.
74
00:12:28,122 --> 00:12:31,342
It's late. When the sun streams in,
it's lovely.
75
00:12:31,501 --> 00:12:35,426
It's mean.
Oh, don't be silly.
76
00:12:37,590 --> 00:12:42,312
Well, I will be cooped up all day,
content in my new job at the office...
77
00:12:42,470 --> 00:12:45,770
while you two girls will have each other
to thin the gloom.
78
00:12:45,932 --> 00:12:50,062
Customers bustling in and out.
Oh, yes. Won't it be exciting?
79
00:12:50,228 --> 00:12:53,528
Well, even I would admit,
my dear, that it needs a few touches.
80
00:12:53,690 --> 00:12:57,035
Well, there were
financial limitations, of course.
81
00:12:57,193 --> 00:12:58,240
I mean...
82
00:12:58,403 --> 00:13:01,873
But I think we can do wonders
with the place, really.
83
00:13:03,825 --> 00:13:08,046
Flowers on the windowsills
and wallpaper.
84
00:13:08,204 --> 00:13:11,549
Curtains, of course.
Let me show you the upstairs.
85
00:13:11,708 --> 00:13:13,085
Yes.
86
00:13:13,251 --> 00:13:16,300
We have a generous storeroom.
Right.
87
00:13:52,707 --> 00:13:54,926
What do you do all day?
88
00:13:55,084 --> 00:13:56,506
You know what I do.
89
00:13:56,669 --> 00:13:58,342
I don't.
90
00:13:58,504 --> 00:14:03,226
Go to the office.
And then I come home.
91
00:14:03,384 --> 00:14:07,605
Are you happy?
Not at the office.
92
00:14:08,973 --> 00:14:11,601
Where?
At the zoo.
93
00:14:12,643 --> 00:14:13,690
The zoo?
94
00:14:13,853 --> 00:14:18,324
By the end of another meaningless
column of figures, my mind is blank.
95
00:14:19,067 --> 00:14:20,319
It feels nice.
96
00:14:20,485 --> 00:14:24,615
I let my feet decide the destination
and the rest of me sort of follows along.
97
00:14:24,781 --> 00:14:27,955
Your feet decide to go to the zoo?
Well, yes.
98
00:14:28,117 --> 00:14:31,417
I don't know why,
but four days out of five...
99
00:14:32,121 --> 00:14:35,375
I find myself outside a cage,
and I watch the bears.
100
00:14:35,541 --> 00:14:37,043
I see.
101
00:14:37,919 --> 00:14:42,140
I get to feel the ground shuddering
under my feet as they move about.
102
00:14:44,634 --> 00:14:49,481
Where's my book?
Oh, I must have left it downstairs.
103
00:14:49,639 --> 00:14:51,937
I'm too tired to read tonight.
104
00:14:59,857 --> 00:15:01,325
Hey.
105
00:15:02,235 --> 00:15:04,909
I might be a bear.
106
00:15:08,408 --> 00:15:10,160
But you're not.
107
00:15:11,702 --> 00:15:14,171
You're my little Therese.
108
00:15:26,801 --> 00:15:29,896
Candied grapefruit peel?
No.
109
00:15:33,307 --> 00:15:35,401
Camille is never this late.
110
00:15:35,560 --> 00:15:37,153
Mother!
111
00:15:38,604 --> 00:15:40,982
Finally.
112
00:15:41,149 --> 00:15:45,871
I'll return in a moment, and no cheating.
113
00:15:46,028 --> 00:15:47,655
Therese.
114
00:15:49,782 --> 00:15:52,331
Camille, where have you been?
You've...?
115
00:15:53,453 --> 00:15:54,955
I brought you a present.
116
00:15:55,121 --> 00:15:57,544
Imported from your
longlost past in Vernon.
117
00:15:59,000 --> 00:16:00,923
You don't remember him.
118
00:16:01,085 --> 00:16:02,883
Do I?
It's Laurent.
119
00:16:03,045 --> 00:16:04,638
You must remember Laurent.
120
00:16:04,797 --> 00:16:07,471
His father owned the dairy
beyond the church.
121
00:16:07,633 --> 00:16:14,391
Oh, my. Yes. Oh, my. Little Laurent.
Yes.
122
00:16:15,766 --> 00:16:17,939
This is before you came to live with us.
123
00:16:18,102 --> 00:16:20,321
Oh, so long ago.
124
00:16:21,022 --> 00:16:23,241
When I was a girl,
a summer day was just...
125
00:16:23,399 --> 00:16:26,653
Let's not get started on summer days
or we'll die of hunger.
126
00:16:26,819 --> 00:16:30,494
Can you feed this great ox?
Well, yes, of course I can.
127
00:16:30,656 --> 00:16:33,125
Oh, little Laurent.
You can stay, can't you?
128
00:16:33,284 --> 00:16:35,002
I would love to stay, thank you.
129
00:16:35,161 --> 00:16:37,664
He works for the company too,
and we never knew.
130
00:16:37,830 --> 00:16:38,831
Oh;
131
00:16:38,998 --> 00:16:42,423
I thought, "Bring him to dominoes night."
Well, that's perfect.
132
00:16:42,585 --> 00:16:45,259
Thursday evenings here
are always so exciting.
133
00:16:45,421 --> 00:16:48,470
I mean, the banter,
especially Inspector Michaud.
134
00:16:48,633 --> 00:16:50,601
And his son Olivier. He's fantastic.
135
00:16:50,760 --> 00:16:52,728
Come, come.
You must meet everyone.
136
00:16:52,887 --> 00:16:54,810
Oh, I will.
137
00:16:54,972 --> 00:16:57,441
Therese, put the lights out, dear.
138
00:16:58,100 --> 00:16:59,773
Good evening.
139
00:17:01,103 --> 00:17:03,322
Welcome, Laurent. Olivier.
140
00:17:03,481 --> 00:17:05,779
Good evening.
My wife, Suzanne.
141
00:17:05,942 --> 00:17:07,535
Here you go, my friend.
142
00:17:07,693 --> 00:17:10,537
Inspector, very good to meet you.
143
00:17:18,120 --> 00:17:19,417
Very nice.
Well done.
144
00:17:21,290 --> 00:17:25,170
Would you open a window, Therese?
I keep smelling an odor like gas.
145
00:17:25,336 --> 00:17:28,556
Yeah, it's probably me.
Oh, no, certainly not.
146
00:17:28,714 --> 00:17:31,217
Yes. Owing to an investigation...
147
00:17:31,384 --> 00:17:35,730
which I'm not at liberty to discuss,
I had to go to the morgue today.
148
00:17:36,305 --> 00:17:40,936
It was rather warm. The aroma clings.
149
00:17:41,102 --> 00:17:45,152
I seem to be having the slightest attack
of the vapors. Excuse me.
150
00:17:47,149 --> 00:17:50,153
Therese.
Don't bother, she won't be long.
151
00:17:52,947 --> 00:17:56,668
Grapefruit peel?
Oh, yes, thank you.
152
00:17:57,702 --> 00:18:00,501
When I was a young police officer
like my son here...
153
00:18:00,663 --> 00:18:04,338
I wouldn't go down to the morgue at all.
I had to draw a line.
154
00:18:04,500 --> 00:18:08,004
Send me into the nearest den
of thieves, unarmed.
155
00:18:08,462 --> 00:18:12,638
I've been to the morgue myself,
a number of times.
156
00:18:14,385 --> 00:18:16,854
What for? On a bet?
157
00:18:17,013 --> 00:18:19,516
No, no, no. Not at all.
With my artist friends.
158
00:18:20,266 --> 00:18:23,361
You didn't paint, did you?
I'm afraid I did.
159
00:18:24,312 --> 00:18:27,316
While my father paid my way
in the mistaken assumption...
160
00:18:27,481 --> 00:18:29,654
that I was grooming myself
for the law.
161
00:18:29,817 --> 00:18:32,946
Were you good?
No, not at all, but I liked the life.
162
00:18:33,112 --> 00:18:37,208
By "life" you must mean...
He said life, he meant life.
163
00:18:37,533 --> 00:18:39,035
Let's leave it at that.
164
00:18:39,201 --> 00:18:40,498
But why the morgue?
165
00:18:40,661 --> 00:18:44,336
We'd stand at the public rail
with pad in hand and sketch the bodies.
166
00:18:44,498 --> 00:18:47,342
Wasn't there a supply
of warmer models?
167
00:18:47,501 --> 00:18:50,345
Obviously not.
So why did you hang up your brush?
168
00:18:50,546 --> 00:18:54,551
Well, my father
came to my garret one day...
169
00:18:55,176 --> 00:18:57,725
and my model opened the door
as she was.
170
00:18:57,887 --> 00:19:00,811
My father was so shocked,
he took a step backwards...
171
00:19:00,973 --> 00:19:04,068
and fell down three flights of steps.
172
00:19:05,061 --> 00:19:07,234
Was he hurt?
Oh, not a bit, but I was.
173
00:19:07,396 --> 00:19:12,027
By the time he hit bottom,
he'd cut me off completely without a sou.
174
00:19:12,443 --> 00:19:14,912
I haven't spoken
to the old skinflint since.
175
00:19:15,071 --> 00:19:17,494
You weren't prepared
to starve for your art?
