All language subtitles for I2013022102132024S.english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:02:00,800 Subtitles by: ยฎ nando359 for *seventhartgames.win* 2 00:02:10,672 --> 00:02:12,640 Her mother is dead. 3 00:02:14,676 --> 00:02:18,931 You are her aunt. I don't know what to do with her. 4 00:02:23,393 --> 00:02:26,067 I'll send more each month. 5 00:02:37,741 --> 00:02:39,835 Before you can even start to miss me... 6 00:02:40,911 --> 00:02:45,382 I'm going to sail right up that river, take you back to Africa. 7 00:03:12,484 --> 00:03:15,283 Girls in Africa may not wear shoes... 8 00:03:17,864 --> 00:03:19,537 but French girls do. 9 00:03:24,454 --> 00:03:27,458 Quietly, Therese. 10 00:03:58,739 --> 00:04:00,958 Your father isn't coming back, Therese. 11 00:04:02,826 --> 00:04:04,294 He'll come back. 12 00:04:04,661 --> 00:04:09,588 My brother has never done a single thing he said he was going to do. 13 00:04:17,257 --> 00:04:21,307 Therese, your cousin needs his medicine. 14 00:05:09,309 --> 00:05:12,688 God gives and he takes away. 15 00:05:12,854 --> 00:05:17,826 He took away Camille's health, but gave him you. 16 00:05:17,984 --> 00:05:19,986 You're his guardian angel. 17 00:06:26,970 --> 00:06:30,224 Should you be out? I escaped. 18 00:06:36,104 --> 00:06:37,947 Kiss me, Camille. 19 00:06:39,024 --> 00:06:40,071 All right. 20 00:06:41,067 --> 00:06:42,819 No, not like that. 21 00:06:42,986 --> 00:06:44,454 Like this? 22 00:06:45,697 --> 00:06:46,823 No. 23 00:06:52,662 --> 00:06:54,255 Well, how? 24 00:06:56,833 --> 00:06:58,460 Never mind. 25 00:06:58,627 --> 00:07:02,803 A letter came for you from Africa. 26 00:07:05,884 --> 00:07:09,184 Your father went down off the coast of Algeria. 27 00:07:20,148 --> 00:07:22,901 What's going to happen to me now? 28 00:07:23,068 --> 00:07:26,698 Well, there's the small pension your father left you. 29 00:07:26,863 --> 00:07:29,207 Perhaps... 30 00:07:29,366 --> 00:07:32,711 Perhaps we could use that to help find our way. 31 00:07:36,665 --> 00:07:40,090 Oh, my son. Oh, my God. 32 00:07:40,251 --> 00:07:43,926 What was I thinking? You should be inside, it's damp out here. 33 00:07:44,089 --> 00:07:47,389 I'm fine. You're overreacting. 34 00:08:05,860 --> 00:08:08,864 Camille has an announcement to make. 35 00:08:09,364 --> 00:08:12,459 We're moving to Paris. Paris? 36 00:08:12,617 --> 00:08:15,291 Such a filthy city. Yes. 37 00:08:15,453 --> 00:08:19,299 Through an old friend of mother's, Inspector Michaud, I have found a job. 38 00:08:19,457 --> 00:08:22,586 In an office. A lowly clerk in a big company... 39 00:08:22,752 --> 00:08:24,754 being with my own little desk. 40 00:08:24,921 --> 00:08:27,925 It sounds wonderful. Makes no sense to me whatsoever. 41 00:08:28,091 --> 00:08:31,345 How are we supposed to look after you if you're gone all day? 42 00:08:31,511 --> 00:08:35,061 The doctor did say I should exert myself more and you do spoil me. 43 00:08:35,223 --> 00:08:38,773 He's a country doctor with one dead eye. I hardly believe he knows... 44 00:08:38,935 --> 00:08:40,812 I've let you coddle me all my life. 45 00:08:40,979 --> 00:08:43,607 The least you can do is allow me a will of my own. 46 00:08:43,773 --> 00:08:46,447 It's time I take control of our little family. 47 00:08:47,944 --> 00:08:49,116 Well... 48 00:08:51,781 --> 00:08:54,751 I've often dreamed of having a small shop again. 49 00:08:54,909 --> 00:08:56,126 See? A silver lining. 50 00:08:56,286 --> 00:08:59,711 You know, a few special lace pieces in the window and... 51 00:08:59,873 --> 00:09:02,797 You let me take care of everything, you naughty boy. 52 00:09:02,959 --> 00:09:05,678 I wouldn't dream of having it any other way, Mother. 53 00:09:05,837 --> 00:09:07,805 We can leave right after the wedding. 54 00:09:07,964 --> 00:09:09,637 Whose wedding are we going to? 55 00:09:11,885 --> 00:09:13,137 Well, yours, dear. 56 00:09:15,930 --> 00:09:18,809 Well, but who am I going to marry? 57 00:09:18,975 --> 00:09:20,318 Why, Camille, of course. 58 00:09:30,612 --> 00:09:35,834 Therese, we don't even know who your mother was. 59 00:09:38,328 --> 00:09:41,081 Illegitimates have been dealt an unlucky hand. 60 00:09:42,665 --> 00:09:48,172 We should consider ourselves lucky that you have Camille. 61 00:09:50,381 --> 00:09:53,134 And he is so excited. 62 00:09:54,135 --> 00:09:58,015 Oh, and you will be Madame Raquin, just like me. 63 00:09:59,349 --> 00:10:02,899 In the name of the Father and the Son and the Holy Ghost. 64 00:10:03,061 --> 00:10:04,108 Amen. 65 00:10:56,531 --> 00:10:57,748 Children. 66 00:10:58,533 --> 00:11:00,126 This way. 67 00:11:56,132 --> 00:11:58,009 Set it there. 68 00:12:00,470 --> 00:12:03,314 "I found the most wonderful shop," you said. 69 00:12:03,473 --> 00:12:04,895 I saw it in the daylight. 70 00:12:05,058 --> 00:12:09,234 "An enthralling arcade"? But it was enthralling. 71 00:12:11,022 --> 00:12:15,949 Therese, let the young man pass. He has work to do. 72 00:12:18,947 --> 00:12:24,750 It's smaller than you said, Mother. I adore this house. It's our new home. 73 00:12:24,911 --> 00:12:27,960 It's dark. Oh, well, be fair. 74 00:12:28,122 --> 00:12:31,342 It's late. When the sun streams in, it's lovely. 75 00:12:31,501 --> 00:12:35,426 It's mean. Oh, don't be silly. 76 00:12:37,590 --> 00:12:42,312 Well, I will be cooped up all day, content in my new job at the office... 77 00:12:42,470 --> 00:12:45,770 while you two girls will have each other to thin the gloom. 78 00:12:45,932 --> 00:12:50,062 Customers bustling in and out. Oh, yes. Won't it be exciting? 79 00:12:50,228 --> 00:12:53,528 Well, even I would admit, my dear, that it needs a few touches. 80 00:12:53,690 --> 00:12:57,035 Well, there were financial limitations, of course. 81 00:12:57,193 --> 00:12:58,240 I mean... 82 00:12:58,403 --> 00:13:01,873 But I think we can do wonders with the place, really. 83 00:13:03,825 --> 00:13:08,046 Flowers on the windowsills and wallpaper. 84 00:13:08,204 --> 00:13:11,549 Curtains, of course. Let me show you the upstairs. 85 00:13:11,708 --> 00:13:13,085 Yes. 86 00:13:13,251 --> 00:13:16,300 We have a generous storeroom. Right. 87 00:13:52,707 --> 00:13:54,926 What do you do all day? 88 00:13:55,084 --> 00:13:56,506 You know what I do. 89 00:13:56,669 --> 00:13:58,342 I don't. 90 00:13:58,504 --> 00:14:03,226 Go to the office. And then I come home. 91 00:14:03,384 --> 00:14:07,605 Are you happy? Not at the office. 92 00:14:08,973 --> 00:14:11,601 Where? At the zoo. 93 00:14:12,643 --> 00:14:13,690 The zoo? 94 00:14:13,853 --> 00:14:18,324 By the end of another meaningless column of figures, my mind is blank. 95 00:14:19,067 --> 00:14:20,319 It feels nice. 96 00:14:20,485 --> 00:14:24,615 I let my feet decide the destination and the rest of me sort of follows along. 97 00:14:24,781 --> 00:14:27,955 Your feet decide to go to the zoo? Well, yes. 98 00:14:28,117 --> 00:14:31,417 I don't know why, but four days out of five... 99 00:14:32,121 --> 00:14:35,375 I find myself outside a cage, and I watch the bears. 100 00:14:35,541 --> 00:14:37,043 I see. 101 00:14:37,919 --> 00:14:42,140 I get to feel the ground shuddering under my feet as they move about. 102 00:14:44,634 --> 00:14:49,481 Where's my book? Oh, I must have left it downstairs. 103 00:14:49,639 --> 00:14:51,937 I'm too tired to read tonight. 104 00:14:59,857 --> 00:15:01,325 Hey. 105 00:15:02,235 --> 00:15:04,909 I might be a bear. 106 00:15:08,408 --> 00:15:10,160 But you're not. 107 00:15:11,702 --> 00:15:14,171 You're my little Therese. 108 00:15:26,801 --> 00:15:29,896 Candied grapefruit peel? No. 109 00:15:33,307 --> 00:15:35,401 Camille is never this late. 110 00:15:35,560 --> 00:15:37,153 Mother! 111 00:15:38,604 --> 00:15:40,982 Finally. 112 00:15:41,149 --> 00:15:45,871 I'll return in a moment, and no cheating. 113 00:15:46,028 --> 00:15:47,655 Therese. 