All language subtitles for E-T.R.o.C.t.G.S02E08.Episode.8.1080p.Amazon.WEB-DL.DD.2.0.x264-TrollHD_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,680 --> 00:00:10,920 SUPPORTED BY THE MINISTRY OF CULTURE OF THE RUSSIAN FEDERATION 2 00:00:11,480 --> 00:00:16,000 RUSSIA 1 3 00:02:16,760 --> 00:02:20,560 The war cannot be stopped. And this war will destroy us. 4 00:02:20,600 --> 00:02:23,280 We won't stand against them we will die. 5 00:02:23,280 --> 00:02:27,880 Nikita Ivanovich, I know you are trying to make me see something. But see what?! 6 00:02:28,240 --> 00:02:32,880 It's up to you, whether the throne gets secured or crumbles once and for all. 7 00:02:33,120 --> 00:02:34,880 And?! 8 00:02:34,880 --> 00:02:40,800 Do not oppose the marriage of the Empress and Count Orlov. 9 00:02:41,240 --> 00:02:44,480 God preserve you, Nikita Ivanovich, 10 00:02:44,520 --> 00:02:49,200 you used to say that Russia cannot be ruled by a Mrs. Orlova. 11 00:02:49,240 --> 00:02:53,000 You were against the wedding, talked about conspiracies. 12 00:02:53,040 --> 00:02:54,960 Yes, I did say that. 13 00:02:55,200 --> 00:03:00,200 I did say that, and opposed it, and it's sheer luck. 14 00:03:01,560 --> 00:03:05,960 The empress is merciful and does not cut people's tongues off. 15 00:03:06,000 --> 00:03:10,440 An Orlov instead of a Romanov as an Emperor. 16 00:03:11,120 --> 00:03:15,520 And two heirs from two different men... 17 00:03:15,760 --> 00:03:18,760 Nikita Ivanovich, this will not secure the throne. 18 00:03:18,800 --> 00:03:21,160 And what if there are more children in the future?! 19 00:03:21,200 --> 00:03:26,560 If a son is conceived in a lawful marriage, he will be an heir to the throne, 20 00:03:26,600 --> 00:03:29,960 equal to Pavel Petrovich and Alexei Grigorievich. 21 00:03:30,000 --> 00:03:31,800 Three heirs! 22 00:03:33,640 --> 00:03:38,080 You know, there's this good bit of folk wisdom: 23 00:03:38,120 --> 00:03:41,560 no point counting what you'll never have. 24 00:03:41,600 --> 00:03:47,960 Remind me what was that Count Orlov promised to the members of the Synod. 25 00:03:48,160 --> 00:03:51,160 To return the land back to the monasteries. 26 00:03:51,200 --> 00:03:53,520 The land can never be returned now. 27 00:03:54,720 --> 00:04:02,320 I will try to convince the empress to solemnly swear not to shut down any monasteries again. 28 00:04:02,920 --> 00:04:08,880 Just two days ago, she shut down the monastery in Suzdal and turned it into a prison. 29 00:04:09,080 --> 00:04:11,800 - But it was a prison! - A monastery prison! 30 00:04:11,840 --> 00:04:17,040 What difference does it make?! Now it will be a prison for those who committed high treason. 31 00:04:17,080 --> 00:04:19,960 Your Eminence, this is not what we should be talking about, 32 00:04:19,960 --> 00:04:22,400 let us forget about our disagreements. 33 00:04:22,920 --> 00:04:26,760 But what about the conspiracy, Nikita Ivanovich? 34 00:04:31,560 --> 00:04:34,320 What conspiracy? Dear God! 35 00:04:35,440 --> 00:04:38,200 There was no conspiracy. 36 00:04:39,400 --> 00:04:44,920 Just a simple wish to give one's life for the sake of Russia's prosperity. 37 00:05:02,040 --> 00:05:03,480 Read this. 38 00:05:07,120 --> 00:05:12,240 “Report on Count Orlov's Performance of His Duties and Leisure”. 39 00:05:13,520 --> 00:05:15,200 So, tell me the news. 40 00:05:17,000 --> 00:05:19,600 There is no news. I am not with child. 41 00:05:19,640 --> 00:05:21,840 You are not trying. 42 00:05:21,880 --> 00:05:23,840 But he is, tirelessly. 43 00:05:23,880 --> 00:05:26,360 He just confessed his love for me again this morning. 44 00:05:26,360 --> 00:05:30,600 I did ask you not to discuss anything of substance with Pavel Petrovich. 45 00:05:30,640 --> 00:05:34,400 I didn't say a thing, just asked him to let me sleep. 46 00:05:34,960 --> 00:05:37,280 Your Majesty, he may fall in love for real. 47 00:05:37,280 --> 00:05:40,000 Just two more weeks will be enough. 48 00:05:40,040 --> 00:05:43,120 He may start pursuing me. 49 00:05:44,480 --> 00:05:47,400 We'll tell him that you caught consumption, 50 00:05:47,640 --> 00:05:49,880 or you can go abroad, 51 00:05:50,480 --> 00:05:53,440 or I can exile you to a convent. 52 00:05:53,640 --> 00:05:56,040 Don't worry, not forever. 53 00:06:01,680 --> 00:06:04,920 Don't read this, better burn it. 54 00:06:22,880 --> 00:06:25,440 Pavel Petrovich... 55 00:06:25,880 --> 00:06:30,160 Pavel Petrovich, my sweet tormentor, I beg you. 56 00:06:30,400 --> 00:06:34,120 - It will be morning soon. Pease leave me. - Sofya Stepanovna, I don't want to sleep. 57 00:06:34,160 --> 00:06:39,920 And I do, Pavel Petrovich, I do want to sleep, very, very much. 58 00:06:40,200 --> 00:06:43,160 I don't feel anything, don't want anything. 59 00:06:43,520 --> 00:06:49,160 When you awake I will be all yours. But now, sleep, sleep, sleeeeeep! 60 00:06:49,200 --> 00:06:53,040 Sleep! 61 00:06:57,080 --> 00:06:59,440 - Sofya Stepanovna... - God, no! 62 00:07:01,040 --> 00:07:03,600 - Sofya Stepanovna... - This is impossible... 63 00:07:04,360 --> 00:07:07,080 Sofya Stepanovna..., where are you going? 64 00:07:50,520 --> 00:07:52,560 Well, well, well. 65 00:07:59,760 --> 00:08:02,760 I am in luck. I am! 66 00:08:03,320 --> 00:08:06,040 I'll place twelve hundred. 67 00:08:33,120 --> 00:08:35,680 - Winning card! - Yes! 68 00:08:49,240 --> 00:08:52,360 Pavel Petrovich, I can't take it. 69 00:08:53,520 --> 00:08:57,280 I am bad at pretending. Please let me go to my room. 70 00:08:57,720 --> 00:09:00,160 I love you. 71 00:09:01,120 --> 00:09:05,160 This is a torture. You are my cruel executioner. 72 00:09:06,040 --> 00:09:11,000 Please stay, I will guard your sleep, please. 73 00:09:11,320 --> 00:09:14,440 I promise I won't touch you. 74 00:09:14,640 --> 00:09:18,280 - Promise? - Promise. 