176
00:19:17,657 --> 00:19:21,082
Do I look like a man
who would starve for his art?
177
00:19:21,243 --> 00:19:22,916
I couldn't say you do.
178
00:19:23,954 --> 00:19:25,627
No.
179
00:19:32,880 --> 00:19:34,678
Therese.
I have to open a window.
180
00:19:34,840 --> 00:19:37,013
What's wrong?
Nothing. The air is close.
181
00:19:37,176 --> 00:19:39,770
Won't you join us?
No. My head is splitting.
182
00:19:39,929 --> 00:19:42,478
Laurent will think you don't like him.
I don't.
183
00:19:46,435 --> 00:19:49,359
He smells like an animal.
I can smell him from here.
184
00:19:49,939 --> 00:19:53,284
Oh, Grivet, you've won again.
185
00:19:57,405 --> 00:20:00,955
I've tried, but I just can't imagine it.
186
00:20:01,117 --> 00:20:02,585
What?
187
00:20:02,743 --> 00:20:05,246
Standing there
with palette and brush in hand...
188
00:20:05,413 --> 00:20:07,461
while a woman takes off her clothes.
189
00:20:07,623 --> 00:20:09,341
Can't you?
190
00:20:09,875 --> 00:20:12,469
Therese!
I wouldn't know where to look.
191
00:20:13,671 --> 00:20:16,345
There are dozens of places.
192
00:20:16,507 --> 00:20:18,851
My hand would shake.
Therese!
193
00:20:19,009 --> 00:20:21,182
Should you not see...?
Don't move.
194
00:20:21,345 --> 00:20:22,437
Sorry.
195
00:20:22,596 --> 00:20:25,941
A customer probably
wandered into the shop by mistake.
196
00:20:26,642 --> 00:20:28,519
I'd be hypnotized.
197
00:20:28,686 --> 00:20:30,233
The model is hypnotized too.
198
00:20:31,105 --> 00:20:33,107
Do you look at her face?
199
00:20:34,316 --> 00:20:36,284
And I look at her body.
200
00:20:37,445 --> 00:20:40,119
I listen and try to hear
what the body is saying.
201
00:20:40,281 --> 00:20:44,957
"I have to go wee"?
Yeah, maybe.
202
00:20:45,494 --> 00:20:47,337
The body says other things.
203
00:20:49,206 --> 00:20:51,300
"Love me," I suppose.
204
00:20:51,459 --> 00:20:55,134
The first model I ever had
was this beautiful redhead.
205
00:20:55,921 --> 00:20:59,516
Natural red, as I quickly discovered.
206
00:20:59,675 --> 00:21:02,679
With the only hitch being
that this wonderful creature...
207
00:21:02,845 --> 00:21:05,018
was deaf as a brick.
208
00:21:05,181 --> 00:21:07,559
Couldn't call out
if I wanted adjustments.
209
00:21:08,559 --> 00:21:11,779
I had to mold her like a sculptor...
210
00:21:12,605 --> 00:21:14,699
part by part.
211
00:21:16,525 --> 00:21:21,702
One afternoon,
I wanted her legs to be a bit wider.
212
00:21:22,239 --> 00:21:24,867
So I went to move her knees apart
with my hands...
213
00:21:25,034 --> 00:21:27,332
but my touch was clumsy.
214
00:21:28,537 --> 00:21:32,713
And then, on a hunch...
215
00:21:33,167 --> 00:21:35,886
I touched the inside of her thigh...
216
00:21:36,921 --> 00:21:39,390
with the tip of my brush.
217
00:21:44,678 --> 00:21:49,730
Where the skin
is soft as cream and warm.
218
00:21:53,187 --> 00:21:56,236
Lightest touch of camel's hair.
219
00:21:58,067 --> 00:22:01,287
Did she make the small move
you were after?
220
00:22:01,445 --> 00:22:03,072
She did.
221
00:22:06,116 --> 00:22:09,586
And what was her body saying to you?
"โBrush me again."
222
00:22:12,081 --> 00:22:16,928
Did Madame call?
Yes, five minutes ago.
223
00:22:19,088 --> 00:22:20,931
Is it done?
224
00:22:21,090 --> 00:22:24,936
It's a painting, Madame, not a roast.
Great art takes time, Mother.
225
00:22:25,094 --> 00:22:28,348
Just one small peek.
Can't be done.
226
00:22:28,931 --> 00:22:32,231
But I could be called away to heaven
before it's completed.
227
00:22:32,393 --> 00:22:33,895
No, I doubt it, Madame.
228
00:22:34,061 --> 00:22:36,610
My guess is you'll see us
all snug in our graves.
229
00:22:37,273 --> 00:22:39,275
What a horrible thought.
230
00:22:41,986 --> 00:22:44,205
Mother, I'm posing.
231
00:22:44,905 --> 00:22:47,283
So handsome.
232
00:22:47,783 --> 00:22:50,161
Therese, now.
233
00:22:50,327 --> 00:22:52,750
Don't move.
234
00:22:52,913 --> 00:22:55,507
I've painted your shadow
into the picture.
235
00:23:03,674 --> 00:23:07,770
Therese, I need my hot water bottle.
My feet are freezing.
236
00:23:07,928 --> 00:23:10,556
Therese, honestly,
I wonder where your head is.
237
00:23:14,310 --> 00:23:16,733
Can you come up here, please?
238
00:23:28,657 --> 00:23:29,909
I look...
239
00:23:30,075 --> 00:23:34,171
ls "distinguished" the word?
It's a word.
240
00:23:34,330 --> 00:23:35,832
Thank you.
241
00:23:35,998 --> 00:23:40,674
But it barely resembles you.
It's so blue.
242
00:23:42,004 --> 00:23:44,848
And so gray.
243
00:23:45,215 --> 00:23:46,808
It resembles my soul, Mother.
244
00:23:48,594 --> 00:23:52,144
Is that what you were after? His soul?
245
00:23:52,306 --> 00:23:54,308
I paint what I see, Madame.
246
00:23:57,561 --> 00:24:00,690
It does grow on one.
So does mange.
247
00:24:00,856 --> 00:24:02,358
No, don't belittle yourself.
248
00:24:02,524 --> 00:24:05,494
You've given us a glimpse
of something...
249
00:24:07,154 --> 00:24:08,952
eternal.
250
00:24:09,114 --> 00:24:10,832
Oh, no. Not a customer now.
251
00:24:10,991 --> 00:24:13,369
Let me get a bottle
of champagne to celebrate.
252
00:24:13,535 --> 00:24:14,957
No, two bottles.
Yes!
253
00:24:15,120 --> 00:24:17,964
Then we can come back
and marvel at Laurent's masterpiece.
254
00:24:18,123 --> 00:24:20,592
But hurry.
Of course.
255
00:24:27,049 --> 00:24:28,221
Marvelous.
256
00:24:28,384 --> 00:24:31,308
It really is an extraordinary thing.
257
00:24:31,470 --> 00:24:32,722
Thank you, dear friend.
258
00:24:45,275 --> 00:24:47,243
Do you like it?
259
00:24:48,070 --> 00:24:49,868
You said you couldn't paint.
260
00:24:55,536 --> 00:24:57,413
Unbutton your blouse.
261
00:25:02,751 --> 00:25:04,253
We don't have time.
262
00:25:27,943 --> 00:25:30,412
Am I hurting you?
Yes.
263
00:25:33,949 --> 00:25:38,921
Don't moan.
Don't make a sound. Keep quiet.
264
00:26:02,269 --> 00:26:05,148
Well, you're busy
as a little bee this morning.
265
00:26:05,314 --> 00:26:08,113
I slept very well last night.
266
00:26:29,421 --> 00:26:30,843
There?
267
00:26:32,508 --> 00:26:34,727
Show me where.
268
00:26:35,844 --> 00:26:37,892
Show me where.
269
00:26:38,847 --> 00:26:41,771
There. Right there?
270
00:26:48,107 --> 00:26:50,951
Tomorrow. Don't be late.
Yes.
271
00:27:03,080 --> 00:27:05,959
Therese, I need you.
272
00:27:30,023 --> 00:27:32,071
Well, we'll save them both for you...
273
00:27:32,234 --> 00:27:35,238
and you can stop in
once you've given it some thought.
274
00:27:35,404 --> 00:27:37,907
Oh, that's what I'll do. Thank you.
275
00:27:57,009 --> 00:27:59,432
Jesus, Camille,
you scared the hell out of me.
276
00:27:59,595 --> 00:28:02,895
Will you join me for some lunch?
It's not a difficult question.
277
00:28:03,056 --> 00:28:06,185
I'm sorry. The head clerk needs me
to run an errand for him.
278
00:28:06,351 --> 00:28:07,523
I'll see you tonight?
279
00:28:07,686 --> 00:28:09,359
Tonight?
It's Thursday.
280
00:28:09,521 --> 00:28:11,944
Oh, yes. Yes, of course.
I'll see you tonight.
281
00:28:12,107 --> 00:28:13,905
I'm sorry, I'm late, Camille.
282
00:28:14,526 --> 00:28:18,030
Come over whenever you want.
You're family now.
283
00:28:42,012 --> 00:28:44,060
Your marriage bed?
284
00:28:44,223 --> 00:28:46,317
Madame could come up here
at any minute.
285
00:28:46,475 --> 00:28:49,024
She wouldn't dream
of leaving the shop.