114 00:15:49,782 --> 00:15:52,331 Camille, where have you been? You've...? 115 00:15:53,453 --> 00:15:54,955 I brought you a present. 116 00:15:55,121 --> 00:15:57,544 Imported from your longlost past in Vernon. 117 00:15:59,000 --> 00:16:00,923 You don't remember him. 118 00:16:01,085 --> 00:16:02,883 Do I? It's Laurent. 119 00:16:03,045 --> 00:16:04,638 You must remember Laurent. 120 00:16:04,797 --> 00:16:07,471 His father owned the dairy beyond the church. 121 00:16:07,633 --> 00:16:14,391 Oh, my. Yes. Oh, my. Little Laurent. Yes. 122 00:16:15,766 --> 00:16:17,939 This is before you came to live with us. 123 00:16:18,102 --> 00:16:20,321 Oh, so long ago. 124 00:16:21,022 --> 00:16:23,241 When I was a girl, a summer day was just... 125 00:16:23,399 --> 00:16:26,653 Let's not get started on summer days or we'll die of hunger. 126 00:16:26,819 --> 00:16:30,494 Can you feed this great ox? Well, yes, of course I can. 127 00:16:30,656 --> 00:16:33,125 Oh, little Laurent. You can stay, can't you? 128 00:16:33,284 --> 00:16:35,002 I would love to stay, thank you. 129 00:16:35,161 --> 00:16:37,664 He works for the company too, and we never knew. 130 00:16:37,830 --> 00:16:38,831 Oh; 131 00:16:38,998 --> 00:16:42,423 I thought, "Bring him to dominoes night." Well, that's perfect. 132 00:16:42,585 --> 00:16:45,259 Thursday evenings here are always so exciting. 133 00:16:45,421 --> 00:16:48,470 I mean, the banter, especially Inspector Michaud. 134 00:16:48,633 --> 00:16:50,601 And his son Olivier. He's fantastic. 135 00:16:50,760 --> 00:16:52,728 Come, come. You must meet everyone. 136 00:16:52,887 --> 00:16:54,810 Oh, I will. 137 00:16:54,972 --> 00:16:57,441 Therese, put the lights out, dear. 138 00:16:58,100 --> 00:16:59,773 Good evening. 139 00:17:01,103 --> 00:17:03,322 Welcome, Laurent. Olivier. 140 00:17:03,481 --> 00:17:05,779 Good evening. My wife, Suzanne. 141 00:17:05,942 --> 00:17:07,535 Here you go, my friend. 142 00:17:07,693 --> 00:17:10,537 Inspector, very good to meet you. 143 00:17:18,120 --> 00:17:19,417 Very nice. Well done. 144 00:17:21,290 --> 00:17:25,170 Would you open a window, Therese? I keep smelling an odor like gas. 145 00:17:25,336 --> 00:17:28,556 Yeah, it's probably me. Oh, no, certainly not. 146 00:17:28,714 --> 00:17:31,217 Yes. Owing to an investigation... 147 00:17:31,384 --> 00:17:35,730 which I'm not at liberty to discuss, I had to go to the morgue today. 148 00:17:36,305 --> 00:17:40,936 It was rather warm. The aroma clings. 149 00:17:41,102 --> 00:17:45,152 I seem to be having the slightest attack of the vapors. Excuse me. 150 00:17:47,149 --> 00:17:50,153 Therese. Don't bother, she won't be long. 151 00:17:52,947 --> 00:17:56,668 Grapefruit peel? Oh, yes, thank you. 152 00:17:57,702 --> 00:18:00,501 When I was a young police officer like my son here... 153 00:18:00,663 --> 00:18:04,338 I wouldn't go down to the morgue at all. I had to draw a line. 154 00:18:04,500 --> 00:18:08,004 Send me into the nearest den of thieves, unarmed. 155 00:18:08,462 --> 00:18:12,638 I've been to the morgue myself, a number of times. 156 00:18:14,385 --> 00:18:16,854 What for? On a bet? 157 00:18:17,013 --> 00:18:19,516 No, no, no. Not at all. With my artist friends. 158 00:18:20,266 --> 00:18:23,361 You didn't paint, did you? I'm afraid I did. 159 00:18:24,312 --> 00:18:27,316 While my father paid my way in the mistaken assumption... 160 00:18:27,481 --> 00:18:29,654 that I was grooming myself for the law. 161 00:18:29,817 --> 00:18:32,946 Were you good? No, not at all, but I liked the life. 162 00:18:33,112 --> 00:18:37,208 By "life" you must mean... He said life, he meant life. 163 00:18:37,533 --> 00:18:39,035 Let's leave it at that. 164 00:18:39,201 --> 00:18:40,498 But why the morgue? 165 00:18:40,661 --> 00:18:44,336 We'd stand at the public rail with pad in hand and sketch the bodies. 166 00:18:44,498 --> 00:18:47,342 Wasn't there a supply of warmer models? 167 00:18:47,501 --> 00:18:50,345 Obviously not. So why did you hang up your brush? 168 00:18:50,546 --> 00:18:54,551 Well, my father came to my garret one day... 169 00:18:55,176 --> 00:18:57,725 and my model opened the door as she was. 170 00:18:57,887 --> 00:19:00,811 My father was so shocked, he took a step backwards... 171 00:19:00,973 --> 00:19:04,068 and fell down three flights of steps. 172 00:19:05,061 --> 00:19:07,234 Was he hurt? Oh, not a bit, but I was. 173 00:19:07,396 --> 00:19:12,027 By the time he hit bottom, he'd cut me off completely without a sou. 174 00:19:12,443 --> 00:19:14,912 I haven't spoken to the old skinflint since. 175 00:19:15,071 --> 00:19:17,494 You weren't prepared to starve for your art? 176 00:19:17,657 --> 00:19:21,082 Do I look like a man who would starve for his art? 177 00:19:21,243 --> 00:19:22,916 I couldn't say you do. 178 00:19:23,954 --> 00:19:25,627 No. 179 00:19:32,880 --> 00:19:34,678 Therese. I have to open a window. 180 00:19:34,840 --> 00:19:37,013 What's wrong? Nothing. The air is close. 181 00:19:37,176 --> 00:19:39,770 Won't you join us? No. My head is splitting. 182 00:19:39,929 --> 00:19:42,478 Laurent will think you don't like him. I don't. 183 00:19:46,435 --> 00:19:49,359 He smells like an animal. I can smell him from here. 184 00:19:49,939 --> 00:19:53,284 Oh, Grivet, you've won again. 185 00:19:57,405 --> 00:20:00,955 I've tried, but I just can't imagine it. 186 00:20:01,117 --> 00:20:02,585 What? 187 00:20:02,743 --> 00:20:05,246 Standing there with palette and brush in hand... 188 00:20:05,413 --> 00:20:07,461 while a woman takes off her clothes. 189 00:20:07,623 --> 00:20:09,341 Can't you? 190 00:20:09,875 --> 00:20:12,469 Therese! I wouldn't know where to look. 191 00:20:13,671 --> 00:20:16,345 There are dozens of places. 192 00:20:16,507 --> 00:20:18,851 My hand would shake. Therese! 193 00:20:19,009 --> 00:20:21,182 Should you not see...? Don't move. 194 00:20:21,345 --> 00:20:22,437 Sorry. 195 00:20:22,596 --> 00:20:25,941 A customer probably wandered into the shop by mistake. 196 00:20:26,642 --> 00:20:28,519 I'd be hypnotized. 197 00:20:28,686 --> 00:20:30,233 The model is hypnotized too. 198 00:20:31,105 --> 00:20:33,107 Do you look at her face? 199 00:20:34,316 --> 00:20:36,284 And I look at her body. 200 00:20:37,445 --> 00:20:40,119 I listen and try to hear what the body is saying. 201 00:20:40,281 --> 00:20:44,957 "I have to go wee"? Yeah, maybe. 202 00:20:45,494 --> 00:20:47,337 The body says other things. 203 00:20:49,206 --> 00:20:51,300 "Love me," I suppose. 204 00:20:51,459 --> 00:20:55,134 The first model I ever had was this beautiful redhead. 205 00:20:55,921 --> 00:20:59,516 Natural red, as I quickly discovered. 206 00:20:59,675 --> 00:21:02,679 With the only hitch being that this wonderful creature... 207 00:21:02,845 --> 00:21:05,018 was deaf as a brick. 208 00:21:05,181 --> 00:21:07,559 Couldn't call out if I wanted adjustments. 209 00:21:08,559 --> 00:21:11,779 I had to mold her like a sculptor... 210 00:21:12,605 --> 00:21:14,699 part by part. 211 00:21:16,525 --> 00:21:21,702 One afternoon, I wanted her legs to be a bit wider. 212 00:21:22,239 --> 00:21:24,867 So I went to move her knees apart with my hands... 213 00:21:25,034 --> 00:21:27,332 but my touch was clumsy. 214 00:21:28,537 --> 00:21:32,713 And then, on a hunch... 215 00:21:33,167 --> 00:21:35,886 I touched the inside of her thigh... 216 00:21:36,921 --> 00:21:39,390 with the tip of my brush. 217 00:21:44,678 --> 00:21:49,730 Where the skin is soft as cream and warm. 218 00:21:53,187 --> 00:21:56,236 Lightest touch of camel's hair. 219 00:21:58,067 --> 00:22:01,287 Did she make the small move you were after? 220 00:22:01,445 --> 00:22:03,072 She did. 221 00:22:06,116 --> 00:22:09,586 And what was her body saying to you? "โ€œBrush me again." 222 00:22:12,081 --> 00:22:16,928 Did Madame call? Yes, five minutes ago. 223 00:22:19,088 --> 00:22:20,931 Is it done? 224 00:22:21,090 --> 00:22:24,936 It's a painting, Madame, not a roast. Great art takes time, Mother. 