75 00:09:19,680 --> 00:09:23,960 Your Highness, please excuse me, but Count Panin is here to see you. 76 00:09:24,000 --> 00:09:27,680 What of it? I am not seeing anyone. We are going to sleep. 77 00:09:27,720 --> 00:09:30,520 The Count is your mentor and is free to see you whenever he wants. 78 00:09:30,560 --> 00:09:32,280 Shall I get you dressed? 79 00:09:32,320 --> 00:09:36,080 You have already missed your breakfast and first lesson. 80 00:09:36,120 --> 00:09:37,640 - I will leave. - Please stay. 81 00:09:37,680 --> 00:09:41,200 It your father or your older brother had come here, then... 82 00:09:41,240 --> 00:09:44,160 I don't have a father, or an older brother. 83 00:09:44,840 --> 00:09:48,560 And I don't need a mentor, I am a grown man. 84 00:09:49,360 --> 00:09:52,240 - Sofya Stepanovna, tell him. - Oh, yes. 85 00:09:55,600 --> 00:09:58,400 - Your Highness. - Your Excellency. 86 00:09:58,400 --> 00:10:02,640 - Sofya Stepanovna. - Yes, Nikita Ivanovich, good morning. 87 00:10:05,120 --> 00:10:08,080 Well then, get up, quick now. 88 00:10:08,400 --> 00:10:15,240 We have games and entertainment in our schedule, all in the outdoors. 89 00:10:15,920 --> 00:10:19,120 Sofya Stepanovna, do you wish to go outdoors? 90 00:10:19,520 --> 00:10:24,160 Oh, no. I didn't get any sleep tonight. Too much entertainment. 91 00:10:24,160 --> 00:10:27,800 This entertainment is of a different sort. And now hurry up, to a horseback ride. 92 00:10:27,840 --> 00:10:30,320 And then, if you want, you can do some hunting. 93 00:10:30,360 --> 00:10:32,680 Would you fancy shooting some boars in the oat fields? 94 00:10:33,440 --> 00:10:39,280 Nikita Ivanovich, was it the empress's idea or yours to tyrannize me so? 95 00:10:39,800 --> 00:10:44,160 The empress insists that you do not sit idly here. 96 00:10:44,480 --> 00:10:50,320 The heir to the throne must be robust in body and in spirit. 97 00:10:50,320 --> 00:10:52,280 I don't believe you. 98 00:10:52,320 --> 00:10:55,440 The empress has always wanted her heir to be a Harlequin. 99 00:10:55,680 --> 00:10:58,760 Who would spend all his time in bed with pretty women. 100 00:10:58,800 --> 00:11:01,840 Enough chatter. Do get dressed. 101 00:11:36,200 --> 00:11:38,160 Your Majesty. 102 00:11:41,600 --> 00:11:44,760 I made special note of his visits to madam Lavinia's salon. 103 00:11:44,960 --> 00:11:48,480 What was he doing there? Love affairs? 104 00:11:48,520 --> 00:11:52,200 - No, by no means. - But what else can one do there? 105 00:11:52,880 --> 00:11:55,880 He spent days on end there, and nights too. 106 00:11:55,920 --> 00:11:57,280 I do not understand when he slept. 107 00:11:57,320 --> 00:12:00,360 - Or did he sleep in there? - No. 108 00:12:00,960 --> 00:12:03,880 And what about cards, billiards? 109 00:12:04,360 --> 00:12:06,400 Did he gamble? That is unlike him. 110 00:12:06,440 --> 00:12:09,880 Grigory Grigorievich played an occasional game of faro and pyramid. 111 00:12:09,920 --> 00:12:14,400 But... he got medical treatment there and... he still does. 112 00:12:14,440 --> 00:12:17,800 He has fallen seriously ill, but does not wish to trouble you. 113 00:12:21,320 --> 00:12:23,120 Ill with what? 114 00:12:23,600 --> 00:12:27,480 A certain medicus by the name of Pinkus bled him a little, 115 00:12:27,520 --> 00:12:30,760 applied leeches, and performed some other manipulations. 116 00:12:30,800 --> 00:12:34,640 - Which ones, Adam Vasilievich? - That I do not know, Your Majesty. 117 00:12:34,960 --> 00:12:38,960 I asked around among the servants. But you know me, I am a mild-mannered man... 118 00:12:39,000 --> 00:12:40,240 Who is that medicus? 119 00:12:40,280 --> 00:12:43,960 From Ligovsky Prospekt, cheap, charges twenty kopeck per hour. 120 00:12:45,320 --> 00:12:46,840 Thank you. 121 00:12:47,480 --> 00:12:51,440 Pass the report on to Mr. Sheshkovsky, it is now his job to deal with this. 122 00:12:51,480 --> 00:12:52,840 Your Majesty. 123 00:13:12,600 --> 00:13:15,440 The day is sunny and warm, and you are in here. 124 00:13:15,480 --> 00:13:17,280 Nobody has cancelled the walk. 125 00:13:17,520 --> 00:13:22,360 You brother intends to go hunting, shooting boars. 126 00:13:22,360 --> 00:13:23,960 Would you like to come with him? 127 00:13:26,400 --> 00:13:31,400 Imagine, the sun sets, and the boars come out into the field. 128 00:13:31,600 --> 00:13:36,240 The oats have been left behind on purpose. 129 00:13:36,280 --> 00:13:39,040 You and your brother are sitting high up on a tree stand. 130 00:13:39,040 --> 00:13:42,320 With rifles in your hands. It's cold and damp. 131 00:13:42,360 --> 00:13:45,720 You cannot move, or you scare them off. 132 00:13:45,760 --> 00:13:51,320 And they keep coming, they come, they dig, giant hogs, and sows, 133 00:13:51,360 --> 00:13:54,400 and tiny piglets, and they go oink-oink. 134 00:13:56,720 --> 00:13:58,800 Would be a pity to shoot them, right? 135 00:13:59,840 --> 00:14:01,200 But you are not obliged to shoot them. 136 00:14:01,240 --> 00:14:04,800 You can just sit there, and look, and watch, would you like that? 137 00:14:06,880 --> 00:14:08,960 I do not understand. Yes or no? 138 00:14:09,840 --> 00:14:11,400 Yes. 139 00:14:17,800 --> 00:14:19,720 Yes, that's right! 140 00:14:26,480 --> 00:14:27,880 Come here. 141 00:14:34,120 --> 00:14:38,680 What a good boy you are, Alexei Grigorievich. 142 00:14:40,600 --> 00:14:43,640 How I wish I had a son like you. 143 00:14:44,800 --> 00:14:48,760 This spring I decided to get married. 144 00:14:50,000 --> 00:14:51,760 I wanted to start a family. 145 00:14:52,440 --> 00:14:55,880 Dreamed up all sort of things, and a son too. 146 00:14:57,520 --> 00:14:59,880 And then my bride died. 147 00:15:01,040 --> 00:15:03,000 That's life. 148 00:15:04,000 --> 00:15:11,600 I have it all: money, and glory, and a court position, and power. 