286
00:28:49,186 --> 00:28:53,066
Besides, I have a terrible headache
and need to rest.
287
00:28:58,320 --> 00:28:59,993
You're afraid.
288
00:29:07,621 --> 00:29:13,845
I can't believe that you're the same
lifeless girl who always sat in the corner.
289
00:29:15,087 --> 00:29:18,842
You have no idea
how much they've stolen from me.
290
00:29:20,008 --> 00:29:22,431
I almost ran away twice...
291
00:29:22,594 --> 00:29:25,723
but she always told me
I couldn't survive without them.
292
00:29:27,224 --> 00:29:29,272
And I believed her.
293
00:29:29,434 --> 00:29:31,687
There is nothing left of me...
294
00:29:33,146 --> 00:29:39,153
but a bit of burnt wick
and a wisp of smoke.
295
00:29:40,320 --> 00:29:42,448
And look at you now.
296
00:29:43,657 --> 00:29:45,830
So don't be afraid.
297
00:29:45,993 --> 00:29:50,920
Danger passes by those
who look it right in the eye.
298
00:29:57,212 --> 00:30:02,969
He still had her blood under
his fingernails when we found him.
299
00:30:04,720 --> 00:30:06,472
Excuse me.
300
00:30:07,973 --> 00:30:10,442
Therese.
She won't be long.
301
00:30:10,600 --> 00:30:14,400
Thou shalt not.
Is it the sixth or the seventh?
302
00:30:14,563 --> 00:30:18,784
The seventh.
The sixth and the seventh.
303
00:30:18,942 --> 00:30:22,162
There is nothing but murder and lust.
304
00:30:22,321 --> 00:30:25,746
To be stuffed into her own oven...
305
00:30:28,577 --> 00:30:31,421
Hacked to bloody pieces
and baked in a pie.
306
00:30:32,706 --> 00:30:35,255
Therese, it's your move.
307
00:30:42,632 --> 00:30:44,100
Oh, now.
308
00:30:44,593 --> 00:30:47,597
I had no idea you were such
a skillful player, Therese.
309
00:30:47,763 --> 00:30:52,018
It's always the quiet ones in the corner
that you have to keep an eye on.
310
00:30:58,023 --> 00:31:01,118
I can't stand not being with you.
Therese!
311
00:31:01,276 --> 00:31:03,119
Oh, for God's sake.
312
00:31:03,278 --> 00:31:04,530
Therese, are you ill?
313
00:31:04,696 --> 00:31:07,449
I have a terrible migraine, Madame.
314
00:31:07,616 --> 00:31:13,794
Well, would you like a cup of tea?
Maybe later. I need to rest.
315
00:31:19,878 --> 00:31:24,475
You like to lie.
I do, and I'm good at it.
316
00:31:24,633 --> 00:31:27,182
They made me good.
317
00:31:27,344 --> 00:31:30,393
Thank you for locking me up
in a sickroom.
318
00:31:31,640 --> 00:31:36,362
And thank you for burying me alive.
Oh, thank you.
319
00:31:36,520 --> 00:31:38,648
Oh, thank you.
320
00:31:44,986 --> 00:31:48,581
Therese, is the cat
coughing up fur balls again?
321
00:32:04,047 --> 00:32:05,674
What's wrong?
322
00:32:07,676 --> 00:32:10,145
You dug me up too late.
323
00:32:11,847 --> 00:32:13,269
No.
324
00:32:14,516 --> 00:32:17,019
No, just in time.
325
00:32:19,855 --> 00:32:21,778
Just in time.
326
00:32:23,525 --> 00:32:25,368
Save me.
327
00:32:27,362 --> 00:32:29,330
Please save me.
328
00:33:01,062 --> 00:33:04,566
I was sinking. I was sinking
into something cold and deep.
329
00:33:04,733 --> 00:33:06,735
I couldn't breathe.
330
00:33:06,902 --> 00:33:08,654
You were dreaming.
331
00:33:13,366 --> 00:33:16,540
What are you doing?
Listening to the river.
332
00:33:17,996 --> 00:33:19,839
That's just a brick wall, Therese.
333
00:33:23,585 --> 00:33:28,466
Do you often sit up alone at night?
Sometimes.
334
00:33:29,508 --> 00:33:34,184
You have secrets from me.
I didn't know.
335
00:33:35,889 --> 00:33:40,770
Sometimes at night
I sit up at the window. That's all.
336
00:33:40,936 --> 00:33:42,438
Come back to bed.
337
00:33:42,604 --> 00:33:45,574
I want to hold you.
I never dream when I hold you.
338
00:33:57,118 --> 00:33:58,461
I hated you.
339
00:33:59,329 --> 00:34:01,127
You hated me?
340
00:34:05,752 --> 00:34:08,426
Before you ever touched me.
341
00:34:09,714 --> 00:34:15,312
I used to walk into a room
and I'd see you there.
342
00:34:15,470 --> 00:34:18,519
And you'd barely look up.
343
00:34:19,391 --> 00:34:23,988
I'd find myself moving around
and around your chair...
344
00:34:24,145 --> 00:34:29,493
hoping that a small part of my dress...
345
00:34:29,651 --> 00:34:31,779
or my hand might touch you.
346
00:34:35,323 --> 00:34:36,745
Do you still hate me?
347
00:34:38,660 --> 00:34:40,503
Yes.
348
00:34:40,662 --> 00:34:42,164
Why?
349
00:34:43,164 --> 00:34:45,508
Because you can leave me.
350
00:34:48,003 --> 00:34:49,175
But I won't.
351
00:34:53,008 --> 00:34:54,726
I promise.
352
00:34:57,012 --> 00:34:58,514
I promise.
353
00:35:01,850 --> 00:35:04,069
I promise.
354
00:35:05,770 --> 00:35:08,489
Camille, what are we doing?
355
00:35:09,357 --> 00:35:12,736
Come to see my bear.
Why?
356
00:35:13,403 --> 00:35:15,451
Last week,
there was a young boy here...
357
00:35:15,614 --> 00:35:18,117
with a crust of bread
he'd spread with honey.
358
00:35:18,283 --> 00:35:20,331
He threw it, but his aim was bad.
359
00:35:20,493 --> 00:35:22,962
It hit the bear on the back
and it stuck there.
360
00:35:23,371 --> 00:35:26,966
Poor thing could smell the honey,
but he couldn't quite reach it.
361
00:35:29,044 --> 00:35:33,550
The bear went crazy.
The poor thing mauled itself.
362
00:35:34,758 --> 00:35:39,309
Why dwell on it? It's sad.
Come on, let's go.
363
00:35:40,889 --> 00:35:42,891
I don't know
how to make Therese happy.
364
00:35:48,271 --> 00:35:49,488
Isn't she happy?
365
00:35:51,191 --> 00:35:53,410
I don't even know how to tell anymore.
366
00:35:58,114 --> 00:36:00,663
Just love her, Camille.
367
00:36:02,577 --> 00:36:04,921
It just seemed so much easier
back in Vernon.
368
00:36:05,914 --> 00:36:10,169
Just love her.
See if she comes around.
369
00:36:11,044 --> 00:36:13,012
Come on, let's go.
370
00:36:55,130 --> 00:36:58,475
I want to fall asleep in your arms.
371
00:37:01,094 --> 00:37:03,347
I wish that could happen.
372
00:37:05,098 --> 00:37:08,352
I want to touch your body
while you sleep.
373
00:37:09,853 --> 00:37:13,949
I want to wake up
with your tongue inside me.
374
00:37:14,107 --> 00:37:15,450
Therese.
375
00:37:15,608 --> 00:37:17,656
Therese, I made you
some chamomile tea.
376
00:37:17,819 --> 00:37:20,493
Oh, my God. Get under my skirts.
377
00:37:22,240 --> 00:37:23,913
Therese?
378
00:37:24,075 --> 00:37:25,497
Open your legs.
No.
379
00:37:25,660 --> 00:37:28,004
I can't breathe.
I don't care.
380
00:37:29,581 --> 00:37:31,424
Were you dozing, dear?
381
00:37:31,583 --> 00:37:35,133
I thought I heard you muttering.
Maybe I was. I don't remember.
382
00:37:35,295 --> 00:37:38,014
Tea?
Yes, please.
383
00:37:38,173 --> 00:37:42,644
How's your head? Still agonizing?
It comes and goes.
384
00:37:42,802 --> 00:37:44,725
Perhaps I should rub your neck.
385
00:37:44,888 --> 00:37:46,890
Oh, you know, I don't think that's...
386
00:37:47,056 --> 00:37:49,434
Oh, it always helped
when you were small.
387
00:37:50,268 --> 00:37:52,646
You know, you've had
so many headaches lately.
388
00:37:52,812 --> 00:37:55,736
Perhaps we should talk to the doctor.
389
00:37:55,899 --> 00:37:59,529
I need you by my side, dear,
down in the shop.
390
00:38:17,003 --> 00:38:19,472
Is that better?
Oh, yes.
391
00:38:21,382 --> 00:38:23,009
Thank you.
392
00:38:29,474 --> 00:38:32,398
You should start getting
packing material from Fragnet's shop.
393
00:38:32,560 --> 00:38:34,562
What for?
394
00:38:37,190 --> 00:38:38,692
We're moving back to Vernon.
