All language subtitles for E-T.R.o.C.t.G.S01E01.Episode.1.1080p.Amazon.WEB-DL.DD.2.0.x264-TrollHD_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,879 --> 00:00:04,200 TV Channel Russia 2 00:00:07,639 --> 00:00:09,600 BRITAIN FRANCE 3 00:00:09,800 --> 00:00:11,800 1744 4 00:00:12,079 --> 00:00:13,959 THE TURKISH EMPIRE RUSSIA 5 00:00:13,959 --> 00:00:17,920 Under tsar Pyotr Alekseyevich, Peter the Great, 6 00:00:18,280 --> 00:00:24,319 17th century Russia has modernized and asserted herself as a world power. 7 00:00:25,079 --> 00:00:30,959 His daughter, Empress Elizaveta Petrovna, hopes to continue his legacy. 8 00:00:31,400 --> 00:00:33,519 Her Royal Majesty 9 00:00:34,039 --> 00:00:38,159 Empress Elizabeth of Russia. 10 00:00:48,600 --> 00:00:50,680 Grand Chancellor count Bestuzhev. 11 00:00:51,000 --> 00:00:54,159 Count Razumovsky, Lieutenant-General Apraksin. 12 00:00:54,560 --> 00:00:56,479 Councellor Lestocq. 13 00:00:57,039 --> 00:01:00,600 Throughout her reign, Empress Elizaveta remains 14 00:01:00,600 --> 00:01:03,680 unmarried and unable to have children. 15 00:01:04,159 --> 00:01:06,360 She chooses her nephew, Pyotr Fyodorovich, 16 00:01:06,680 --> 00:01:09,280 as heir to the throne. 17 00:01:09,959 --> 00:01:12,479 Good Lord! What is he doing with the dogs? 18 00:01:12,800 --> 00:01:17,280 Pyotr Fyodorovich holds the title of 'the grandson of Peter the Great'. 19 00:01:17,280 --> 00:01:21,600 But the Empress sees nothing in him that resembles her father. 20 00:01:21,600 --> 00:01:23,159 One bite can break a bone. 21 00:01:24,000 --> 00:01:25,680 Aunty, be proud of me! 22 00:01:28,039 --> 00:01:29,759 TV Channel Russia 23 00:01:30,200 --> 00:01:31,560 presents 24 00:01:32,000 --> 00:01:33,720 AMEDIA production 25 00:01:40,879 --> 00:01:44,400 Written by Arif Aliev Art director Vladimir Menshov 26 00:01:45,079 --> 00:01:48,680 Directed by Alexandr Baranov, Ramil Sabitov Camera Maxim Shinkorenko 27 00:01:49,319 --> 00:01:52,839 Production designers Sergey Vorobjev, Sergey Onipenko 28 00:01:53,560 --> 00:01:55,600 Music by Nikolay Rostov 29 00:01:57,720 --> 00:01:59,079 Costume designers Valentina Kameneva, Svetlana Moskvina 30 00:01:59,239 --> 00:02:01,400 Make-up artists Marina Dedova, Ilona Levitskaya 31 00:02:02,000 --> 00:02:04,639 Editor-in-chief Nadezhda Tarnovskaya 32 00:02:06,200 --> 00:02:07,560 Chief producer Aleksey Kublitsky 33 00:02:11,000 --> 00:02:13,560 Producers Alexandr Akopov, Ekaterina Efanova, Natalia Shneiderova 34 00:02:17,519 --> 00:02:21,000 Empress Elisabeth I - Yulia Aug 35 00:02:21,720 --> 00:02:25,200 Grand Duke Pyotr Fyodorovich, Emperor Peter III - Alexandr Yatsenko 36 00:02:25,600 --> 00:02:27,400 Count Bestuzhev - Vladimir Menshov Count Lestocq - Konstantin Lavronenko 37 00:02:27,800 --> 00:02:29,200 Count Razumovsky - Alexandr Lasarev (Jr.) 38 00:02:29,800 --> 00:02:33,319 Count Saltykov - Rinal Mukhametov Captain Orlov - Sergey Strelnikov 39 00:02:34,239 --> 00:02:37,680 Princess Johanna - Isabel Schosnig Count Shuvalov - Nikolay Kozak General Apraksin - Vitaly Kravchenko 40 00:02:38,159 --> 00:02:41,800 Jemma - Elena Shamova Pimen - Ivan Dobronravov Matrena - Svetlana Korchagina 41 00:02:42,319 --> 00:02:45,920 Count Ponyatovsky - Aleksey Vorobyev Brekdorf - Maxim Kerin Betskoy - Kirill Rubtsov 42 00:02:46,439 --> 00:02:50,159 Frederick II - Hartmut Krug Mardefelt - Vitus Eisenach Chetardie - Patrick Roullier Rollin 43 00:02:50,720 --> 00:02:52,600 Nanny of Tsar Ivan VI - Valentina Talyzina 44 00:02:58,159 --> 00:03:00,879 With Marina Alexandrova as Ekaterina II 45 00:03:02,959 --> 00:03:06,079 EKATERINA 46 00:03:19,720 --> 00:03:21,720 Gehen - 'to walk'; 47 00:03:22,159 --> 00:03:23,600 Fahren - 'to ride'; 48 00:03:24,600 --> 00:03:28,319 Sprechen - 'to talk'; Essen - 'to eat'. 49 00:03:30,159 --> 00:03:33,159 How can you read with such a jolting? I feel dizzy. 50 00:03:35,400 --> 00:03:36,680 Der Schlagbaum - 'crossing gates'; 51 00:03:37,839 --> 00:03:39,159 Der Gefreiter - 'lance-corporal'; 52 00:03:40,600 --> 00:03:42,680 Zeigerblatt - 'clock-face'; Landschaft - 'landscape'. 53 00:03:43,000 --> 00:03:45,959 What a humiliation to travel at somebody else's expense. 54 00:03:49,159 --> 00:03:53,439 The generous Empress Elizabeth deigned to send us 100 thalers. 55 00:03:56,280 --> 00:03:59,039 Princess Fredericka is reported to be en route. 56 00:03:59,479 --> 00:04:01,079 Your Majesty, in the current situation 57 00:04:01,319 --> 00:04:04,720 a fiancée to the crone prince can be anyone but German. 58 00:04:05,039 --> 00:04:07,560 The German has not a single chance. But we need her. 59 00:04:07,879 --> 00:04:09,920 Let Europe fidget. 60 00:04:10,759 --> 00:04:12,159 Your Highness! 61 00:04:13,239 --> 00:04:14,759 Your Highness! We're ready. 62 00:04:15,639 --> 00:04:17,360 Actresses are lined up as brides. 63 00:04:18,000 --> 00:04:19,519 Your aunt tells you to choose. 64 00:04:20,200 --> 00:04:21,519 You again... 65 00:04:21,839 --> 00:04:23,159 To hell with it! 66 00:04:24,920 --> 00:04:26,759 I'll choose my princess later. 67 00:04:28,200 --> 00:04:29,720 Your aunt orders you to. 68 00:04:41,920 --> 00:04:45,079 Don't put the cart before the horse. 69 00:04:47,280 --> 00:04:49,720 Are you going to talk back to your mother in Russian now? 70 00:04:52,000 --> 00:04:54,680 And this is the daughter of the Anhalt-Zerbst prince! 71 00:04:55,000 --> 00:04:56,159 A destitute prince! 72 00:04:58,600 --> 00:05:00,079 Hurry up, move. 73 00:05:05,959 --> 00:05:07,280 Halt! 74 00:05:08,200 --> 00:05:09,560 Turn round! 75 00:05:11,639 --> 00:05:12,959 Forward march! 76 00:05:18,879 --> 00:05:21,959 You tell me her body shape agrees with the original? 77 00:05:22,159 --> 00:05:24,280 I don't believe it. I know her. 78 00:05:25,720 --> 00:05:29,159 We met 5 years ago in Prussia. She was that small. 79 00:05:29,360 --> 00:05:32,200 I chose her in accordance with the description. 80 00:05:34,280 --> 00:05:36,280 I don't like princess Fredericka. 81 00:05:36,560 --> 00:05:38,000 I won't marry her. 82 00:05:40,159 --> 00:05:42,879 Her father is a general in King Frederick's army. 83 00:05:43,400 --> 00:05:44,920 I know who he is! 84 00:05:45,239 --> 00:05:47,680 It is I who ought to be a general in King Frederick's army 85 00:05:47,839 --> 00:05:50,280 instead of freezing in this barbarous country. 