All language subtitles for E-T.R.o.C.t.G.S01E02.Episode.2.1080p.Amazon.WEB-DL.DD.2.0.x264-TrollHD_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,519 --> 00:00:04,319 TV Channel Russia 2 00:00:18,079 --> 00:00:22,200 Written by Arif Aliev Art director Vladimir Menshov 3 00:00:23,400 --> 00:00:26,280 Directed by Alexandr Baranov, Ramil Sabitov Camera - Maxim Shinkorenko 4 00:00:27,400 --> 00:00:29,680 Production Designers Sergey Vorobjev, Sergey Onipenko 5 00:00:31,319 --> 00:00:34,879 Music by Nikolai Rostov 6 00:00:36,000 --> 00:00:39,280 Make-up Artists Marina Dedova, Ilona Levitskaya 7 00:00:40,000 --> 00:00:42,400 Leading Editor Nadezhda Tarnovskaya 8 00:00:44,200 --> 00:00:46,920 Leading Producer Alexei Kublitsky 9 00:00:48,720 --> 00:00:51,119 Producers - Alexandr Akopov Ekaterina Efanova, Natalia Shneiderova 10 00:00:55,000 --> 00:00:58,519 Empress Elizaveta I - Yulia Aug 11 00:00:59,400 --> 00:01:03,200 Grand Duke Pyotr Fyodorovich, Emperor Peter III - Alexandr Yatsenko 12 00:01:03,280 --> 00:01:07,280 Count Bestuzhev - Vladimir Menshov Count Lestocq - Konstantin Lavronenko Count Razumovsky - Alexandr Lazarev (Jr.) 13 00:01:07,680 --> 00:01:11,000 Prince Saltykov - Rinal Mukhametov Captain Orlov - Sergey Strelnikov 14 00:01:12,200 --> 00:01:15,079 Princess Johanna - Isabel Schosnig Count Shuvalov - Nikolai Kozak General Apraksin -Vitaly Kravchenko 15 00:01:16,280 --> 00:01:19,400 Jemma - Elena Shamova Pimen - Ivan Dobronravov Matrena - Svetlana Korchagina 16 00:01:20,519 --> 00:01:23,680 Prince Ponyatovsky - Aleksei Vorobyev Brekdorf - Maxim Kerin Betskoy - Kirill Rubtsov 17 00:01:24,079 --> 00:01:28,000 Frederick II - Hartmut Krug Mardefelt - Vitus Eisenach Chetardie - Patrick Roullier Rollin 18 00:01:28,119 --> 00:01:30,119 Nanny of Tsar Ivan VI - Valentina Talyzina 19 00:01:36,079 --> 00:01:38,400 With Marina Alexandrova as Ekaterina II 20 00:02:08,600 --> 00:02:12,400 The Teacher of Russian, Professor Adodurov. 21 00:02:18,000 --> 00:02:20,200 Good afternoon, Your Excellency. 22 00:02:20,200 --> 00:02:25,079 Good afternoon, Professor. I’ve been studying case forms. It's not difficult. 23 00:02:25,280 --> 00:02:26,000 My compliments. 24 00:02:26,000 --> 00:02:31,319 Today we shall practice the manner of speaking at the Court. Her Majesty 25 00:02:31,319 --> 00:02:40,400 demands to speak only Russian, but it should be a correct Russian. 26 00:03:03,519 --> 00:03:07,879 These objects and actions should be named in Latin only 27 00:03:07,879 --> 00:03:12,600 for they sound embarrassingin Russian. 28 00:03:15,000 --> 00:03:21,319 “Hey”, “whoah”, “darned”, “damn”, and others. 29 00:03:27,400 --> 00:03:29,200 Admirable! 30 00:03:32,720 --> 00:03:34,319 Even better than Rembrandt. 31 00:03:37,400 --> 00:03:41,400 I am happy you liked it, Duchess. 32 00:03:41,400 --> 00:03:44,119 Johanna. - You may call me Johanna. 33 00:03:45,200 --> 00:03:46,920 - Ivan Ivanovich. 34 00:03:47,000 --> 00:03:50,200 Thank you, Ivan Ivanovich. 35 00:03:50,280 --> 00:03:55,400 I will order to hang it. Tell me where to. 36 00:04:00,280 --> 00:04:02,079 - In my bedchamber. 37 00:04:02,400 --> 00:04:04,600 Arina, bring some muscatel. 38 00:04:11,680 --> 00:04:16,280 I am sure this woman and this moor have a romantic affair. 39 00:04:16,600 --> 00:04:25,519 - Judging by the picture, the moor doesn't even dare to dream about his mistress. 40 00:04:28,079 --> 00:04:31,119 - I would advise the moor to be more decisive. 41 00:04:44,680 --> 00:04:53,079 I think, he thinks, we think, they think. 42 00:04:53,920 --> 00:05:06,920 I dream, he dreams, they dream, she dreams... 43 00:05:06,920 --> 00:05:13,319 Pyotr Alekseyevich personally forged this sabre before the Narva Сampaign. 44 00:05:13,879 --> 00:05:17,319 Your father was a true master. 45 00:05:21,400 --> 00:05:23,479 It fits my hand. 46 00:05:28,720 --> 00:05:33,119 A sabre is not a plaything. God forbid. 47 00:05:37,319 --> 00:05:41,319 It was rough times and rough morals. 48 00:05:43,680 --> 00:05:53,479 My father was a down-to-earth person, and his subjects knew that he was just a human. 49 00:05:53,479 --> 00:05:58,680 That's why they revolted and refused to work. 50 00:05:59,280 --> 00:06:03,519 So he hanged and beheaded them. 51 00:06:03,519 --> 00:06:10,079 I'm not a down-to-earth type. I don't forge sabers or make shoes nor I behead my subjects. 52 00:06:10,600 --> 00:06:13,200 Nevertheless, he was called Peter the Great. 53 00:06:14,600 --> 00:06:17,119 Soon she will sermonize us all. 54 00:06:19,000 --> 00:06:22,600 The Empress can be called the Great too. 55 00:06:23,879 --> 00:06:25,519 No doubt. 56 00:07:07,680 --> 00:07:12,519 Mother, so it's true? 57 00:07:13,400 --> 00:07:18,400 Don't blame me. Every woman can have a secret passion 58 00:07:18,400 --> 00:07:26,079 about which her husband should be in the dark. Ivan Ivanovich is an amazing man, so I didn't make a mistake. 59 00:07:26,119 --> 00:07:30,680 But what about my father? Don’t you love him anymore? 60 00:07:32,400 --> 00:07:34,879 - I have never loved him. 61 00:07:36,200 --> 00:07:37,920 Never? 62 00:07:38,280 --> 00:07:42,680 I have always preferred brutal men who take what they want without 63 00:07:42,680 --> 00:07:47,400 thinking twice. Whereas your father is so polite and boring. 64 00:07:47,400 --> 00:08:01,079 I want him to embrace, to squeeze me till my ribs are aching, but instead he'd go: 65 00:08:01,079 --> 00:08:05,200 ”Allow me to kiss you, Duchess. Oh, I'm sorry if I 66 00:08:05,200 --> 00:08:10,079 hurt you." Ten years older than me, yet he was a virgin. 67 00:08:10,079 --> 00:08:14,720 In our family, not a single woman got married for love. 68 00:08:18,680 --> 00:08:21,079 So, I will be the first one. 69 00:08:36,400 --> 00:08:38,600 - At last she changed her dress. 70 00:08:38,600 --> 00:08:41,680 - The Empress dressed her up according to her bridal status. 