395
00:38:43,196 --> 00:38:44,288
What?
396
00:38:44,447 --> 00:38:48,873
Paris is so bad for my health.
All the filth and soot.
397
00:38:49,744 --> 00:38:52,588
But your job, the shop?
398
00:38:53,289 --> 00:38:55,917
Both easily replaced in Vernon.
399
00:38:57,710 --> 00:38:59,883
Camille. Camille.
400
00:39:01,089 --> 00:39:03,467
When were you going
to discuss this with me?
401
00:39:03,633 --> 00:39:05,431
I like Paris.
402
00:39:06,219 --> 00:39:09,849
Mother says you've been getting
terrible migraines every afternoon...
403
00:39:10,014 --> 00:39:11,607
so it's better for you too.
404
00:39:11,766 --> 00:39:15,737
The air is much cleaner in Vernon.
What's gotten into you?
405
00:39:17,605 --> 00:39:21,576
I'm the husband. I make the decisions.
406
00:39:21,734 --> 00:39:25,034
Yeah, but we have friends here
and our business.
407
00:39:25,196 --> 00:39:26,493
Therese.
408
00:39:26,656 --> 00:39:30,877
I'm not asking you. I'm telling you.
409
00:39:32,370 --> 00:39:35,795
We will live out our lives together
away from this filthy city...
410
00:39:35,957 --> 00:39:37,334
and all will be fine.
411
00:39:48,469 --> 00:39:51,473
Therese, it's time for bed.
412
00:39:56,978 --> 00:39:59,982
Therese?
Yes.
413
00:40:00,148 --> 00:40:02,071
What are you doing?
414
00:40:03,902 --> 00:40:08,829
Checking that the door is locked.
Go to bed this instant. It's late.
415
00:40:23,713 --> 00:40:26,136
Good evening, Monsieur Janoux.
416
00:40:36,809 --> 00:40:39,858
Oh, I can't live without you any longer.
417
00:40:51,699 --> 00:40:56,330
If only he'd go away...
Well, people don't just go away.
418
00:40:56,496 --> 00:40:58,715
Sometimes they do.
419
00:41:02,627 --> 00:41:06,302
But it's dangerous...
420
00:41:08,341 --> 00:41:10,810
for the people they leave behind.
421
00:41:12,929 --> 00:41:15,557
Not if the going away is an accident.
422
00:41:17,725 --> 00:41:21,355
People have accidents every day...
423
00:41:22,188 --> 00:41:25,909
and sometimes
they just don't come back.
424
00:41:29,737 --> 00:41:31,410
That's all.
425
00:41:41,207 --> 00:41:42,424
I have to go.
426
00:41:44,669 --> 00:41:46,091
Therese.
427
00:41:48,548 --> 00:41:49,765
Do I own you?
428
00:41:52,760 --> 00:41:54,603
Completely.
429
00:41:57,056 --> 00:41:58,273
Do I own you?
430
00:42:00,601 --> 00:42:04,481
Yes. Yes.
431
00:42:31,090 --> 00:42:32,558
For you.
432
00:42:41,309 --> 00:42:43,937
They're supposed
to go into water, Therese.
433
00:42:44,103 --> 00:42:47,653
Oh, and don't tell Mother.
She'll be jealous.
434
00:43:01,329 --> 00:43:03,673
Feels like summer's nearly over.
435
00:43:03,831 --> 00:43:06,334
The leaves will be falling
before we know it.
436
00:43:06,501 --> 00:43:08,094
Why does that happen?
437
00:43:08,252 --> 00:43:09,925
Listen.
438
00:43:10,088 --> 00:43:13,342
What?
I hear water.
439
00:43:13,508 --> 00:43:15,476
Maybe it's the leaves drifting down.
440
00:43:15,635 --> 00:43:19,765
It's the river,
beyond those trees over there.
441
00:43:19,931 --> 00:43:22,684
Why don't we rent a boat
and row out into the sunset?
442
00:43:22,850 --> 00:43:25,945
Just let me sit down for a moment.
443
00:43:27,146 --> 00:43:30,525
Are you tired?
Oh, I'm exhausted.
444
00:43:30,691 --> 00:43:32,864
I couldn't have trudged another step.
445
00:43:33,027 --> 00:43:36,406
Just let me catch up
with a couple of winks.
446
00:43:36,572 --> 00:43:38,074
Therese.
447
00:43:41,494 --> 00:43:42,620
Notice this, Laurent.
448
00:43:44,205 --> 00:43:47,709
If you get married, you'll find yourself
with a portable pillow.
449
00:43:47,875 --> 00:43:51,129
Don't flaunt your good fortune,
my friend.
450
00:43:51,963 --> 00:43:56,890
Oh, we must have walked 20 miles.
Maybe two.
451
00:43:58,427 --> 00:44:00,429
I'm getting old.
452
00:44:01,556 --> 00:44:03,558
What an odd thought.
453
00:44:12,567 --> 00:44:13,739
Are you warm enough?
454
00:44:16,737 --> 00:44:18,205
Camille.
455
00:44:20,741 --> 00:44:21,867
Camille.
456
00:44:26,539 --> 00:44:28,883
Don't.
I have to touch you.
457
00:44:48,394 --> 00:44:50,613
Oh, my God.
I know.
458
00:44:50,771 --> 00:44:54,116
No, you don't know.
There, clomping through the leaves.
459
00:44:54,984 --> 00:44:59,455
Isn't that Therese?
Oh, look, Laurent, Therese.
460
00:44:59,614 --> 00:45:01,537
Laurent!
461
00:45:05,286 --> 00:45:07,414
Oh, sorry.
462
00:45:07,580 --> 00:45:10,129
Is he sick?
Oh, no. He's napping.
463
00:45:10,625 --> 00:45:13,219
On the damp ground?
His mother would have a heart attack.
464
00:45:13,711 --> 00:45:15,463
I won't tell if you won't.
465
00:45:16,672 --> 00:45:18,219
What happened to your foot?
466
00:45:18,382 --> 00:45:21,226
Oh, a blister.
I got one too.
467
00:45:21,385 --> 00:45:23,262
I told you this walk was too far.
468
00:45:23,429 --> 00:45:25,727
Well, we're leaving now,
aren't we, darling?
469
00:45:25,890 --> 00:45:29,315
Without doing the single thing
we came to do.
470
00:45:29,477 --> 00:45:31,479
If you want to rent a boat, Suzanne...
471
00:45:31,646 --> 00:45:34,490
and row out into the fading light,
be my guest.
472
00:45:34,649 --> 00:45:37,368
I'm going home. Good afternoon.
473
00:45:37,526 --> 00:45:39,654
Can I tell you something, Therese?
474
00:45:40,238 --> 00:45:42,991
All men are pigs.
475
00:45:43,783 --> 00:45:46,002
Why can't you two
be civil to one another?
476
00:45:46,160 --> 00:45:48,254
She wants to go on a boat.
Wait.
477
00:45:48,621 --> 00:45:50,999
She wants to go on a boat.
Last time...
478
00:45:51,165 --> 00:45:54,089
...you knocked the oar into the water.
Olivier, wait. Wait for me!
479
00:45:54,252 --> 00:45:57,631
Will you control your temper?
Have a good afternoon.
480
00:45:57,797 --> 00:46:00,346
Might have been able to go on a boat
this summer.
481
00:46:00,508 --> 00:46:03,637
But somebody was taking their time
choosing the right dress.
482
00:46:03,803 --> 00:46:07,228
Let's have a lovely walk by the river.
483
00:46:08,766 --> 00:46:10,234
We should go.
484
00:46:10,393 --> 00:46:12,020
Where?
Back.
485
00:46:14,730 --> 00:46:15,856
To what?
486
00:46:21,696 --> 00:46:23,539
I'd never make a sailor.
Easy.
487
00:46:23,698 --> 00:46:25,621
I'm terrified of water.
488
00:46:25,783 --> 00:46:27,535
Don't be such a baby.
489
00:46:27,702 --> 00:46:30,080
If God had intended us
to conquer the waves...
490
00:46:30,246 --> 00:46:32,715
he'd have fitted us
with pontoons, not feet.
491
00:46:32,873 --> 00:46:35,467
Just sit down. Don't stand in the boat.
492
00:46:35,626 --> 00:46:37,128
Sit.
493
00:46:42,758 --> 00:46:47,138
When we were little, remember, Therese,
you'd make me play that game?
494
00:46:47,305 --> 00:46:48,852
Remember?
495
00:46:49,015 --> 00:46:51,564
We'd sit in our room
and the sun would go down...
496
00:46:51,726 --> 00:46:55,401
"...and you'd say,
โDon't light a candle yet."
497
00:46:55,980 --> 00:46:57,402
The light would fade...
498
00:46:57,857 --> 00:47:00,906
but we could still just make out
things in the room...
499
00:47:01,068 --> 00:47:02,945
the table, the rug, the vase.
500
00:47:03,112 --> 00:47:05,456
Then they lost their color.
501
00:47:05,614 --> 00:47:06,831
Then their edges.
502
00:47:08,409 --> 00:47:09,456
Therese?
503
00:47:09,618 --> 00:47:12,337
When it was completely dark...
Get in the boat.
504
00:47:12,496 --> 00:47:17,002
It'd feel like there was almost
someone else with us there in the room.
