Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,375 --> 00:00:04,250
TV Channel Russia
2
00:00:18,083 --> 00:00:22,166
Written by Arif Aliev
Art director Vladimir Menshov
3
00:00:22,917 --> 00:00:26,208
Directed by Alexandr Baranov,
Ramil Sabitov
Camera - Maxim Shinkorenko
4
00:00:26,917 --> 00:00:29,458
Production Designers
Sergey Vorobjev, Sergey Onipenko
5
00:00:31,250 --> 00:00:34,583
Music by Nikolai Rostov
6
00:00:36,041 --> 00:00:38,834
Make-up Artists
Marina Dedova, Ilona Levitskaya
7
00:00:39,667 --> 00:00:42,291
Leading Editor
Nadezhda Tarnovskaya
8
00:00:43,792 --> 00:00:46,625
Leading Producer
Alexei Kublitsky
9
00:00:48,500 --> 00:00:51,125
Producers - Alexandr Akopov
Ekaterina Efanova,
Natalia Shneiderova
10
00:00:55,041 --> 00:00:58,375
Empress Elizaveta I - Yulia Aug
11
00:00:59,291 --> 00:01:02,792
Grand Duke Pyotr Fyodorovich,
Emperor Peter III - Alexandr Yatsenko
12
00:01:03,208 --> 00:01:06,834
Count Bestuzhev - Vladimir Menshov
Count Lestocq - Konstantin Lavronenko
Count Razumovsky - Alexandr Lazarev (Jr.)
13
00:01:07,458 --> 00:01:11,041
Prince Saltykov - Rinal Mukhametov
Captain Orlov - Sergey Strelnikov
14
00:01:11,792 --> 00:01:15,083
Princess Johanna - Isabel Schosnig
Count Shuvalov - Nikolai Kozak
General Apraksin -Vitaly Kravchenko
15
00:01:15,834 --> 00:01:19,291
Jemma - Elena Shamova
Pimen - Ivan Dobronravov
Matrena - Svetlana Korchagina
16
00:01:20,001 --> 00:01:23,458
Prince Ponyatovsky - Aleksei Vorobyev
Brekdorf - Maxim Kerin
Betskoy - Kirill Rubtsov
17
00:01:24,083 --> 00:01:27,667
Frederick II - Hartmut Krug
Mardefelt - Vitus Eisenach
Chetardie - Patrick Roullier Rollin
18
00:01:28,125 --> 00:01:30,125
Nanny of Tsar Ivan VI -
Valentina Talyzina
19
00:01:35,709 --> 00:01:38,291
With Marina Alexandrova
as Ekaterina II
20
00:01:43,000 --> 00:01:44,208
EKATERINA
21
00:02:34,667 --> 00:02:38,458
Excuse me, Your Majesty;
there’s an urgent message.
22
00:02:38,458 --> 00:02:42,166
Empress Elisabeth has
declared war on Prussia.
23
00:02:42,166 --> 00:02:46,208
I asked not to disturb me on trifles
when I'm playing music.
24
00:02:46,291 --> 00:02:48,041
Maestro - Bach. Allegro.
25
00:03:32,625 --> 00:03:40,041
Alexei Petrovich, don't you think this peacock
bears a striking semblance to Ponyatovsky?
26
00:03:44,458 --> 00:03:49,792
Why bringing them together,
Ekaterina and this brainless Pole?
27
00:03:50,583 --> 00:03:53,291
You know very well it's
England standing behind him.
28
00:03:53,291 --> 00:03:58,625
Your Majesty, Russia has an
abundance of enemies and a deficit of friends.
29
00:03:59,291 --> 00:04:05,458
That's why a friendship of Her Highness with the future
King of Poles I consider favorable for Russia.
30
00:04:05,458 --> 00:04:13,625
And his connections with England
may become a trump card we'll be hiding in our sleeve.
31
00:04:15,458 --> 00:04:26,792
Well, Count, I was wrong to consider you a banal
intriguer. Time to bestow a king's status upon you.
32
00:04:30,166 --> 00:04:32,375
There's a letter for Your Highness.
33
00:04:35,001 --> 00:04:36,458
What an uneven handwriting?
34
00:04:36,458 --> 00:04:38,458
It's from
the Polish prince.
35
00:04:38,917 --> 00:04:41,834
Let's see whether my guess is right.
36
00:04:44,041 --> 00:04:50,291
I love you. I'll come at 7 in the afternoon
waiting near your doors until you bless me with your attention.
37
00:04:50,291 --> 00:04:54,458
Clear and laconic. What a childish behavior.
38
00:05:12,250 --> 00:05:19,375
Pyotr Fyodorovich, in Elizaveta Petrovna's will it is written that after her death
39
00:05:19,375 --> 00:05:23,291
Pavel Petrovich shall ascend the throne.
- Not you.
40
00:05:24,959 --> 00:05:27,125
So, it's Pavel.
41
00:05:27,125 --> 00:05:31,834
I anticipated something
like this. May you be mistaken?
42
00:05:31,834 --> 00:05:33,166
Alas, no.
43
00:05:33,625 --> 00:05:35,291
Under whose
regency will Pavel reign?