71 00:08:42,000 --> 00:08:45,519 - It's useless: she is cold like a fish. 72 00:08:45,600 --> 00:08:48,119 Don't stoop, straighten up. And smile - to these witches. 73 00:08:49,400 --> 00:08:51,600 - This attire fits you. 74 00:08:53,280 --> 00:08:56,319 The princess is nearly fainting. And she looks ill. 75 00:08:56,319 --> 00:08:58,119 It must be something hereditary. 76 00:08:58,119 --> 00:09:05,079 I remember how, back in 1730, her uncle Karl Augustus of Holstein-Gottorp was proposing to Her Majesty. 77 00:09:05,680 --> 00:09:09,200 They danced a minuet; such a beautiful couple. She was 18, and he was 21. 78 00:09:09,200 --> 00:09:13,519 But when exchanging rings, he died right in the church. 79 00:09:13,879 --> 00:09:19,280 Should Count Bestuzhev show too wayward 80 00:09:19,280 --> 00:09:23,119 and Apraksin too lazy, inform me without delay. 81 00:09:23,200 --> 00:09:25,400 Isn't there a better man at the Court that Her Majesty 82 00:09:25,400 --> 00:09:28,000 - let a commoner into her bed. 83 00:09:28,280 --> 00:09:29,920 - Bite your tongues lest you end up un-tongued. 84 00:09:29,920 --> 00:09:32,400 - Do you snitch on us to your husband? 85 00:09:32,400 --> 00:09:36,680 There is no need to. He can hear you very well from where he is. 86 00:09:37,680 --> 00:09:39,400 - And one more thing: 87 00:09:39,400 --> 00:09:44,079 - I forbid to Lestocq any expenses without my approval. 88 00:09:44,079 --> 00:09:48,200 Should he deem to squander a single rouble from the Treasury, 89 00:09:48,200 --> 00:09:51,680 send a courier with an explanation on what he intends to spend it. 90 00:09:51,879 --> 00:09:53,319 - Your Majesty... 91 00:09:57,519 --> 00:09:59,920 Is Your Majesty ready to perform the penance? 92 00:10:00,200 --> 00:10:01,600 - Yes, I am, Reverend Father. 93 00:10:01,680 --> 00:10:04,200 - Is Your Majesty ready to be beneficent, to pray 94 00:10:04,200 --> 00:10:09,319 together with the hapless ones and give them hope and faith? 95 00:10:11,119 --> 00:10:13,200 Bless me, Reverend Father. 96 00:10:13,400 --> 00:10:15,879 I bless you and Godspeed to you. 97 00:10:17,720 --> 00:10:20,000 Thank you, Reverend Father. 98 00:10:22,200 --> 00:10:24,519 Good bye, children. 99 00:10:29,079 --> 00:10:31,879 Have a nice trip, Your Majesty. 100 00:10:32,479 --> 00:10:34,720 Why are you so pale? Feeling unwell? 101 00:10:36,400 --> 00:10:39,400 No, Your Majesty. 102 00:10:40,079 --> 00:10:44,879 Well, then you should eat more. 103 00:10:46,000 --> 00:10:50,119 Gee, I'm so tired. In Russia they traditionally say long good-byes. 104 00:10:50,119 --> 00:11:00,680 At the very last moment they recollect about thing undone, forgotten, not attended to. 105 00:11:00,680 --> 00:11:06,400 Also my aunt is afraid of a coup d'etat. She thinks I'll ascend the throne while she is away. 106 00:11:06,400 --> 00:11:13,479 Will you excuse me, Pyotr Fyodorovich, I feel tired. 107 00:11:38,200 --> 00:11:40,280 God Almighty... 108 00:11:41,920 --> 00:11:48,079 What if we tell the duke and the duchess their child has died? 109 00:11:48,079 --> 00:11:54,280 They will cry and forget about it. 110 00:11:55,920 --> 00:11:58,200 oann's parents present no more danger. 111 00:11:58,200 --> 00:12:04,000 Let them go, Your Majesty. Let them go back to their Braunschweig. 112 00:12:05,600 --> 00:12:08,200 They will, after the wedding. 113 00:12:09,920 --> 00:12:11,319 No, we'll do like this. 114 00:12:12,879 --> 00:12:17,519 Let them go after Frederika and Pyotr have a baby. 115 00:12:19,119 --> 00:12:21,200 My Lady, 116 00:12:22,920 --> 00:12:25,400 but will you let them... 117 00:12:26,519 --> 00:12:31,519 The life of Ioann Antonovich will undergo no changes. He will stay in Russia. 118 00:12:31,519 --> 00:12:32,400 Yes, My Lady. 119 00:12:32,680 --> 00:12:34,000 Take it away. 120 00:12:53,079 --> 00:12:59,119 What's wrong with you, Frederika? Look lively, it's not the time for being ill. 121 00:13:05,119 --> 00:13:07,600 Are you doing this on purpose? 122 00:13:13,920 --> 00:13:19,079 Count Saltykov brought a message from His Highness. 123 00:13:35,000 --> 00:13:39,519 Pyotr Fyodorovich is inviting me to go a-hunting. 124 00:13:40,680 --> 00:13:43,400 You cheered up. Inviting to where? 125 00:13:43,920 --> 00:13:46,879 In such a frosty day? 126 00:13:59,479 --> 00:14:00,200 Good afternoon. 127 00:14:00,319 --> 00:14:08,079 His Highness is inviting you to go a-hunting which he then offers to celebrate with a glass of gluhwein. 128 00:14:08,079 --> 00:14:09,879 Prince... 129 00:14:09,879 --> 00:14:13,519 What's that?... 130 00:14:21,119 --> 00:14:28,920 I will gladly see Pyotr Fyodorovich once again today. 131 00:14:31,519 --> 00:14:34,920 Pass my words to him. 132 00:14:42,920 --> 00:14:44,879 Frederika! 133 00:14:47,519 --> 00:14:49,720 Oh, my girl... Wake up! 134 00:14:50,280 --> 00:14:59,200 Frederika, what's going on? Bring the doctor! Quickly! 135 00:15:17,000 --> 00:15:20,680 Her Majesty wills to do penance and pray on the porch. 136 00:15:20,680 --> 00:15:25,319 Bring beggars and cripples but not more than a dozen of them. 137 00:15:40,920 --> 00:15:42,280 What are you doing? 138 00:15:43,280 --> 00:15:44,720 I’m begging your pardon. 139 00:15:47,479 --> 00:15:49,280 What for? 140 00:15:50,280 --> 00:15:53,000 Darling, he knows what is to be done. 141 00:15:55,200 --> 00:15:58,000 You have blood on your lips, which means 142 00:15:58,000 --> 00:16:03,680 you have an excess of blood in your body. It needs to be let out. 143 00:16:09,280 --> 00:16:21,400 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7… 144 00:16:21,680 --> 00:16:23,200 It’s enough. 145 00:16:23,400 --> 00:16:26,000 Her face is so pallid. 146 00:16:26,119 --> 00:16:28,280 8... 147 00:16:28,479 --> 00:16:36,000 9, 10, 11, 12, 13. Now it's enough. 148 00:16:39,000 --> 00:16:43,280 If it won't help, I'll try bile letting. 149 00:16:58,079 --> 00:17:01,079 Kiss Her Majesty's hand. 150 00:17:10,400 --> 00:17:12,720 Welcome, Your Majesty. 