86 00:05:57,400 --> 00:05:59,280 How do they travel in such a weather? 87 00:06:00,439 --> 00:06:01,720 The princess of Poland. 88 00:06:02,319 --> 00:06:03,800 The complexion is healthy. 89 00:06:04,039 --> 00:06:05,879 The female cycle is stable. 90 00:06:07,200 --> 00:06:08,479 Hip circumference... 91 00:06:09,159 --> 00:06:12,759 20 inches. What is your discontentment, General? 92 00:06:13,239 --> 00:06:15,959 Enough of them... Though the girl is pretty. 93 00:06:16,519 --> 00:06:17,959 I'll marry her. 94 00:06:19,280 --> 00:06:20,680 Hold the portrait. 95 00:06:22,680 --> 00:06:24,439 Oh, forgive me, Your Highness. 96 00:06:36,039 --> 00:06:39,280 Your Majesty, I'd suggest the princess of Wales. 97 00:06:39,680 --> 00:06:41,200 Your father, Peter the Great, 98 00:06:41,560 --> 00:06:43,879 thought about marrying a British heiress himself. 99 00:06:44,400 --> 00:06:46,159 Let me say a word about the princess of Denmark. 100 00:06:47,159 --> 00:06:48,680 Denmark is a natural enemy of Prussia. 101 00:06:49,239 --> 00:06:50,839 Princess Luisa is poor... 102 00:06:51,280 --> 00:06:53,519 And old. She is 23. 103 00:06:54,159 --> 00:06:56,400 Good lord, 23!.. 104 00:06:57,439 --> 00:06:59,680 And I am 35. And I'm single yet. 105 00:07:01,360 --> 00:07:03,439 But, Your Majesty, you are you... 106 00:07:04,839 --> 00:07:06,159 I know who I am. 107 00:07:12,639 --> 00:07:14,720 If we had money we would've hired a normal carriage. 108 00:07:15,039 --> 00:07:16,879 We could use a chamber-pot then. 109 00:07:16,959 --> 00:07:19,280 Mother, what's the point of wailing? Shall we make a stop? 110 00:07:28,800 --> 00:07:30,680 Cease that! You are a Princess! 111 00:07:31,239 --> 00:07:32,920 The daughter of the prince! Figchen, you... 112 00:07:32,920 --> 00:07:35,000 Don't call me Figchen, I'm not a child anymore. 113 00:07:35,839 --> 00:07:37,479 Then behave befittingly. 114 00:07:37,759 --> 00:07:39,639 Do you understand at all where we are going to? 115 00:07:39,680 --> 00:07:41,519 Russia is an Asian country... 116 00:07:44,439 --> 00:07:48,200 which desires to command Europe. Your father says so. 117 00:07:49,759 --> 00:07:51,600 Then I'll be the Empress of Europe. 118 00:07:53,680 --> 00:07:56,360 I don't see any obstacles for a happy marriage 119 00:07:56,680 --> 00:08:00,920 of crown prince Pyotr to the French princess Marguerite. 120 00:08:01,720 --> 00:08:04,639 Lord! Quite a notion about diplomacy you have! 121 00:08:06,439 --> 00:08:10,079 We will befriend England if we marry the English girl. 122 00:08:10,839 --> 00:08:12,280 We will befriend France if we marry the French girl. 123 00:08:12,879 --> 00:08:15,159 It's not even the last century, it's the XVI century! 124 00:08:15,680 --> 00:08:19,800 Today none of those variants gives Russia any guaranties. 125 00:08:20,039 --> 00:08:22,319 A wife of the crown prince must simply give birth to a child - 126 00:08:22,600 --> 00:08:25,079 the fit heir to the Russian throne. That's all. 127 00:08:26,280 --> 00:08:28,519 Go, go! 128 00:08:28,519 --> 00:08:31,519 We can only pray that you will become the Russian Empress... 