44
00:05:35,291 --> 00:05:39,375
I don't know. I hope Elizaveta
Petrovna will live a long life.
45
00:05:39,834 --> 00:05:41,625
I pray for her good health.
46
00:05:42,083 --> 00:05:43,375
But who’s the regent?
47
00:05:43,375 --> 00:05:45,291
I can't believe
it will be Bestuzhev.
48
00:05:45,291 --> 00:05:47,125
That awful old Bestuzhev.
49
00:05:47,125 --> 00:05:50,792
Or maybe my wife Ekaterina?
Or maybe you?
50
00:05:50,792 --> 00:05:52,792
In this case, you will be in no danger.
51
00:05:52,792 --> 00:05:54,709
What if Pavel ascends the throne?
52
00:05:54,792 --> 00:05:58,125
Then it will be the end.
Then what am I for?
53
00:05:58,125 --> 00:06:01,458
Don't think about it.
- How can I not think about it? I’m not a hero.
54
00:06:01,875 --> 00:06:05,792
Not everyone
can be strong and brave.
55
00:06:06,458 --> 00:06:09,166
I'm begging you - help me, save me.
56
00:06:09,959 --> 00:06:13,583
I can’t, Pyotr Fyodorovich, I
absolutely can't do this.
57
00:06:14,291 --> 00:06:17,792
If you don't help me,
I will write to Frederick.
58
00:06:18,417 --> 00:06:25,667
I'm against the war, I'm for the alliance of
Russia and Prussia against all of Europe.
59
00:06:26,125 --> 00:06:28,792
Should I become the Emperor,
I'll declare war against Denmark.
60
00:06:28,792 --> 00:06:31,792
Why Denmark?
Russia and Denmark have always been allies.
61
00:06:31,792 --> 00:06:33,625
Russians have never warred against
the Danes.
62
00:06:33,625 --> 00:06:38,291
I know the Danes; my mentor was Danish.
63
00:06:38,792 --> 00:06:43,625
They are cruel and sly.
They should be all destroyed.
64
00:06:45,500 --> 00:06:49,291
You wanted me to be sincere?
Very well.
65
00:06:49,875 --> 00:06:53,458
Your declaration
is half-baked.
66
00:06:54,834 --> 00:06:56,667
I would even call it outrageous.
67
00:06:56,667 --> 00:07:03,792
Guided by such thoughts,
one may bring awful tribulations upon Russia.
68
00:07:03,792 --> 00:07:13,083
This is what Elizaveta Petrovna
bore in mind fearing to pass the crown to you. Sorry.
69
00:07:31,001 --> 00:07:33,001
Her Highness does not receive visitors.
70
00:07:33,001 --> 00:07:35,291
What do you want, Your Excellency?
71
00:07:35,291 --> 00:07:37,417
Report I'm here, Mio Panna.
72
00:07:37,417 --> 00:07:41,875
Her Highness would hardly agree to talk
to the author of such a bold letter.
73
00:07:50,375 --> 00:07:53,001
My lady does not want
to see you.
74
00:08:00,625 --> 00:08:03,250
You follow your passions
and not your reason.
75
00:08:04,500 --> 00:08:06,166
You have nothing to fear?
76
00:08:07,083 --> 00:08:13,125
Not always.
But today I've lost my head.
77
00:08:15,583 --> 00:08:17,125
You are amusing.
78
00:08:25,083 --> 00:08:27,417
Why are you silent?
79
00:08:33,291 --> 00:08:36,458
Why talk when we may…
80
00:08:38,709 --> 00:08:39,917
May I?
81
00:08:53,667 --> 00:08:55,417
Should I reign,
82
00:08:56,417 --> 00:08:57,875
would you keep me from making mistakes?
83
00:08:58,417 --> 00:08:59,709
Not only me.
84
00:08:59,709 --> 00:09:05,625
There are some statesmen whose advice
even the Empress herself heeds.
85
00:09:09,291 --> 00:09:12,834
And one more thing,
Pyotr Fyodorovich.
86
00:09:14,250 --> 00:09:19,959
Please reconcile with Ekaterina
Alekseyevna. Pavel is your son.
87
00:09:19,959 --> 00:09:22,375
Can't you feel this?
88
00:09:22,625 --> 00:09:27,500
Yes, I can feel that you're right.
I felt something of the sort the other day.
89
00:09:28,625 --> 00:09:31,041
But I will not reconcile with her.
90
00:10:00,792 --> 00:10:03,083
Good morning, Your Highness.
91
00:10:03,208 --> 00:10:05,875
I ordered breakfast for just one person.
92
00:10:05,875 --> 00:10:07,792
I didn't dare without your permission…
93
00:10:10,291 --> 00:10:14,792
Don't worry, our guest
will partake of something.
94
00:10:17,709 --> 00:10:19,792
Arina, there is something
I’ve never asked you about.
95
00:10:19,792 --> 00:10:21,125
Then ask me.
96
00:10:22,041 --> 00:10:25,417
Does Count Shuvalov know everything I do?
97
00:10:31,792 --> 00:10:37,667
You're very kind to me, Your Highness.