151 00:17:14,920 --> 00:17:20,400 Well, how do you do, Duke. You have beautiful children. 152 00:17:21,519 --> 00:17:23,920 Elizaveta and Ekaterina. 153 00:17:26,680 --> 00:17:27,680 Is it a girl? 154 00:17:28,280 --> 00:17:34,720 It's a boy, My Lady. He was called Pyotr in honor of your great father. 155 00:17:36,200 --> 00:17:42,319 Why didn't Anna Leopoldovna come out to greet me? Is she well? 156 00:17:44,000 --> 00:17:48,280 Katenka, show the way to Her Majesty. My Lady... 157 00:17:52,400 --> 00:17:56,319 Elizaveta Petrovna revisits her own rise to power. 158 00:17:56,479 --> 00:18:05,119 Her father was succeeded by his niece, Anna Ioannovna, and she by her grand nephew Ioann VI. 159 00:18:05,200 --> 00:18:14,079 Elizaveta organized a coup, imprisoning Ioann while sending his parents to a monastery in Northern Russia. 160 00:18:15,000 --> 00:18:19,479 Mommy doesn't feel cold because she has died. 161 00:18:24,920 --> 00:18:29,319 Why didn't you warn me, Alexey Grigoryevich? 162 00:18:30,280 --> 00:18:35,680 I didn't know it, My Lady. They didn't report to me. 163 00:18:38,400 --> 00:18:42,400 What if the grave is empty? 164 00:18:44,519 --> 00:18:50,280 And our ex-regentess has ran away to Braunschweig and is spinning a conspiracy there? 165 00:18:50,280 --> 00:18:56,680 And this wretched German is waiting for his time to become generalissimo of the Russian army. 166 00:18:57,200 --> 00:19:07,920 1, 2, 3, 4, 5, 6. 167 00:19:07,920 --> 00:19:11,079 Your Highness, I have important news for you. 168 00:19:12,319 --> 00:19:14,400 The princess has fallen ill. 169 00:19:22,600 --> 00:19:33,400 7, 8, 9, 10, 11, 12. 170 00:19:34,200 --> 00:19:36,680 My condolences, Duke. 171 00:19:37,920 --> 00:19:41,879 Thank you, My Lady. We are all mortal... 172 00:19:42,519 --> 00:19:43,000 Get up. 173 00:20:25,400 --> 00:20:33,600 - My happiness would be boundless if Your Majesty allow me to write him a letter. I'm begging you. 174 00:20:33,920 --> 00:20:35,479 Do write it then. 175 00:20:35,479 --> 00:20:38,920 Your Majesty, a depeche from Chancellor Bestuzhev. 176 00:20:54,079 --> 00:20:57,680 We are coming back home, Alexey Grigoryevich. 177 00:20:58,680 --> 00:21:03,200 My Lady, in the love of God, what is in store for us? 178 00:21:03,280 --> 00:21:07,280 Please allow the children to take a walk at least once a day! 179 00:21:08,319 --> 00:21:16,000 Tell Ioann that we love him! Your Majesty! 180 00:21:16,519 --> 00:21:19,400 Everything is ready, My Lady. Would you please to pray? 181 00:21:19,400 --> 00:21:21,200 Some other time. 182 00:21:33,600 --> 00:21:37,680 Her illness is dangerous so I can't guarantee a favorable outcome. 183 00:21:38,400 --> 00:21:41,400 I didn't want to say thisin the presence of the duchess fearing her hysteria. 184 00:21:41,400 --> 00:21:45,400 How are you going to treat her? 185 00:21:46,079 --> 00:21:48,119 With healing ointments and preparations. 186 00:21:48,119 --> 00:21:51,600 I hope Doctor Caramaldi will come here immediately. 187 00:21:51,600 --> 00:21:55,200 You think I won't cope alone? 188 00:21:56,200 --> 00:22:06,200 I think it will be better if someone helps you, someone who is not interested that the French bride should ascend the throne. 189 00:22:06,680 --> 00:22:11,200 Let me remind you, Count, that it was you who was emphatically against the Prussian princess. 190 00:22:11,400 --> 00:22:14,400 Hush, gentlemen, hush. Both of you were against Princess Frederika. 191 00:22:14,400 --> 00:22:16,319 - And I am still against her. 192 00:22:17,400 --> 00:22:23,280 Pyotr Fyodorovich is German, the princess is German too. 193 00:22:23,519 --> 00:22:29,119 If, God forbid, Frederick goes against Russia, will they defend their new Motherland? 194 00:22:29,119 --> 00:22:34,000 I don't remember, Alexandr Ivanovich, that you considered Princess Frederika the best candidature. 195 00:22:34,000 --> 00:22:39,280 Let us not argue. Frederika's condition is going from bad to worse. 196 00:22:39,280 --> 00:22:43,200 We need to hold an urgent concilium. 197 00:22:43,519 --> 00:22:47,119 You may invite all kind of charlatans and ignoramuses, 198 00:22:47,119 --> 00:22:51,680 but I must go and take care of the preparation. 199 00:22:58,479 --> 00:23:09,879 He is paid a three-fold state emolument, and on top of this handsome money he adds secret donations from the French ambassador. 200 00:23:09,879 --> 00:23:14,400 I’m aware of this. What's more important, Her Majesty is aware of this. 201 00:23:16,079 --> 00:23:20,200 We should investigate into the cause of Frederika's illness. 202 00:23:22,000 --> 00:23:26,400 I don't take her as a German. How strange. 203 00:23:35,920 --> 00:23:39,400 There was no betrothal. We are not bound by obligations. 204 00:23:39,720 --> 00:23:41,920 Do you suggest to send her home? 205 00:23:42,519 --> 00:23:47,119 Bestuzhev writes that it's a grave illness with indefinite outcome. 206 00:23:49,119 --> 00:23:53,200 So... How soon will the new doctor arrive? 207 00:23:53,280 --> 00:23:56,720 In two weeks. I wrote him to travel without making stops. 208 00:23:58,000 --> 00:23:59,920 Do you think he will help? 209 00:24:00,319 --> 00:24:05,200 I'm afraid no one can help the princess. 210 00:24:06,000 --> 00:24:07,200 Help me. 211 00:24:08,519 --> 00:24:11,600 Of course. Of course! 212 00:24:12,319 --> 00:24:16,079 The Duchess of Oldenburg had her first baby when she was forty 213 00:24:16,079 --> 00:24:24,920 Doctor Caramaldi heals with herbs, hot baths and wraps. He’s even said to tire his patients out with all kind of Spartan poses. 214 00:24:25,280 --> 00:24:29,079 He may tie me into knots, I agree to any treatment. 215 00:24:29,720 --> 00:24:33,680 Even to be boiled in a cauldron full of lye. But you should try your best, too, Alexey Grigoryevich. 216 00:24:33,680 --> 00:24:36,200 Yes, My Lady. 217 00:24:39,879 --> 00:24:42,319 And I will bear you a boy. 218 00:24:50,319 --> 00:24:52,000 We'll have a beautiful boy. 219 00:25:22,400 --> 00:25:26,879 Frederika, dear, how are you feeling? 