505
00:47:17,168 --> 00:47:21,844
I'd want to strike a match,
but you called me a baby. Remember?
506
00:47:22,006 --> 00:47:23,849
I love you.
507
00:47:27,053 --> 00:47:31,900
Well, at least I'm not afraid of boats,
like some babies I could mention.
508
00:48:21,482 --> 00:48:26,158
Is there anything as depressingly calm
as a Sunday afternoon?
509
00:49:26,338 --> 00:49:28,136
Camille!
Man over!
510
00:49:28,299 --> 00:49:31,178
Camille! I have to go back in!
511
00:49:31,343 --> 00:49:34,472
Laurent!
Camille? Laurent.
512
00:49:35,389 --> 00:49:36,515
Oh, my goodness.
513
00:49:36,682 --> 00:49:38,480
My dear, what's wrong?
514
00:49:38,642 --> 00:49:43,239
No! No!
We have to find him! Camille! Camille!
515
00:49:43,397 --> 00:49:45,274
Oh, my God!
516
00:49:50,654 --> 00:49:53,328
Get him up. Help him up.
517
00:49:53,699 --> 00:49:57,329
No! No!
518
00:50:05,419 --> 00:50:08,263
I told him to stop dancing around
in the boat.
519
00:50:09,423 --> 00:50:11,517
I told him.
520
00:50:11,675 --> 00:50:14,269
And then the boat tipped over.
521
00:50:14,428 --> 00:50:16,931
You did all that was humanly possible.
522
00:50:17,097 --> 00:50:18,724
She's got a fever.
523
00:50:20,100 --> 00:50:22,444
He kept shouting, "Save my Therese."
524
00:50:24,480 --> 00:50:27,734
You die just like that,
in the twinkle of an eye.
525
00:50:27,900 --> 00:50:29,618
Horrible, just horrible.
526
00:50:30,611 --> 00:50:33,114
A report will have to be filed.
527
00:50:33,280 --> 00:50:38,127
Certainly someone saw something,
and they will find the body.
528
00:50:46,335 --> 00:50:49,384
No, wait here. You've been
through enough today, dear boy.
529
00:50:49,547 --> 00:50:51,595
We'll take over now.
530
00:51:04,895 --> 00:51:07,148
I should go to Madame.
531
00:51:18,075 --> 00:51:19,793
We have a long way to go.
532
00:51:21,287 --> 00:51:26,509
You can never leave me now.
Be strong.
533
00:51:33,841 --> 00:51:36,014
I think you should come in now.
534
00:51:37,177 --> 00:51:40,522
No, no, no!
535
00:51:42,057 --> 00:51:44,560
No, no!
536
00:51:53,444 --> 00:51:56,948
Therese, Madame needs you now.
537
00:51:58,407 --> 00:52:00,330
Oh, no. Oh, no.
538
00:52:03,037 --> 00:52:06,257
Where's my boy? Where's my boy?
539
00:52:09,168 --> 00:52:12,547
No, no, no!
540
00:52:19,178 --> 00:52:22,728
Oh, no, no, no.
541
00:52:23,557 --> 00:52:27,903
My boy! Where's my boy?
542
00:52:28,062 --> 00:52:30,736
Oh, no!
543
00:53:43,095 --> 00:53:44,472
Amen.
544
00:53:44,763 --> 00:53:46,310
Amen.
545
00:53:50,644 --> 00:53:54,319
I'm so sorry, Madame. I'm so sorry.
546
00:54:00,779 --> 00:54:03,077
I'd do it all again if I had to.
547
00:54:04,825 --> 00:54:06,327
I love you.
548
00:55:26,198 --> 00:55:30,294
Therese, please, let me do it.
No, I want to keep busy.
549
00:55:41,255 --> 00:55:45,510
I see him sometimes,
breaking the surface.
550
00:55:45,676 --> 00:55:47,599
Have some tea, Madame.
551
00:55:47,761 --> 00:55:51,891
Swelling and bursting apart.
552
00:55:52,933 --> 00:55:55,311
Madame, I beg you.
553
00:55:55,686 --> 00:55:57,859
And other times...
554
00:56:05,779 --> 00:56:09,955
Other times, I see the boat tipping...
555
00:56:10,117 --> 00:56:12,461
and I see him falling.
556
00:56:14,288 --> 00:56:17,633
And then I see him swimming away.
557
00:56:18,125 --> 00:56:22,972
Flopping up onto a bank,
exhausted but happy.
558
00:56:24,464 --> 00:56:28,219
And I wonder, "Why..."
559
00:56:28,802 --> 00:56:30,975
couldn't it be that way?"
560
00:56:37,978 --> 00:56:39,480
Tea, Madame.
561
00:56:41,148 --> 00:56:43,867
Have my son bring it to me.
562
00:57:01,418 --> 00:57:02,795
Therese...
563
00:57:08,800 --> 00:57:11,804
Madame, you should come inside.
564
00:57:21,313 --> 00:57:24,658
You did this.
No, I don't know what you mean.
565
00:57:24,816 --> 00:57:28,662
You... You took your eyes off of him.
You weren't watching.
566
00:57:28,820 --> 00:57:31,664
You were supposed to be
his guardian angel.
567
00:57:31,823 --> 00:57:33,700
Madame, accidents happen every day.
568
00:57:33,867 --> 00:57:39,670
When the boat tipped over,
how did you survive?
569
00:57:39,831 --> 00:57:45,838
How did you survive while my child
sank down into the blackness?
570
00:57:46,004 --> 00:57:51,352
What were you doing? Tell me, tell me.
Oh, God, tell me. What were you doing?
571
00:57:51,510 --> 00:57:54,855
Madame, I tried.
No, you didn't.
572
00:57:56,014 --> 00:57:58,517
You let him die.
573
00:57:59,518 --> 00:58:04,194
How'd you manage to live
and not him?
574
00:58:05,607 --> 00:58:07,530
H Ow?
575
00:58:07,693 --> 00:58:11,038
He should be standing
right here beside me.
576
00:58:11,196 --> 00:58:17,078
Not you, not you, not you! Not you!
577
00:58:19,579 --> 00:58:21,581
NOI you!
578
00:58:28,463 --> 00:58:30,136
Madame.
579
00:58:37,472 --> 00:58:41,272
Therese. Oh, my baby girl.
580
00:58:41,643 --> 00:58:45,739
I didn't mean those things I said.
I didn't mean...
581
00:58:46,314 --> 00:58:51,320
Something has reached inside me...
582
00:58:51,486 --> 00:58:55,332
and destroyed my heart and my mind.
583
00:58:57,659 --> 00:59:00,333
Oh, my sweet girl.
584
00:59:47,334 --> 00:59:49,678
Is she sleeping?
585
00:59:51,296 --> 00:59:52,673
Yes.
586
00:59:53,507 --> 00:59:55,680
Perhaps we should leave.
587
00:59:56,843 --> 00:59:58,595
Please stay.
588
00:59:59,679 --> 01:00:05,686
We... We weren't sure whether
to come here even after you invited us.
589
01:00:05,852 --> 01:00:09,026
But it's been so long
and we've missed your athomes.
590
01:00:09,189 --> 01:00:13,365
Well, she's missed them too.
Please, stay.
591
01:00:25,038 --> 01:00:27,132
I had to be near you.
592
01:00:27,290 --> 01:00:30,214
Near whom, Therese?
Did you say something?
593
01:00:31,419 --> 01:00:35,014
No, Mother.
You must have been dreaming.
594
01:00:39,052 --> 01:00:43,853
How long does it take to drown?
595
01:00:46,560 --> 01:00:49,404
To sink down into the murk, how long?
596
01:00:52,566 --> 01:00:55,069
It's very late.
We've worn you down.
597
01:00:55,235 --> 01:00:57,237
Oh, no, no.
598
01:00:59,406 --> 01:01:02,831
I'm thankful for that.
And please do come again soon.
599
01:01:02,993 --> 01:01:09,000
Madame, you must try not to imagine
Camille in bits and pieces.
600
01:01:11,001 --> 01:01:13,220
How should I imagine him?
601
01:01:14,337 --> 01:01:17,011
Gone, just gone.
602
01:01:18,008 --> 01:01:19,510
Gone?
603
01:01:20,719 --> 01:01:23,017
We'll see ourselves out.
604
01:01:27,350 --> 01:01:29,023
Just go.
605
01:01:33,023 --> 01:01:35,776
If I make grief an inconvenience...
606
01:01:35,942 --> 01:01:38,786
Perhaps it pains them
to see you suffer.
607
01:01:38,945 --> 01:01:42,449
You have a kind heart.
Oh, it's nothing, Madame.
608
01:01:42,616 --> 01:01:44,289
No.
609
01:01:46,703 --> 01:01:50,207
No, it's not nothing.
610
01:01:50,373 --> 01:01:54,378
It's comfort, Laurent,
and you give it gladly.
611
01:02:00,050 --> 01:02:03,805
Lock up the shop as you leave.
Of course.
612
01:02:12,646 --> 01:02:14,990
Therese, I need you.
613
01:03:26,177 --> 01:03:28,680
Don't ever do that to me again.
614
01:03:28,847 --> 01:03:33,023
Therese, I can't sleep.
I haven't slept in months.
615
01:03:33,184 --> 01:03:38,532
Let me come to your room tonight.
