All language subtitles for E-T.R.o.C.t.G.S01E07.Episode.7.1080p.Amazon.WEB-DL.DD.2.0.x264-TrollHD_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,375 --> 00:00:04,250 TV Channel Russia 2 00:00:18,083 --> 00:00:22,166 Written by Arif Aliev Art director Vladimir Menshov 3 00:00:22,917 --> 00:00:26,208 Directed by Alexandr Baranov, Ramil Sabitov Camera - Maxim Shinkorenko 4 00:00:26,917 --> 00:00:29,458 Production Designers Sergey Vorobjev, Sergey Onipenko 5 00:00:31,250 --> 00:00:34,583 Music by Nikolai Rostov 6 00:00:36,041 --> 00:00:38,834 Make-up Artists Marina Dedova, Ilona Levitskaya 7 00:00:39,667 --> 00:00:42,291 Leading Editor Nadezhda Tarnovskaya 8 00:00:43,792 --> 00:00:46,625 Leading Producer Alexei Kublitsky 9 00:00:48,500 --> 00:00:51,125 Producers - Alexandr Akopov Ekaterina Efanova, Natalia Shneiderova 10 00:00:55,041 --> 00:00:58,375 Empress Elizaveta I - Yulia Aug 11 00:00:59,291 --> 00:01:02,792 Grand Duke Pyotr Fyodorovich, Emperor Peter III - Alexandr Yatsenko 12 00:01:03,208 --> 00:01:06,834 Count Bestuzhev - Vladimir Menshov Count Lestocq - Konstantin Lavronenko Count Razumovsky - Alexandr Lazarev (Jr.) 13 00:01:07,458 --> 00:01:11,041 Prince Saltykov - Rinal Mukhametov Captain Orlov - Sergey Strelnikov 14 00:01:11,792 --> 00:01:15,083 Princess Johanna - Isabel Schosnig Count Shuvalov - Nikolai Kozak General Apraksin -Vitaly Kravchenko 15 00:01:15,834 --> 00:01:19,291 Jemma - Elena Shamova Pimen - Ivan Dobronravov Matrena - Svetlana Korchagina 16 00:01:20,001 --> 00:01:23,458 Prince Ponyatovsky - Aleksei Vorobyev Brekdorf - Maxim Kerin Betskoy - Kirill Rubtsov 17 00:01:24,083 --> 00:01:27,667 Frederick II - Hartmut Krug Mardefelt - Vitus Eisenach Chetardie - Patrick Roullier Rollin 18 00:01:28,125 --> 00:01:30,125 Nanny of Tsar Ivan VI - Valentina Talyzina 19 00:01:35,709 --> 00:01:38,291 With Marina Alexandrova as Ekaterina II 20 00:01:43,000 --> 00:01:44,208 EKATERINA 21 00:02:34,667 --> 00:02:38,458 Excuse me, Your Majesty; there’s an urgent message. 22 00:02:38,458 --> 00:02:42,166 Empress Elisabeth has declared war on Prussia. 23 00:02:42,166 --> 00:02:46,208 I asked not to disturb me on trifles when I'm playing music. 24 00:02:46,291 --> 00:02:48,041 Maestro - Bach. Allegro. 25 00:03:32,625 --> 00:03:40,041 Alexei Petrovich, don't you think this peacock bears a striking semblance to Ponyatovsky? 26 00:03:44,458 --> 00:03:49,792 Why bringing them together, Ekaterina and this brainless Pole? 27 00:03:50,583 --> 00:03:53,291 You know very well it's England standing behind him. 28 00:03:53,291 --> 00:03:58,625 Your Majesty, Russia has an abundance of enemies and a deficit of friends. 29 00:03:59,291 --> 00:04:05,458 That's why a friendship of Her Highness with the future King of Poles I consider favorable for Russia. 30 00:04:05,458 --> 00:04:13,625 And his connections with England may become a trump card we'll be hiding in our sleeve. 31 00:04:15,458 --> 00:04:26,792 Well, Count, I was wrong to consider you a banal intriguer. Time to bestow a king's status upon you. 32 00:04:30,166 --> 00:04:32,375 There's a letter for Your Highness. 33 00:04:35,001 --> 00:04:36,458 What an uneven handwriting? 34 00:04:36,458 --> 00:04:38,458 It's from the Polish prince. 35 00:04:38,917 --> 00:04:41,834 Let's see whether my guess is right. 36 00:04:44,041 --> 00:04:50,291 I love you. I'll come at 7 in the afternoon waiting near your doors until you bless me with your attention. 37 00:04:50,291 --> 00:04:54,458 Clear and laconic. What a childish behavior. 38 00:05:12,250 --> 00:05:19,375 Pyotr Fyodorovich, in Elizaveta Petrovna's will it is written that after her death 39 00:05:19,375 --> 00:05:23,291 Pavel Petrovich shall ascend the throne. - Not you. 40 00:05:24,959 --> 00:05:27,125 So, it's Pavel. 41 00:05:27,125 --> 00:05:31,834 I anticipated something like this. May you be mistaken? 42 00:05:31,834 --> 00:05:33,166 Alas, no. 43 00:05:33,625 --> 00:05:35,291 Under whose regency will Pavel reign? 44 00:05:35,291 --> 00:05:39,375 I don't know. I hope Elizaveta Petrovna will live a long life. 45 00:05:39,834 --> 00:05:41,625 I pray for her good health. 