220 00:25:27,280 --> 00:25:29,879 Call for Father Simeon. 221 00:25:52,079 --> 00:25:56,600 Hardly have I left, and everything goes to pieces. Because of you I can't even leave the palace. 222 00:25:56,600 --> 00:26:03,400 Your Majesty, the illness of the princess was so sudden. Too sudden, I should say. 223 00:26:04,079 --> 00:26:06,119 Alexandr Ivanovich, what do you think about this? 224 00:26:06,119 --> 00:26:12,400 Your Majesty, I did not notice anything suspicious. Maybe, it's indeed a hereditary illness. 225 00:26:12,400 --> 00:26:15,920 Maybe you aren’t searching well enough? 226 00:26:16,479 --> 00:26:17,319 Your Majesty... 227 00:26:18,079 --> 00:26:23,920 Check everything once again! Leave no stone unturned, but find out - whence her illness. 228 00:26:23,920 --> 00:26:25,000 As you wish. 229 00:26:25,000 --> 00:26:32,079 Oh, wondermaker St. Panteleimon, the holy martyr 230 00:26:32,079 --> 00:26:39,079 and the all-merciful healer, have mercy upon this God's maid. 231 00:26:39,079 --> 00:26:46,079 Heed to my prayer and intercede for her before the Almighty healer 232 00:26:46,079 --> 00:26:52,519 our Lord Christ. May He grant her the abolition of the disease... Turn her righteous glance onto this infirm girl. 233 00:26:52,519 --> 00:26:57,200 May she remain healthy to the end of her days, for the sake of the salvation of her soul. Amen. 234 00:26:59,119 --> 00:27:02,479 Have you found out what's wrong with Princess Frederika? 235 00:27:02,479 --> 00:27:07,519 As I already reported, the princess was stricken with an unknown disease, 236 00:27:07,519 --> 00:27:10,079 maybe it is hereditary. I'm doing everything I can. 237 00:27:10,079 --> 00:27:11,680 Will she live? 238 00:27:12,400 --> 00:27:14,680 With God's help. 239 00:27:15,600 --> 00:27:22,000 Lestocq, if something happens to her, not God but you will answer for this. 240 00:27:39,280 --> 00:27:40,319 Your Majesty. 241 00:27:40,319 --> 00:27:42,280 How is the spirit of the troops? 242 00:27:42,720 --> 00:27:48,519 All soldiers are brimming with patriotism ready to follow you. 243 00:27:48,680 --> 00:27:53,319 Do you speak now as the Head of the Secret Chancellery or as a sycophant 244 00:27:53,319 --> 00:27:59,079 seeking a more generous emolument? What I need from you is facts and only facts. 245 00:27:59,079 --> 00:28:04,119 I'm sorry, Your Majesty. A depeche has just arrived from Russia. 246 00:28:04,119 --> 00:28:12,519 Princess Frederika is seriously ill. So seriously, they are not even sure she will live. 247 00:28:12,519 --> 00:28:18,200 What is her illness? 248 00:28:18,280 --> 00:28:32,920 Fever, moments of unconsciousness, a very grave condition. They report that sometimes the princess can't recognize her close ones. 249 00:28:32,920 --> 00:28:40,079 I do not have the exact proof, but I'm practically sure the princess has been poisoned. 250 00:28:40,079 --> 00:28:44,200 Poisoned? 251 00:28:47,079 --> 00:28:55,079 I say, Your Highness, it would be nice if you visited Princess Frederika. I’m sure she will be glad to see you. 252 00:28:55,079 --> 00:28:58,680 Your Highness... 253 00:28:58,680 --> 00:29:04,000 Should she recover, she will come out for a walk and we'll meet, but if not... 254 00:29:04,000 --> 00:29:09,879 Your Highness, I'd take the liberty to object saying she will be pleased to know you're worried about her. 255 00:29:09,879 --> 00:29:11,119 Who? Me? 256 00:29:11,119 --> 00:29:13,079 Well, yes, you. 257 00:29:13,079 --> 00:29:21,720 But I'm not worried about her in the least. I hate to think about illnesses. Sick people look bad and smell bad. 258 00:29:23,079 --> 00:29:25,119 At least send some flowers to her. 259 00:29:25,119 --> 00:29:30,680 Flowers? Such nonsense. Maybe, a rabbit? 260 00:29:32,680 --> 00:29:34,280 Well... 261 00:29:35,519 --> 00:29:38,200 Go on admiring art... 262 00:29:45,319 --> 00:29:47,519 Mother, 263 00:29:50,280 --> 00:29:52,920 has Pyotr Fyodorovich been here? 264 00:29:53,280 --> 00:29:54,319 No. 265 00:29:56,479 --> 00:30:01,079 Thank God he didn't see me in such a state. 266 00:30:02,879 --> 00:30:07,720 Excuse me. Prince Saltykov insisted to pass this to you. 267 00:30:16,200 --> 00:30:19,519 'To lovely Frederika.' Mother, 268 00:30:19,519 --> 00:30:22,079 Pyotr Fyodorovich has passed this bouquet to me. 269 00:30:22,079 --> 00:30:26,319 Is he here? 270 00:30:26,680 --> 00:30:30,200 No.There is no one here. 271 00:30:30,280 --> 00:30:34,319 Arina, give me a quill. 272 00:30:40,720 --> 00:30:44,280 Arina, how is the princess doing? 273 00:30:44,280 --> 00:30:48,879 Her Excellency thanks His Highness for the flowers. 274 00:31:15,400 --> 00:31:17,000 I don't want her to die. 275 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Calm down, Jemma. It’s over. 276 00:31:19,000 --> 00:31:20,600 Let her recover. 277 00:31:20,600 --> 00:31:24,920 No, if you don't give the potion again, she will die in agony, in a month 278 00:31:24,920 --> 00:31:29,519 or in a week, it doesn’t matter. But if you do it, she will simply fall asleep forever. 279 00:31:29,519 --> 00:31:33,280 I won't do this. St. Maria, I would rather drink it myself. 280 00:31:33,280 --> 00:31:38,280 Jemma, think about your father. You are his only joy. 281 00:31:38,280 --> 00:31:40,920 I'm not going to do this, don’t ask me, Your Excellency. 282 00:31:40,920 --> 00:31:51,879 Jemma, my darling. We'll finish this and will leave together. 283 00:31:51,879 --> 00:31:55,680 I want to leave this abhorring country no less than you do. 284 00:31:57,720 --> 00:32:04,920 I have enough money to live comfortably to the end of the world. I love you, darling. 285 00:32:09,879 --> 00:32:13,000 A lucky sign, My Lady. Broken tableware is good tidings. 286 00:32:13,000 --> 00:32:13,680 Be quiet. 287 00:32:13,879 --> 00:32:17,280 We have the same saying. The shards... 288 00:32:17,280 --> 00:32:18,079 Broken pieces... 