225 00:22:25,094 --> 00:22:28,348 Just one small peek. Can't be done. 226 00:22:28,931 --> 00:22:32,231 But I could be called away to heaven before it's completed. 227 00:22:32,393 --> 00:22:33,895 No, I doubt it, Madame. 228 00:22:34,061 --> 00:22:36,610 My guess is you'll see us all snug in our graves. 229 00:22:37,273 --> 00:22:39,275 What a horrible thought. 230 00:22:41,986 --> 00:22:44,205 Mother, I'm posing. 231 00:22:44,905 --> 00:22:47,283 So handsome. 232 00:22:47,783 --> 00:22:50,161 Therese, now. 233 00:22:50,327 --> 00:22:52,750 Don't move. 234 00:22:52,913 --> 00:22:55,507 I've painted your shadow into the picture. 235 00:23:03,674 --> 00:23:07,770 Therese, I need my hot water bottle. My feet are freezing. 236 00:23:07,928 --> 00:23:10,556 Therese, honestly, I wonder where your head is. 237 00:23:14,310 --> 00:23:16,733 Can you come up here, please? 238 00:23:28,657 --> 00:23:29,909 I look... 239 00:23:30,075 --> 00:23:34,171 ls "distinguished" the word? It's a word. 240 00:23:34,330 --> 00:23:35,832 Thank you. 241 00:23:35,998 --> 00:23:40,674 But it barely resembles you. It's so blue. 242 00:23:42,004 --> 00:23:44,848 And so gray. 243 00:23:45,215 --> 00:23:46,808 It resembles my soul, Mother. 244 00:23:48,594 --> 00:23:52,144 Is that what you were after? His soul? 245 00:23:52,306 --> 00:23:54,308 I paint what I see, Madame. 246 00:23:57,561 --> 00:24:00,690 It does grow on one. So does mange. 247 00:24:00,856 --> 00:24:02,358 No, don't belittle yourself. 248 00:24:02,524 --> 00:24:05,494 You've given us a glimpse of something... 249 00:24:07,154 --> 00:24:08,952 eternal. 250 00:24:09,114 --> 00:24:10,832 Oh, no. Not a customer now. 251 00:24:10,991 --> 00:24:13,369 Let me get a bottle of champagne to celebrate. 252 00:24:13,535 --> 00:24:14,957 No, two bottles. Yes! 253 00:24:15,120 --> 00:24:17,964 Then we can come back and marvel at Laurent's masterpiece. 254 00:24:18,123 --> 00:24:20,592 But hurry. Of course. 255 00:24:27,049 --> 00:24:28,221 Marvelous. 256 00:24:28,384 --> 00:24:31,308 It really is an extraordinary thing. 257 00:24:31,470 --> 00:24:32,722 Thank you, dear friend. 258 00:24:45,275 --> 00:24:47,243 Do you like it? 259 00:24:48,070 --> 00:24:49,868 You said you couldn't paint. 260 00:24:55,536 --> 00:24:57,413 Unbutton your blouse. 261 00:25:02,751 --> 00:25:04,253 We don't have time. 262 00:25:27,943 --> 00:25:30,412 Am I hurting you? Yes. 263 00:25:33,949 --> 00:25:38,921 Don't moan. Don't make a sound. Keep quiet. 264 00:26:02,269 --> 00:26:05,148 Well, you're busy as a little bee this morning. 265 00:26:05,314 --> 00:26:08,113 I slept very well last night. 266 00:26:29,421 --> 00:26:30,843 There? 267 00:26:32,508 --> 00:26:34,727 Show me where. 268 00:26:35,844 --> 00:26:37,892 Show me where. 269 00:26:38,847 --> 00:26:41,771 There. Right there? 270 00:26:48,107 --> 00:26:50,951 Tomorrow. Don't be late. Yes. 271 00:27:03,080 --> 00:27:05,959 Therese, I need you. 272 00:27:30,023 --> 00:27:32,071 Well, we'll save them both for you... 273 00:27:32,234 --> 00:27:35,238 and you can stop in once you've given it some thought. 274 00:27:35,404 --> 00:27:37,907 Oh, that's what I'll do. Thank you. 275 00:27:57,009 --> 00:27:59,432 Jesus, Camille, you scared the hell out of me. 276 00:27:59,595 --> 00:28:02,895 Will you join me for some lunch? It's not a difficult question. 277 00:28:03,056 --> 00:28:06,185 I'm sorry. The head clerk needs me to run an errand for him. 278 00:28:06,351 --> 00:28:07,523 I'll see you tonight? 279 00:28:07,686 --> 00:28:09,359 Tonight? It's Thursday. 280 00:28:09,521 --> 00:28:11,944 Oh, yes. Yes, of course. I'll see you tonight. 281 00:28:12,107 --> 00:28:13,905 I'm sorry, I'm late, Camille. 282 00:28:14,526 --> 00:28:18,030 Come over whenever you want. You're family now. 283 00:28:42,012 --> 00:28:44,060 Your marriage bed? 284 00:28:44,223 --> 00:28:46,317 Madame could come up here at any minute. 285 00:28:46,475 --> 00:28:49,024 She wouldn't dream of leaving the shop. 286 00:28:49,186 --> 00:28:53,066 Besides, I have a terrible headache and need to rest. 287 00:28:58,320 --> 00:28:59,993 You're afraid. 288 00:29:07,621 --> 00:29:13,845 I can't believe that you're the same lifeless girl who always sat in the corner. 289 00:29:15,087 --> 00:29:18,842 You have no idea how much they've stolen from me. 290 00:29:20,008 --> 00:29:22,431 I almost ran away twice... 291 00:29:22,594 --> 00:29:25,723 but she always told me I couldn't survive without them. 292 00:29:27,224 --> 00:29:29,272 And I believed her. 293 00:29:29,434 --> 00:29:31,687 There is nothing left of me... 294 00:29:33,146 --> 00:29:39,153 but a bit of burnt wick and a wisp of smoke. 295 00:29:40,320 --> 00:29:42,448 And look at you now. 296 00:29:43,657 --> 00:29:45,830 So don't be afraid. 297 00:29:45,993 --> 00:29:50,920 Danger passes by those who look it right in the eye. 298 00:29:57,212 --> 00:30:02,969 He still had her blood under his fingernails when we found him. 299 00:30:04,720 --> 00:30:06,472 Excuse me. 300 00:30:07,973 --> 00:30:10,442 Therese. She won't be long. 301 00:30:10,600 --> 00:30:14,400 Thou shalt not. Is it the sixth or the seventh? 302 00:30:14,563 --> 00:30:18,784 The seventh. The sixth and the seventh. 303 00:30:18,942 --> 00:30:22,162 There is nothing but murder and lust. 304 00:30:22,321 --> 00:30:25,746 To be stuffed into her own oven... 305 00:30:28,577 --> 00:30:31,421 Hacked to bloody pieces and baked in a pie. 306 00:30:32,706 --> 00:30:35,255 Therese, it's your move. 307 00:30:42,632 --> 00:30:44,100 Oh, now. 308 00:30:44,593 --> 00:30:47,597 I had no idea you were such a skillful player, Therese. 309 00:30:47,763 --> 00:30:52,018 It's always the quiet ones in the corner that you have to keep an eye on. 310 00:30:58,023 --> 00:31:01,118 I can't stand not being with you. Therese! 311 00:31:01,276 --> 00:31:03,119 Oh, for God's sake. 312 00:31:03,278 --> 00:31:04,530 Therese, are you ill? 313 00:31:04,696 --> 00:31:07,449 I have a terrible migraine, Madame. 314 00:31:07,616 --> 00:31:13,794 Well, would you like a cup of tea? Maybe later. I need to rest. 315 00:31:19,878 --> 00:31:24,475 You like to lie. I do, and I'm good at it. 316 00:31:24,633 --> 00:31:27,182 They made me good. 317 00:31:27,344 --> 00:31:30,393 Thank you for locking me up in a sickroom. 318 00:31:31,640 --> 00:31:36,362 And thank you for burying me alive. Oh, thank you. 319 00:31:36,520 --> 00:31:38,648 Oh, thank you. 320 00:31:44,986 --> 00:31:48,581 Therese, is the cat coughing up fur balls again? 321 00:32:04,047 --> 00:32:05,674 What's wrong? 322 00:32:07,676 --> 00:32:10,145 You dug me up too late. 323 00:32:11,847 --> 00:32:13,269 No. 324 00:32:14,516 --> 00:32:17,019 No, just in time. 325 00:32:19,855 --> 00:32:21,778 Just in time. 326 00:32:23,525 --> 00:32:25,368 Save me. 327 00:32:27,362 --> 00:32:29,330 Please save me. 328 00:33:01,062 --> 00:33:04,566 I was sinking. I was sinking into something cold and deep. 329 00:33:04,733 --> 00:33:06,735 I couldn't breathe. 330 00:33:06,902 --> 00:33:08,654 You were dreaming. 331 00:33:13,366 --> 00:33:16,540 What are you doing? Listening to the river. 332 00:33:17,996 --> 00:33:19,839 That's just a brick wall, Therese. 333 00:33:23,585 --> 00:33:28,466 Do you often sit up alone at night? Sometimes. 334 00:33:29,508 --> 00:33:34,184 You have secrets from me. I didn't know. 335 00:33:35,889 --> 00:33:40,770 Sometimes at night I sit up at the window. That's all. 336 00:33:40,936 --> 00:33:42,438 Come back to bed. 337 00:33:42,604 --> 00:33:45,574 I want to hold you. I never dream when I hold you. 338 00:33:57,118 --> 00:33:58,461 I hated you. 339 00:33:59,329 --> 00:34:01,127 You hated me? 340 00:34:05,752 --> 00:34:08,426 Before you ever touched me. 341 00:34:09,714 --> 00:34:15,312 I used to walk into a room and I'd see you there. 342 00:34:15,470 --> 00:34:18,519 And you'd barely look up. 343 00:34:19,391 --> 00:34:23,988 I'd find myself moving around and around your chair... 