46 00:05:42,083 --> 00:05:43,375 But who’s the regent? 47 00:05:43,375 --> 00:05:45,291 I can't believe it will be Bestuzhev. 48 00:05:45,291 --> 00:05:47,125 That awful old Bestuzhev. 49 00:05:47,125 --> 00:05:50,792 Or maybe my wife Ekaterina? Or maybe you? 50 00:05:50,792 --> 00:05:52,792 In this case, you will be in no danger. 51 00:05:52,792 --> 00:05:54,709 What if Pavel ascends the throne? 52 00:05:54,792 --> 00:05:58,125 Then it will be the end. Then what am I for? 53 00:05:58,125 --> 00:06:01,458 Don't think about it. - How can I not think about it? I’m not a hero. 54 00:06:01,875 --> 00:06:05,792 Not everyone can be strong and brave. 55 00:06:06,458 --> 00:06:09,166 I'm begging you - help me, save me. 56 00:06:09,959 --> 00:06:13,583 I can’t, Pyotr Fyodorovich, I absolutely can't do this. 57 00:06:14,291 --> 00:06:17,792 If you don't help me, I will write to Frederick. 58 00:06:18,417 --> 00:06:25,667 I'm against the war, I'm for the alliance of Russia and Prussia against all of Europe. 59 00:06:26,125 --> 00:06:28,792 Should I become the Emperor, I'll declare war against Denmark. 60 00:06:28,792 --> 00:06:31,792 Why Denmark? Russia and Denmark have always been allies. 61 00:06:31,792 --> 00:06:33,625 Russians have never warred against the Danes. 62 00:06:33,625 --> 00:06:38,291 I know the Danes; my mentor was Danish. 63 00:06:38,792 --> 00:06:43,625 They are cruel and sly. They should be all destroyed. 64 00:06:45,500 --> 00:06:49,291 You wanted me to be sincere? Very well. 65 00:06:49,875 --> 00:06:53,458 Your declaration is half-baked. 66 00:06:54,834 --> 00:06:56,667 I would even call it outrageous. 67 00:06:56,667 --> 00:07:03,792 Guided by such thoughts, one may bring awful tribulations upon Russia. 68 00:07:03,792 --> 00:07:13,083 This is what Elizaveta Petrovna bore in mind fearing to pass the crown to you. Sorry. 69 00:07:31,001 --> 00:07:33,001 Her Highness does not receive visitors. 70 00:07:33,001 --> 00:07:35,291 What do you want, Your Excellency? 71 00:07:35,291 --> 00:07:37,417 Report I'm here, Mio Panna. 72 00:07:37,417 --> 00:07:41,875 Her Highness would hardly agree to talk to the author of such a bold letter. 73 00:07:50,375 --> 00:07:53,001 My lady does not want to see you. 74 00:08:00,625 --> 00:08:03,250 You follow your passions and not your reason. 75 00:08:04,500 --> 00:08:06,166 You have nothing to fear? 76 00:08:07,083 --> 00:08:13,125 Not always. But today I've lost my head. 77 00:08:15,583 --> 00:08:17,125 You are amusing. 78 00:08:25,083 --> 00:08:27,417 Why are you silent? 79 00:08:33,291 --> 00:08:36,458 Why talk when we may… 80 00:08:38,709 --> 00:08:39,917 May I? 81 00:08:53,667 --> 00:08:55,417 Should I reign, 82 00:08:56,417 --> 00:08:57,875 would you keep me from making mistakes? 83 00:08:58,417 --> 00:08:59,709 Not only me. 84 00:08:59,709 --> 00:09:05,625 There are some statesmen whose advice even the Empress herself heeds. 85 00:09:09,291 --> 00:09:12,834 And one more thing, Pyotr Fyodorovich. 86 00:09:14,250 --> 00:09:19,959 Please reconcile with Ekaterina Alekseyevna. Pavel is your son. 87 00:09:19,959 --> 00:09:22,375 Can't you feel this? 88 00:09:22,625 --> 00:09:27,500 Yes, I can feel that you're right. I felt something of the sort the other day. 89 00:09:28,625 --> 00:09:31,041 But I will not reconcile with her. 90 00:10:00,792 --> 00:10:03,083 Good morning, Your Highness. 91 00:10:03,208 --> 00:10:05,875 I ordered breakfast for just one person. 92 00:10:05,875 --> 00:10:07,792 I didn't dare without your permission… 93 00:10:10,291 --> 00:10:14,792 Don't worry, our guest will partake of something. 94 00:10:17,709 --> 00:10:19,792 Arina, there is something I’ve never asked you about. 95 00:10:19,792 --> 00:10:21,125 Then ask me. 96 00:10:22,041 --> 00:10:25,417 Does Count Shuvalov know everything I do? 97 00:10:31,792 --> 00:10:37,667 You're very kind to me, Your Highness. How did you guess? 98 00:10:38,291 --> 00:10:44,125 You can tell Count Shuvalov what you find necessary. 99 00:10:47,041 --> 00:10:50,041 I myself answer for my deeds. 