289 00:32:18,079 --> 00:32:22,400 Broken pieces bring luck. 290 00:32:23,479 --> 00:32:25,720 Frederika, do you fancy for an orange jam? 291 00:32:35,280 --> 00:32:38,000 I want a real orange. 292 00:32:38,000 --> 00:32:41,119 No fresh oranges, Your Excellency, but only candied ones. 293 00:32:41,119 --> 00:32:43,920 I want that one. 294 00:32:46,079 --> 00:32:49,200 Put the knife down, you fool. You don’t know how to peel it. 295 00:32:49,200 --> 00:32:52,200 Don't you dare raise your voice in our presence! 296 00:32:52,200 --> 00:32:54,680 I'm sorry, Your Excellency. 297 00:32:54,680 --> 00:32:58,200 Out! Get out, both of you. 298 00:33:01,680 --> 00:33:08,400 Mother, call for Father Simeon. I want to continue the lesson. 299 00:33:08,400 --> 00:33:14,200 Two persons came up into the princess's room, Jemma Jentille and the maid Maria, sorry, Matryona. 300 00:33:14,200 --> 00:33:15,000 Maria or Matryona? 301 00:33:15,000 --> 00:33:16,680 Matryona. 302 00:33:19,000 --> 00:33:20,079 What's going on? 303 00:33:20,400 --> 00:33:26,400 Bring her back. Get up! Get up! 304 00:33:28,519 --> 00:33:29,200 Who are you? 305 00:33:29,680 --> 00:33:30,680 I’m Matryona. 306 00:33:31,079 --> 00:33:31,920 Why did she slap you? 307 00:33:31,920 --> 00:33:34,000 I can't peel oranges properly. 308 00:33:38,319 --> 00:33:39,119 Where is she from? 309 00:33:39,119 --> 00:33:43,000 She was hired on recommendation of Prince Saltykov. 310 00:33:48,119 --> 00:33:54,400 Frederika didn't eat the poisoned dish. They suspect me now. 311 00:33:54,400 --> 00:33:56,319 Calm down. Go to the kitchen. 312 00:33:56,319 --> 00:34:00,879 Shuvalov is there. I need to run away. I’m begging you, Your Excellency, 313 00:34:00,879 --> 00:34:02,479 help me, save me. 314 00:34:02,479 --> 00:34:07,920 I will. Go and pack your things. Go now. 315 00:34:59,680 --> 00:35:13,519 Oh, Christ Almighty,heed to my prayers and grand health to my body and salvation to my soul. Amen. 316 00:35:16,319 --> 00:35:18,200 Who is that? 317 00:35:18,400 --> 00:35:23,600 St. Panteleimon. He helped me to overcome my illness. 318 00:35:24,079 --> 00:35:31,319 You will be taken to a safe place. I will send a man. He will bring you the money and will help to leave. 319 00:35:32,400 --> 00:35:37,119 Your Excellency, I fulfilled only one half of the job. 320 00:35:37,119 --> 00:35:39,280 You will be paid fully. 321 00:35:50,280 --> 00:35:52,720 Hup! Go, go! 322 00:35:54,079 --> 00:35:59,200 Mother, did Father give you flowers before you got married? 323 00:36:01,000 --> 00:36:04,479 How can one forget whether your beloved one gave you flowers or not? 324 00:36:04,479 --> 00:36:08,519 My beloved one? My beloved one, he gave me flowers. 325 00:36:10,079 --> 00:36:12,000 I don't understand. 326 00:36:12,519 --> 00:36:14,920 I already told you: 327 00:36:15,200 --> 00:36:20,400 throughout five centuries none of dukes of duchesses of Anhalt-Zerbst got married for love. 328 00:36:21,400 --> 00:36:24,079 But maybe you will be lucky. 329 00:36:26,000 --> 00:36:28,079 I am already lucky. 330 00:36:53,600 --> 00:36:55,000 What would you like? 331 00:37:28,280 --> 00:37:32,200 Father, father... 332 00:37:41,479 --> 00:37:46,200 Johann Hermann Lestocq, you are arrested for high treason. 333 00:37:47,200 --> 00:37:56,280 Stop this circus, Lestocq. You are stripped of your title. Tortures and infamy await you. Go. 334 00:38:22,000 --> 00:38:27,079 He didn't burn it all. Now we have something against Marquis Chetardie. 335 00:38:30,879 --> 00:38:36,200 What a scoundrel! and a palace on Fontanka. 336 00:38:36,200 --> 00:38:37,319 Yes. 337 00:38:37,319 --> 00:38:43,680 But still he abused our generosity. Confiscate all his belongings. 338 00:38:43,680 --> 00:38:47,519 The mansions and the palace are to be sold at the auction. 339 00:38:47,879 --> 00:38:49,400 As you wish. 340 00:38:50,200 --> 00:38:53,079 The prisoner is delivered and given a number. 341 00:38:55,879 --> 00:38:58,400 He committed high treason. 342 00:39:09,519 --> 00:39:11,680 His Imperial Highness is asking 343 00:39:11,680 --> 00:39:13,680 Shush. 344 00:39:13,920 --> 00:39:16,920 whether you will be so kind as to receive him? 345 00:39:19,879 --> 00:39:23,319 Give me a hand, Arina. Hurry up. 346 00:39:25,600 --> 00:39:28,280 Oh, you're so beautiful... 347 00:39:28,280 --> 00:39:30,200 Hurry, hurry! 348 00:39:43,519 --> 00:39:44,879 Betskoy? 349 00:39:47,519 --> 00:39:49,680 Your Highness. 350 00:39:52,079 --> 00:39:56,280 You came to see the princess? 351 00:39:56,280 --> 00:39:59,200 At your kind permission, Your Highness. 352 00:40:07,879 --> 00:40:09,519 Your Highness. 353 00:40:10,079 --> 00:40:11,519 Your Excellency. 354 00:40:12,680 --> 00:40:17,000 Please give this bouquet from me to the lovely princess. 355 00:40:26,400 --> 00:40:32,280 Does Frederika feel well enough so that I could... 356 00:40:33,000 --> 00:40:35,879 Maybe it's yet too early for visitors. 357 00:40:35,879 --> 00:40:42,400 Not at all, Your Highness. She recovered the moment she learned Your Kindness is going to visit her. 358 00:40:48,280 --> 00:40:49,600 How do you do, Frederika. 359 00:40:49,600 --> 00:40:51,280 How do you do, Pyotr Fyodoro… 360 00:40:51,280 --> 00:40:53,319 No, stay there. 361 00:40:54,600 --> 00:40:59,400 Forgive me for not seeing you during your illness. 362 00:40:59,400 --> 00:41:02,280 I don't like to be ill. I don't like ill people. 363 00:41:03,319 --> 00:41:06,519 Did they do blood-letting? 364 00:41:07,519 --> 00:41:08,400 Yes? 365 00:41:13,280 --> 00:41:14,600 Blood! 366 00:41:14,879 --> 00:41:18,000 I'm afraid of doctors; I don't allow them to examine me. 367 00:41:18,920 --> 00:41:21,000 Though I allowed it to Count Lestocq 368 00:41:21,000 --> 00:41:23,280 fearing him even more than my own aunt… 369 00:41:23,519 --> 00:41:27,479 But now I'm not afraid of him. You know why? 370 00:41:28,400 --> 00:41:31,920 Lestocq is in the fortress. And he is being tortured with hot iron. 371 00:41:31,920 --> 00:41:37,920 It's forbidden to mention his name. Though I did this right now. 372 00:41:37,920 --> 00:41:45,119 But why? He was the closest friend of the Empress. He did so much for her. 373 00:41:45,119 --> 00:41:47,400 Well... 374 00:41:47,400 --> 00:41:54,519 It's all court intrigues. Though, Auntie never persecutes people. Only for high treason! 