344 00:34:24,145 --> 00:34:29,493 hoping that a small part of my dress... 345 00:34:29,651 --> 00:34:31,779 or my hand might touch you. 346 00:34:35,323 --> 00:34:36,745 Do you still hate me? 347 00:34:38,660 --> 00:34:40,503 Yes. 348 00:34:40,662 --> 00:34:42,164 Why? 349 00:34:43,164 --> 00:34:45,508 Because you can leave me. 350 00:34:48,003 --> 00:34:49,175 But I won't. 351 00:34:53,008 --> 00:34:54,726 I promise. 352 00:34:57,012 --> 00:34:58,514 I promise. 353 00:35:01,850 --> 00:35:04,069 I promise. 354 00:35:05,770 --> 00:35:08,489 Camille, what are we doing? 355 00:35:09,357 --> 00:35:12,736 Come to see my bear. Why? 356 00:35:13,403 --> 00:35:15,451 Last week, there was a young boy here... 357 00:35:15,614 --> 00:35:18,117 with a crust of bread he'd spread with honey. 358 00:35:18,283 --> 00:35:20,331 He threw it, but his aim was bad. 359 00:35:20,493 --> 00:35:22,962 It hit the bear on the back and it stuck there. 360 00:35:23,371 --> 00:35:26,966 Poor thing could smell the honey, but he couldn't quite reach it. 361 00:35:29,044 --> 00:35:33,550 The bear went crazy. The poor thing mauled itself. 362 00:35:34,758 --> 00:35:39,309 Why dwell on it? It's sad. Come on, let's go. 363 00:35:40,889 --> 00:35:42,891 I don't know how to make Therese happy. 364 00:35:48,271 --> 00:35:49,488 Isn't she happy? 365 00:35:51,191 --> 00:35:53,410 I don't even know how to tell anymore. 366 00:35:58,114 --> 00:36:00,663 Just love her, Camille. 367 00:36:02,577 --> 00:36:04,921 It just seemed so much easier back in Vernon. 368 00:36:05,914 --> 00:36:10,169 Just love her. See if she comes around. 369 00:36:11,044 --> 00:36:13,012 Come on, let's go. 370 00:36:55,130 --> 00:36:58,475 I want to fall asleep in your arms. 371 00:37:01,094 --> 00:37:03,347 I wish that could happen. 372 00:37:05,098 --> 00:37:08,352 I want to touch your body while you sleep. 373 00:37:09,853 --> 00:37:13,949 I want to wake up with your tongue inside me. 374 00:37:14,107 --> 00:37:15,450 Therese. 375 00:37:15,608 --> 00:37:17,656 Therese, I made you some chamomile tea. 376 00:37:17,819 --> 00:37:20,493 Oh, my God. Get under my skirts. 377 00:37:22,240 --> 00:37:23,913 Therese? 378 00:37:24,075 --> 00:37:25,497 Open your legs. No. 379 00:37:25,660 --> 00:37:28,004 I can't breathe. I don't care. 380 00:37:29,581 --> 00:37:31,424 Were you dozing, dear? 381 00:37:31,583 --> 00:37:35,133 I thought I heard you muttering. Maybe I was. I don't remember. 382 00:37:35,295 --> 00:37:38,014 Tea? Yes, please. 383 00:37:38,173 --> 00:37:42,644 How's your head? Still agonizing? It comes and goes. 384 00:37:42,802 --> 00:37:44,725 Perhaps I should rub your neck. 385 00:37:44,888 --> 00:37:46,890 Oh, you know, I don't think that's... 386 00:37:47,056 --> 00:37:49,434 Oh, it always helped when you were small. 387 00:37:50,268 --> 00:37:52,646 You know, you've had so many headaches lately. 388 00:37:52,812 --> 00:37:55,736 Perhaps we should talk to the doctor. 389 00:37:55,899 --> 00:37:59,529 I need you by my side, dear, down in the shop. 390 00:38:17,003 --> 00:38:19,472 Is that better? Oh, yes. 391 00:38:21,382 --> 00:38:23,009 Thank you. 392 00:38:29,474 --> 00:38:32,398 You should start getting packing material from Fragnet's shop. 393 00:38:32,560 --> 00:38:34,562 What for? 394 00:38:37,190 --> 00:38:38,692 We're moving back to Vernon. 395 00:38:43,196 --> 00:38:44,288 What? 396 00:38:44,447 --> 00:38:48,873 Paris is so bad for my health. All the filth and soot. 397 00:38:49,744 --> 00:38:52,588 But your job, the shop? 398 00:38:53,289 --> 00:38:55,917 Both easily replaced in Vernon. 399 00:38:57,710 --> 00:38:59,883 Camille. Camille. 400 00:39:01,089 --> 00:39:03,467 When were you going to discuss this with me? 401 00:39:03,633 --> 00:39:05,431 I like Paris. 402 00:39:06,219 --> 00:39:09,849 Mother says you've been getting terrible migraines every afternoon... 403 00:39:10,014 --> 00:39:11,607 so it's better for you too. 404 00:39:11,766 --> 00:39:15,737 The air is much cleaner in Vernon. What's gotten into you? 405 00:39:17,605 --> 00:39:21,576 I'm the husband. I make the decisions. 406 00:39:21,734 --> 00:39:25,034 Yeah, but we have friends here and our business. 407 00:39:25,196 --> 00:39:26,493 Therese. 408 00:39:26,656 --> 00:39:30,877 I'm not asking you. I'm telling you. 409 00:39:32,370 --> 00:39:35,795 We will live out our lives together away from this filthy city... 410 00:39:35,957 --> 00:39:37,334 and all will be fine. 411 00:39:48,469 --> 00:39:51,473 Therese, it's time for bed. 412 00:39:56,978 --> 00:39:59,982 Therese? Yes. 413 00:40:00,148 --> 00:40:02,071 What are you doing? 414 00:40:03,902 --> 00:40:08,829 Checking that the door is locked. Go to bed this instant. It's late. 415 00:40:23,713 --> 00:40:26,136 Good evening, Monsieur Janoux. 416 00:40:36,809 --> 00:40:39,858 Oh, I can't live without you any longer. 417 00:40:51,699 --> 00:40:56,330 If only he'd go away... Well, people don't just go away. 418 00:40:56,496 --> 00:40:58,715 Sometimes they do. 419 00:41:02,627 --> 00:41:06,302 But it's dangerous... 420 00:41:08,341 --> 00:41:10,810 for the people they leave behind. 421 00:41:12,929 --> 00:41:15,557 Not if the going away is an accident. 422 00:41:17,725 --> 00:41:21,355 People have accidents every day... 423 00:41:22,188 --> 00:41:25,909 and sometimes they just don't come back. 424 00:41:29,737 --> 00:41:31,410 That's all. 425 00:41:41,207 --> 00:41:42,424 I have to go. 426 00:41:44,669 --> 00:41:46,091 Therese. 427 00:41:48,548 --> 00:41:49,765 Do I own you? 428 00:41:52,760 --> 00:41:54,603 Completely. 429 00:41:57,056 --> 00:41:58,273 Do I own you? 430 00:42:00,601 --> 00:42:04,481 Yes. Yes. 431 00:42:31,090 --> 00:42:32,558 For you. 432 00:42:41,309 --> 00:42:43,937 They're supposed to go into water, Therese. 433 00:42:44,103 --> 00:42:47,653 Oh, and don't tell Mother. She'll be jealous. 434 00:43:01,329 --> 00:43:03,673 Feels like summer's nearly over. 435 00:43:03,831 --> 00:43:06,334 The leaves will be falling before we know it. 436 00:43:06,501 --> 00:43:08,094 Why does that happen? 437 00:43:08,252 --> 00:43:09,925 Listen. 438 00:43:10,088 --> 00:43:13,342 What? I hear water. 439 00:43:13,508 --> 00:43:15,476 Maybe it's the leaves drifting down. 440 00:43:15,635 --> 00:43:19,765 It's the river, beyond those trees over there. 441 00:43:19,931 --> 00:43:22,684 Why don't we rent a boat and row out into the sunset? 442 00:43:22,850 --> 00:43:25,945 Just let me sit down for a moment. 443 00:43:27,146 --> 00:43:30,525 Are you tired? Oh, I'm exhausted. 444 00:43:30,691 --> 00:43:32,864 I couldn't have trudged another step. 445 00:43:33,027 --> 00:43:36,406 Just let me catch up with a couple of winks. 446 00:43:36,572 --> 00:43:38,074 Therese. 447 00:43:41,494 --> 00:43:42,620 Notice this, Laurent. 448 00:43:44,205 --> 00:43:47,709 If you get married, you'll find yourself with a portable pillow. 449 00:43:47,875 --> 00:43:51,129 Don't flaunt your good fortune, my friend. 450 00:43:51,963 --> 00:43:56,890 Oh, we must have walked 20 miles. Maybe two. 451 00:43:58,427 --> 00:44:00,429 I'm getting old. 452 00:44:01,556 --> 00:44:03,558 What an odd thought. 453 00:44:12,567 --> 00:44:13,739 Are you warm enough? 454 00:44:16,737 --> 00:44:18,205 Camille. 455 00:44:20,741 --> 00:44:21,867 Camille. 456 00:44:26,539 --> 00:44:28,883 Don't. I have to touch you. 457 00:44:48,394 --> 00:44:50,613 Oh, my God. I know. 458 00:44:50,771 --> 00:44:54,116 No, you don't know. There, clomping through the leaves. 459 00:44:54,984 --> 00:44:59,455 Isn't that Therese? Oh, look, Laurent, Therese. 460 00:44:59,614 --> 00:45:01,537 Laurent! 461 00:45:05,286 --> 00:45:07,414 Oh, sorry. 462 00:45:07,580 --> 00:45:10,129 Is he sick? Oh, no. He's napping. 463 00:45:10,625 --> 00:45:13,219 On the damp ground? His mother would have a heart attack. 