149 00:15:14,200 --> 00:15:15,880 But what's the point of it all? 150 00:15:16,680 --> 00:15:18,000 After that. 151 00:15:23,840 --> 00:15:25,040 Now go. 152 00:15:26,840 --> 00:15:28,880 Go, get yourself ready. 153 00:15:35,640 --> 00:15:37,120 Mister Pinkus. 154 00:15:37,800 --> 00:15:42,080 You were asked a question: what is Count Orlov's sickness. 155 00:15:42,920 --> 00:15:46,440 Are we speaking of Count Grigory Grigorievich Orlov? 156 00:15:47,800 --> 00:15:49,400 Naturally. 157 00:15:49,600 --> 00:15:52,400 If I were you, I would not ask about his sickness, 158 00:15:52,440 --> 00:15:57,960 which one may live with quite well, depriving oneself only of sinful pleasures, 159 00:15:58,240 --> 00:16:03,080 while sickness is something that can bring both minor 160 00:16:03,080 --> 00:16:06,920 inconveniences and significant suffering, 161 00:16:06,960 --> 00:16:11,880 the loss of one's abilities and even death. 162 00:16:12,120 --> 00:16:16,440 Do not forget where you are, Mr. Pinkus. 163 00:16:16,480 --> 00:16:23,120 You do not forget about the trust that exists between a practicing medicus 164 00:16:23,600 --> 00:16:27,360 and his patient, and the Hippocratic Oath. 165 00:16:27,600 --> 00:16:31,640 It has been observed for more than 2000 years, this oath. 166 00:16:31,680 --> 00:16:34,800 And it is not to me, Pinkus the Medicus, 167 00:16:34,840 --> 00:16:38,920 20 kopeck per hour, outpatient visits, to betray it. 168 00:16:39,320 --> 00:16:43,880 I would ask you to keep me company, I have some business in the dungeon. 169 00:16:43,920 --> 00:16:46,520 The Hippocratic Oath seems to have regrettably slipped my mind, 170 00:16:46,520 --> 00:16:48,640 so you can remind me on the way. 171 00:16:48,920 --> 00:16:50,960 You do remember it by heart, do you not? 172 00:16:51,680 --> 00:16:54,160 - Like Pater Noster. - Here, if you please. 173 00:16:54,720 --> 00:16:57,440 Blessed be the Almighty God, 174 00:16:57,480 --> 00:17:03,440 Father of our Lord Jesus Christ, blessed for all eternity. 175 00:17:03,480 --> 00:17:05,440 - I am not lying. - Come. 176 00:17:05,440 --> 00:17:06,920 Yes, yes, I am listening. 177 00:17:06,960 --> 00:17:08,880 Into whatsoever house I enter, 178 00:17:08,920 --> 00:17:14,920 I will enter to help the sick, and I will abstain from all 179 00:17:14,920 --> 00:17:20,760 intentional wrong-doing and harm. 180 00:17:22,560 --> 00:17:24,800 Especially... 181 00:17:25,120 --> 00:17:31,680 ...from abusing the bodies of man or woman. 182 00:17:32,920 --> 00:17:37,080 ...I will follow this written c-covenant and written o-obligation honestly, 183 00:17:41,800 --> 00:17:47,840 according to my ability and re-reasoning. 184 00:17:48,920 --> 00:17:54,640 I will remain in my life and my art of my profession... 185 00:17:54,680 --> 00:17:57,840 - Do come through. - As well as outside my p-profession... 186 00:17:58,160 --> 00:18:00,840 Sit, Pinkus. Sit. 187 00:18:01,040 --> 00:18:02,680 Who is that? 188 00:18:03,080 --> 00:18:06,160 - Suspected of killing a Pole. - Confession? 189 00:18:06,200 --> 00:18:09,600 Gave one, Your Worship, and named the murder weapon too, 190 00:18:09,640 --> 00:18:11,520 but couldn't name the place. 191 00:18:12,040 --> 00:18:13,880 Cut it already, will you? 192 00:18:13,920 --> 00:18:17,200 Nah, if I cut ropes every time, I'll soon run out. 193 00:18:17,240 --> 00:18:20,240 - Are you finished, Pinkus? - Yes. 194 00:18:20,600 --> 00:18:22,760 Are you quite satisfied or... 195 00:18:24,720 --> 00:18:27,800 C-can we continue upstairs? 196 00:18:29,680 --> 00:18:32,920 Let us leave, Mr. Pinkus, follow me. 197 00:18:49,560 --> 00:18:53,120 I treated His Excellency for male impotence. 198 00:18:53,720 --> 00:18:57,760 Treated him for a long time, tried out plenty remedies. 199 00:18:59,000 --> 00:19:00,680 And I cured him! 200 00:19:01,280 --> 00:19:02,840 Is that even possible? 201 00:19:03,320 --> 00:19:07,720 My test showed that His Excellency once again has the fire of youth. 202 00:19:07,760 --> 00:19:10,760 Ready to spar at any time of day and night. 203 00:19:10,800 --> 00:19:13,880 - Your test? - A natural experiment. 204 00:19:13,920 --> 00:19:19,560 We brought him a girl, and the Count claimed her right there, with no prelude. 205 00:19:19,840 --> 00:19:23,800 Paid me double, with no trickery, His Excellency did. 206 00:19:23,840 --> 00:19:26,280 Watch your tongue, Pinkus. 207 00:19:26,320 --> 00:19:28,640 My apologies. 208 00:19:28,680 --> 00:19:31,280 It's just that there are so many swindlers these days! 209 00:19:31,280 --> 00:19:34,800 Describe your course of treatment. 210 00:19:35,760 --> 00:19:40,680 Cut the flaps, cauterized with alums, made a special mixture, 211 00:19:40,720 --> 00:19:44,160 and the patient followed the full medication regimen. 212 00:19:44,640 --> 00:19:48,720 Your Worship, if you have a similar mishap, I can help. 213 00:19:49,040 --> 00:19:52,600 But here, you will have to choose, one or the other. 214 00:19:53,080 --> 00:19:56,000 Now many men choose the burden of passion. 215 00:19:56,240 --> 00:19:58,240 Shall I give you the names? 216 00:20:00,080 --> 00:20:04,000 It is my understanding that Count Orlov will never become a father again. 217 00:20:04,280 --> 00:20:06,920 Never! Out of the question! 218 00:20:06,960 --> 00:20:11,040 But bearing in mind that we are all mortal, that our time here is short, 219 00:20:11,080 --> 00:20:14,200 the choice is quite obvious. 220 00:20:20,080 --> 00:20:22,120 What else did you treat the Count for? 221 00:20:22,720 --> 00:20:26,320 He did not complain of anything. And I did not ask him. 222 00:20:26,360 --> 00:20:31,280 The medical science knows for a fact that the internal organs are not interlinked, 223 00:20:32,080 --> 00:20:37,880 and if you have a healthy liver, it doesn't stop you from dying of pneumonia! 