100 00:11:04,625 --> 00:11:09,417 My dear friend, wake up. 101 00:11:09,792 --> 00:11:11,792 Have some coffee to feel refreshed. 102 00:11:12,083 --> 00:11:16,709 Why would I need coffee? I am refreshed. 103 00:11:17,959 --> 00:11:20,166 Like a cucumber. 104 00:11:21,041 --> 00:11:22,917 My darling Cucumber. 105 00:11:33,792 --> 00:11:35,917 Who spent the night with Her Highness? 106 00:11:37,375 --> 00:11:38,625 He didn't mention his name. 107 00:11:38,625 --> 00:11:42,125 Of course, did you expect a report from him? 108 00:11:43,625 --> 00:11:46,083 How did Her Excellency address him? 109 00:11:49,125 --> 00:11:53,959 “My dear friend”. “My darling Cucumber” in the moments of passion. 110 00:11:54,375 --> 00:11:56,291 So what should I write in my report? 111 00:11:56,792 --> 00:12:00,583 “Mr. Cucumber”? It is an extraordinary occurrence. 112 00:12:00,625 --> 00:12:04,625 After Count Saltykov, Her Highness did not spend a night with anyone else. 113 00:12:05,792 --> 00:12:08,667 Yes, Sir. It's been long since she slept with a man. 114 00:12:08,667 --> 00:12:10,959 So what should I write down? 115 00:12:12,625 --> 00:12:16,625 Grand Duke Ponyatovsky, Polish Prince Stanislaw Augustus. 116 00:12:16,792 --> 00:12:18,458 Why didn't you report then? 117 00:12:18,458 --> 00:12:25,125 You said not to report about trifles but only if there is some conspiracy, something presenting danger. 118 00:12:27,208 --> 00:12:30,792 That Polish boy is three years younger than her. 119 00:12:31,125 --> 00:12:33,458 Well, such is woman's nature. 120 00:12:33,458 --> 00:12:39,458 This boy serves to the British ambassador. What did they talk about, verbatim? 121 00:12:43,166 --> 00:12:46,625 Your Majesty, I dared to disturb you on a very important matter. 122 00:12:47,125 --> 00:12:50,917 Ekaterina Alekseevna is having a liaison with Grand Duke Ponyatovsky - 123 00:12:50,917 --> 00:12:56,959 It is yet unknown if it has been his own initiative or the will of the British Ambassador Williams. 124 00:12:57,834 --> 00:13:03,208 Listen, I absolutely do not care whose initiative it was. 125 00:13:03,208 --> 00:13:09,792 Shall we stop it or let it go on? 126 00:13:11,834 --> 00:13:18,041 Alright, Count, let’s proceed like this: let’s make no haste. 127 00:13:18,792 --> 00:13:21,001 We shall learn their true intentions. 128 00:13:21,709 --> 00:13:25,166 If situation demands it, 129 00:13:25,166 --> 00:13:29,291 we shall send Williams home. 130 00:13:30,041 --> 00:13:37,458 And Ponyatovsky as well. 131 00:13:38,709 --> 00:13:42,208 And of the girl we can always take care. 132 00:13:44,667 --> 00:13:46,208 Matryona! 133 00:13:48,208 --> 00:13:49,041 Pimen! 134 00:13:54,375 --> 00:13:56,667 Lord, I missed you so much! 135 00:13:58,000 --> 00:13:59,834 How is your service? 136 00:13:59,834 --> 00:14:03,834 It depends. Listen, I need to tell you something about Ekaterina Alekseyevna. 137 00:14:03,834 --> 00:14:08,500 It's very important. Remember my every word and warn her without delay. 138 00:14:08,667 --> 00:14:10,250 What happened? 139 00:14:10,250 --> 00:14:14,291 The Empress threatens to lock Her Highness in a convent, they are spying on her. She needs to… 140 00:14:14,291 --> 00:14:20,792 Am I interrupting? Pimen, get back to your post. 141 00:14:20,792 --> 00:14:22,000 Is Her Majesty calling for me? 142 00:14:22,000 --> 00:14:27,458 God forbid. But she might at any moment. On the double, I say! 143 00:14:36,667 --> 00:14:38,291 What was he going to tell you? 144 00:14:39,291 --> 00:14:41,458 Nothing special, Your Honor. 145 00:14:43,834 --> 00:14:46,291 Has this man of yours lost his mind? 146 00:14:46,875 --> 00:14:54,250 Babbling out State secrets, it calls for a term in prison. Or even worse. 147 00:14:55,625 --> 00:14:57,834 So, what did he want to tell you? 148 00:14:59,250 --> 00:15:03,792 Yes, poor, poor Pimen. 149 00:15:05,709 --> 00:15:12,001 But I can forget about this if you come to my chamber tonight. 150 00:15:12,001 --> 00:15:14,417 Do you know where my chamber is? 151 00:15:14,417 --> 00:15:16,625 Will you come or not? 152 00:15:18,166 --> 00:15:19,792 What for? 153 00:15:23,166 --> 00:15:25,041 You'll see. 154 00:15:25,792 --> 00:15:30,458 Very well. I will mention your invitation to Ekaterina Alekseyevna. 