375 00:41:54,519 --> 00:41:57,319 But who will be the next? Is treason everywhere? 376 00:41:57,319 --> 00:42:02,200 Of course treason is everywhere. Who will be the next? I will. 377 00:42:02,200 --> 00:42:07,000 I don't love my aunt. Or, say, Betskoy. He may be a spy! 378 00:42:07,000 --> 00:42:10,200 He's so quiet; it's suspicious. 379 00:42:10,519 --> 00:42:16,600 Apraksin, Bestuzhev; it may be just anybody. Your mother and you are spies for sure! 380 00:42:16,600 --> 00:42:18,200 Everyone knows that. 381 00:42:18,200 --> 00:42:20,119 What are you saying? 382 00:42:20,319 --> 00:42:25,600 Well, maybe not you, but your mother is definitely a spy! I heard about this. But it's a top secret. 383 00:42:30,400 --> 00:42:33,280 I will get used to your jokes. 384 00:42:40,079 --> 00:42:46,280 We can’t talk about it, Aunty will order to cut off our tongues. 385 00:42:46,519 --> 00:42:52,400 Last year, Countess Lopukhina was taken to the Canal, stripped of her clothes, then flogged; 386 00:42:52,400 --> 00:42:58,680 and then the hangman inserted a bracket into her mouth, and cut off the tip of her tongue. 387 00:42:59,200 --> 00:43:00,879 But why? 388 00:43:00,879 --> 00:43:02,680 I didn't ask… 389 00:43:02,680 --> 00:43:07,200 I only wondered whether she would die from pain or not. 390 00:43:09,000 --> 00:43:14,400 Yes, and they will cut off Count Lestocq's tongue, too. It will serve him right. 391 00:43:15,280 --> 00:43:20,079 He made me to undress and wanted to insert an iron tube into me. But I didn't allow him to. 392 00:43:20,079 --> 00:43:28,400 I'm the heir to the throne after all. And did Lestocq examine you? 393 00:43:30,000 --> 00:43:34,000 I won't tell you. I'd rather have my tongue cut off. 394 00:43:35,920 --> 00:43:38,400 I saw nude women many times. 395 00:43:42,479 --> 00:43:44,519 Count Saltykov undressed them. 396 00:43:44,519 --> 00:43:47,200 It was so disgusting! 397 00:43:47,280 --> 00:43:48,920 Count Saltykov?! 398 00:43:48,920 --> 00:43:50,400 Yes, Saltykov. 399 00:43:50,879 --> 00:43:56,400 My aunt paid him so that I would learn to deal with women. 400 00:43:56,920 --> 00:43:59,400 I have never seen undressed men. 401 00:43:59,720 --> 00:44:05,479 Nor do I suffer to be seen undressed. Even by my servants. 402 00:44:06,479 --> 00:44:14,400 But it is all too natural between husband and wife, isn’t it? 403 00:44:16,400 --> 00:44:21,200 Yes, my aunt was right choosing you. 404 00:44:21,200 --> 00:44:24,319 And would you have chosen me? 405 00:44:24,319 --> 00:44:30,720 I don't know. I didn't like your portrait. 406 00:44:34,200 --> 00:44:37,680 But you grew sad, Frederika. 407 00:44:38,119 --> 00:44:41,319 Bring in the gift! 408 00:44:49,400 --> 00:44:52,680 Voila! Look at this. 409 00:44:53,519 --> 00:44:57,000 It was made by maestro Johann Grooth. Can you imagine? 410 00:44:57,200 --> 00:45:00,600 I had to stand unmoving for 4 hours on end. 411 00:45:02,519 --> 00:45:04,400 Will you go to the theatre with me? 412 00:45:05,079 --> 00:45:08,519 I wrote a play for you and want to stage it. 413 00:45:10,920 --> 00:45:12,920 Would you like to take part? 414 00:45:13,400 --> 00:45:15,280 I would be eager to. 415 00:45:17,920 --> 00:45:23,400 King Frederick is passing the message he is very glad that Frederika has recovered. 416 00:45:23,400 --> 00:45:27,400 He is worried he has not heard from you for so long. 417 00:45:27,400 --> 00:45:29,079 I will surely write to him. 418 00:45:29,119 --> 00:45:31,879 His Majesty wants to know about everything: 419 00:45:31,879 --> 00:45:41,680 about your life in the palace and about the disappearance of Count Lestocq. 420 00:45:43,879 --> 00:45:47,319 Count Lestocq is being tortured in the fortress. 421 00:45:48,400 --> 00:45:51,600 His Majesty said to give you 2,000 thallers on top 422 00:45:51,600 --> 00:45:55,400 of the bespoken allowance. Be sure and mention this 423 00:45:55,400 --> 00:45:59,119 in your letter lest they think I have pocketed this money. 424 00:45:59,119 --> 00:46:06,200 I will write everything in detail. And now tell me… Is it dangerous? 425 00:46:09,319 --> 00:46:14,680 Absolutely not. You are under the protection of King Frederick. 426 00:46:15,479 --> 00:46:19,400 What does it mean, in such circumstances? 427 00:46:20,079 --> 00:46:23,200 Frankly speaking, I don't know. 428 00:46:23,200 --> 00:46:29,119 But I have been living here since long ago and I am still alive, as you can see. 429 00:46:31,920 --> 00:46:38,720 All right, I will write one more letter, but that's all. 430 00:46:40,280 --> 00:46:42,519 After the cue - a double touche. 431 00:46:44,680 --> 00:46:46,400 I'm charging... 432 00:46:53,400 --> 00:46:55,519 Now you! 433 00:46:56,200 --> 00:46:57,519 Ah! Noble knight, have mercy! 434 00:46:57,519 --> 00:46:59,079 No mercy! 435 00:46:59,079 --> 00:47:00,400 She's a lady! 436 00:47:00,400 --> 00:47:04,519 Saltykov, don't interrupt, these are mock swords. 437 00:47:10,200 --> 00:47:15,400 Now you will die. And God is my witness, you’ve deserved to die. 438 00:47:17,519 --> 00:47:19,079 Bravo, bravo! 439 00:47:19,079 --> 00:47:21,280 What did you say, Saltykov? 440 00:47:21,319 --> 00:47:23,000 I said, bravo. 441 00:47:24,280 --> 00:47:27,280 Yes, the skill of this person is praiseworthy. 442 00:47:27,280 --> 00:47:29,680 My father taught me to fence. 443 00:47:30,319 --> 00:47:33,680 Are you out of your mind? What if I got wounded? 444 00:47:33,680 --> 00:47:36,079 Maybe you are a spy after all? 445 00:47:36,079 --> 00:47:40,720 Scars adorn men and let them remember their enemies. 