224 00:20:38,240 --> 00:20:41,720 Any co-conspirators? 225 00:20:43,680 --> 00:20:46,720 - I work alone. - Shall I find them? 226 00:20:47,160 --> 00:20:48,760 That would surprise me. 227 00:20:54,160 --> 00:20:56,080 Sign this. 228 00:21:32,040 --> 00:21:35,840 It is impossible to restore the child-bearing function after a resection, 229 00:21:35,880 --> 00:21:39,080 but for a complete picture, I would need to conduct an examination. 230 00:21:39,120 --> 00:21:42,320 Is it true that such treatment causes a wild surge of lust? 231 00:21:42,360 --> 00:21:46,360 Yes, Your Majesty. But not for long, just briefly. 232 00:21:47,000 --> 00:21:49,880 Otherwise every man, once reaching maturity, would have 233 00:21:49,920 --> 00:21:53,800 preferred to trade the ability to prolong his bloodline 234 00:21:53,840 --> 00:21:57,240 for a chance to relish in joys of the flesh until his very deathbed. 235 00:21:57,440 --> 00:22:02,880 But, praise the Lord, the medical science is impotent when faced with male impotence. 236 00:22:04,000 --> 00:22:07,800 The medicus that maimed Grigory Grigorievich is a charlatan. 237 00:22:19,080 --> 00:22:22,920 Do not disturb Her Majesty, she wishes to be alone. 238 00:23:06,360 --> 00:23:08,840 Took gifts, that I did, Your Worship. 239 00:23:09,080 --> 00:23:11,320 I keep quiet easily. 240 00:23:11,360 --> 00:23:15,560 My mom and dad did not approve of blabbering, if some girl chattered too much, 241 00:23:15,600 --> 00:23:18,280 they'd say “she goes rattling like a pea bucket”. 242 00:23:18,320 --> 00:23:20,040 Fyokla, get to the point. 243 00:23:21,120 --> 00:23:24,920 I took gifts twice, a ruble each. 244 00:23:26,120 --> 00:23:28,160 And a lot of good they did me. 245 00:23:28,160 --> 00:23:30,920 Went to Sytny Market, I did, to buy two shirts for my Antip... 246 00:23:30,960 --> 00:23:32,880 I do not care! 247 00:23:39,640 --> 00:23:42,320 His Excellency was close to dying twice, 248 00:23:42,320 --> 00:23:45,640 but God did not claim him, allowed him to live some more, 249 00:23:46,080 --> 00:23:49,360 but what for, he alone know sand never will, 250 00:23:49,360 --> 00:23:52,680 even if you take me to the dungeon and burn me with hot irons. 251 00:23:52,720 --> 00:23:55,520 I do not understand, Agniya, who knows? 252 00:23:55,920 --> 00:23:57,960 Our Almighty Lord. 253 00:23:58,600 --> 00:24:01,000 And who did you think it was? 254 00:24:01,400 --> 00:24:04,080 It happens that Excellency doesn't feel right. 255 00:24:04,120 --> 00:24:07,000 his eyes roll up, and his tongue sort of fall back. 256 00:24:07,040 --> 00:24:09,080 And then I go - plop! Right under his nose! 257 00:24:09,320 --> 00:24:12,560 Would you like a sniff? Creeps right to your marrow! 258 00:24:33,360 --> 00:24:35,480 He took your pawn. 259 00:24:40,200 --> 00:24:42,280 I am claiming my harvest! 260 00:24:47,800 --> 00:24:48,840 Yes? 261 00:24:48,880 --> 00:24:51,080 You have guests, Your Highness. 262 00:24:51,080 --> 00:24:52,320 I am not seeing anyone. 263 00:24:52,360 --> 00:24:54,280 I am afraid they'll force their way in. 264 00:24:54,320 --> 00:24:56,440 - Pavel Petrovich! - My friends! 265 00:24:56,720 --> 00:24:58,280 We've come to see you! 266 00:24:58,520 --> 00:25:00,760 Here to say goodbye, I am off to sea. 267 00:25:00,800 --> 00:25:03,560 I will be in charge of a packet boat “Bystriy”. 268 00:25:03,600 --> 00:25:06,120 - “Bystriy”? - That's what it's called. 269 00:25:06,160 --> 00:25:08,160 Two masts, twelve cannons, crew of fifty. 270 00:25:08,160 --> 00:25:09,640 And I'll serve in the infantry! 271 00:25:11,080 --> 00:25:13,560 I can't believe that they entrusted you with a navy ship! 272 00:25:13,600 --> 00:25:15,640 I did not expect that myself. My father pulled some strings. 273 00:25:15,640 --> 00:25:18,480 Now it's another victory or bullet in the head. 274 00:25:18,520 --> 00:25:20,600 Sofya Stepanovna, please excuse me. 275 00:25:20,640 --> 00:25:22,720 I assume you've met my friends, but I haven't introduced you. 276 00:25:22,760 --> 00:25:24,680 This is hardly the right time, Pavel Petrovich. 277 00:25:24,680 --> 00:25:26,720 You can't have so little tact, can you? 278 00:25:27,360 --> 00:25:29,760 Yes, the circumstances are hardly fitting. 279 00:25:29,800 --> 00:25:32,120 As they say in the navy, the dispositions couldn't be worse. 280 00:25:32,120 --> 00:25:33,320 Oh, stop it now! 281 00:25:33,320 --> 00:25:36,200 I would ask all of you to leave, I need to get dressed. 282 00:25:36,240 --> 00:25:39,360 What a bothersome whim, bursting into someone's bedroom! 283 00:25:41,520 --> 00:25:43,160 Alexei Grigorievich, I almost forgot! 284 00:25:43,200 --> 00:25:46,600 I have a gift for you: a boatswain's whistle. 285 00:25:50,840 --> 00:25:54,480 Thank you. You are a real friend, Andrei Kirillovich. 286 00:25:55,760 --> 00:25:57,280 Come! 287 00:25:58,520 --> 00:26:01,440 We are having a wonderful time, you and me together. 288 00:26:05,280 --> 00:26:06,800 A wonderful time. 289 00:26:17,560 --> 00:26:19,200 Take it down! 290 00:26:23,680 --> 00:26:25,040 Adam Vasilievich... 291 00:26:25,360 --> 00:26:29,080 Am I, once again, unaware of something that everyone else knows? 292 00:26:29,080 --> 00:26:32,280 Nikita Ivanovich, I prefer not to concern myself with idle questions. 293 00:26:32,280 --> 00:26:34,480 The empress ordered to take it down. 294 00:26:35,320 --> 00:26:38,120 But you yourself do understand what for? 295 00:26:38,160 --> 00:26:39,640 Of course. 296 00:26:41,120 --> 00:26:42,560 No. 297 00:26:45,480 --> 00:26:48,600 Sofya Stepanovna, allow me to write to you. 298 00:26:48,640 --> 00:26:51,680 I barely know you. Correspondence is for people who know each other. 