155 00:15:30,625 --> 00:15:32,291 I hope she will let me come. 156 00:15:32,875 --> 00:15:37,375 You witch. I will remember that... 157 00:15:59,417 --> 00:16:01,917 Your Highness, the Grand Prince is here. 158 00:16:05,041 --> 00:16:07,166 Ask him to wait for a minute. 159 00:16:08,625 --> 00:16:13,375 Pardon me, Pyotr Fyodorovich, I was asleep. 160 00:16:17,291 --> 00:16:24,792 There is no need to apologize; after all, we are man and wife. 161 00:16:27,875 --> 00:16:30,208 I came to talk to you about Pavel. 162 00:16:31,000 --> 00:16:32,583 Is he alright? 163 00:16:33,917 --> 00:16:41,458 We were having a drill together today, and I saw inclinations of a military leader in him. 164 00:16:41,875 --> 00:16:45,792 Yes, but I'm afraid his mentors won't develop his endowments. 165 00:16:46,375 --> 00:16:52,625 He is surrounded by some old hags, French at that. 166 00:16:52,625 --> 00:16:57,291 They will raise him not as a man, but as a pantywaist. 167 00:16:57,792 --> 00:17:06,250 Do you think that Pavel does not receive the due upbringing as the future Emperor? 168 00:17:06,667 --> 00:17:08,250 Exactly. 169 00:17:09,834 --> 00:17:14,709 Then talk to Elizaveta Petrovna. Try to persuade her. 170 00:17:18,291 --> 00:17:23,125 In fact that's why I came. You talk to her. 171 00:17:24,458 --> 00:17:26,250 For some reason she is more fond of you than me. 172 00:17:26,625 --> 00:17:28,625 You're mistaken 173 00:17:29,625 --> 00:17:34,834 In any case, we should talk to her together 174 00:17:37,792 --> 00:17:40,083 as Pavel's parents. 175 00:17:42,458 --> 00:17:44,583 If you wish so. 176 00:17:48,041 --> 00:17:49,959 Good night. 177 00:18:00,000 --> 00:18:03,001 I haven’t thought your husband is such a caring father. 178 00:18:03,001 --> 00:18:06,500 Don't discuss my family matters with me. 179 00:18:19,166 --> 00:18:20,792 Your Majesty. 180 00:18:22,291 --> 00:18:24,041 Take a seat, my dear. 181 00:18:37,583 --> 00:18:40,208 I’ve been waiting for a while, my dear. 182 00:18:40,208 --> 00:18:44,959 I thought you would guess it yourself, but... 183 00:18:46,417 --> 00:18:50,125 Then let me give you a hint of what I mean. 184 00:18:51,417 --> 00:18:56,959 Prince Ponyatovsky Stanislaw Augustus. 185 00:18:57,959 --> 00:19:02,583 He calls himself the future King of Poland. 186 00:19:03,667 --> 00:19:05,959 A loafer, a posture, and your lover. 187 00:19:07,000 --> 00:19:10,417 Tell me, my dear, have you forgotten that you have a husband? 188 00:19:10,417 --> 00:19:14,250 My husband has entirely forgotten that he has a wife. 189 00:19:14,917 --> 00:19:18,583 It seemed to me, you did not care either how I fared. 190 00:19:18,583 --> 00:19:20,458 I don't care. 191 00:19:21,959 --> 00:19:24,166 - Anyway, he's off on his journey already. 192 00:19:24,166 --> 00:19:25,208 Who? 193 00:19:25,208 --> 00:19:27,458 Your Count Ponyatovsky. 194 00:19:27,709 --> 00:19:30,709 I see. 195 00:19:32,166 --> 00:19:36,291 Have you imagined that I will bear with all this? 196 00:19:37,834 --> 00:19:40,125 But I bear with a lot of things. 197 00:19:41,417 --> 00:19:45,291 You’ve taken away my son, but still I smile at you. 198 00:19:45,291 --> 00:19:47,834 I bow to you and say sweet words. 199 00:19:47,834 --> 00:19:57,875 You have taken away everything from me. My life is meaningless. And it’s your fault. 200 00:20:04,166 --> 00:20:07,208 I only intended to put you to order. 201 00:20:08,458 --> 00:20:12,041 In return, I heard accusations in a most impossible tone. 202 00:20:14,041 --> 00:20:17,625 Get out of my sight, my dear. 203 00:20:18,500 --> 00:20:22,083 I wish you all the best too, Your Majesty. 204 00:20:29,667 --> 00:20:35,125 Maybe I should send her away to a convent. She is too impudent. 205 00:20:40,792 --> 00:20:42,625 We should reconcile them. 206 00:20:43,709 --> 00:20:46,959 And it's time for Pyotr Fyodorovich to take up military service. 207 00:20:47,458 --> 00:20:49,625 A war is on, My Lady. 208 00:21:33,834 --> 00:21:35,458 Stay seated. 