How did you guess?
98
00:10:38,291 --> 00:10:44,125
You can tell Count
Shuvalov what you find necessary.
99
00:10:47,041 --> 00:10:50,041
I myself answer for my deeds.
100
00:11:04,625 --> 00:11:09,417
My dear friend, wake up.
101
00:11:09,792 --> 00:11:11,792
Have some coffee to feel refreshed.
102
00:11:12,083 --> 00:11:16,709
Why would I need coffee? I am refreshed.
103
00:11:17,959 --> 00:11:20,166
Like a cucumber.
104
00:11:21,041 --> 00:11:22,917
My darling Cucumber.
105
00:11:33,792 --> 00:11:35,917
Who spent the night with Her Highness?
106
00:11:37,375 --> 00:11:38,625
He didn't mention his name.
107
00:11:38,625 --> 00:11:42,125
Of course, did you expect
a report from him?
108
00:11:43,625 --> 00:11:46,083
How did Her Excellency address him?
109
00:11:49,125 --> 00:11:53,959
“My dear friend”.
“My darling Cucumber” in the moments of passion.
110
00:11:54,375 --> 00:11:56,291
So what should I write in my report?
111
00:11:56,792 --> 00:12:00,583
“Mr. Cucumber”? It is an extraordinary occurrence.
112
00:12:00,625 --> 00:12:04,625
After Count Saltykov, Her Highness
did not spend a night with anyone else.
113
00:12:05,792 --> 00:12:08,667
Yes, Sir. It's been long since she slept
with a man.
114
00:12:08,667 --> 00:12:10,959
So what should I write down?
115
00:12:12,625 --> 00:12:16,625
Grand Duke Ponyatovsky,
Polish Prince Stanislaw Augustus.
116
00:12:16,792 --> 00:12:18,458
Why didn't you report then?
117
00:12:18,458 --> 00:12:25,125
You said not to report about trifles but only
if there is some conspiracy, something presenting danger.
118
00:12:27,208 --> 00:12:30,792
That Polish boy is three years younger than her.
119
00:12:31,125 --> 00:12:33,458
Well, such is woman's nature.
120
00:12:33,458 --> 00:12:39,458
This boy serves to the British ambassador.
What did they talk about, verbatim?
121
00:12:43,166 --> 00:12:46,625
Your Majesty, I dared to disturb
you on a very important matter.
122
00:12:47,125 --> 00:12:50,917
Ekaterina Alekseevna is having
a liaison with Grand Duke Ponyatovsky -
123
00:12:50,917 --> 00:12:56,959
It is yet unknown if it has been his own
initiative or the will of the British Ambassador Williams.
124
00:12:57,834 --> 00:13:03,208
Listen, I absolutely do not care whose initiative it was.
125
00:13:03,208 --> 00:13:09,792
Shall we stop it or
let it go on?
126
00:13:11,834 --> 00:13:18,041
Alright, Count, let’s proceed like this:
let’s make no haste.
127
00:13:18,792 --> 00:13:21,001
We shall learn their true intentions.
128
00:13:21,709 --> 00:13:25,166
If situation demands it,
129
00:13:25,166 --> 00:13:29,291
we shall send Williams home.
130
00:13:30,041 --> 00:13:37,458
And Ponyatovsky as well.
131
00:13:38,709 --> 00:13:42,208
And of the girl
we can always take care.
132
00:13:44,667 --> 00:13:46,208
Matryona!
133
00:13:48,208 --> 00:13:49,041
Pimen!
134
00:13:54,375 --> 00:13:56,667
Lord, I missed you so much!
135
00:13:58,000 --> 00:13:59,834
How is your service?
136
00:13:59,834 --> 00:14:03,834
It depends. Listen, I need to tell you
something about Ekaterina Alekseyevna.
137
00:14:03,834 --> 00:14:08,500
It's very important. Remember my every
word and warn her without delay.
138
00:14:08,667 --> 00:14:10,250
What happened?
139
00:14:10,250 --> 00:14:14,291
The Empress threatens to lock Her Highness in a
convent, they are spying on her. She needs to…
140
00:14:14,291 --> 00:14:20,792
Am I interrupting? Pimen,
get back to your post.
141
00:14:20,792 --> 00:14:22,000
Is Her Majesty calling for me?
142
00:14:22,000 --> 00:14:27,458
God forbid. But she might at any
moment. On the double, I say!
143
00:14:36,667 --> 00:14:38,291
What was he going to tell you?
144
00:14:39,291 --> 00:14:41,458
Nothing special, Your Honor.
145
00:14:43,834 --> 00:14:46,291
Has this man of yours lost his mind?
146
00:14:46,875 --> 00:14:54,250
Babbling out State secrets, it calls
for a term in prison. Or even worse.
147
00:14:55,625 --> 00:14:57,834
So, what did he want to tell you?
148
00:14:59,250 --> 00:15:03,792
Yes, poor, poor Pimen.
149
00:15:05,709 --> 00:15:12,001
But I can forget about this
if you come to my chamber tonight.
150
00:15:12,001 --> 00:15:14,417
Do you know where my chamber is?