446 00:47:42,200 --> 00:47:45,479 Let the soldiers war, but I will be the commander. 447 00:47:45,479 --> 00:47:49,079 A commander only needs a sword to show the direction of attacking. 448 00:47:49,200 --> 00:47:53,000 I can show you how King Frederick is reviewing troops. 449 00:47:54,680 --> 00:48:01,000 About face! March – one, two, one... 450 00:48:01,000 --> 00:48:06,280 two. About face - one, two... 451 00:48:06,280 --> 00:48:08,079 one, two... 452 00:48:08,079 --> 00:48:12,079 About face - one, two... 453 00:48:13,000 --> 00:48:16,720 Pyotr Fyodorovich, do you want to marry me? 454 00:48:17,000 --> 00:48:21,200 Only I'm asking about your wish, and not your aunt's wish. 455 00:48:24,879 --> 00:48:28,079 Do you want to talk with me about love and tenderness? 456 00:48:28,920 --> 00:48:31,079 About your feelings towards my person. 457 00:48:35,400 --> 00:48:41,680 Field marshal von Schwerin is the bravest military leader under Frederick the Great. 458 00:48:42,400 --> 00:48:46,280 Saltykov, halt! Freeze! 459 00:48:50,200 --> 00:48:52,600 So what did youwant to discuss with me? 460 00:48:53,200 --> 00:48:55,519 I think I’ve received the answer. 461 00:48:55,680 --> 00:48:58,319 Thank you for being honest, Your Highness. 462 00:48:58,920 --> 00:49:01,600 I thank everybody for the lesson. 463 00:49:05,680 --> 00:49:08,720 Saltykov, unfreeze. 464 00:49:15,720 --> 00:49:18,280 In the name of Her Imperial Majesty, 465 00:49:18,280 --> 00:49:22,400 the new ambassador of the Great Ottoman Empire. 466 00:49:29,280 --> 00:49:34,280 Sometimes Pyotr Fyodorovich behaves like a child. 467 00:49:34,400 --> 00:49:38,200 And I feel like embracing him and pitying him. 468 00:49:38,200 --> 00:49:40,519 Then go ahead and embrace him. 469 00:49:41,000 --> 00:49:45,400 Sit straight. Don't be like a child. 470 00:49:50,319 --> 00:49:53,920 We are glad to see at our Court the new Ottoman Ambassador. 471 00:49:54,400 --> 00:49:56,400 Your Imperial Majesty, 472 00:49:56,400 --> 00:49:59,319 Illuminous Padishah Mahmud, the Khalif 473 00:49:59,319 --> 00:50:01,400 of the Righteous Muslims, may Allah grant him long life, 474 00:50:01,400 --> 00:50:04,400 wishes to present a gift to Your Majesty: 475 00:50:04,400 --> 00:50:09,400 the Bloody Sun ruby from his own regal turban. 476 00:50:18,400 --> 00:50:22,680 A gift from the Padishah. Is it good or bad? 477 00:50:23,479 --> 00:50:28,400 Did you see that stone? How can it be bad? 478 00:50:28,879 --> 00:50:31,720 A Bloody Sun indeed. 479 00:50:34,000 --> 00:50:41,280 Mother, it's diplomacy. It’s a language of hidden signs. 480 00:50:41,920 --> 00:50:44,920 Maybe, the red color is a proclamation of war? 481 00:50:46,119 --> 00:50:48,400 Why does it concern you? 482 00:50:49,200 --> 00:50:49,600 It does. 483 00:50:50,200 --> 00:50:52,479 First you should get married. 484 00:50:52,479 --> 00:50:54,680 Please, tell the Padishah 485 00:50:54,720 --> 00:50:58,280 that we receive his gift with gratitude. 486 00:50:58,280 --> 00:51:03,479 So much time has passed, and the Queen says nothing. When is the betrothal? 487 00:51:03,479 --> 00:51:07,000 Maybe, they want you to embrace Orthodoxy on your free will? 488 00:51:08,000 --> 00:51:14,119 Did he propose to you? Shake him up! Think of something! 489 00:51:16,200 --> 00:51:18,920 I have an idea! 490 00:51:26,200 --> 00:51:27,400 Mother! 491 00:51:40,319 --> 00:51:43,119 Good master, make such soldiers of copper, 492 00:51:43,119 --> 00:51:46,280 but the arms and uniforms should be life-like. 493 00:51:46,280 --> 00:51:49,519 Iron rifles and swords, golden epaulettes. 494 00:51:50,079 --> 00:51:51,319 And every one should have an individual face. 495 00:51:51,319 --> 00:51:55,200 How do you manage, being one-handed? 496 00:51:55,200 --> 00:51:56,200 I’m used to it. 497 00:51:56,400 --> 00:51:57,400 It's a bad piece of work. 498 00:51:57,400 --> 00:51:58,319 I can see it. 499 00:51:58,319 --> 00:51:59,079 I don't want it like this. 500 00:51:59,079 --> 00:52:00,200 How many of them? 501 00:52:00,600 --> 00:52:05,000 Grenadiers, fusiliers, cuirassiers, reiters, musketeers, cannoniers, hussars, soldiers and officers 502 00:52:05,000 --> 00:52:10,519 five figures of each. Also eight standard bearers and twenty wagoners. 503 00:52:10,519 --> 00:52:11,879 How much will you pay? 504 00:52:11,879 --> 00:52:13,519 One dime per each. 505 00:52:13,680 --> 00:52:15,079 One ruble. 506 00:52:16,079 --> 00:52:18,280 What? Have a heart! 507 00:52:18,280 --> 00:52:22,400 Fischer will do it for a dime, but he'll make a poor job of it. 508 00:52:22,920 --> 00:52:27,600 He works quickly, he doesn't care about details. 509 00:52:27,600 --> 00:52:35,519 I charge high, but I do my job equally well. 510 00:52:35,519 --> 00:52:39,280 Expensive and tasty or cheap and nasty. 511 00:52:40,319 --> 00:52:43,000 I have no reason to knock off the price. 512 00:52:43,000 --> 00:52:47,200 Frederika, please, you wait outside. I will talk to the master Russian to Russian. 513 00:52:47,200 --> 00:52:52,200 I know what you'll say Russian to Russian, Count: bastard, scoundrel, dirty dog, shameless mug. 514 00:52:52,200 --> 00:52:54,479 No, not quite like this. 515 00:52:54,479 --> 00:52:59,720 Only troopers use this language and also shameless gunmen. 516 00:52:59,720 --> 00:53:03,319 Hopefully, you will never hear this language. 517 00:53:09,200 --> 00:53:11,200 You, bastard... 518 00:53:21,879 --> 00:53:25,479 Ivan Ivanovich is so caring, isn't he? 519 00:53:27,600 --> 00:53:32,200 I hope you will not write to your father about my unexpected happiness? 520 00:53:32,200 --> 00:53:39,400 It's been long since I wrote to my father, but I wonder to whom you're sending letters all the time? 521 00:53:40,680 --> 00:53:43,400 Stop it. It's none of your concern. 522 00:53:44,000 --> 00:53:49,400 I hope that you are prudent enough. It would be stupid to make a mistake and lose everything. 