209 00:21:35,667 --> 00:21:40,458 It fits you. Look how handsome you are. 210 00:21:43,417 --> 00:21:49,208 Pyotr Fyodorovich, I don't understand why are you displeased? 211 00:21:49,208 --> 00:21:52,917 I made you a Premier Major; 212 00:21:53,208 --> 00:22:00,625 I commissioned you with the Imperial Guard of Izmailovsky Regiment in the position of Platoon Commander. 213 00:22:01,959 --> 00:22:04,375 I kindly thank Your Majesty. 214 00:22:05,458 --> 00:22:08,834 But my status entitles me to command a battalion. 215 00:22:09,834 --> 00:22:12,500 Why did you decree it in your own way? 216 00:22:12,834 --> 00:22:14,417 Pyotr, dear, 217 00:22:15,458 --> 00:22:19,709 it is not the Poteshny (toy) Regiment, but a real one. 218 00:22:19,709 --> 00:22:23,458 Let you learn to command over a platoon at first. 219 00:22:24,959 --> 00:22:27,125 You will serve together with your wife. 220 00:22:27,834 --> 00:22:30,792 That's all. Go away. 221 00:22:34,250 --> 00:22:36,792 I don't understand, are you glad or not? 222 00:22:38,125 --> 00:22:43,041 I'm glad, Auntie, very glad. 223 00:22:55,417 --> 00:22:57,792 In the regiment, we issue commands in Russian. 224 00:22:57,834 --> 00:23:00,083 The soldiers don't know German. 225 00:23:00,500 --> 00:23:02,709 Put it down, Brekdorf. 226 00:23:03,208 --> 00:23:05,875 The guardsmen obey directly to the Platoon Commander, 227 00:23:05,875 --> 00:23:07,583 that is to you, 228 00:23:07,583 --> 00:23:11,709 and to the Regiment Commander, that is to me. 229 00:23:16,041 --> 00:23:18,959 I will need to acquire a lot of skills. 230 00:23:19,667 --> 00:23:23,250 And here you practice fencing skills, right? 231 00:23:23,458 --> 00:23:24,875 Yes, Sir. 232 00:23:25,000 --> 00:23:27,375 Would you like to examine it? 233 00:23:27,834 --> 00:23:31,959 Lieutenant Grigory Orlov, you’re under arrest! 234 00:23:36,417 --> 00:23:38,000 Stop it! 235 00:23:39,208 --> 00:23:40,083 Atten-tion! 236 00:23:40,458 --> 00:23:41,667 What's going on here? 237 00:23:41,667 --> 00:23:43,291 He is under arrest. 238 00:23:43,291 --> 00:23:44,625 On whose order? 239 00:23:44,625 --> 00:23:48,625 On the order of Count Shuvalov, the Chief of the Imperial Secret Police. 240 00:24:31,417 --> 00:24:33,625 Grigory Orlov visits damsels and ladies… 241 00:24:33,625 --> 00:24:38,625 - So? - Several of them. Frankly, quite many of them. 242 00:24:39,417 --> 00:24:40,625 So what? 243 00:24:40,792 --> 00:24:43,625 A damsel turned out to be Count Shuvalov's mistress. 244 00:24:43,625 --> 00:24:47,166 Lieutenant Orlov tried to challenge Aleksandr Ivanovich to a duel. 245 00:24:47,166 --> 00:24:50,375 - Well… - Imagine a lieutenant challenging a general. 246 00:24:50,375 --> 00:24:52,500 Was there a duel? - There wasn’t one. 247 00:24:52,667 --> 00:24:55,291 Grigory thumped Shuvalov on the head not knowing who he was. 248 00:24:55,583 --> 00:25:01,041 And Shuvalov ordered his men to cripple Grigory, but Grigory’s brothers interfered. 249 00:25:01,041 --> 00:25:03,291 So, there was a fistfight. 250 00:25:03,291 --> 00:25:06,417 Is Count Shuvalov the innocent party? 251 00:25:07,458 --> 00:25:10,458 The army is first of all about discipline and subordination. 252 00:25:10,458 --> 00:25:16,375 She’s just a mistress, not a wife. For how long has Lieutenant Orlov been in the regiment? 253 00:25:16,375 --> 00:25:18,667 He was enrolled 7 years ago. 254 00:25:18,667 --> 00:25:22,792 He gave a good account of himself and enjoys respect. 255 00:25:22,792 --> 00:25:25,709 For a zealous service, he has efficiency decorations. 256 00:25:25,709 --> 00:25:28,041 Then why is he still a lieutenant? 257 00:25:28,041 --> 00:25:32,291 Not enough years in grade. But you have the right to promote him. 258 00:25:34,375 --> 00:25:39,792 Prepare the epaulets of... a Staff Captain. Am I right? 259 00:25:39,792 --> 00:25:43,834 Your Highness, I'm afraid he won't need them anymore. 260 00:25:43,834 --> 00:25:47,417 Nobody easily returns from Shuvalov's dungeon. 261 00:25:47,417 --> 00:25:52,208 Pyotr Fyodorovich, we shall find a way to save the lieutenant! 