151
00:15:14,417 --> 00:15:16,625
Will you come or not?
152
00:15:18,166 --> 00:15:19,792
What for?
153
00:15:23,166 --> 00:15:25,041
You'll see.
154
00:15:25,792 --> 00:15:30,458
Very well. I will mention your invitation
to Ekaterina Alekseyevna.
155
00:15:30,625 --> 00:15:32,291
I hope she will let me come.
156
00:15:32,875 --> 00:15:37,375
You witch.
I will remember that...
157
00:15:59,417 --> 00:16:01,917
Your Highness, the Grand Prince is here.
158
00:16:05,041 --> 00:16:07,166
Ask him to wait for a minute.
159
00:16:08,625 --> 00:16:13,375
Pardon me, Pyotr Fyodorovich, I was asleep.
160
00:16:17,291 --> 00:16:24,792
There is no need to apologize;
after all, we are man and wife.
161
00:16:27,875 --> 00:16:30,208
I came to talk to you about Pavel.
162
00:16:31,000 --> 00:16:32,583
Is he alright?
163
00:16:33,917 --> 00:16:41,458
We were having a drill together today,
and I saw inclinations of a military leader in him.
164
00:16:41,875 --> 00:16:45,792
Yes, but I'm afraid his mentors
won't develop his endowments.
165
00:16:46,375 --> 00:16:52,625
He is surrounded by some old hags, French at that.
166
00:16:52,625 --> 00:16:57,291
They will raise him not as a man, but as a pantywaist.
167
00:16:57,792 --> 00:17:06,250
Do you think that Pavel does not receive
the due upbringing as the future Emperor?
168
00:17:06,667 --> 00:17:08,250
Exactly.
169
00:17:09,834 --> 00:17:14,709
Then talk to Elizaveta Petrovna.
Try to persuade her.
170
00:17:18,291 --> 00:17:23,125
In fact that's why I came. You talk to her.
171
00:17:24,458 --> 00:17:26,250
For some reason she is more fond of you than me.
172
00:17:26,625 --> 00:17:28,625
You're mistaken
173
00:17:29,625 --> 00:17:34,834
In any case, we should talk to
her together
174
00:17:37,792 --> 00:17:40,083
as Pavel's parents.
175
00:17:42,458 --> 00:17:44,583
If you wish so.
176
00:17:48,041 --> 00:17:49,959
Good night.
177
00:18:00,000 --> 00:18:03,001
I haven’t thought your husband
is such a caring father.
178
00:18:03,001 --> 00:18:06,500
Don't discuss my family matters with me.
179
00:18:19,166 --> 00:18:20,792
Your Majesty.
180
00:18:22,291 --> 00:18:24,041
Take a seat, my dear.
181
00:18:37,583 --> 00:18:40,208
I’ve been waiting for a while, my dear.
182
00:18:40,208 --> 00:18:44,959
I thought you would
guess it yourself, but...
183
00:18:46,417 --> 00:18:50,125
Then let me give you a hint of what I mean.
184
00:18:51,417 --> 00:18:56,959
Prince Ponyatovsky
Stanislaw Augustus.
185
00:18:57,959 --> 00:19:02,583
He calls himself the future
King of Poland.
186
00:19:03,667 --> 00:19:05,959
A loafer, a posture, and your lover.
187
00:19:07,000 --> 00:19:10,417
Tell me, my dear, have you forgotten
that you have a husband?
188
00:19:10,417 --> 00:19:14,250
My husband has entirely
forgotten that he has a wife.
189
00:19:14,917 --> 00:19:18,583
It seemed to me, you did not
care either how I fared.
190
00:19:18,583 --> 00:19:20,458
I don't care.
191
00:19:21,959 --> 00:19:24,166
- Anyway, he's off on his journey already.
192
00:19:24,166 --> 00:19:25,208
Who?
193
00:19:25,208 --> 00:19:27,458
Your Count Ponyatovsky.
194
00:19:27,709 --> 00:19:30,709
I see.
195
00:19:32,166 --> 00:19:36,291
Have you imagined
that I will bear with all this?
196
00:19:37,834 --> 00:19:40,125
But I bear with a lot of things.
197
00:19:41,417 --> 00:19:45,291
You’ve taken away my son, but still I smile at you.
198
00:19:45,291 --> 00:19:47,834
I bow to you and say sweet words.
199
00:19:47,834 --> 00:19:57,875
You have taken away everything from me.
My life is meaningless. And it’s your fault.
200
00:20:04,166 --> 00:20:07,208
I only intended to put you to order.
201
00:20:08,458 --> 00:20:12,041
In return, I heard accusations in a most impossible tone.
202
00:20:14,041 --> 00:20:17,625
Get out of my sight, my dear.
203
00:20:18,500 --> 00:20:22,083
I wish you all the best too, Your Majesty.
204
00:20:29,667 --> 00:20:35,125
Maybe I should send her away to a convent.
She is too impudent.
205
00:20:40,792 --> 00:20:42,625
We should reconcile them.
206
00:20:43,709 --> 00:20:46,959
And it's time for Pyotr Fyodorovich to take up military service.