299 00:26:51,720 --> 00:26:55,640 Pyotr Kirillovich Razumovsky, lieutenant of the Ladozhsky Infantry Regiment. 300 00:26:57,320 --> 00:26:59,640 Sofya Stepanovna, married name Chertoryzhskaya, 301 00:26:59,640 --> 00:27:02,400 Her Majesty's lady in waiting. 302 00:27:08,760 --> 00:27:10,840 As I see, we have nothing more to talk about. 303 00:27:10,880 --> 00:27:13,240 In your company, I like being silent, too. 304 00:27:15,160 --> 00:27:18,280 Kindly name the reason for this correspondence. 305 00:27:18,560 --> 00:27:21,920 I have a troop in my command and need to head off to my garrison. 306 00:27:22,960 --> 00:27:24,840 And that is the reason, Pyotr Kirillovich? 307 00:27:24,880 --> 00:27:27,320 Well, officers are supposed to court ladies. 308 00:27:27,360 --> 00:27:29,600 And you can't do that without correspondence. 309 00:27:32,000 --> 00:27:34,280 That is a rather frank explanation. 310 00:27:35,880 --> 00:27:40,240 Very well, I permit you to write me a letter. 311 00:27:41,200 --> 00:27:43,120 But I will not reply. 312 00:27:44,240 --> 00:27:48,280 You misunderstand. Or rather, I explained it in a wrong way. 313 00:27:48,320 --> 00:27:50,560 Try again. 314 00:27:51,560 --> 00:27:53,920 Pavel Petrovich is not going to marry you. 315 00:27:53,960 --> 00:27:56,440 Please do not be angry and let me finish! 316 00:27:56,960 --> 00:27:59,760 He is not going to marry you, but I am. 317 00:27:59,960 --> 00:28:03,200 You may find it hard to believe now, but this is the way it shall be. 318 00:28:21,680 --> 00:28:25,360 I do not insist on change, Your Eminence. 319 00:28:25,400 --> 00:28:26,600 Your Majesty. 320 00:28:26,640 --> 00:28:31,120 I will keep fighting for approval during the Synod meeting. 321 00:28:31,320 --> 00:28:35,800 I do not see any obstacles in the way of your marriage with Count Orlov. 322 00:28:35,800 --> 00:28:37,800 Now is not the time. 323 00:28:38,640 --> 00:28:44,760 Russia is about to enter a war with a cruel and powerful adversary. 324 00:28:45,840 --> 00:28:49,480 Please go to the royal place of prayer, Your Majesty. 325 00:28:50,640 --> 00:28:53,480 Is it that important where I stand? 326 00:28:54,680 --> 00:28:58,320 What will happen to monasteries and monastery land? 327 00:28:58,720 --> 00:29:03,360 I hope that the church will render aid to the army and navy of its own free will. 328 00:29:03,600 --> 00:29:08,160 You know why Peter the Great resorted to extreme measures 329 00:29:08,160 --> 00:29:11,600 and molded cannons out of church bells. I oppose extreme measures. 330 00:29:11,640 --> 00:29:15,680 It is devastating to see monasteries shut down. 331 00:29:15,720 --> 00:29:17,760 It pains our church. 332 00:29:17,800 --> 00:29:21,520 We are asking you to find a solution. That is of utmost importance now. 333 00:29:21,560 --> 00:29:23,360 What are you saying! 334 00:29:23,640 --> 00:29:26,440 That is of utmost importance?! 335 00:29:27,440 --> 00:29:29,320 That is pain?! 336 00:29:29,360 --> 00:29:31,720 It is embarrassing to listen to you. 337 00:29:32,200 --> 00:29:36,960 I am asking you to call the Synod together and voice your opinion 338 00:29:36,960 --> 00:29:39,400 on the atrocities against the serfs. 339 00:29:39,440 --> 00:29:43,600 It is the church's duty to protect the serfs and expose the crimes of the land owners. 340 00:29:43,640 --> 00:29:45,840 Up to excommunication. 341 00:29:46,320 --> 00:29:48,200 I am still waiting 342 00:29:48,200 --> 00:29:53,520 for the Synod to deny service to those who harbor murderers and abusers. 343 00:29:53,560 --> 00:29:57,760 The senior priest of the Troitsk church must be thrown to the pit! 344 00:29:57,800 --> 00:30:02,440 There is a war coming, and our people are all whipped. 345 00:30:02,640 --> 00:30:06,120 They get skinned alive for daring to complain. 346 00:30:06,400 --> 00:30:10,200 Do your really think the people will rise up in defense of the whips 347 00:30:10,240 --> 00:30:12,280 and abusive masters? 348 00:30:12,320 --> 00:30:15,480 Will the monstrous Saltykova be executed? 349 00:30:15,520 --> 00:30:17,520 She will be punished as law demands. 350 00:30:17,560 --> 00:30:21,200 Do you allow her name to be mentioned in sermons? 351 00:30:21,200 --> 00:30:22,200 No. 352 00:30:22,840 --> 00:30:25,520 Starting for the day when the decree is announced, 353 00:30:25,560 --> 00:30:27,880 she is to be called nothing but Saltychikha. 354 00:30:27,920 --> 00:30:33,680 The way she was called by the serfs that she killed and mutilated. 355 00:30:34,480 --> 00:30:37,880 And what about the wedding, Your Majesty? 356 00:30:38,760 --> 00:30:41,520 Do you wish to postpone it? 357 00:30:45,640 --> 00:30:47,320 Forget the wedding. 358 00:30:57,840 --> 00:30:59,640 Hear ye, hear ye! 359 00:30:59,680 --> 00:31:04,400 Ekaterina the Second, by the grace of God, Empress and autocrat of all Russian, decrees! 360 00:31:04,680 --> 00:31:09,200 That Darya Nikolaevna Saltykova, nee Ivanova, 361 00:31:09,240 --> 00:31:14,280 has been found guilty of torturing and murdering more than a hundred serfs. 362 00:31:14,320 --> 00:31:18,720 This killer and tormentor shall hereby be stripped of her noble rank, 363 00:31:18,760 --> 00:31:21,720 shall be prohibited to be referred to by her father's or husband's name... 364 00:31:21,760 --> 00:31:27,520 and shall be confined prison without light or human company! 365 00:31:29,800 --> 00:31:32,840 Light is allowed only while eating, 366 00:31:33,240 --> 00:31:36,680 and speaking is allowed only to the Guard Commander. 367 00:31:45,400 --> 00:31:47,720 Are you certain or just suspecting? 368 00:31:47,760 --> 00:31:49,200 I am certain. 369 00:31:51,200 --> 00:31:53,120 Could there have been a mistake? 370 00:31:55,120 --> 00:31:56,840 I am with child. 