464 00:45:13,711 --> 00:45:15,463 I won't tell if you won't. 465 00:45:16,672 --> 00:45:18,219 What happened to your foot? 466 00:45:18,382 --> 00:45:21,226 Oh, a blister. I got one too. 467 00:45:21,385 --> 00:45:23,262 I told you this walk was too far. 468 00:45:23,429 --> 00:45:25,727 Well, we're leaving now, aren't we, darling? 469 00:45:25,890 --> 00:45:29,315 Without doing the single thing we came to do. 470 00:45:29,477 --> 00:45:31,479 If you want to rent a boat, Suzanne... 471 00:45:31,646 --> 00:45:34,490 and row out into the fading light, be my guest. 472 00:45:34,649 --> 00:45:37,368 I'm going home. Good afternoon. 473 00:45:37,526 --> 00:45:39,654 Can I tell you something, Therese? 474 00:45:40,238 --> 00:45:42,991 All men are pigs. 475 00:45:43,783 --> 00:45:46,002 Why can't you two be civil to one another? 476 00:45:46,160 --> 00:45:48,254 She wants to go on a boat. Wait. 477 00:45:48,621 --> 00:45:50,999 She wants to go on a boat. Last time... 478 00:45:51,165 --> 00:45:54,089 ...you knocked the oar into the water. Olivier, wait. Wait for me! 479 00:45:54,252 --> 00:45:57,631 Will you control your temper? Have a good afternoon. 480 00:45:57,797 --> 00:46:00,346 Might have been able to go on a boat this summer. 481 00:46:00,508 --> 00:46:03,637 But somebody was taking their time choosing the right dress. 482 00:46:03,803 --> 00:46:07,228 Let's have a lovely walk by the river. 483 00:46:08,766 --> 00:46:10,234 We should go. 484 00:46:10,393 --> 00:46:12,020 Where? Back. 485 00:46:14,730 --> 00:46:15,856 To what? 486 00:46:21,696 --> 00:46:23,539 I'd never make a sailor. Easy. 487 00:46:23,698 --> 00:46:25,621 I'm terrified of water. 488 00:46:25,783 --> 00:46:27,535 Don't be such a baby. 489 00:46:27,702 --> 00:46:30,080 If God had intended us to conquer the waves... 490 00:46:30,246 --> 00:46:32,715 he'd have fitted us with pontoons, not feet. 491 00:46:32,873 --> 00:46:35,467 Just sit down. Don't stand in the boat. 492 00:46:35,626 --> 00:46:37,128 Sit. 493 00:46:42,758 --> 00:46:47,138 When we were little, remember, Therese, you'd make me play that game? 494 00:46:47,305 --> 00:46:48,852 Remember? 495 00:46:49,015 --> 00:46:51,564 We'd sit in our room and the sun would go down... 496 00:46:51,726 --> 00:46:55,401 "...and you'd say, โ€œDon't light a candle yet." 497 00:46:55,980 --> 00:46:57,402 The light would fade... 498 00:46:57,857 --> 00:47:00,906 but we could still just make out things in the room... 499 00:47:01,068 --> 00:47:02,945 the table, the rug, the vase. 500 00:47:03,112 --> 00:47:05,456 Then they lost their color. 501 00:47:05,614 --> 00:47:06,831 Then their edges. 502 00:47:08,409 --> 00:47:09,456 Therese? 503 00:47:09,618 --> 00:47:12,337 When it was completely dark... Get in the boat. 504 00:47:12,496 --> 00:47:17,002 It'd feel like there was almost someone else with us there in the room. 505 00:47:17,168 --> 00:47:21,844 I'd want to strike a match, but you called me a baby. Remember? 506 00:47:22,006 --> 00:47:23,849 I love you. 507 00:47:27,053 --> 00:47:31,900 Well, at least I'm not afraid of boats, like some babies I could mention. 508 00:48:21,482 --> 00:48:26,158 Is there anything as depressingly calm as a Sunday afternoon? 509 00:49:26,338 --> 00:49:28,136 Camille! Man over! 510 00:49:28,299 --> 00:49:31,178 Camille! I have to go back in! 511 00:49:31,343 --> 00:49:34,472 Laurent! Camille? Laurent. 512 00:49:35,389 --> 00:49:36,515 Oh, my goodness. 513 00:49:36,682 --> 00:49:38,480 My dear, what's wrong? 514 00:49:38,642 --> 00:49:43,239 No! No! We have to find him! Camille! Camille! 515 00:49:43,397 --> 00:49:45,274 Oh, my God! 516 00:49:50,654 --> 00:49:53,328 Get him up. Help him up. 517 00:49:53,699 --> 00:49:57,329 No! No! 518 00:50:05,419 --> 00:50:08,263 I told him to stop dancing around in the boat. 519 00:50:09,423 --> 00:50:11,517 I told him. 520 00:50:11,675 --> 00:50:14,269 And then the boat tipped over. 521 00:50:14,428 --> 00:50:16,931 You did all that was humanly possible. 522 00:50:17,097 --> 00:50:18,724 She's got a fever. 523 00:50:20,100 --> 00:50:22,444 He kept shouting, "Save my Therese." 524 00:50:24,480 --> 00:50:27,734 You die just like that, in the twinkle of an eye. 525 00:50:27,900 --> 00:50:29,618 Horrible, just horrible. 526 00:50:30,611 --> 00:50:33,114 A report will have to be filed. 527 00:50:33,280 --> 00:50:38,127 Certainly someone saw something, and they will find the body. 528 00:50:46,335 --> 00:50:49,384 No, wait here. You've been through enough today, dear boy. 529 00:50:49,547 --> 00:50:51,595 We'll take over now. 530 00:51:04,895 --> 00:51:07,148 I should go to Madame. 531 00:51:18,075 --> 00:51:19,793 We have a long way to go. 532 00:51:21,287 --> 00:51:26,509 You can never leave me now. Be strong. 533 00:51:33,841 --> 00:51:36,014 I think you should come in now. 534 00:51:37,177 --> 00:51:40,522 No, no, no! 535 00:51:42,057 --> 00:51:44,560 No, no! 536 00:51:53,444 --> 00:51:56,948 Therese, Madame needs you now. 537 00:51:58,407 --> 00:52:00,330 Oh, no. Oh, no. 538 00:52:03,037 --> 00:52:06,257 Where's my boy? Where's my boy? 539 00:52:09,168 --> 00:52:12,547 No, no, no! 540 00:52:19,178 --> 00:52:22,728 Oh, no, no, no. 541 00:52:23,557 --> 00:52:27,903 My boy! Where's my boy? 542 00:52:28,062 --> 00:52:30,736 Oh, no! 543 00:53:43,095 --> 00:53:44,472 Amen. 544 00:53:44,763 --> 00:53:46,310 Amen. 545 00:53:50,644 --> 00:53:54,319 I'm so sorry, Madame. I'm so sorry. 546 00:54:00,779 --> 00:54:03,077 I'd do it all again if I had to. 547 00:54:04,825 --> 00:54:06,327 I love you. 548 00:55:26,198 --> 00:55:30,294 Therese, please, let me do it. No, I want to keep busy. 549 00:55:41,255 --> 00:55:45,510 I see him sometimes, breaking the surface. 550 00:55:45,676 --> 00:55:47,599 Have some tea, Madame. 551 00:55:47,761 --> 00:55:51,891 Swelling and bursting apart. 552 00:55:52,933 --> 00:55:55,311 Madame, I beg you. 553 00:55:55,686 --> 00:55:57,859 And other times... 554 00:56:05,779 --> 00:56:09,955 Other times, I see the boat tipping... 555 00:56:10,117 --> 00:56:12,461 and I see him falling. 556 00:56:14,288 --> 00:56:17,633 And then I see him swimming away. 557 00:56:18,125 --> 00:56:22,972 Flopping up onto a bank, exhausted but happy. 558 00:56:24,464 --> 00:56:28,219 And I wonder, "Why..." 559 00:56:28,802 --> 00:56:30,975 couldn't it be that way?" 560 00:56:37,978 --> 00:56:39,480 Tea, Madame. 561 00:56:41,148 --> 00:56:43,867 Have my son bring it to me. 562 00:57:01,418 --> 00:57:02,795 Therese... 563 00:57:08,800 --> 00:57:11,804 Madame, you should come inside. 564 00:57:21,313 --> 00:57:24,658 You did this. No, I don't know what you mean. 565 00:57:24,816 --> 00:57:28,662 You... You took your eyes off of him. You weren't watching. 566 00:57:28,820 --> 00:57:31,664 You were supposed to be his guardian angel. 567 00:57:31,823 --> 00:57:33,700 Madame, accidents happen every day. 568 00:57:33,867 --> 00:57:39,670 When the boat tipped over, how did you survive? 569 00:57:39,831 --> 00:57:45,838 How did you survive while my child sank down into the blackness? 570 00:57:46,004 --> 00:57:51,352 What were you doing? Tell me, tell me. Oh, God, tell me. What were you doing? 571 00:57:51,510 --> 00:57:54,855 Madame, I tried. No, you didn't. 572 00:57:56,014 --> 00:57:58,517 You let him die. 573 00:57:59,518 --> 00:58:04,194 How'd you manage to live and not him? 574 00:58:05,607 --> 00:58:07,530 H Ow? 575 00:58:07,693 --> 00:58:11,038 He should be standing right here beside me. 576 00:58:11,196 --> 00:58:17,078 Not you, not you, not you! Not you! 577 00:58:19,579 --> 00:58:21,581 NOI you! 578 00:58:28,463 --> 00:58:30,136 Madame. 579 00:58:37,472 --> 00:58:41,272 Therese. Oh, my baby girl. 580 00:58:41,643 --> 00:58:45,739 I didn't mean those things I said. I didn't mean... 581 00:58:46,314 --> 00:58:51,320 Something has reached inside me... 582 00:58:51,486 --> 00:58:55,332 and destroyed my heart and my mind. 583 00:58:57,659 --> 00:59:00,333 Oh, my sweet girl. 584 00:59:47,334 --> 00:59:49,678 Is she sleeping? 