207
00:20:47,458 --> 00:20:49,625
A war is on, My Lady.
208
00:21:33,834 --> 00:21:35,458
Stay seated.
209
00:21:35,667 --> 00:21:40,458
It fits you. Look how handsome you are.
210
00:21:43,417 --> 00:21:49,208
Pyotr Fyodorovich, I don't understand
why are you displeased?
211
00:21:49,208 --> 00:21:52,917
I made you a Premier Major;
212
00:21:53,208 --> 00:22:00,625
I commissioned you with the Imperial Guard of
Izmailovsky Regiment in the position of Platoon Commander.
213
00:22:01,959 --> 00:22:04,375
I kindly thank Your Majesty.
214
00:22:05,458 --> 00:22:08,834
But my status entitles me to command a battalion.
215
00:22:09,834 --> 00:22:12,500
Why did you
decree it in your own way?
216
00:22:12,834 --> 00:22:14,417
Pyotr, dear,
217
00:22:15,458 --> 00:22:19,709
it is not the Poteshny (toy) Regiment,
but a real one.
218
00:22:19,709 --> 00:22:23,458
Let you learn to command
over a platoon at first.
219
00:22:24,959 --> 00:22:27,125
You will serve together with your wife.
220
00:22:27,834 --> 00:22:30,792
That's all. Go away.
221
00:22:34,250 --> 00:22:36,792
I don't understand, are you glad or not?
222
00:22:38,125 --> 00:22:43,041
I'm glad, Auntie, very glad.
223
00:22:55,417 --> 00:22:57,792
In the regiment, we issue commands in Russian.
224
00:22:57,834 --> 00:23:00,083
The soldiers don't know German.
225
00:23:00,500 --> 00:23:02,709
Put it down, Brekdorf.
226
00:23:03,208 --> 00:23:05,875
The guardsmen obey
directly to the Platoon Commander,
227
00:23:05,875 --> 00:23:07,583
that is to you,
228
00:23:07,583 --> 00:23:11,709
and to the Regiment Commander,
that is to me.
229
00:23:16,041 --> 00:23:18,959
I will need to acquire a lot of skills.
230
00:23:19,667 --> 00:23:23,250
And here you practice
fencing skills, right?
231
00:23:23,458 --> 00:23:24,875
Yes, Sir.
232
00:23:25,000 --> 00:23:27,375
Would you like
to examine it?
233
00:23:27,834 --> 00:23:31,959
Lieutenant Grigory Orlov,
you’re under arrest!
234
00:23:36,417 --> 00:23:38,000
Stop it!
235
00:23:39,208 --> 00:23:40,083
Atten-tion!
236
00:23:40,458 --> 00:23:41,667
What's going on here?
237
00:23:41,667 --> 00:23:43,291
He is under arrest.
238
00:23:43,291 --> 00:23:44,625
On whose order?
239
00:23:44,625 --> 00:23:48,625
On the order of Count Shuvalov,
the Chief of the Imperial Secret Police.
240
00:24:31,417 --> 00:24:33,625
Grigory Orlov visits damsels and ladies…
241
00:24:33,625 --> 00:24:38,625
- So?
- Several of them. Frankly, quite many of them.
242
00:24:39,417 --> 00:24:40,625
So what?
243
00:24:40,792 --> 00:24:43,625
A damsel turned out to be Count Shuvalov's mistress.
244
00:24:43,625 --> 00:24:47,166
Lieutenant Orlov tried to challenge
Aleksandr Ivanovich to a duel.
245
00:24:47,166 --> 00:24:50,375
- Well…
- Imagine a lieutenant challenging a general.
246
00:24:50,375 --> 00:24:52,500
Was there a duel?
- There wasn’t one.
247
00:24:52,667 --> 00:24:55,291
Grigory thumped Shuvalov on
the head not knowing who he was.
248
00:24:55,583 --> 00:25:01,041
And Shuvalov ordered his men
to cripple Grigory, but Grigory’s brothers interfered.
249
00:25:01,041 --> 00:25:03,291
So, there was a fistfight.
250
00:25:03,291 --> 00:25:06,417
Is Count Shuvalov the innocent party?
251
00:25:07,458 --> 00:25:10,458
The army is first of all about
discipline and subordination.
252
00:25:10,458 --> 00:25:16,375
She’s just a mistress, not a wife. For how long
has Lieutenant Orlov been in the regiment?
253
00:25:16,375 --> 00:25:18,667
He was enrolled 7 years ago.
254
00:25:18,667 --> 00:25:22,792
He gave a good account of himself
and enjoys respect.
255
00:25:22,792 --> 00:25:25,709
For a zealous service,
he has efficiency decorations.
256
00:25:25,709 --> 00:25:28,041
Then why is he still a lieutenant?
257
00:25:28,041 --> 00:25:32,291
Not enough years in grade. But you have
the right to promote him.
258
00:25:34,375 --> 00:25:39,792
Prepare the epaulets of...
a Staff Captain. Am I right?
259
00:25:39,792 --> 00:25:43,834
Your Highness, I'm afraid he won't need them anymore.