371 00:31:58,840 --> 00:32:00,760 Fathered by Pavel Petrovich? 372 00:32:02,520 --> 00:32:04,120 By your son. 373 00:32:05,920 --> 00:32:08,080 - Does he know? - No. 374 00:32:08,560 --> 00:32:10,120 Keep it quiet. 375 00:32:11,680 --> 00:32:13,040 He won't find out. 376 00:32:19,120 --> 00:32:22,000 No, of course, this is a joyous occasion. 377 00:32:22,040 --> 00:32:25,560 I am finally confident about the Grand Prince's future. 378 00:32:26,040 --> 00:32:28,720 Time to find him a bride. 379 00:32:31,040 --> 00:32:32,840 You seem unhappy? 380 00:32:34,480 --> 00:32:36,200 This is my first. 381 00:32:36,840 --> 00:32:40,520 I have been with many men, but not like this. 382 00:32:40,560 --> 00:32:44,200 What do you know the Romanov dynasty finally produces 383 00:32:44,240 --> 00:32:48,040 a man capable of bearing offspring from a young age? 384 00:32:49,920 --> 00:32:52,880 I'll pick him a German wife with broad hips. 385 00:32:53,240 --> 00:32:55,760 For making a lot of little boys and girls. 386 00:32:55,800 --> 00:32:57,880 Let them give me grandchildren. 387 00:32:59,760 --> 00:33:03,080 Pavel Petrovich will never become a decent emperor. 388 00:33:05,040 --> 00:33:08,640 But I will make emperors out of my grandchildren yet. 389 00:33:09,480 --> 00:33:11,880 As, God knows, I have no intention of dying. 390 00:33:14,240 --> 00:33:15,760 And what about me? 391 00:33:16,000 --> 00:33:18,520 I am even feeling hungry all of a sudden. 392 00:33:35,880 --> 00:33:37,880 Seven to eight weeks. 393 00:33:40,480 --> 00:33:43,680 You will have to leave Pavel Petrovich. 394 00:33:43,720 --> 00:33:46,800 I want to end it, too. I'm too ashamed. 395 00:33:47,760 --> 00:33:51,840 - I never expected this. - No need to torture yourself. 396 00:33:54,000 --> 00:33:56,480 I have never kept anything from men before. 397 00:33:56,840 --> 00:33:59,600 I have had small affairs, no strings attached. 398 00:33:59,640 --> 00:34:02,120 But Pavel Petrovich is such a kind boy. 399 00:34:02,160 --> 00:34:04,800 He is not a boy. He is the Grand Prince. 400 00:34:04,800 --> 00:34:08,840 All right, so it's not a boy but the Grand Prince I am keeping this from. 401 00:34:11,440 --> 00:34:13,720 We need to get rid of it. 402 00:34:13,760 --> 00:34:15,480 Isn't it too late? 403 00:34:15,520 --> 00:34:18,080 No point in delaying it. We have found out what we needed. 404 00:34:18,080 --> 00:34:20,000 I cannot do this, Your Majesty. 405 00:34:20,040 --> 00:34:21,880 What do you mean, you cannot do this? 406 00:34:21,880 --> 00:34:24,960 - I have never performed the operation before. - Who can do it then? 407 00:34:25,000 --> 00:34:29,120 I assume, the medicus who treated Count Orlov. 408 00:34:39,200 --> 00:34:43,000 Can we give Pavel Petrovich a different title? 409 00:34:43,240 --> 00:34:49,640 I would like to find him a bride, so it needs to be emphasized that my heir is now eligible. 410 00:34:49,640 --> 00:34:53,360 Perhaps “heir to the imperial throne”? 411 00:34:54,400 --> 00:34:58,280 If Your Majesty allows, I would take the liberty of suggesting “Cesarevich”. 412 00:34:58,280 --> 00:35:03,280 It sounds solemn, and resembles both “Tsarevich” and “Caesar”. 413 00:35:03,640 --> 00:35:06,920 Peter the Great did not like the word “Tsarevich”. 414 00:35:07,160 --> 00:35:11,040 It invoked memories of Tsarevich Alexei's tragic fate. 415 00:35:11,080 --> 00:35:14,160 At one point, he even ordered to ban this word. 416 00:35:14,600 --> 00:35:18,280 When his daughters were born, he could have called them “Tsarevnas”, 417 00:35:18,320 --> 00:35:20,800 but he preferred the new word, “Cesarevnas”. 418 00:35:20,840 --> 00:35:23,000 And Cesarevich? Has anyone had this title before? 419 00:35:23,040 --> 00:35:26,640 No, Your Majesty. There was no occasion for that. 420 00:35:26,640 --> 00:35:29,240 - What about Pyotr Fyodorovich? - No. 421 00:35:29,680 --> 00:35:33,080 He was never referred to as the Cesarevich, 422 00:35:33,080 --> 00:35:36,320 just the great heir to the throne. 423 00:35:36,720 --> 00:35:39,040 If you wish, I can find out the reason. 424 00:35:39,080 --> 00:35:42,320 I think that Elizaveta Petrovna did not want to waste 425 00:35:42,320 --> 00:35:45,800 this beautiful word on her mindless and trite nephew. 426 00:35:48,800 --> 00:35:51,360 Cesarevich Pavel Petrovich. 427 00:35:55,040 --> 00:35:57,240 It sounds majestic. 428 00:36:16,680 --> 00:36:21,920 Grigory Alexandrovich, how are you, what's new in your life? 429 00:36:23,320 --> 00:36:25,800 I am spending all my life waiting, Your Majesty. 430 00:36:28,200 --> 00:36:32,280 How I long to just meet with you and never to hurry anywhere. 431 00:36:34,200 --> 00:36:36,040 Just you and me. 432 00:36:37,800 --> 00:36:40,960 There is so much I wish to tell you. 433 00:36:41,960 --> 00:36:46,680 But for now, I will write to you. Thank you for the walk. 434 00:37:15,680 --> 00:37:17,840 Changed four lovers in one night. 435 00:37:18,920 --> 00:37:22,960 Keep riding around in a stupid carriage, for gawkers to see and mock at me. 436 00:37:24,160 --> 00:37:28,880 They're spreading rumors that I have a tape worm, wagging their tongues about me. 437 00:37:28,880 --> 00:37:33,440 As if they have nothing else to talk about. A pointless, empty life. 438 00:37:33,480 --> 00:37:35,400 I don't know what I am living for. 439 00:37:35,440 --> 00:37:38,160 I'll get you married. Find someone for you. 440 00:37:38,160 --> 00:37:39,760 Find whom? 441 00:37:40,280 --> 00:37:41,760 There can hardly be few people 442 00:37:41,800 --> 00:37:44,440 who would love to get 5000 acres of land, a 1000 serfs, and a big house? 443 00:37:44,480 --> 00:37:48,080 You are generous with your gifts to me, Your Majesty. 444 00:37:49,240 --> 00:37:53,680 Let Rogerson tell you the medicus' address, and go there. 