262 00:25:54,959 --> 00:25:56,834 I don't know. 263 00:25:59,625 --> 00:26:01,625 How can we save him? 264 00:26:03,458 --> 00:26:05,375 I know how. 265 00:26:10,291 --> 00:26:12,291 Alexei Petrovich! 266 00:26:13,792 --> 00:26:16,583 Can I be of any help, Ekaterina Alekseyevna? 267 00:26:17,208 --> 00:26:19,166 Yes, you can. 268 00:26:20,083 --> 00:26:23,667 Yesterday a staff captain of our regiment was arrested. 269 00:26:23,667 --> 00:26:27,291 The troops, including our regiment, are leaving on a campaign tomorrow, 270 00:26:27,291 --> 00:26:35,583 and assistant of the platoon commander has been thrown into the dungeon, and on no charges at that. 271 00:26:35,834 --> 00:26:39,125 Count Shuvalov won't be slow in making up charges. 272 00:26:39,125 --> 00:26:43,625 Yes, I suspect some petty vengeance being the case. 273 00:26:43,625 --> 00:26:47,458 What a base act and bad temper. 274 00:26:48,083 --> 00:26:53,583 I would offer you to turn to Stepan Fyodorovich, for he is the Commander in Chief. 275 00:26:53,583 --> 00:26:57,625 If you manage to persuade him, the staff captain will be released at once. 276 00:26:57,625 --> 00:26:59,291 Is Count Apraksin in Petersburg? 277 00:26:59,291 --> 00:27:05,250 Yes, he attends the Council. But he’ll be leaving for Narva today; make haste. 278 00:27:10,291 --> 00:27:11,375 Stepan Fyodorovich... 279 00:27:11,375 --> 00:27:16,291 Ekaterina Alexeyevna, I'm too old to run; my vivacious days are over. 280 00:27:16,291 --> 00:27:19,625 But you're right, every minute is precious. 281 00:27:19,625 --> 00:27:24,291 Count Shuvalov drags to the rack everyone he catches in his spiderweb. 282 00:27:24,291 --> 00:27:25,834 Dear friend, hurry up. 283 00:27:25,834 --> 00:27:29,709 I would gladly end on the rack for such a look… 284 00:27:41,792 --> 00:27:46,250 Stepan Fyodorovich – sadly, I can see no grounds for Orlov’s release. 285 00:27:46,250 --> 00:27:48,583 What other grounds do you want? 286 00:27:48,583 --> 00:27:50,125 Most substantial ones. 287 00:27:50,125 --> 00:27:54,166 Tomorrow this officer will go to the war in order to protect Her Majesty and his native country. 288 00:27:54,166 --> 00:27:58,500 And you, Count, will return in the rear. 289 00:27:58,500 --> 00:28:02,625 They will use bullets and sabers against him, and you will be amusing leisure with your mistress. 290 00:28:03,583 --> 00:28:06,375 Why all this criticism? Why say such things? 291 00:28:06,375 --> 00:28:08,834 To wake up your conscience. 292 00:28:14,667 --> 00:28:16,625 What do you need the knife for? 293 00:28:16,625 --> 00:28:19,291 Ah, there's an interesting trick, Stepan Fyodorovich. 294 00:28:19,291 --> 00:28:25,041 You make incisions on the man's arms and legs, 295 00:28:25,041 --> 00:28:29,166 and then you pull off the skin like a stocking. 296 00:28:32,625 --> 00:28:34,959 What are you going to do? 297 00:28:35,625 --> 00:28:39,001 Once upon a time, a count comes to his mistress. 298 00:28:39,001 --> 00:28:42,667 She's lying naked, and officer's boots are sticking from under the bed. 299 00:28:42,667 --> 00:28:45,834 The count takes the straight razor and sharpens it against his belt. 300 00:28:45,834 --> 00:28:55,125 "Count, what are you going to do?" "If those boots are empty, I'll shave." 301 00:28:58,583 --> 00:29:02,041 Release Staff Captain Orlov immediately. 302 00:29:20,291 --> 00:29:22,500 Bow down, brat. 303 00:29:39,375 --> 00:29:44,667 Hello, Petersburg! I’m free! 304 00:29:45,792 --> 00:29:46,709 Come on! 305 00:29:49,250 --> 00:29:51,291 It's a salute in Your Highness's honor. 306 00:29:51,291 --> 00:29:55,291 We should make it a tradition, to shoot salvos at noon. 307 00:30:14,625 --> 00:30:18,001 Didn't I tell you not to drink toasts to all relatives? 308 00:30:18,001 --> 00:30:19,875 And I kept saying to lay off the drink! 309 00:30:19,875 --> 00:30:21,291 Did you? -I did! 310 00:30:21,291 --> 00:30:25,917 Shut up, damn your mother! - She’s your mother too, Brother. 311 00:30:32,125 --> 00:30:33,291 Gentlemen! 312 00:30:33,458 --> 00:30:37,834 Brothers, here she is, my Empress! 