260
00:25:43,834 --> 00:25:47,417
Nobody easily returns
from Shuvalov's dungeon.
261
00:25:47,417 --> 00:25:52,208
Pyotr Fyodorovich,
we shall find a way to save the lieutenant!
262
00:25:54,959 --> 00:25:56,834
I don't know.
263
00:25:59,625 --> 00:26:01,625
How can we save him?
264
00:26:03,458 --> 00:26:05,375
I know how.
265
00:26:10,291 --> 00:26:12,291
Alexei Petrovich!
266
00:26:13,792 --> 00:26:16,583
Can I be of any help, Ekaterina Alekseyevna?
267
00:26:17,208 --> 00:26:19,166
Yes, you can.
268
00:26:20,083 --> 00:26:23,667
Yesterday a staff captain
of our regiment was arrested.
269
00:26:23,667 --> 00:26:27,291
The troops, including our regiment,
are leaving on a campaign tomorrow,
270
00:26:27,291 --> 00:26:35,583
and assistant of the platoon commander
has been thrown into the dungeon, and on no charges at that.
271
00:26:35,834 --> 00:26:39,125
Count Shuvalov won't be slow
in making up charges.
272
00:26:39,125 --> 00:26:43,625
Yes, I suspect some petty
vengeance being the case.
273
00:26:43,625 --> 00:26:47,458
What a base act and bad temper.
274
00:26:48,083 --> 00:26:53,583
I would offer you to turn
to Stepan Fyodorovich, for he is the Commander in Chief.
275
00:26:53,583 --> 00:26:57,625
If you manage to persuade him, the staff
captain will be released at once.
276
00:26:57,625 --> 00:26:59,291
Is Count Apraksin in Petersburg?
277
00:26:59,291 --> 00:27:05,250
Yes, he attends the Council.
But he’ll be leaving for Narva today; make haste.
278
00:27:10,291 --> 00:27:11,375
Stepan Fyodorovich...
279
00:27:11,375 --> 00:27:16,291
Ekaterina Alexeyevna, I'm too old to run;
my vivacious days are over.
280
00:27:16,291 --> 00:27:19,625
But you're right, every minute is precious.
281
00:27:19,625 --> 00:27:24,291
Count Shuvalov drags to the rack everyone
he catches in his spiderweb.
282
00:27:24,291 --> 00:27:25,834
Dear friend, hurry up.
283
00:27:25,834 --> 00:27:29,709
I would gladly end on
the rack for such a look…
284
00:27:41,792 --> 00:27:46,250
Stepan Fyodorovich – sadly,
I can see no grounds for Orlov’s release.
285
00:27:46,250 --> 00:27:48,583
What other grounds do you want?
286
00:27:48,583 --> 00:27:50,125
Most substantial ones.
287
00:27:50,125 --> 00:27:54,166
Tomorrow this officer will go to the war in
order to protect Her Majesty and his native country.
288
00:27:54,166 --> 00:27:58,500
And you, Count, will return in the rear.
289
00:27:58,500 --> 00:28:02,625
They will use bullets and sabers against him,
and you will be amusing leisure with your mistress.
290
00:28:03,583 --> 00:28:06,375
Why all this criticism?
Why say such things?
291
00:28:06,375 --> 00:28:08,834
To wake up your conscience.
292
00:28:14,667 --> 00:28:16,625
What do you need the knife for?
293
00:28:16,625 --> 00:28:19,291
Ah, there's an interesting trick, Stepan Fyodorovich.
294
00:28:19,291 --> 00:28:25,041
You make incisions on the man's arms and legs,
295
00:28:25,041 --> 00:28:29,166
and then you pull off the
skin like a stocking.
296
00:28:32,625 --> 00:28:34,959
What are you going to do?
297
00:28:35,625 --> 00:28:39,001
Once upon a time, a count comes to his mistress.
298
00:28:39,001 --> 00:28:42,667
She's lying naked, and officer's boots
are sticking from under the bed.
299
00:28:42,667 --> 00:28:45,834
The count takes the straight razor
and sharpens it against his belt.
300
00:28:45,834 --> 00:28:55,125
"Count, what are you going to do?"
"If those boots are empty, I'll shave."
301
00:28:58,583 --> 00:29:02,041
Release Staff Captain Orlov immediately.
302
00:29:20,291 --> 00:29:22,500
Bow down, brat.
303
00:29:39,375 --> 00:29:44,667
Hello, Petersburg! I’m free!
304
00:29:45,792 --> 00:29:46,709
Come on!
305
00:29:49,250 --> 00:29:51,291
It's a salute in Your Highness's honor.
306
00:29:51,291 --> 00:29:55,291
We should make it a tradition,
to shoot salvos at noon.
307
00:30:14,625 --> 00:30:18,001
Didn't I tell you not to drink toasts to all relatives?
308
00:30:18,001 --> 00:30:19,875
And I kept saying to lay off the drink!
309
00:30:19,875 --> 00:30:21,291
Did you?
-I did!
310
00:30:21,291 --> 00:30:25,917
Shut up, damn your mother!
- She’s your mother too, Brother.
311
00:30:32,125 --> 00:30:33,291
Gentlemen!