No. No, we have to wait.
616
01:03:43,194 --> 01:03:45,868
Why did we kill him?
To be together.
617
01:03:46,031 --> 01:03:47,248
Exactly.
618
01:03:50,577 --> 01:03:55,048
I can't sleep.
I keep having nightmares about it.
619
01:03:55,707 --> 01:04:01,214
Darling, as soon as we're married
and sleep in the same bed together...
620
01:04:01,379 --> 01:04:05,384
...all of the nightmares will stop.
Let's just leave. We'll leave tonight.
621
01:04:05,550 --> 01:04:07,723
I don't care where we go.
Therese, stop.
622
01:04:07,886 --> 01:04:11,607
If we left right now,
we'd go straight to the guillotine. Soon.
623
01:04:12,640 --> 01:04:16,645
We'll have each other and the shop.
Oh, I don't care about the shop.
624
01:04:16,811 --> 01:04:20,315
Well, you should care about the shop.
It's yours now.
625
01:04:20,482 --> 01:04:23,326
I don't know, Laurent.
Everything is in her name.
626
01:04:23,485 --> 01:04:26,329
Nothing was in his name,
not even a bank account.
627
01:04:26,488 --> 01:04:29,833
What?
Yes. Nothing.
628
01:04:35,663 --> 01:04:37,711
Can you grieve a little more?
629
01:04:41,961 --> 01:04:44,965
Therese, have you made any tea?
630
01:04:50,512 --> 01:04:53,015
Therese, what is that sound?
631
01:04:55,683 --> 01:04:57,356
Therese?
632
01:05:01,356 --> 01:05:02,858
Therese?
633
01:05:10,156 --> 01:05:12,329
Suzanne.
My, you scared me.
634
01:05:12,992 --> 01:05:15,996
Just making sure
all the doors were locked up tight.
635
01:05:16,496 --> 01:05:19,170
I never realized
the shop had a side door.
636
01:05:20,667 --> 01:05:23,011
Both doors are secure.
637
01:05:25,004 --> 01:05:27,598
It's heartbreaking. Just heartbreaking.
638
01:05:27,757 --> 01:05:30,636
Perhaps we should just let them be.
I should help...
639
01:05:30,802 --> 01:05:34,682
It's a beautiful evening.
Let me walk you home.
640
01:05:37,684 --> 01:05:39,686
We'll take the long way.
641
01:05:41,438 --> 01:05:42,815
Yes.
642
01:05:47,193 --> 01:05:50,072
How sick is Therese?
I beg your pardon?
643
01:05:50,238 --> 01:05:53,037
She's as white as a slab of marble,
Madame.
644
01:05:53,199 --> 01:05:57,500
Her eyes are empty, her skin is dull,
and either she's sick as a dog or...
645
01:05:57,662 --> 01:05:58,709
Or what?
646
01:05:58,872 --> 01:06:01,341
Or she's sicker of lying alone
in an empty bed.
647
01:06:01,499 --> 01:06:04,378
Father.
Well, wouldn't you be?
648
01:06:05,086 --> 01:06:07,555
I only wonder
if anyone even remembers.
649
01:06:07,922 --> 01:06:09,674
Remembers what, Madame?
650
01:06:09,841 --> 01:06:15,723
That I had a son
who died just eight months ago.
651
01:06:15,889 --> 01:06:19,860
But shouldn't Therese move on?
Oh, well, of course she should.
652
01:06:24,314 --> 01:06:28,319
I don't... I don't know.
It's as if she's fading away.
653
01:06:28,485 --> 01:06:30,362
I've seen many things in my life...
654
01:06:30,528 --> 01:06:33,031
and I can tell you
with absolute certainty...
655
01:06:33,198 --> 01:06:35,326
that woman
is dying of a broken heart.
656
01:06:35,992 --> 01:06:39,087
From a bleeding wound
that never heals.
657
01:06:39,996 --> 01:06:44,001
Marriage is the cure.
Marriage?
658
01:06:45,835 --> 01:06:51,842
No. Oh, no, no, no.
That's not possible, no.
659
01:06:53,343 --> 01:06:57,849
Who would she marry?
Well, who else but Laurent?
660
01:06:59,933 --> 01:07:00,980
Laurent.
661
01:07:05,438 --> 01:07:10,114
More respectful to Camille's memory
than were she to marry a stranger.
662
01:07:10,944 --> 01:07:12,946
A stranger.
663
01:07:14,948 --> 01:07:17,792
Oh, no. No.
664
01:07:19,619 --> 01:07:21,212
No, not a stranger.
665
01:07:23,289 --> 01:07:28,466
Not at this late chapter in my life.
A stranger?
666
01:07:31,130 --> 01:07:33,303
They're watching us.
667
01:07:44,978 --> 01:07:48,278
Do you miss me?
Yes.
668
01:07:50,066 --> 01:07:52,740
That's not very convincing.
669
01:07:52,902 --> 01:07:56,748
Well, sometimes at night when I'm afraid,
I miss you then.
670
01:07:56,906 --> 01:08:00,661
Only sometimes?
Well, sometimes...
671
01:08:00,827 --> 01:08:05,628
I lie in my great big bed completely
alone for the first time in my life...
672
01:08:05,790 --> 01:08:08,293
and I feel like a little girl again.
673
01:08:10,503 --> 01:08:14,804
Well, once we're married,
it'll be like it used to be.
674
01:08:16,050 --> 01:08:18,223
Have you taken a mistress?
675
01:08:20,638 --> 01:08:22,640
No.
676
01:08:22,807 --> 01:08:25,651
I can smell her from here.
677
01:08:28,146 --> 01:08:30,319
What does she look like?
678
01:08:34,485 --> 01:08:39,707
She looks like you, but it's over.
Really? Why?
679
01:08:39,866 --> 01:08:41,834
Because I couldn't
remember her name.
680
01:08:42,243 --> 01:08:45,042
I'd be dreaming
and I'd whisper your name in her ear.
681
01:08:45,204 --> 01:08:47,673
Does she have red hair?
Therese...
682
01:08:50,001 --> 01:08:55,679
With the love and support
of our dear friends...
683
01:08:55,840 --> 01:09:00,016
...I'm ready to discuss your marriage.
Marriage, Mother?
684
01:09:00,178 --> 01:09:02,681
But to whom?
685
01:09:04,932 --> 01:09:07,401
But I love Laurent as a brother.
686
01:09:07,560 --> 01:09:12,282
I happily accept, Madame,
if Therese will have me.
687
01:09:21,115 --> 01:09:23,618
Camille slipped from these hands.
688
01:09:24,744 --> 01:09:27,418
I will never let that happen to you.
689
01:09:29,624 --> 01:09:31,126
Ever.
690
01:10:06,160 --> 01:10:09,790
Since Therese is the fast of our familyโ...
691
01:10:09,956 --> 01:10:16,134
I have decided to change my will
and put it in both of your names.
692
01:10:17,505 --> 01:10:24,434
Upon my passing, you will receive
the shop and 20,000 francs.
693
01:10:25,179 --> 01:10:29,275
Well, it's hardly a fortune,
but it'll be yours.
694
01:10:30,184 --> 01:10:34,985
Bound by a tie
more powerful than love, money.
695
01:10:35,148 --> 01:10:37,401
Shall we go celebrate?
696
01:10:53,499 --> 01:10:56,548
Madame's really outdone herself
with our room.
697
01:10:56,711 --> 01:11:00,887
New sheets, fresh flowers.
698
01:11:04,677 --> 01:11:06,179
Therese.
699
01:11:12,935 --> 01:11:14,482
Madame has...
Take it down.
700
01:11:14,645 --> 01:11:15,771
It's only a painting.
701
01:11:15,938 --> 01:11:18,942
If it's only a painting,
why are we whispering?
702
01:11:28,367 --> 01:11:30,540
That scar on your neck.
703
01:11:32,705 --> 01:11:36,209
It was bright red today at the church.
Was it?
704
01:11:37,043 --> 01:11:39,171
How did you...?
Don't.
705
01:11:45,718 --> 01:11:50,690
We've dreamt of this moment for so long
and now the dream's come true.
706
01:11:52,058 --> 01:11:56,734
Remember you said that
you wanted to fall asleep in my arms...
707
01:11:56,896 --> 01:11:59,399
and wake up
with me warm beside you?
708
01:12:00,233 --> 01:12:01,735
Did I?
709
01:12:02,985 --> 01:12:06,080
Yes. And now we can.
710
01:12:06,656 --> 01:12:09,910
Now that Camille is gone...
Oh, no. Why did you say his name?
711
01:12:10,076 --> 01:12:12,579
What? You say it.
Oh, I can't.
712
01:12:12,745 --> 01:12:13,917
Therese, say it.
713
01:12:18,835 --> 01:12:21,588
Camille.
See? What happened?
714
01:12:22,088 --> 01:12:24,841
Nothing.
Nothing.
715
01:12:25,007 --> 01:12:26,509
Why?
716
01:12:27,677 --> 01:12:31,022
Because he's gone. He's dead.
717
01:12:31,180 --> 01:12:35,185
Camille? Camille?
718
01:12:39,021 --> 01:12:41,900
How badly did he die?
719
01:12:53,536 --> 01:12:55,379
You didn't see?
720
01:12:57,540 --> 01:12:59,542
I closed my eyes.