445 00:38:10,960 --> 00:38:15,880 There are people who write letters about the offences they have suffered, 446 00:38:17,160 --> 00:38:21,400 about their failures and disappointments. 447 00:38:24,320 --> 00:38:27,440 But not me. 448 00:38:28,160 --> 00:38:31,440 Still, today I cannot write a happy letter, either. 449 00:38:32,880 --> 00:38:35,960 My heart is filled with unease and doubt. 450 00:38:36,640 --> 00:38:41,120 There is no one I can share with, no one I can talk to. 451 00:38:41,920 --> 00:38:45,800 Do not be surprised, just believe me. 452 00:38:53,600 --> 00:38:57,040 To His Excellency, Grigory Alexandrovich Potemkin. 453 00:38:57,360 --> 00:39:00,840 - Thank you. - I was ordered to wait for a reply. 454 00:39:11,880 --> 00:39:18,160 In my side I really want to save brave, intelligent and ingenious people. 455 00:39:18,640 --> 00:39:23,520 You are reading this letter could think about why I wrote it? 456 00:39:24,080 --> 00:39:26,560 I will answer you. 457 00:39:27,240 --> 00:39:32,800 Because you should know, that I think about you and I am always benevolent to you. 458 00:39:33,000 --> 00:39:34,600 Not bad, but... 459 00:39:34,960 --> 00:39:36,520 Ekaterina. 460 00:39:51,600 --> 00:39:53,560 Nice. 461 00:39:54,080 --> 00:39:57,840 This is just a job half-done, Your Majesty, so much still needs to be reworked. 462 00:39:57,880 --> 00:40:01,440 I know a Russian proverb: Don't show half-baked work to fools. 463 00:40:01,680 --> 00:40:03,520 This is not what I meant. 464 00:40:03,560 --> 00:40:06,000 And in any case, the proverb is wrong. 465 00:40:06,000 --> 00:40:08,600 There is no point to showing a fool anything at all. 466 00:40:08,640 --> 00:40:11,400 You should not show half-baked work to someone wise... 467 00:40:13,040 --> 00:40:15,840 I... I am sorry, I've said too much, Your Majesty. 468 00:40:17,360 --> 00:40:20,520 Have you found the right stone? As tall as three men? 469 00:40:20,920 --> 00:40:22,360 The search is underway. 470 00:40:22,400 --> 00:40:25,200 Ivan Ivanovich placed a notice in the Vedomosti paper. 471 00:40:25,240 --> 00:40:27,320 Maybe someone will respond to us. 472 00:40:27,320 --> 00:40:30,080 You are talking like a true Russian: maybe yes, maybe no. 473 00:40:30,120 --> 00:40:32,200 I didn't expect that from you! 474 00:40:32,240 --> 00:40:34,440 This is a momentous task, Your Majesty. 475 00:40:34,960 --> 00:40:37,600 One that can be solved only thinking like a true Russian! 476 00:40:37,640 --> 00:40:40,120 And if one thinks like a Frenchman. 477 00:40:40,400 --> 00:40:44,040 - Can you do it, Monsieur Falconet? - Yes. 478 00:40:44,080 --> 00:40:48,840 Give me freedom to act, Your Majesty, and I shall make the best monument in the world! 479 00:40:48,840 --> 00:40:52,280 My monument will keep bringing joy to people for five hundred years. 480 00:40:52,280 --> 00:40:56,160 It bears giving Monsieur Falconet his due, Your Majesty. 481 00:40:56,200 --> 00:41:01,280 This project is very important to him, he is dreaming of a magnificent sculpture! 482 00:41:01,400 --> 00:41:04,000 - Ivan Ivanovich. - Your Majesty! 483 00:41:04,680 --> 00:41:07,040 I learned that you were visiting and decided to go back. 484 00:41:07,080 --> 00:41:09,200 They did it! They found a stone! 485 00:41:09,240 --> 00:41:12,280 I was just going to Lakhta, to see for myself. 486 00:41:12,680 --> 00:41:15,080 Lakhta — that's on the Gulf shore? 487 00:41:15,120 --> 00:41:18,440 Yes, Your Majesty. A boulder of an incredible size! 488 00:41:20,160 --> 00:41:22,040 They call it the Thunder Stone. 489 00:41:36,240 --> 00:41:39,360 This is it, Your Majesty. The Thunder Stone. 490 00:41:40,000 --> 00:41:44,000 - I wonder how much it weighs. - That would be some five million pounds. 491 00:41:44,200 --> 00:41:48,920 I intended to split it up and sell it, was already counting the profits. 492 00:41:48,960 --> 00:41:52,440 - What stopped you? - Did not have the money to buy tools with. 493 00:41:52,480 --> 00:41:56,840 - It won't give in to simple iron. - You can see it from far off! 494 00:41:57,360 --> 00:42:00,040 Thank you, Vishnyakov. 495 00:42:00,480 --> 00:42:02,160 A pleasure. 496 00:42:02,480 --> 00:42:07,200 It has many cracks, but we do not need a boulder this large in any case. 497 00:42:07,400 --> 00:42:09,520 We'll chisel off the unwanted bits along the way. 498 00:42:09,520 --> 00:42:13,480 However will we get it to the Winter Palace? Will you pull through? 499 00:42:13,520 --> 00:42:15,360 Our men will, Your Majesty. 500 00:42:16,280 --> 00:42:19,600 - As they say, many hands make light work. - Light work? 501 00:42:19,960 --> 00:42:21,600 We will make it. 502 00:42:21,600 --> 00:42:24,240 I know some strong fellows. 503 00:42:24,240 --> 00:42:29,160 We'll pull it out and then haul it to that big water out there along the forest's edge. 504 00:42:29,200 --> 00:42:32,400 It won't be quick, so we'll have to be patient. 505 00:42:32,440 --> 00:42:33,920 And then? 506 00:42:33,960 --> 00:42:37,400 Then we'll need machinery and a sturdy barge. 507 00:42:38,520 --> 00:42:42,320 - How much will it cost? - A hundred, I summed it up already. 508 00:42:42,920 --> 00:42:45,080 “A hundred”? “A hundred” of what? 509 00:42:45,960 --> 00:42:48,240 Rubles, of course. Not kopecks, obviously, Your Majesty. 510 00:42:48,640 --> 00:42:50,920 - A month? - A year. 511 00:42:52,240 --> 00:42:54,640 And then, fifty for each of my men. 512 00:42:54,680 --> 00:42:59,200 And some money for buying timber for levers, and some tools and such. 513 00:42:59,240 --> 00:43:01,360 Saws, picks, shovels, iron bars. 514 00:43:01,400 --> 00:43:03,240 And some supple ropes, too. 515 00:43:03,440 --> 00:43:06,480 - And how many men? - Not many, Your Majesty. 