523 00:53:50,920 --> 00:53:55,319 Well, what does Betskoy have to say to us? 524 00:53:56,319 --> 00:54:00,000 He reports about his conversations with the duchess in general. 525 00:54:00,280 --> 00:54:03,200 He keeps going on about his grandiose architecture plans. 526 00:54:03,200 --> 00:54:07,479 Though he spends all days and nights in her chambers. 527 00:54:12,720 --> 00:54:17,879 By the way, Alexandr Ivanovich. 528 00:54:17,879 --> 00:54:23,079 Your wife is either vexed or stern all the time. 529 00:54:23,079 --> 00:54:27,680 Why, pray tell, should I need a Gorgon for a maid of honor? 530 00:54:28,000 --> 00:54:29,600 I will talk to her. 531 00:54:29,600 --> 00:54:32,200 You don't understand, Alexandr Ivanovich. 532 00:54:32,200 --> 00:54:38,920 I can talk to her myself. You hide your dalliances better. After all, you are a professional 533 00:54:40,600 --> 00:54:42,079 And now bring in that amateur. 534 00:54:48,280 --> 00:54:50,200 Your Majesty. 535 00:54:50,200 --> 00:54:54,600 Why didn't you report to me that the duchess is seeing Mardefelt? 536 00:54:55,280 --> 00:54:58,079 I didn't find anything troubling in their communication. 537 00:54:58,079 --> 00:55:05,479 All ambassadors are spies. Your mistress is seeing a foreign agent, and you don't bother? 538 00:55:05,600 --> 00:55:08,280 Have you become so naive? 539 00:55:09,000 --> 00:55:12,400 Your Majesty... - Does the duchess ask you any suspicious questions? 540 00:55:12,400 --> 00:55:15,920 What do the two of you talk about at all? 541 00:55:16,079 --> 00:55:23,920 For example, we discuss my projects of granite embankments, or how to build stone bridges across the Neva. 542 00:55:23,920 --> 00:55:30,519 My God, what nonsense. Granite embankments. 543 00:55:31,519 --> 00:55:36,319 Let them build granite embankments and stone bridges 544 00:55:36,319 --> 00:55:39,680 in Europe. Russia has lots of forests. Look out the window. 545 00:55:40,600 --> 00:55:43,680 Logs are being floated down the Neva day and night. 546 00:55:43,680 --> 00:55:46,000 Where can we get granite? 547 00:55:47,000 --> 00:55:48,400 In Karelia, Your Majesty. 548 00:55:48,400 --> 00:55:50,600 We've no roads leading there. 549 00:55:50,600 --> 00:55:53,720 We will have to build them, Your Majesty. 550 00:55:56,119 --> 00:55:58,000 I am so lucky. 551 00:55:59,079 --> 00:56:03,280 I am so lucky it's not you but Count Bestuzhev is in charge of building projects. 552 00:56:07,519 --> 00:56:10,519 Does the duchess write any letters? 553 00:56:10,519 --> 00:56:12,319 She does, sometimes. 554 00:56:12,319 --> 00:56:13,920 To whom? 555 00:56:13,920 --> 00:56:17,680 I don't know. To her husband, probably. 556 00:56:18,280 --> 00:56:25,000 Tell me, have you entirelly forgotten why I’ve ordered you to seduce that fool of Holstein? 557 00:56:25,000 --> 00:56:29,000 I will immediately break our relations, Your Majesty. 558 00:56:29,200 --> 00:56:33,400 What on Earth is going on? Stop thwarting me! 559 00:56:33,680 --> 00:56:36,600 You will do only what I will tell you to do. 560 00:56:36,720 --> 00:56:42,079 Find out to whom the duchess is writing her letters. And bring the letters to me! 561 00:56:42,920 --> 00:56:48,200 Otherwise you will disappoint me very much. 562 00:56:49,000 --> 00:56:54,400 That's all. Get out of my sight. 563 00:57:11,200 --> 00:57:12,600 What do you think you’re doing? 564 00:57:12,600 --> 00:57:17,200 No, one moment longer. 565 00:57:29,519 --> 00:57:44,920 It's for me? I can't believe it... Nobody has ever owned such a treasure... 566 00:57:45,000 --> 00:57:46,920 Do you like it? 567 00:57:48,479 --> 00:57:51,479 Frederika, 568 00:57:53,879 --> 00:57:55,000 you are so lovely, so caring. 569 00:57:55,200 --> 00:58:00,400 If it were not for my aunt, everything would have been different. 570 00:58:00,400 --> 00:58:02,400 What do you mean, Pyotr Fyodorovich? 571 00:58:02,879 --> 00:58:05,400 It can't be changed. 572 00:58:07,000 --> 00:58:12,600 If it can't be changed, do not lose your heart. Despondency is a sin in Orthodoxy. 573 00:58:12,600 --> 00:58:15,400 Pimen, Matryona! Play! 574 00:58:22,280 --> 00:58:25,920 How beautifully do ancient instruments sound! 575 00:58:38,519 --> 00:58:41,400 Cute. And can you play this? 576 00:58:56,920 --> 00:59:00,280 Come on! Maestro! Vivaldi! 577 00:59:30,200 --> 00:59:31,280 Bravi! 578 00:59:31,280 --> 00:59:35,200 Pyotr Fyodorovich, you’re in luck. 579 00:59:38,119 --> 00:59:43,319 Betrothal will take place on Sunday in Petropavlovsk Cathedral. 580 00:59:45,720 --> 00:59:47,000 So, everything has been decided. 581 00:59:47,000 --> 00:59:53,079 Through a prayer and an Orthodox sacrament you will seal your mutual commitment to one another. 582 00:59:53,079 --> 00:59:56,879 And tomorrow you will get baptized. 583 00:59:57,920 --> 01:00:03,920 There is no such name Frederika is church calendar but my second name is an Orthodox one - Sofya. 584 01:00:03,920 --> 01:00:06,200 Sofya? 585 01:00:07,600 --> 01:00:11,200 Pyotr Fyodorovich, do you like the name Sofya? 586 01:00:18,479 --> 01:00:21,920 I have chosen a name and last name for you. 587 01:00:24,000 --> 01:00:26,079 You will be Ekaterina Alekseyevna. 588 01:00:26,079 --> 01:00:28,200 But my father is Christian Augustus. 589 01:00:28,200 --> 01:00:34,400 My father Peter the Great gave this name to his wife and my mother Martha Samuilovna. 590 01:00:35,680 --> 01:00:39,079 It will be a great honor for me to bear your mother's name. 591 01:00:50,000 --> 01:01:01,680 Wear this, dear. And wear it with pride. And forget your old name. 592 01:01:04,680 --> 01:01:10,879 Pyotr Fyodorovich, what is the name of your bride? 593 01:01:12,000 --> 01:01:13,479 Ekaterina Alekseyevna. 594 01:01:13,479 --> 01:01:19,519 Ekaterina Alekseyevna. And what was her previous name? 595 01:01:20,680 --> 01:01:22,920 I don't remember, Auntie. 596 01:01:23,119 --> 01:01:28,319 Neither do I. Ekaterina Alekseyevna. 50781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.