129 00:08:32,000 --> 00:08:37,159 and will remember how your mother has suffered because of you. 130 00:08:37,720 --> 00:08:40,560 Of course, Mom. I'll never forget neither you nor Dad. 131 00:08:41,200 --> 00:08:42,879 Only, why didn't he come to see me off? 132 00:08:44,639 --> 00:08:47,959 He was ashamed to sell his daughter to the rich Russian prince. 133 00:08:50,959 --> 00:08:52,439 Why "sell"? 134 00:08:52,439 --> 00:08:54,759 The Russian prince will look at me and fall in love with me. 135 00:09:01,079 --> 00:09:02,720 Were there any other candidates? 136 00:09:11,879 --> 00:09:13,159 Alive! 137 00:09:13,639 --> 00:09:16,839 Mother, this is him! The prince. 138 00:09:20,159 --> 00:09:21,600 Unharness the horses! 139 00:09:26,479 --> 00:09:28,319 Please, give me your hand. 140 00:09:36,639 --> 00:09:38,039 Who meets the German princess? 141 00:09:39,239 --> 00:09:40,600 Prince Saltykov, Your Majesty. 142 00:09:42,360 --> 00:09:44,639 I appreciate your subtle approach, Bestuzhev. 143 00:09:47,239 --> 00:09:50,439 The German princess may fall out before the race starts, doesn't she? 144 00:09:54,280 --> 00:09:55,560 - What? - Foot. 145 00:09:56,239 --> 00:09:57,519 My foot. 146 00:10:04,400 --> 00:10:06,039 Mama! Prince! 147 00:10:12,439 --> 00:10:14,959 - Don't you worry. - I am in charge of you. 148 00:10:16,239 --> 00:10:17,519 I am... 149 00:10:17,879 --> 00:10:19,839 I... feel good. 150 00:10:21,639 --> 00:10:24,839 All is good. Your Highness. 151 00:10:26,519 --> 00:10:28,720 Let me introduce myself: Prince Saltykov. 152 00:10:32,039 --> 00:10:33,519 Crown prince not? 153 00:10:33,759 --> 00:10:35,439 No. I am the chamberlain. 154 00:10:37,000 --> 00:10:38,879 - I love not you? - No. 155 00:10:39,680 --> 00:10:41,400 - I do not love you? - No. 156 00:10:42,400 --> 00:10:43,680 Have some rest. 157 00:10:45,959 --> 00:10:47,920 I do not feel like Russian... 158 00:10:55,720 --> 00:10:58,239 Elizaveta Petrovna! My Empress! 159 00:10:58,759 --> 00:11:00,280 Embrace me. 160 00:11:10,479 --> 00:11:11,800 Embrace me! 161 00:11:13,000 --> 00:11:14,280 I'm tired. 162 00:11:18,879 --> 00:11:20,400 Rest, my Empress. 163 00:11:20,839 --> 00:11:22,200 Enough work for today. 164 00:11:26,920 --> 00:11:28,959 Tell me, Alexey... 165 00:11:30,079 --> 00:11:31,920 why is it happening like this? 166 00:11:34,280 --> 00:11:37,159 Lord doesn't give me happiness to be a mother. 167 00:11:39,239 --> 00:11:40,879 If I get pregnant, God willing, 168 00:11:41,159 --> 00:11:42,680 we shall get married. 169 00:11:43,479 --> 00:11:46,039 You will sit by me on the throne. 170 00:11:46,920 --> 00:11:48,560 Just believe in me. 171 00:11:55,959 --> 00:11:57,319 I'll give birth to the heir myself. 172 00:12:04,560 --> 00:12:06,000 Let's get back to work. 173 00:12:08,000 --> 00:12:10,159 - Alexey... - Your Majesty... 174 00:12:19,680 --> 00:12:21,560 Russia cannot do without a king. 175 00:12:21,879 --> 00:12:23,479 Neither can she do without the heir. 176 00:12:24,360 --> 00:12:25,639 With no heir, 177 00:12:26,360 --> 00:12:27,639 there will be unrest. 