721
01:13:01,002 --> 01:13:02,049
When?
722
01:13:02,211 --> 01:13:05,135
Hey, stop it. You're tickling me. No!
723
01:13:10,595 --> 01:13:12,222
I was gentle, Therese.
724
01:13:14,307 --> 01:13:16,810
I lowered him into the water
like it was a bath.
725
01:13:16,976 --> 01:13:18,978
Show me how.
726
01:13:24,066 --> 01:13:27,115
He didn't fight?
No, he was quiet like it was bath time.
727
01:13:27,278 --> 01:13:29,280
Show me.
728
01:13:36,621 --> 01:13:39,124
Don't lie to me.
He didn't go gently, did he?
729
01:13:39,290 --> 01:13:41,509
I closed my eyes.
I couldn't close my ears.
730
01:13:41,667 --> 01:13:44,511
I heard him call my name. "Therese!"
731
01:13:45,755 --> 01:13:48,850
Therese! Therese!
732
01:13:50,134 --> 01:13:51,351
"Therese!"
Stop it!
733
01:13:58,726 --> 01:14:00,694
Stop it.
734
01:14:41,519 --> 01:14:43,521
Do you know what tonight is?
735
01:14:45,022 --> 01:14:47,024
I'd almost forgotten.
736
01:14:51,195 --> 01:14:52,412
It's our wedding night.
737
01:14:55,616 --> 01:14:59,371
We were married the moment
I stepped into that boat.
738
01:15:13,634 --> 01:15:15,307
Madame.
739
01:15:15,469 --> 01:15:20,976
Oh, perhaps Therese
might like a ginger biscuit.
740
01:15:23,310 --> 01:15:26,484
Every afternoon since the wedding.
741
01:15:29,650 --> 01:15:32,324
I'm not much for napping myself.
742
01:15:45,666 --> 01:15:49,637
Do you like the chicken?
Yes. Thank you for bringing me lunch.
743
01:15:50,296 --> 01:15:55,974
Lunchtime used to mean
something very different for us.
744
01:16:00,347 --> 01:16:02,349
We're settling in.
745
01:16:03,476 --> 01:16:05,478
I have to get back to work.
746
01:16:07,480 --> 01:16:11,906
Mother.
When I was a girl, a summer's day...
747
01:16:12,068 --> 01:16:16,414
Oh, there she goes again.
Tell us about a summer's day.
748
01:16:19,658 --> 01:16:21,626
I babble on and on and on...
749
01:16:22,661 --> 01:16:25,005
as I drift away.
750
01:16:26,999 --> 01:16:29,343
How long will it take?
751
01:16:30,461 --> 01:16:34,011
I think I shall turn...
752
01:16:35,674 --> 01:16:38,177
and see someone I knew.
753
01:16:41,514 --> 01:16:43,858
Someone I loved.
754
01:16:47,353 --> 01:16:52,029
A summer's day, spun out like...
755
01:16:54,360 --> 01:16:55,862
sugar...
756
01:17:00,199 --> 01:17:02,293
spun white.
757
01:17:06,956 --> 01:17:11,211
What spun? What?
You said a day.
758
01:17:11,377 --> 01:17:15,473
We thought the cowpats
were steppingstones...
759
01:17:16,132 --> 01:17:20,182
and my sister, Amalie,
stepped on one.
760
01:17:20,344 --> 01:17:24,144
And screamed again,
and I laughed so hard, I thought...
761
01:17:24,306 --> 01:17:26,684
Mother.
762
01:17:40,823 --> 01:17:43,042
Madame? Laurent!
763
01:17:43,826 --> 01:17:46,921
Madame?
Mother.
764
01:17:47,997 --> 01:17:51,171
Try to get her to move unassisted
as often as possible.
765
01:17:51,333 --> 01:17:53,677
The smallest movement will help.
Certainly.
766
01:17:53,836 --> 01:17:56,840
And encourage her to talk,
even moan a little.
767
01:17:57,006 --> 01:17:59,680
The slightest sound
may help her regain her speech.
768
01:17:59,842 --> 01:18:03,267
So how can she be able to...?
You know...
769
01:18:03,429 --> 01:18:07,434
she's very lucky to have the two of you
to watch over her.
770
01:18:07,600 --> 01:18:11,446
Good night.
Good night, doctor.
771
01:18:14,899 --> 01:18:17,118
We're all alone now.
772
01:19:03,197 --> 01:19:06,041
Carry her down to the shop
before you leave.
773
01:19:13,290 --> 01:19:14,792
All right.
774
01:19:16,293 --> 01:19:18,295
Ready, Mother?
775
01:19:21,006 --> 01:19:22,679
All right.
776
01:19:33,894 --> 01:19:36,443
You need both of our signatures
to get the money.
777
01:19:38,148 --> 01:19:41,152
Good morning!
We'll be right down.
778
01:19:48,033 --> 01:19:52,709
Laurent, time to go home.
Yeah. Just finishing up.
779
01:20:14,018 --> 01:20:16,191
You should learn how to cook.
780
01:20:17,688 --> 01:20:20,532
You should learn how to eat.
781
01:20:20,691 --> 01:20:23,035
If only I was more like Camille...
782
01:20:27,364 --> 01:20:32,211
Well, it's getting late, isn't it?
You should be in bed.
783
01:20:39,376 --> 01:20:42,380
I don't know who you are sometimes.
784
01:20:45,215 --> 01:20:48,059
Till death do us part, dear.
785
01:20:54,391 --> 01:20:58,237
Therese!
What?
786
01:20:59,396 --> 01:21:01,398
Stop the ticking.
787
01:21:01,565 --> 01:21:05,445
The ticking is the only thing
that drowns you out.
788
01:21:09,323 --> 01:21:13,794
I'm not saying a word.
You are. I can hear you.
789
01:21:14,119 --> 01:21:17,749
What am I saying?
Exactly what I'm saying.
790
01:21:18,332 --> 01:21:20,505
You're not saying anything.
791
01:21:20,667 --> 01:21:23,841
The boat, the afternoon.
792
01:21:24,004 --> 01:21:27,850
The sun going down, the fog...
Shut up. Come here, come here!
793
01:21:28,008 --> 01:21:31,433
The shore is gone, the boat is drifting.
794
01:21:33,514 --> 01:21:37,519
We're all alone. He sees my face.
He starts to shout.
795
01:21:37,684 --> 01:21:39,778
I grab his throat.
"โTherese!"
796
01:21:39,937 --> 01:21:41,985
I lift him up and he bites my neck.
797
01:21:42,856 --> 01:21:44,608
He screams your name.
"โTherese!"
798
01:21:44,775 --> 01:21:47,654
I heave him in!
"Therese!"
799
01:21:51,865 --> 01:21:53,287
And then he's gone.
800
01:21:54,868 --> 01:21:56,870
That's right, he's gone.
801
01:21:58,038 --> 01:22:00,882
You killed him.
What?
802
01:22:01,625 --> 01:22:04,378
Liar! You liar! Liar!
803
01:22:05,087 --> 01:22:08,341
You wanted him dead!
You begged me to kill him!
804
01:22:08,507 --> 01:22:11,807
We killed him!
Then why does he only haunt you?
805
01:22:11,969 --> 01:22:16,270
Are you out of your mind?
You know he comes to you every night.
806
01:22:16,432 --> 01:22:19,686
He slithers into your dreams,
and you wake up screaming.
807
01:22:19,852 --> 01:22:25,200
I scream because you hold on too tight
and your nails bite into my skin!
808
01:22:40,706 --> 01:22:42,708
Oh, God.
809
01:23:05,481 --> 01:23:07,154
Go ahead, say something.
810
01:23:09,651 --> 01:23:11,653
Spit in my face.
811
01:23:12,988 --> 01:23:14,240
Tell me to go to hell.
812
01:23:16,158 --> 01:23:18,377
Where do you think you are now?
813
01:23:24,583 --> 01:23:25,960
Therese!
814
01:23:26,126 --> 01:23:28,424
Therese, where are you going?
Get over here.
815
01:23:28,587 --> 01:23:30,715
Let go of me!
What are you doing?
816
01:24:36,655 --> 01:24:37,781
Tea, Madame?
817
01:24:40,659 --> 01:24:43,503
Six or the two?
818
01:24:46,164 --> 01:24:53,013
Oh, I see. She sparkles at the six
and won't look at the two, so six.
819
01:24:54,172 --> 01:24:58,643
Simple.
My mind over her dead matter.
820
01:25:00,012 --> 01:25:02,310
Then what is she writing?
Beg your pardon?
821
01:25:02,472 --> 01:25:08,320
While you were going on,
her fingers were tracing letters. Watch.
822
01:25:16,153 --> 01:25:17,530
Start over again, Madame.
823
01:25:24,995 --> 01:25:27,214
What's that look like?
I don't know.
824
01:25:27,372 --> 01:25:28,965
It's a T.
It's a T, isn't it?
825
01:25:29,124 --> 01:25:30,546
Isn't that a T?
Yeah.
826
01:25:36,673 --> 01:25:38,346
LI
827
01:25:39,676 --> 01:25:42,680
E, "The." The something.
The...
828
01:25:42,846 --> 01:25:45,520
Let me see.
Darling, just a minute.