312
00:30:33,458 --> 00:30:37,834
Brothers, here she is,
my Empress!
313
00:30:38,208 --> 00:30:40,458
Is Grygory in love again?
- Bite your tongue.
314
00:30:40,458 --> 00:30:43,500
Please, accept gifts from ladies of the Court.
315
00:30:44,291 --> 00:30:48,208
Thank you, Your Highness,
- From the very heart.
316
00:30:48,667 --> 00:30:51,792
God will be your protector on the battlefield.
317
00:30:53,417 --> 00:30:55,458
May God help you.
318
00:30:55,959 --> 00:30:57,959
You're my savior.
319
00:31:01,291 --> 00:31:03,375
Ekaterina Alekseyevna, please meet
my brothers.
320
00:31:03,375 --> 00:31:06,792
Thank you, Your Highness,
for our Grishka!
321
00:31:07,125 --> 00:31:10,208
I'd have throttled him if he
died on the rack.
322
00:31:11,001 --> 00:31:12,834
And all of you are the Orlovs?
323
00:31:13,834 --> 00:31:17,458
Fully rely upon us, Your Highness.
324
00:31:19,125 --> 00:31:21,792
Get up and choose your presents.
325
00:31:21,792 --> 00:31:23,792
- Go get your gifts.
326
00:31:26,125 --> 00:31:27,834
And you...
327
00:31:28,250 --> 00:31:32,834
promise that you will come back alive.
I will be waiting for you.
328
00:31:32,834 --> 00:31:36,458
Your Highness, I can't promise you that,
329
00:31:36,458 --> 00:31:39,001
it's not in my power.
330
00:31:39,083 --> 00:31:41,291
Do you remember that I’ve saved your life?
331
00:31:42,458 --> 00:31:44,417
So now it belongs to me.
332
00:31:44,875 --> 00:31:47,458
You have no right to die.
333
00:31:49,583 --> 00:31:51,208
Ekaterina Alekseyevna,
334
00:31:51,709 --> 00:31:56,125
it would be utterly foolish of me to die now,
on the verge of my happiness!
335
00:31:57,291 --> 00:32:03,417
But war is war, it kills at random.
336
00:32:04,000 --> 00:32:07,500
It kills foolish and clever ones,
337
00:32:07,500 --> 00:32:12,125
cowards and braves, because war is like this.
338
00:32:13,500 --> 00:32:18,250
Our regiment leaves tomorrow morning.
339
00:32:18,250 --> 00:32:21,250
Farewell,
Your Highness.
340
00:32:24,208 --> 00:32:26,667
Spring, 1757.
341
00:32:26,667 --> 00:32:32,583
Empress Elizaveta Petrovna orders her army
to move toward Russia’s western borders.
342
00:32:32,583 --> 00:32:38,041
War breaks out in Europe, with Russia facing off against Prussia.
343
00:32:50,709 --> 00:32:53,375
The Russian Army is in disarray.
344
00:32:53,375 --> 00:32:56,417
We are waging the war successfully:
345
00:32:56,792 --> 00:33:05,001
we have annexed Saxony, seized
Prague, and now France is withdrawing its troops.
346
00:33:05,375 --> 00:33:11,709
We should use this opportunity to sign
a treaty with England against Russia.
347
00:33:11,709 --> 00:33:13,792
How are the
things about England?
348
00:33:13,792 --> 00:33:17,834
The English
need an excuse.
349
00:33:17,834 --> 00:33:25,792
If we find good enough grounds,
the whole Europe will join our spread to the East.
350
00:33:25,792 --> 00:33:28,041
What do you suggest?
351
00:33:28,041 --> 00:33:35,375
To demand the release of the former
Emperor Ioann Antonovich with all his family.
352
00:33:35,667 --> 00:33:37,667
They are of German blood.
353
00:33:38,959 --> 00:33:41,625
We shall put forward an ultimatum:
354
00:33:42,875 --> 00:33:46,667
to immediately release the legitimate Emperor
Ioann Antonovich from the fortress.
355
00:33:46,667 --> 00:33:50,375
Let him take the place he
is entitled to by the right of birth.
356
00:33:50,375 --> 00:33:55,083
I'm afraid, Ioann Antonovich won't
live long after the ultimatum.
357
00:33:55,500 --> 00:33:57,041
Don't be afraid.
358
00:33:57,041 --> 00:34:04,250
The murder of Ioann Antonovich will be
good grounds to destroy the imperial dynasty.
359
00:34:04,250 --> 00:34:09,000
We shall try and execute the Romanovs.
360
00:34:09,000 --> 00:34:12,001
There are not so many of them left:
361
00:34:12,001 --> 00:34:16,583
the Empress, Pyotr Fyodorovich, and his son Pavel.
362
00:34:17,291 --> 00:34:19,625
The tree has withered.
363
00:34:20,208 --> 00:34:25,375
Pyotr Fyodorovich
remains your devotee.
364
00:34:25,375 --> 00:34:37,667
If he ascends the throne, Russia
will become a long-standing ally of Prussia.
365
00:34:37,667 --> 00:34:39,583
No exceptions for anyone.