313 00:30:38,208 --> 00:30:40,458 Is Grygory in love again? - Bite your tongue. 314 00:30:40,458 --> 00:30:43,500 Please, accept gifts from ladies of the Court. 315 00:30:44,291 --> 00:30:48,208 Thank you, Your Highness, - From the very heart. 316 00:30:48,667 --> 00:30:51,792 God will be your protector on the battlefield. 317 00:30:53,417 --> 00:30:55,458 May God help you. 318 00:30:55,959 --> 00:30:57,959 You're my savior. 319 00:31:01,291 --> 00:31:03,375 Ekaterina Alekseyevna, please meet my brothers. 320 00:31:03,375 --> 00:31:06,792 Thank you, Your Highness, for our Grishka! 321 00:31:07,125 --> 00:31:10,208 I'd have throttled him if he died on the rack. 322 00:31:11,001 --> 00:31:12,834 And all of you are the Orlovs? 323 00:31:13,834 --> 00:31:17,458 Fully rely upon us, Your Highness. 324 00:31:19,125 --> 00:31:21,792 Get up and choose your presents. 325 00:31:21,792 --> 00:31:23,792 - Go get your gifts. 326 00:31:26,125 --> 00:31:27,834 And you... 327 00:31:28,250 --> 00:31:32,834 promise that you will come back alive. I will be waiting for you. 328 00:31:32,834 --> 00:31:36,458 Your Highness, I can't promise you that, 329 00:31:36,458 --> 00:31:39,001 it's not in my power. 330 00:31:39,083 --> 00:31:41,291 Do you remember that I’ve saved your life? 331 00:31:42,458 --> 00:31:44,417 So now it belongs to me. 332 00:31:44,875 --> 00:31:47,458 You have no right to die. 333 00:31:49,583 --> 00:31:51,208 Ekaterina Alekseyevna, 334 00:31:51,709 --> 00:31:56,125 it would be utterly foolish of me to die now, on the verge of my happiness! 335 00:31:57,291 --> 00:32:03,417 But war is war, it kills at random. 336 00:32:04,000 --> 00:32:07,500 It kills foolish and clever ones, 337 00:32:07,500 --> 00:32:12,125 cowards and braves, because war is like this. 338 00:32:13,500 --> 00:32:18,250 Our regiment leaves tomorrow morning. 339 00:32:18,250 --> 00:32:21,250 Farewell, Your Highness. 340 00:32:24,208 --> 00:32:26,667 Spring, 1757. 341 00:32:26,667 --> 00:32:32,583 Empress Elizaveta Petrovna orders her army to move toward Russia’s western borders. 342 00:32:32,583 --> 00:32:38,041 War breaks out in Europe, with Russia facing off against Prussia. 343 00:32:50,709 --> 00:32:53,375 The Russian Army is in disarray. 344 00:32:53,375 --> 00:32:56,417 We are waging the war successfully: 345 00:32:56,792 --> 00:33:05,001 we have annexed Saxony, seized Prague, and now France is withdrawing its troops. 346 00:33:05,375 --> 00:33:11,709 We should use this opportunity to sign a treaty with England against Russia. 347 00:33:11,709 --> 00:33:13,792 How are the things about England? 348 00:33:13,792 --> 00:33:17,834 The English need an excuse. 349 00:33:17,834 --> 00:33:25,792 If we find good enough grounds, the whole Europe will join our spread to the East. 350 00:33:25,792 --> 00:33:28,041 What do you suggest? 351 00:33:28,041 --> 00:33:35,375 To demand the release of the former Emperor Ioann Antonovich with all his family. 352 00:33:35,667 --> 00:33:37,667 They are of German blood. 353 00:33:38,959 --> 00:33:41,625 We shall put forward an ultimatum: 354 00:33:42,875 --> 00:33:46,667 to immediately release the legitimate Emperor Ioann Antonovich from the fortress. 355 00:33:46,667 --> 00:33:50,375 Let him take the place he is entitled to by the right of birth. 356 00:33:50,375 --> 00:33:55,083 I'm afraid, Ioann Antonovich won't live long after the ultimatum. 357 00:33:55,500 --> 00:33:57,041 Don't be afraid. 358 00:33:57,041 --> 00:34:04,250 The murder of Ioann Antonovich will be good grounds to destroy the imperial dynasty. 359 00:34:04,250 --> 00:34:09,000 We shall try and execute the Romanovs. 360 00:34:09,000 --> 00:34:12,001 There are not so many of them left: 361 00:34:12,001 --> 00:34:16,583 the Empress, Pyotr Fyodorovich, and his son Pavel. 362 00:34:17,291 --> 00:34:19,625 The tree has withered. 363 00:34:20,208 --> 00:34:25,375 Pyotr Fyodorovich remains your devotee. 364 00:34:25,375 --> 00:34:37,667 If he ascends the throne, Russia will become a long-standing ally of Prussia. 365 00:34:37,667 --> 00:34:39,583 No exceptions for anyone. 