829
01:25:45,682 --> 01:25:47,684
R
830
01:25:50,520 --> 01:25:51,897
E.
E.
831
01:25:52,064 --> 01:25:55,819
"There but for the grace..."
Shut up, Grivet.
832
01:25:55,984 --> 01:25:57,076
What's the next one?
833
01:25:58,695 --> 01:26:02,074
S. Is that an S?
It's an S. That is an S.
834
01:26:02,240 --> 01:26:04,083
E.
E. "Therese."
835
01:26:04,242 --> 01:26:06,244
E. "Therese."
Thank you, professor.
836
01:26:06,411 --> 01:26:08,288
She's written "Therese."
837
01:26:09,623 --> 01:26:11,717
"Therese..."
838
01:26:15,462 --> 01:26:17,214
"Therese..."
โAnd..."
839
01:26:17,381 --> 01:26:19,554
"Therese and..."
โTherese and Laurent!"
840
01:26:19,716 --> 01:26:22,344
That's what she's written,
"Therese and Laurent."
841
01:26:24,304 --> 01:26:25,806
"Therese and Laurent."
842
01:26:25,972 --> 01:26:27,019
A.
A.
843
01:26:27,182 --> 01:26:28,855
A
844
01:26:30,644 --> 01:26:31,896
R.
R.
845
01:26:36,983 --> 01:26:40,613
E.
E. "Therese and Laurent are..."
846
01:26:40,779 --> 01:26:42,452
What, Madame?
847
01:26:57,003 --> 01:27:01,008
She's tired herself.
No need for her to finish.
848
01:27:01,174 --> 01:27:03,268
Just look in her eyes.
849
01:27:03,427 --> 01:27:06,101
"Therese and Laurent are...
850
01:27:06,263 --> 01:27:10,689
wonderful children
who treat me very well."
851
01:27:10,851 --> 01:27:12,819
Am I right?
852
01:27:13,812 --> 01:27:16,736
Why is she crying?
Gratitude.
853
01:27:17,023 --> 01:27:19,651
No, Mother.
854
01:27:19,818 --> 01:27:22,321
We are the ones
that are grateful to you.
855
01:27:32,414 --> 01:27:34,542
To the perfect couple.
Yes.
856
01:27:34,708 --> 01:27:38,133
This is a happy home.
Good people live here.
857
01:27:51,850 --> 01:27:54,194
Are those headaches back?
858
01:27:58,023 --> 01:28:00,025
I can't take it.
859
01:28:02,652 --> 01:28:06,782
The two of you can't fool me
for another moment.
860
01:28:09,618 --> 01:28:14,124
I predict an addition to this little family
in eight months.
861
01:28:14,289 --> 01:28:19,295
No, Suzanne, I'm...
No, I'm certain. That's not it.
862
01:28:41,483 --> 01:28:42,985
Thank you.
863
01:28:45,153 --> 01:28:46,655
Thank you.
864
01:28:51,827 --> 01:28:54,876
I'm going to go lie down.
My head is throbbing.
865
01:28:55,455 --> 01:28:57,878
I'll listen for the bell.
866
01:29:26,611 --> 01:29:29,114
I forgot my buttons.
867
01:29:47,591 --> 01:29:51,767
I've changed my mind.
I have to get out of here.
868
01:29:59,144 --> 01:30:00,987
Go ahead.
869
01:30:03,481 --> 01:30:08,157
Might bore a hole right through me.
Right here.
870
01:30:09,988 --> 01:30:12,832
Who sold me into marriage?
871
01:30:13,992 --> 01:30:18,998
Who would do anything
to keep from being alone?
872
01:30:20,999 --> 01:30:22,251
You.
873
01:31:11,091 --> 01:31:15,187
Drink up. It's time to go.
The bar closed half an hour ago.
874
01:31:15,345 --> 01:31:17,689
Sorry, darling.
No, don't leave.
875
01:31:17,847 --> 01:31:19,690
Well, we can't stay here.
876
01:31:19,849 --> 01:31:23,524
Don't leave. Don't leave. Please stay.
I'm sorry, darling.
877
01:31:33,196 --> 01:31:35,540
No, please stay.
878
01:31:36,032 --> 01:31:38,034
You must stay.
879
01:31:40,036 --> 01:31:42,038
Can I buy you a drink?
880
01:31:47,377 --> 01:31:49,050
I have one.
881
01:31:49,754 --> 01:31:50,801
Can I buy you?
882
01:31:53,550 --> 01:31:54,927
I'm free.
883
01:32:00,223 --> 01:32:04,319
Get up on this table.
Come on. Lift your skirt.
884
01:32:07,188 --> 01:32:08,690
For what?
885
01:32:11,651 --> 01:32:14,495
Come on, you'll see.
886
01:32:14,654 --> 01:32:17,203
This will make it all better.
887
01:32:23,163 --> 01:32:25,837
Hang on.
Go on. Yeah.
888
01:32:25,999 --> 01:32:28,297
One second. Hold on.
889
01:32:32,172 --> 01:32:34,300
I don't want you.
890
01:33:05,163 --> 01:33:08,167
Prussic acid. Quick as lightning.
891
01:33:08,333 --> 01:33:12,008
Tiniest drop,
you'll never see those rats again.
892
01:33:14,005 --> 01:33:15,848
Have a good morning.
893
01:33:21,846 --> 01:33:23,519
Laurent?
894
01:33:26,351 --> 01:33:29,025
Laurent, come and get her.
895
01:34:17,152 --> 01:34:18,654
Hello?
896
01:34:25,618 --> 01:34:27,245
Hello?
897
01:34:31,332 --> 01:34:32,834
Madame?
898
01:34:33,668 --> 01:34:34,840
Hello?
899
01:34:50,351 --> 01:34:52,103
We'll be right down, Suzanne.
900
01:34:55,690 --> 01:34:57,192
Careful!
901
01:34:58,735 --> 01:35:00,408
Suzanne?
902
01:35:19,130 --> 01:35:23,135
I loved your son. Please.
903
01:35:24,636 --> 01:35:29,312
And if you could forgive me,
I'd kill myself and end in peace.
904
01:35:30,058 --> 01:35:33,403
Please, do you forgive me?
905
01:35:34,979 --> 01:35:37,448
Do you forgive...? Do you forgive me?
906
01:35:38,983 --> 01:35:41,031
Get off the? Oor.
Forgive me, please.
907
01:35:41,194 --> 01:35:42,867
Oh, get off the? Oor!
Please.
908
01:35:43,029 --> 01:35:45,452
Yes, she forgives you! Look!
She forgives you!
909
01:35:45,615 --> 01:35:50,963
She wishes that she had a dozen children
so you could kill them all as well!
910
01:35:52,080 --> 01:35:54,333
They've come for us, Therese.
I'm sorry.
911
01:35:54,499 --> 01:35:55,967
Go see who it is.
912
01:35:56,834 --> 01:35:58,177
I want this over.
913
01:35:58,836 --> 01:36:02,807
Therese, go see who it is. Go!
914
01:36:02,966 --> 01:36:04,639
Go!
915
01:36:21,651 --> 01:36:23,995
May I help you, sir?
916
01:36:25,321 --> 01:36:28,621
Olivier.
I didn't hear you come down.
917
01:36:28,783 --> 01:36:33,835
Is Suzanne with you?
No. No, I was just passing by.
918
01:36:33,997 --> 01:36:37,672
We haven't seen you in so long.
I know. Madame has been very ill.
919
01:36:37,834 --> 01:36:40,508
May I say hello to her?
She's sound asleep.
920
01:36:40,670 --> 01:36:45,016
I'll tell her you stopped in.
Yes, let her know that we send our best.
921
01:36:47,176 --> 01:36:50,180
Hopefully we'll start
our Thursday evenings very soon.
922
01:36:50,346 --> 01:36:54,522
She misses them so much.
As do we.
923
01:36:54,851 --> 01:36:56,853
Olivier.
924
01:37:00,189 --> 01:37:02,408
Your hat.
925
01:37:10,450 --> 01:37:12,043
Have a good morning.
926
01:37:43,858 --> 01:37:47,829
Oh, no. The shop is completely empty.
It's been abandoned.
927
01:37:48,279 --> 01:37:52,250
This way? The river.
They were headed this way.
928
01:38:10,802 --> 01:38:14,397
Did you ever love me?
Yes.
929
01:38:16,474 --> 01:38:18,647
When he was alive.
930
01:38:20,144 --> 01:38:21,817
I love you.
931
01:38:23,981 --> 01:38:26,655
After I killed him...
We killed him.
932
01:38:35,827 --> 01:38:39,001
Do you want some wine?
Yes.
933
01:39:19,495 --> 01:39:21,338
I want to kiss you.
934
01:39:22,957 --> 01:39:25,460
From your neck to your thigh.
935
01:39:27,628 --> 01:39:30,802
Put my tongue inside...
We did all that.
936
01:39:51,486 --> 01:39:52,908
Do it.
937
01:39:55,323 --> 01:39:56,825
No.
938
01:39:57,825 --> 01:39:59,042
You.
939
01:41:16,904 --> 01:41:19,748
This way, this way.
Down there.
940
01:41:25,788 --> 01:41:27,335
Therese!
941
01:41:27,359 --> 01:41:29,359
Subtitles by: ยฎ nando359
for *seventhartgames.win*
68804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.