366
00:34:40,041 --> 00:34:43,375
Because of irregular
delivery of provision and fodder,
367
00:34:43,375 --> 00:34:47,208
Apraksin can't continue hostilities in Prussia.
368
00:34:47,959 --> 00:34:52,417
The road is destroyed along
dozens of miles both ways.
369
00:34:52,417 --> 00:34:55,625
He can't reach Koenigsberg.
370
00:34:55,625 --> 00:34:58,417
The longer the war is,
the more means will be spent.
371
00:34:58,417 --> 00:35:00,250
Isn’t it true?
372
00:35:01,458 --> 00:35:05,583
Do you understand we should finish the war by autumn?
373
00:35:07,583 --> 00:35:09,417
A letter from King Frederick.
374
00:35:17,041 --> 00:35:19,208
He is seeking peace?
375
00:35:26,917 --> 00:35:28,583
It's an ultimatum!
376
00:35:29,500 --> 00:35:31,250
That rogue!
377
00:35:31,834 --> 00:35:36,458
He demands that we release
Ioann Antonovich from Schlusselburg.
378
00:35:36,458 --> 00:35:42,458
But we shall state categorically
that Ioann Antonovich died in his infancy.
379
00:35:42,458 --> 00:35:46,792
We'll invite the ambassadors
and will show them his grave.
380
00:35:46,792 --> 00:35:52,250
We'll bring Duke Anton Ulrich
to Petersburg together with his family,
381
00:35:52,250 --> 00:36:00,208
and he will announce that his son
died seventeen years ago.
382
00:36:00,208 --> 00:36:02,625
And he should refuse
to return to his homeland.
383
00:36:02,625 --> 00:36:08,375
I'm more interested how Frederick came to know
about where we keep our secret prisoner.
384
00:36:08,375 --> 00:36:09,875
Investigate into this.
385
00:36:09,875 --> 00:36:11,458
As you wish, Your Majesty.
386
00:36:11,458 --> 00:36:16,000
I am indifferent to the ultimatums
of this impudent sodomite.
387
00:36:16,917 --> 00:36:19,667
God is my witness, I did not want this to happen.
388
00:36:19,667 --> 00:36:23,291
But I have no other choice.
389
00:36:25,291 --> 00:36:27,792
Ioann Antonovich has to die.
390
00:38:06,625 --> 00:38:10,417
Nanny, my dear Nanny...
391
00:38:24,250 --> 00:38:27,250
We observe all procedures in silence.
392
00:38:27,458 --> 00:38:30,125
The prisoner didn't hear from
us a single word uttered.
393
00:38:30,125 --> 00:38:32,166
How do you communicate then?
394
00:38:32,166 --> 00:38:35,792
By gesturing,
Your Majesty, and urging him
395
00:38:35,792 --> 00:38:37,583
like a dog, only without saying his name.
396
00:38:37,583 --> 00:38:42,917
Sometimes we punish him when he disobeys,
but we inflict no bodily damage.
397
00:39:10,001 --> 00:39:12,375
What would be Your Majesty's orders?
398
00:39:13,417 --> 00:39:15,834
Carry on with your duty.
399
00:39:30,667 --> 00:39:36,291
You will report to me directly;
I'll warn the secretary.
400
00:39:37,375 --> 00:39:42,792
Should someone else ascend the throne,
you'll start reporting to that person.
401
00:39:52,834 --> 00:39:54,375
Your Majesty! Your Majesty!
402
00:39:54,375 --> 00:39:56,375
Is there a doctor?
- Yes.
403
00:39:56,375 --> 00:39:59,083
- Be quick!
- Your Majesty...
404
00:40:02,001 --> 00:40:07,625
There is no need of a
doctor. Take me home.
405
00:40:17,834 --> 00:40:18,667
Simeon.
406
00:40:18,667 --> 00:40:20,792
What? What is it, my Lady?
407
00:40:20,792 --> 00:40:22,834
I'm here, My Lady. What is it?
408
00:40:22,834 --> 00:40:26,792
The Holy Annointing...
409
00:40:32,041 --> 00:40:34,208
Bring Father Simeon.
410
00:40:43,792 --> 00:40:45,417
Your Highness,
411
00:40:47,959 --> 00:40:49,625
you are summoned to the Council.
412
00:40:50,001 --> 00:40:53,458
Can it be that I'll hear the glad tidings today?
413
00:40:53,917 --> 00:40:56,166
Am I the Emperor? Say “yes”.
414
00:40:57,041 --> 00:41:00,291
I can't go against the truth.
You are not the Emperor.
415
00:41:01,417 --> 00:41:03,375
But hasn't my aunt died?
416
00:41:03,834 --> 00:41:05,834
Your Highness, you worry me.
417
00:41:06,417 --> 00:41:09,375
Or maybe you know
something that I don't know?
418
00:41:09,375 --> 00:41:12,083
Though, you can't know anything
because you were asleep.
419
00:41:12,792 --> 00:41:15,709
I'm the Emperor! She is dead!
420
00:41:16,041 --> 00:41:17,917
I'm the Emperor!
35043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.