585 00:59:51,296 --> 00:59:52,673 Yes. 586 00:59:53,507 --> 00:59:55,680 Perhaps we should leave. 587 00:59:56,843 --> 00:59:58,595 Please stay. 588 00:59:59,679 --> 01:00:05,686 We... We weren't sure whether to come here even after you invited us. 589 01:00:05,852 --> 01:00:09,026 But it's been so long and we've missed your athomes. 590 01:00:09,189 --> 01:00:13,365 Well, she's missed them too. Please, stay. 591 01:00:25,038 --> 01:00:27,132 I had to be near you. 592 01:00:27,290 --> 01:00:30,214 Near whom, Therese? Did you say something? 593 01:00:31,419 --> 01:00:35,014 No, Mother. You must have been dreaming. 594 01:00:39,052 --> 01:00:43,853 How long does it take to drown? 595 01:00:46,560 --> 01:00:49,404 To sink down into the murk, how long? 596 01:00:52,566 --> 01:00:55,069 It's very late. We've worn you down. 597 01:00:55,235 --> 01:00:57,237 Oh, no, no. 598 01:00:59,406 --> 01:01:02,831 I'm thankful for that. And please do come again soon. 599 01:01:02,993 --> 01:01:09,000 Madame, you must try not to imagine Camille in bits and pieces. 600 01:01:11,001 --> 01:01:13,220 How should I imagine him? 601 01:01:14,337 --> 01:01:17,011 Gone, just gone. 602 01:01:18,008 --> 01:01:19,510 Gone? 603 01:01:20,719 --> 01:01:23,017 We'll see ourselves out. 604 01:01:27,350 --> 01:01:29,023 Just go. 605 01:01:33,023 --> 01:01:35,776 If I make grief an inconvenience... 606 01:01:35,942 --> 01:01:38,786 Perhaps it pains them to see you suffer. 607 01:01:38,945 --> 01:01:42,449 You have a kind heart. Oh, it's nothing, Madame. 608 01:01:42,616 --> 01:01:44,289 No. 609 01:01:46,703 --> 01:01:50,207 No, it's not nothing. 610 01:01:50,373 --> 01:01:54,378 It's comfort, Laurent, and you give it gladly. 611 01:02:00,050 --> 01:02:03,805 Lock up the shop as you leave. Of course. 612 01:02:12,646 --> 01:02:14,990 Therese, I need you. 613 01:03:26,177 --> 01:03:28,680 Don't ever do that to me again. 614 01:03:28,847 --> 01:03:33,023 Therese, I can't sleep. I haven't slept in months. 615 01:03:33,184 --> 01:03:38,532 Let me come to your room tonight. No. No, we have to wait. 616 01:03:43,194 --> 01:03:45,868 Why did we kill him? To be together. 617 01:03:46,031 --> 01:03:47,248 Exactly. 618 01:03:50,577 --> 01:03:55,048 I can't sleep. I keep having nightmares about it. 619 01:03:55,707 --> 01:04:01,214 Darling, as soon as we're married and sleep in the same bed together... 620 01:04:01,379 --> 01:04:05,384 ...all of the nightmares will stop. Let's just leave. We'll leave tonight. 621 01:04:05,550 --> 01:04:07,723 I don't care where we go. Therese, stop. 622 01:04:07,886 --> 01:04:11,607 If we left right now, we'd go straight to the guillotine. Soon. 623 01:04:12,640 --> 01:04:16,645 We'll have each other and the shop. Oh, I don't care about the shop. 624 01:04:16,811 --> 01:04:20,315 Well, you should care about the shop. It's yours now. 625 01:04:20,482 --> 01:04:23,326 I don't know, Laurent. Everything is in her name. 626 01:04:23,485 --> 01:04:26,329 Nothing was in his name, not even a bank account. 627 01:04:26,488 --> 01:04:29,833 What? Yes. Nothing. 628 01:04:35,663 --> 01:04:37,711 Can you grieve a little more? 629 01:04:41,961 --> 01:04:44,965 Therese, have you made any tea? 630 01:04:50,512 --> 01:04:53,015 Therese, what is that sound? 631 01:04:55,683 --> 01:04:57,356 Therese? 632 01:05:01,356 --> 01:05:02,858 Therese? 633 01:05:10,156 --> 01:05:12,329 Suzanne. My, you scared me. 634 01:05:12,992 --> 01:05:15,996 Just making sure all the doors were locked up tight. 635 01:05:16,496 --> 01:05:19,170 I never realized the shop had a side door. 636 01:05:20,667 --> 01:05:23,011 Both doors are secure. 637 01:05:25,004 --> 01:05:27,598 It's heartbreaking. Just heartbreaking. 638 01:05:27,757 --> 01:05:30,636 Perhaps we should just let them be. I should help... 639 01:05:30,802 --> 01:05:34,682 It's a beautiful evening. Let me walk you home. 640 01:05:37,684 --> 01:05:39,686 We'll take the long way. 641 01:05:41,438 --> 01:05:42,815 Yes. 642 01:05:47,193 --> 01:05:50,072 How sick is Therese? I beg your pardon? 643 01:05:50,238 --> 01:05:53,037 She's as white as a slab of marble, Madame. 644 01:05:53,199 --> 01:05:57,500 Her eyes are empty, her skin is dull, and either she's sick as a dog or... 645 01:05:57,662 --> 01:05:58,709 Or what? 646 01:05:58,872 --> 01:06:01,341 Or she's sicker of lying alone in an empty bed. 647 01:06:01,499 --> 01:06:04,378 Father. Well, wouldn't you be? 648 01:06:05,086 --> 01:06:07,555 I only wonder if anyone even remembers. 649 01:06:07,922 --> 01:06:09,674 Remembers what, Madame? 650 01:06:09,841 --> 01:06:15,723 That I had a son who died just eight months ago. 651 01:06:15,889 --> 01:06:19,860 But shouldn't Therese move on? Oh, well, of course she should. 652 01:06:24,314 --> 01:06:28,319 I don't... I don't know. It's as if she's fading away. 653 01:06:28,485 --> 01:06:30,362 I've seen many things in my life... 654 01:06:30,528 --> 01:06:33,031 and I can tell you with absolute certainty... 655 01:06:33,198 --> 01:06:35,326 that woman is dying of a broken heart. 656 01:06:35,992 --> 01:06:39,087 From a bleeding wound that never heals. 657 01:06:39,996 --> 01:06:44,001 Marriage is the cure. Marriage? 658 01:06:45,835 --> 01:06:51,842 No. Oh, no, no, no. That's not possible, no. 659 01:06:53,343 --> 01:06:57,849 Who would she marry? Well, who else but Laurent? 660 01:06:59,933 --> 01:07:00,980 Laurent. 661 01:07:05,438 --> 01:07:10,114 More respectful to Camille's memory than were she to marry a stranger. 662 01:07:10,944 --> 01:07:12,946 A stranger. 663 01:07:14,948 --> 01:07:17,792 Oh, no. No. 664 01:07:19,619 --> 01:07:21,212 No, not a stranger. 665 01:07:23,289 --> 01:07:28,466 Not at this late chapter in my life. A stranger? 666 01:07:31,130 --> 01:07:33,303 They're watching us. 667 01:07:44,978 --> 01:07:48,278 Do you miss me? Yes. 668 01:07:50,066 --> 01:07:52,740 That's not very convincing. 669 01:07:52,902 --> 01:07:56,748 Well, sometimes at night when I'm afraid, I miss you then. 670 01:07:56,906 --> 01:08:00,661 Only sometimes? Well, sometimes... 671 01:08:00,827 --> 01:08:05,628 I lie in my great big bed completely alone for the first time in my life... 672 01:08:05,790 --> 01:08:08,293 and I feel like a little girl again. 673 01:08:10,503 --> 01:08:14,804 Well, once we're married, it'll be like it used to be. 674 01:08:16,050 --> 01:08:18,223 Have you taken a mistress? 675 01:08:20,638 --> 01:08:22,640 No. 676 01:08:22,807 --> 01:08:25,651 I can smell her from here. 677 01:08:28,146 --> 01:08:30,319 What does she look like? 678 01:08:34,485 --> 01:08:39,707 She looks like you, but it's over. Really? Why? 679 01:08:39,866 --> 01:08:41,834 Because I couldn't remember her name. 680 01:08:42,243 --> 01:08:45,042 I'd be dreaming and I'd whisper your name in her ear. 681 01:08:45,204 --> 01:08:47,673 Does she have red hair? Therese... 682 01:08:50,001 --> 01:08:55,679 With the love and support of our dear friends... 683 01:08:55,840 --> 01:09:00,016 ...I'm ready to discuss your marriage. Marriage, Mother? 684 01:09:00,178 --> 01:09:02,681 But to whom? 685 01:09:04,932 --> 01:09:07,401 But I love Laurent as a brother. 686 01:09:07,560 --> 01:09:12,282 I happily accept, Madame, if Therese will have me. 687 01:09:21,115 --> 01:09:23,618 Camille slipped from these hands. 688 01:09:24,744 --> 01:09:27,418 I will never let that happen to you. 689 01:09:29,624 --> 01:09:31,126 Ever. 690 01:10:06,160 --> 01:10:09,790 Since Therese is the fast of our familyโ€œ... 691 01:10:09,956 --> 01:10:16,134 I have decided to change my will and put it in both of your names. 692 01:10:17,505 --> 01:10:24,434 Upon my passing, you will receive the shop and 20,000 francs. 693 01:10:25,179 --> 01:10:29,275 Well, it's hardly a fortune, but it'll be yours. 694 01:10:30,184 --> 01:10:34,985 Bound by a tie more powerful than love, money. 695 01:10:35,148 --> 01:10:37,401 Shall we go celebrate? 