366 00:34:40,041 --> 00:34:43,375 Because of irregular delivery of provision and fodder, 367 00:34:43,375 --> 00:34:47,208 Apraksin can't continue hostilities in Prussia. 368 00:34:47,959 --> 00:34:52,417 The road is destroyed along dozens of miles both ways. 369 00:34:52,417 --> 00:34:55,625 He can't reach Koenigsberg. 370 00:34:55,625 --> 00:34:58,417 The longer the war is, the more means will be spent. 371 00:34:58,417 --> 00:35:00,250 Isn’t it true? 372 00:35:01,458 --> 00:35:05,583 Do you understand we should finish the war by autumn? 373 00:35:07,583 --> 00:35:09,417 A letter from King Frederick. 374 00:35:17,041 --> 00:35:19,208 He is seeking peace? 375 00:35:26,917 --> 00:35:28,583 It's an ultimatum! 376 00:35:29,500 --> 00:35:31,250 That rogue! 377 00:35:31,834 --> 00:35:36,458 He demands that we release Ioann Antonovich from Schlusselburg. 378 00:35:36,458 --> 00:35:42,458 But we shall state categorically that Ioann Antonovich died in his infancy. 379 00:35:42,458 --> 00:35:46,792 We'll invite the ambassadors and will show them his grave. 380 00:35:46,792 --> 00:35:52,250 We'll bring Duke Anton Ulrich to Petersburg together with his family, 381 00:35:52,250 --> 00:36:00,208 and he will announce that his son died seventeen years ago. 382 00:36:00,208 --> 00:36:02,625 And he should refuse to return to his homeland. 383 00:36:02,625 --> 00:36:08,375 I'm more interested how Frederick came to know about where we keep our secret prisoner. 384 00:36:08,375 --> 00:36:09,875 Investigate into this. 385 00:36:09,875 --> 00:36:11,458 As you wish, Your Majesty. 386 00:36:11,458 --> 00:36:16,000 I am indifferent to the ultimatums of this impudent sodomite. 387 00:36:16,917 --> 00:36:19,667 God is my witness, I did not want this to happen. 388 00:36:19,667 --> 00:36:23,291 But I have no other choice. 389 00:36:25,291 --> 00:36:27,792 Ioann Antonovich has to die. 390 00:38:06,625 --> 00:38:10,417 Nanny, my dear Nanny... 391 00:38:24,250 --> 00:38:27,250 We observe all procedures in silence. 392 00:38:27,458 --> 00:38:30,125 The prisoner didn't hear from us a single word uttered. 393 00:38:30,125 --> 00:38:32,166 How do you communicate then? 394 00:38:32,166 --> 00:38:35,792 By gesturing, Your Majesty, and urging him 395 00:38:35,792 --> 00:38:37,583 like a dog, only without saying his name. 396 00:38:37,583 --> 00:38:42,917 Sometimes we punish him when he disobeys, but we inflict no bodily damage. 397 00:39:10,001 --> 00:39:12,375 What would be Your Majesty's orders? 398 00:39:13,417 --> 00:39:15,834 Carry on with your duty. 399 00:39:30,667 --> 00:39:36,291 You will report to me directly; I'll warn the secretary. 400 00:39:37,375 --> 00:39:42,792 Should someone else ascend the throne, you'll start reporting to that person. 401 00:39:52,834 --> 00:39:54,375 Your Majesty! Your Majesty! 402 00:39:54,375 --> 00:39:56,375 Is there a doctor? - Yes. 403 00:39:56,375 --> 00:39:59,083 - Be quick! - Your Majesty... 404 00:40:02,001 --> 00:40:07,625 There is no need of a doctor. Take me home. 405 00:40:17,834 --> 00:40:18,667 Simeon. 406 00:40:18,667 --> 00:40:20,792 What? What is it, my Lady? 407 00:40:20,792 --> 00:40:22,834 I'm here, My Lady. What is it? 408 00:40:22,834 --> 00:40:26,792 The Holy Annointing... 409 00:40:32,041 --> 00:40:34,208 Bring Father Simeon. 410 00:40:43,792 --> 00:40:45,417 Your Highness, 411 00:40:47,959 --> 00:40:49,625 you are summoned to the Council. 412 00:40:50,001 --> 00:40:53,458 Can it be that I'll hear the glad tidings today? 413 00:40:53,917 --> 00:40:56,166 Am I the Emperor? Say “yes”. 414 00:40:57,041 --> 00:41:00,291 I can't go against the truth. You are not the Emperor. 415 00:41:01,417 --> 00:41:03,375 But hasn't my aunt died? 416 00:41:03,834 --> 00:41:05,834 Your Highness, you worry me. 417 00:41:06,417 --> 00:41:09,375 Or maybe you know something that I don't know? 418 00:41:09,375 --> 00:41:12,083 Though, you can't know anything because you were asleep. 419 00:41:12,792 --> 00:41:15,709 I'm the Emperor! She is dead! 420 00:41:16,041 --> 00:41:17,917 I'm the Emperor! 35043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.