516 00:43:06,920 --> 00:43:12,120 Let's make it around three dozen master workers, and, say, five hundred helpers. 517 00:43:12,360 --> 00:43:14,600 And no less than a hundred horses. 518 00:43:15,080 --> 00:43:18,120 Any kind of horses, so long as they can pull. 519 00:43:18,160 --> 00:43:22,280 Anyways, whatever it is, you will still have to pay ten kopeck for one horse. 520 00:43:22,840 --> 00:43:25,480 You won't change your mind, will you? 521 00:43:25,480 --> 00:43:27,200 Who, me? 522 00:43:27,240 --> 00:43:30,880 Crows will sooner start flying backwards than Borka Vishnyakov turns down good work. 523 00:43:30,920 --> 00:43:32,720 How did you put it? “Light work...” 524 00:43:32,760 --> 00:43:36,120 Many hands make light work. 525 00:43:36,320 --> 00:43:39,760 Many hands make light work. 526 00:43:42,680 --> 00:43:45,880 Monsieur Betskoy, the most challenging part of transportation is rollers. 527 00:43:45,920 --> 00:43:49,200 I suggest skids with spheres. Copper or iron... 528 00:43:49,400 --> 00:43:53,240 Imagine how many spheres we will need, Monsieur Falconet. 529 00:43:53,880 --> 00:43:56,440 The job will take around three years. 530 00:43:56,640 --> 00:44:01,840 We will need to construct two piers here and one in St. Petersburg, and then barges, too. 531 00:44:01,880 --> 00:44:03,680 And we will need to build a village. 532 00:44:03,720 --> 00:44:06,520 This can be delegated to Grigory Alexandrovich. 533 00:44:07,400 --> 00:44:08,720 “A hundred”. 534 00:44:08,920 --> 00:44:11,680 I thought it meant a hundred thousand. 535 00:44:11,720 --> 00:44:13,640 Draw the numbers, Ivan Ivanovich. 536 00:44:13,680 --> 00:44:16,400 Let Borka Vishnyakov set you an example. 537 00:44:17,200 --> 00:44:21,200 Trust me, Your Majesty, not a single ruble will go to waste. 538 00:44:21,960 --> 00:44:24,240 But how will we move it? 539 00:44:24,720 --> 00:44:27,160 We will, Your Majesty. 540 00:44:27,200 --> 00:44:29,480 This will be a grand monument. 541 00:44:29,920 --> 00:44:31,840 To last for centuries. 542 00:45:26,920 --> 00:45:30,160 I do not like your constitution. 543 00:45:30,200 --> 00:45:32,760 Open your mouth. Show your tongue. 544 00:45:35,440 --> 00:45:39,600 That tongue is unsettling. Turn around. 545 00:45:44,160 --> 00:45:46,160 Your pelvis in underdeveloped. 546 00:45:46,680 --> 00:45:49,680 Whom did you get such thin skin from, your mother or father? 547 00:45:49,720 --> 00:45:50,840 I do not know. 548 00:45:52,080 --> 00:45:54,720 I have never met my father. And my mother is just like me. 549 00:45:54,760 --> 00:45:56,840 Ah, never met your father, did he die early? 550 00:45:57,280 --> 00:46:00,680 My mother left him for a lover. 551 00:46:01,840 --> 00:46:04,440 They are living out of wedlock. I do not see her. 552 00:46:04,480 --> 00:46:06,440 Any siblings? 553 00:46:06,640 --> 00:46:08,840 No, I am an only daughter. 554 00:46:14,400 --> 00:46:16,240 Oh, lick this. 555 00:46:22,960 --> 00:46:25,320 Oh my, this is bad. 556 00:46:27,080 --> 00:46:28,960 Spread your legs wider. 557 00:46:30,320 --> 00:46:33,400 Wider, I said, wider, wider. 558 00:46:39,800 --> 00:46:41,600 Oh dear. 559 00:46:42,920 --> 00:46:44,440 What's wrong with me? 560 00:46:44,800 --> 00:46:48,840 I can perform the operation that you, in your carelessness, are requesting, 561 00:46:48,880 --> 00:46:53,160 but I must warn you: you will have no other children. 562 00:46:53,200 --> 00:46:55,400 You won't be able to conceive. 563 00:46:55,440 --> 00:46:59,760 And if you do, you will be unable to bear a child, or miscarry. 564 00:46:59,800 --> 00:47:03,800 So my advice to you is: keep your baby. 565 00:47:06,920 --> 00:47:09,840 This, unfortunately, is not for me to decide. 566 00:47:10,840 --> 00:47:13,320 - For whom, then? - Not for me. 567 00:47:15,160 --> 00:47:17,720 Think about it, think about it. 568 00:47:17,920 --> 00:47:23,200 If you want to go through, I will be waiting for you tomorrow at the same time. 569 00:47:23,800 --> 00:47:25,600 How much do I owe you? 570 00:47:25,920 --> 00:47:29,800 Pinkus does not charge for examining women. 571 00:47:30,600 --> 00:47:32,440 Very well. 572 00:47:34,880 --> 00:47:36,760 I will come tomorrow. 573 00:47:37,480 --> 00:47:40,360 - You stupid hen. - What did you say? 574 00:47:41,760 --> 00:47:44,440 I said, “when”. 575 00:47:44,720 --> 00:47:50,720 See, this great heap of odds and ends. 576 00:47:51,040 --> 00:47:53,520 I was asking myself. When someone will sort through them. 577 00:47:53,720 --> 00:47:56,360 What did you think I said? 578 00:47:56,400 --> 00:48:00,200 What are you looking at! Help the lady get dressed. 579 00:48:23,760 --> 00:48:26,880 This is what you call hit and miss. 580 00:48:27,800 --> 00:48:29,400 Try again. 581 00:48:32,840 --> 00:48:35,760 Pavel Petrovich. Alexei Grigorievich. 582 00:48:35,800 --> 00:48:37,120 Your Majesty. 583 00:48:37,560 --> 00:48:39,600 Bowing? Good boy. 584 00:48:40,720 --> 00:48:43,440 You are an adult now, and ready for a serious relationship. 585 00:48:43,480 --> 00:48:45,440 I have given some thought to your future. 586 00:48:45,480 --> 00:48:47,960 I am perfectly capable of thinking of my future all by myself. 587 00:48:48,000 --> 00:48:50,040 I have decided to find you a fitting bride. 588 00:48:50,040 --> 00:48:52,840 I shall marry Sofya Stepanovna and no one else. 589 00:48:52,880 --> 00:48:56,920 You shall not marry Sofya Stepanovna and don't even dare to try. 590 00:48:56,960 --> 00:49:01,520 All men have passing fancies that come to an end, sooner or later. 591 00:49:01,520 --> 00:49:04,120 This is not a fancy, this is the love of my life. 592 00:49:04,120 --> 00:49:07,000 You are forgetting that you are heir to the throne. 593 00:49:12,360 --> 00:49:14,880 From this moment, the only heir. 49812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.