696 01:10:53,499 --> 01:10:56,548 Madame's really outdone herself with our room. 697 01:10:56,711 --> 01:11:00,887 New sheets, fresh flowers. 698 01:11:04,677 --> 01:11:06,179 Therese. 699 01:11:12,935 --> 01:11:14,482 Madame has... Take it down. 700 01:11:14,645 --> 01:11:15,771 It's only a painting. 701 01:11:15,938 --> 01:11:18,942 If it's only a painting, why are we whispering? 702 01:11:28,367 --> 01:11:30,540 That scar on your neck. 703 01:11:32,705 --> 01:11:36,209 It was bright red today at the church. Was it? 704 01:11:37,043 --> 01:11:39,171 How did you...? Don't. 705 01:11:45,718 --> 01:11:50,690 We've dreamt of this moment for so long and now the dream's come true. 706 01:11:52,058 --> 01:11:56,734 Remember you said that you wanted to fall asleep in my arms... 707 01:11:56,896 --> 01:11:59,399 and wake up with me warm beside you? 708 01:12:00,233 --> 01:12:01,735 Did I? 709 01:12:02,985 --> 01:12:06,080 Yes. And now we can. 710 01:12:06,656 --> 01:12:09,910 Now that Camille is gone... Oh, no. Why did you say his name? 711 01:12:10,076 --> 01:12:12,579 What? You say it. Oh, I can't. 712 01:12:12,745 --> 01:12:13,917 Therese, say it. 713 01:12:18,835 --> 01:12:21,588 Camille. See? What happened? 714 01:12:22,088 --> 01:12:24,841 Nothing. Nothing. 715 01:12:25,007 --> 01:12:26,509 Why? 716 01:12:27,677 --> 01:12:31,022 Because he's gone. He's dead. 717 01:12:31,180 --> 01:12:35,185 Camille? Camille? 718 01:12:39,021 --> 01:12:41,900 How badly did he die? 719 01:12:53,536 --> 01:12:55,379 You didn't see? 720 01:12:57,540 --> 01:12:59,542 I closed my eyes. 721 01:13:01,002 --> 01:13:02,049 When? 722 01:13:02,211 --> 01:13:05,135 Hey, stop it. You're tickling me. No! 723 01:13:10,595 --> 01:13:12,222 I was gentle, Therese. 724 01:13:14,307 --> 01:13:16,810 I lowered him into the water like it was a bath. 725 01:13:16,976 --> 01:13:18,978 Show me how. 726 01:13:24,066 --> 01:13:27,115 He didn't fight? No, he was quiet like it was bath time. 727 01:13:27,278 --> 01:13:29,280 Show me. 728 01:13:36,621 --> 01:13:39,124 Don't lie to me. He didn't go gently, did he? 729 01:13:39,290 --> 01:13:41,509 I closed my eyes. I couldn't close my ears. 730 01:13:41,667 --> 01:13:44,511 I heard him call my name. "Therese!" 731 01:13:45,755 --> 01:13:48,850 Therese! Therese! 732 01:13:50,134 --> 01:13:51,351 "Therese!" Stop it! 733 01:13:58,726 --> 01:14:00,694 Stop it. 734 01:14:41,519 --> 01:14:43,521 Do you know what tonight is? 735 01:14:45,022 --> 01:14:47,024 I'd almost forgotten. 736 01:14:51,195 --> 01:14:52,412 It's our wedding night. 737 01:14:55,616 --> 01:14:59,371 We were married the moment I stepped into that boat. 738 01:15:13,634 --> 01:15:15,307 Madame. 739 01:15:15,469 --> 01:15:20,976 Oh, perhaps Therese might like a ginger biscuit. 740 01:15:23,310 --> 01:15:26,484 Every afternoon since the wedding. 741 01:15:29,650 --> 01:15:32,324 I'm not much for napping myself. 742 01:15:45,666 --> 01:15:49,637 Do you like the chicken? Yes. Thank you for bringing me lunch. 743 01:15:50,296 --> 01:15:55,974 Lunchtime used to mean something very different for us. 744 01:16:00,347 --> 01:16:02,349 We're settling in. 745 01:16:03,476 --> 01:16:05,478 I have to get back to work. 746 01:16:07,480 --> 01:16:11,906 Mother. When I was a girl, a summer's day... 747 01:16:12,068 --> 01:16:16,414 Oh, there she goes again. Tell us about a summer's day. 748 01:16:19,658 --> 01:16:21,626 I babble on and on and on... 749 01:16:22,661 --> 01:16:25,005 as I drift away. 750 01:16:26,999 --> 01:16:29,343 How long will it take? 751 01:16:30,461 --> 01:16:34,011 I think I shall turn... 752 01:16:35,674 --> 01:16:38,177 and see someone I knew. 753 01:16:41,514 --> 01:16:43,858 Someone I loved. 754 01:16:47,353 --> 01:16:52,029 A summer's day, spun out like... 755 01:16:54,360 --> 01:16:55,862 sugar... 756 01:17:00,199 --> 01:17:02,293 spun white. 757 01:17:06,956 --> 01:17:11,211 What spun? What? You said a day. 758 01:17:11,377 --> 01:17:15,473 We thought the cowpats were steppingstones... 759 01:17:16,132 --> 01:17:20,182 and my sister, Amalie, stepped on one. 760 01:17:20,344 --> 01:17:24,144 And screamed again, and I laughed so hard, I thought... 761 01:17:24,306 --> 01:17:26,684 Mother. 762 01:17:40,823 --> 01:17:43,042 Madame? Laurent! 763 01:17:43,826 --> 01:17:46,921 Madame? Mother. 764 01:17:47,997 --> 01:17:51,171 Try to get her to move unassisted as often as possible. 765 01:17:51,333 --> 01:17:53,677 The smallest movement will help. Certainly. 766 01:17:53,836 --> 01:17:56,840 And encourage her to talk, even moan a little. 767 01:17:57,006 --> 01:17:59,680 The slightest sound may help her regain her speech. 768 01:17:59,842 --> 01:18:03,267 So how can she be able to...? You know... 769 01:18:03,429 --> 01:18:07,434 she's very lucky to have the two of you to watch over her. 770 01:18:07,600 --> 01:18:11,446 Good night. Good night, doctor. 771 01:18:14,899 --> 01:18:17,118 We're all alone now. 772 01:19:03,197 --> 01:19:06,041 Carry her down to the shop before you leave. 773 01:19:13,290 --> 01:19:14,792 All right. 774 01:19:16,293 --> 01:19:18,295 Ready, Mother? 775 01:19:21,006 --> 01:19:22,679 All right. 776 01:19:33,894 --> 01:19:36,443 You need both of our signatures to get the money. 777 01:19:38,148 --> 01:19:41,152 Good morning! We'll be right down. 778 01:19:48,033 --> 01:19:52,709 Laurent, time to go home. Yeah. Just finishing up. 779 01:20:14,018 --> 01:20:16,191 You should learn how to cook. 780 01:20:17,688 --> 01:20:20,532 You should learn how to eat. 781 01:20:20,691 --> 01:20:23,035 If only I was more like Camille... 782 01:20:27,364 --> 01:20:32,211 Well, it's getting late, isn't it? You should be in bed. 783 01:20:39,376 --> 01:20:42,380 I don't know who you are sometimes. 784 01:20:45,215 --> 01:20:48,059 Till death do us part, dear. 785 01:20:54,391 --> 01:20:58,237 Therese! What? 786 01:20:59,396 --> 01:21:01,398 Stop the ticking. 787 01:21:01,565 --> 01:21:05,445 The ticking is the only thing that drowns you out. 788 01:21:09,323 --> 01:21:13,794 I'm not saying a word. You are. I can hear you. 789 01:21:14,119 --> 01:21:17,749 What am I saying? Exactly what I'm saying. 790 01:21:18,332 --> 01:21:20,505 You're not saying anything. 791 01:21:20,667 --> 01:21:23,841 The boat, the afternoon. 792 01:21:24,004 --> 01:21:27,850 The sun going down, the fog... Shut up. Come here, come here! 793 01:21:28,008 --> 01:21:31,433 The shore is gone, the boat is drifting. 794 01:21:33,514 --> 01:21:37,519 We're all alone. He sees my face. He starts to shout. 795 01:21:37,684 --> 01:21:39,778 I grab his throat. "โ€œTherese!" 796 01:21:39,937 --> 01:21:41,985 I lift him up and he bites my neck. 797 01:21:42,856 --> 01:21:44,608 He screams your name. "โ€œTherese!" 798 01:21:44,775 --> 01:21:47,654 I heave him in! "Therese!" 799 01:21:51,865 --> 01:21:53,287 And then he's gone. 800 01:21:54,868 --> 01:21:56,870 That's right, he's gone. 801 01:21:58,038 --> 01:22:00,882 You killed him. What? 802 01:22:01,625 --> 01:22:04,378 Liar! You liar! Liar! 803 01:22:05,087 --> 01:22:08,341 You wanted him dead! You begged me to kill him! 804 01:22:08,507 --> 01:22:11,807 We killed him! Then why does he only haunt you? 805 01:22:11,969 --> 01:22:16,270 Are you out of your mind? You know he comes to you every night. 806 01:22:16,432 --> 01:22:19,686 He slithers into your dreams, and you wake up screaming. 807 01:22:19,852 --> 01:22:25,200 I scream because you hold on too tight and your nails bite into my skin! 808 01:22:40,706 --> 01:22:42,708 Oh, God. 809 01:23:05,481 --> 01:23:07,154 Go ahead, say something. 810 01:23:09,651 --> 01:23:11,653 Spit in my face. 811 01:23:12,988 --> 01:23:14,240 Tell me to go to hell. 812 01:23:16,158 --> 01:23:18,377 Where do you think you are now? 813 01:23:24,583 --> 01:23:25,960 Therese! 814 01:23:26,126 --> 01:23:28,424 Therese, where are you going? Get over here. 815 01:23:28,587 --> 01:23:30,715 Let go of me! What are you doing? 816 01:24:36,655 --> 01:24:37,781 Tea, Madame? 817 01:24:40,659 --> 01:24:43,503 Six or the two? 818 01:24:46,164 --> 01:24:53,013 Oh, I see. She sparkles at the six and won't look at the two, so six. 819 01:24:54,172 --> 01:24:58,643 Simple. My mind over her dead matter. 820 01:25:00,012 --> 01:25:02,310 Then what is she writing? Beg your pardon? 821 01:25:02,472 --> 01:25:08,320 While you were going on, her fingers were tracing letters. Watch. 822 01:25:16,153 --> 01:25:17,530 Start over again, Madame. 823 01:25:24,995 --> 01:25:27,214 What's that look like? I don't know. 824 01:25:27,372 --> 01:25:28,965 It's a T. It's a T, isn't it? 825 01:25:29,124 --> 01:25:30,546 Isn't that a T? Yeah. 826 01:25:36,673 --> 01:25:38,346 LI 827 01:25:39,676 --> 01:25:42,680 E, "The." The something. The... 828 01:25:42,846 --> 01:25:45,520 Let me see. Darling, just a minute. 829 01:25:45,682 --> 01:25:47,684 R 830 01:25:50,520 --> 01:25:51,897 E. E. 831 01:25:52,064 --> 01:25:55,819 "There but for the grace..." Shut up, Grivet. 832 01:25:55,984 --> 01:25:57,076 What's the next one? 833 01:25:58,695 --> 01:26:02,074 S. Is that an S? It's an S. That is an S. 834 01:26:02,240 --> 01:26:04,083 E. E. "Therese." 835 01:26:04,242 --> 01:26:06,244 E. "Therese." Thank you, professor. 836 01:26:06,411 --> 01:26:08,288 She's written "Therese." 837 01:26:09,623 --> 01:26:11,717 "Therese..." 838 01:26:15,462 --> 01:26:17,214 "Therese..." โ€œAnd..." 839 01:26:17,381 --> 01:26:19,554 "Therese and..." โ€œTherese and Laurent!" 840 01:26:19,716 --> 01:26:22,344 That's what she's written, "Therese and Laurent." 841 01:26:24,304 --> 01:26:25,806 "Therese and Laurent." 842 01:26:25,972 --> 01:26:27,019 A. A. 843 01:26:27,182 --> 01:26:28,855 A 844 01:26:30,644 --> 01:26:31,896 R. R. 845 01:26:36,983 --> 01:26:40,613 E. E. "Therese and Laurent are..." 846 01:26:40,779 --> 01:26:42,452 What, Madame? 847 01:26:57,003 --> 01:27:01,008 She's tired herself. No need for her to finish. 848 01:27:01,174 --> 01:27:03,268 Just look in her eyes. 849 01:27:03,427 --> 01:27:06,101 "Therese and Laurent are... 850 01:27:06,263 --> 01:27:10,689 wonderful children who treat me very well." 851 01:27:10,851 --> 01:27:12,819 Am I right? 852 01:27:13,812 --> 01:27:16,736 Why is she crying? Gratitude. 853 01:27:17,023 --> 01:27:19,651 No, Mother. 854 01:27:19,818 --> 01:27:22,321 We are the ones that are grateful to you. 855 01:27:32,414 --> 01:27:34,542 To the perfect couple. Yes. 856 01:27:34,708 --> 01:27:38,133 This is a happy home. Good people live here. 857 01:27:51,850 --> 01:27:54,194 Are those headaches back? 858 01:27:58,023 --> 01:28:00,025 I can't take it. 859 01:28:02,652 --> 01:28:06,782 The two of you can't fool me for another moment. 860 01:28:09,618 --> 01:28:14,124 I predict an addition to this little family in eight months. 861 01:28:14,289 --> 01:28:19,295 No, Suzanne, I'm... No, I'm certain. That's not it. 862 01:28:41,483 --> 01:28:42,985 Thank you. 863 01:28:45,153 --> 01:28:46,655 Thank you. 864 01:28:51,827 --> 01:28:54,876 I'm going to go lie down. My head is throbbing. 865 01:28:55,455 --> 01:28:57,878 I'll listen for the bell. 866 01:29:26,611 --> 01:29:29,114 I forgot my buttons. 867 01:29:47,591 --> 01:29:51,767 I've changed my mind. I have to get out of here. 868 01:29:59,144 --> 01:30:00,987 Go ahead. 869 01:30:03,481 --> 01:30:08,157 Might bore a hole right through me. Right here. 870 01:30:09,988 --> 01:30:12,832 Who sold me into marriage? 871 01:30:13,992 --> 01:30:18,998 Who would do anything to keep from being alone? 872 01:30:20,999 --> 01:30:22,251 You. 873 01:31:11,091 --> 01:31:15,187 Drink up. It's time to go. The bar closed half an hour ago. 874 01:31:15,345 --> 01:31:17,689 Sorry, darling. No, don't leave. 875 01:31:17,847 --> 01:31:19,690 Well, we can't stay here. 876 01:31:19,849 --> 01:31:23,524 Don't leave. Don't leave. Please stay. I'm sorry, darling. 877 01:31:33,196 --> 01:31:35,540 No, please stay. 878 01:31:36,032 --> 01:31:38,034 You must stay. 879 01:31:40,036 --> 01:31:42,038 Can I buy you a drink? 880 01:31:47,377 --> 01:31:49,050 I have one. 881 01:31:49,754 --> 01:31:50,801 Can I buy you? 882 01:31:53,550 --> 01:31:54,927 I'm free. 883 01:32:00,223 --> 01:32:04,319 Get up on this table. Come on. Lift your skirt. 884 01:32:07,188 --> 01:32:08,690 For what? 885 01:32:11,651 --> 01:32:14,495 Come on, you'll see. 886 01:32:14,654 --> 01:32:17,203 This will make it all better. 887 01:32:23,163 --> 01:32:25,837 Hang on. Go on. Yeah. 888 01:32:25,999 --> 01:32:28,297 One second. Hold on. 889 01:32:32,172 --> 01:32:34,300 I don't want you. 890 01:33:05,163 --> 01:33:08,167 Prussic acid. Quick as lightning. 891 01:33:08,333 --> 01:33:12,008 Tiniest drop, you'll never see those rats again. 892 01:33:14,005 --> 01:33:15,848 Have a good morning. 893 01:33:21,846 --> 01:33:23,519 Laurent? 894 01:33:26,351 --> 01:33:29,025 Laurent, come and get her. 895 01:34:17,152 --> 01:34:18,654 Hello? 896 01:34:25,618 --> 01:34:27,245 Hello? 897 01:34:31,332 --> 01:34:32,834 Madame? 898 01:34:33,668 --> 01:34:34,840 Hello? 899 01:34:50,351 --> 01:34:52,103 We'll be right down, Suzanne. 900 01:34:55,690 --> 01:34:57,192 Careful! 901 01:34:58,735 --> 01:35:00,408 Suzanne? 902 01:35:19,130 --> 01:35:23,135 I loved your son. Please. 903 01:35:24,636 --> 01:35:29,312 And if you could forgive me, I'd kill myself and end in peace. 904 01:35:30,058 --> 01:35:33,403 Please, do you forgive me? 905 01:35:34,979 --> 01:35:37,448 Do you forgive...? Do you forgive me? 906 01:35:38,983 --> 01:35:41,031 Get off the? Oor. Forgive me, please. 907 01:35:41,194 --> 01:35:42,867 Oh, get off the? Oor! Please. 908 01:35:43,029 --> 01:35:45,452 Yes, she forgives you! Look! She forgives you! 909 01:35:45,615 --> 01:35:50,963 She wishes that she had a dozen children so you could kill them all as well! 910 01:35:52,080 --> 01:35:54,333 They've come for us, Therese. I'm sorry. 911 01:35:54,499 --> 01:35:55,967 Go see who it is. 912 01:35:56,834 --> 01:35:58,177 I want this over. 913 01:35:58,836 --> 01:36:02,807 Therese, go see who it is. Go! 914 01:36:02,966 --> 01:36:04,639 Go! 915 01:36:21,651 --> 01:36:23,995 May I help you, sir? 916 01:36:25,321 --> 01:36:28,621 Olivier. I didn't hear you come down. 917 01:36:28,783 --> 01:36:33,835 Is Suzanne with you? No. No, I was just passing by. 918 01:36:33,997 --> 01:36:37,672 We haven't seen you in so long. I know. Madame has been very ill. 919 01:36:37,834 --> 01:36:40,508 May I say hello to her? She's sound asleep. 920 01:36:40,670 --> 01:36:45,016 I'll tell her you stopped in. Yes, let her know that we send our best. 921 01:36:47,176 --> 01:36:50,180 Hopefully we'll start our Thursday evenings very soon. 922 01:36:50,346 --> 01:36:54,522 She misses them so much. As do we. 923 01:36:54,851 --> 01:36:56,853 Olivier. 924 01:37:00,189 --> 01:37:02,408 Your hat. 925 01:37:10,450 --> 01:37:12,043 Have a good morning. 926 01:37:43,858 --> 01:37:47,829 Oh, no. The shop is completely empty. It's been abandoned. 927 01:37:48,279 --> 01:37:52,250 This way? The river. They were headed this way. 928 01:38:10,802 --> 01:38:14,397 Did you ever love me? Yes. 929 01:38:16,474 --> 01:38:18,647 When he was alive. 930 01:38:20,144 --> 01:38:21,817 I love you. 931 01:38:23,981 --> 01:38:26,655 After I killed him... We killed him. 932 01:38:35,827 --> 01:38:39,001 Do you want some wine? Yes. 933 01:39:19,495 --> 01:39:21,338 I want to kiss you. 934 01:39:22,957 --> 01:39:25,460 From your neck to your thigh. 935 01:39:27,628 --> 01:39:30,802 Put my tongue inside... We did all that. 936 01:39:51,486 --> 01:39:52,908 Do it. 937 01:39:55,323 --> 01:39:56,825 No. 938 01:39:57,825 --> 01:39:59,042 You. 939 01:41:16,904 --> 01:41:19,748 This way, this way. Down there. 940 01:41:25,788 --> 01:41:27,335 Therese! 941 01:41:27,359 --> 01:41:29,359 Subtitles by: ยฎ nando359 for *seventhartgames.win* 68804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.