178 00:12:29,079 --> 00:12:34,479 It’s 1744. In Europe, the Kingdom of Prussia is rising. 179 00:12:34,479 --> 00:12:42,479 France, England, and Austria all hope to direct King Frederick’s aggression towards Russia. 180 00:12:42,479 --> 00:12:46,920 Meanwhile, Russia must defend its the Black Sea coast, 181 00:12:46,920 --> 00:12:51,759 where the Turks and the Crimeans are attacking the southern city of Astrakhan. 182 00:12:51,759 --> 00:12:57,600 Five years prior, Russia successfully captured the city of Azov from the Turks, 183 00:12:57,600 --> 00:13:02,680 but the Turks still maintain control over the entire coastline. 184 00:13:02,759 --> 00:13:06,360 As a result, Russian ships have been banned from the Black Sea, 185 00:13:06,360 --> 00:13:11,159 and tradesmen who violate the ban are captured and executed. 186 00:13:11,159 --> 00:13:15,920 Mahmud, the Turkish Sultan, would make it clear he isn’t ready 187 00:13:15,920 --> 00:13:20,879 for war by apologizing to Empress Elizaveta for his Crimean vessels. 188 00:13:20,879 --> 00:13:28,639 This would anger France, since an agent of King Louis of France had paid the Crimean Khan for the assault. 189 00:13:28,639 --> 00:13:35,720 France hopes that Russia will go to war with the Sultan, and that Frederick will stab 190 00:13:35,720 --> 00:13:39,879 Empress Elizaveta in the back instead of attacking France. 191 00:13:51,439 --> 00:13:52,720 Pyotr Fyodorovich! 192 00:13:53,439 --> 00:13:56,079 You came to me with your dogs? 193 00:13:57,159 --> 00:14:00,400 Dogs accompany King Frederick during momentous occasion, 194 00:14:00,680 --> 00:14:02,600 one by his left side and one by his right. 195 00:14:03,000 --> 00:14:05,879 It is an ancient and noble tradition, Aunty. 196 00:14:06,200 --> 00:14:07,720 Don't call me aunty! 197 00:14:09,720 --> 00:14:11,560 King Frederick is a German! 198 00:14:12,159 --> 00:14:14,639 And you are the heir to the Russian throne! 199 00:14:16,800 --> 00:14:20,159 Russians don't let dogs into their living rooms. 200 00:14:24,239 --> 00:14:26,519 When I become the Emperor, 201 00:14:28,360 --> 00:14:30,159 I'll change the Russian lifestyle. 202 00:14:31,759 --> 00:14:34,920 I'll ban all the wrong traditions and establish the right ones. 203 00:14:35,200 --> 00:14:36,680 Are you an idiot? 204 00:14:37,759 --> 00:14:41,400 Who says things like that in the presence of the living Empress? 205 00:14:42,680 --> 00:14:44,560 Why have you come? 206 00:14:47,079 --> 00:14:48,360 I've chosen a wife. 207 00:14:51,879 --> 00:14:53,159 This one?! 208 00:14:56,000 --> 00:14:58,079 Don't you like the Prussian princess? 209 00:14:58,800 --> 00:15:01,479 - No. - But she is of your kindred blood! 210 00:15:02,200 --> 00:15:03,560 No, I want the Poland one. 211 00:15:03,720 --> 00:15:06,239 I've never had a family, and now I'll have one! 212 00:15:07,319 --> 00:15:10,039 I will love my family, my wife, and my child. 213 00:15:11,200 --> 00:15:13,479 So you want your own family, do you? 214 00:15:19,759 --> 00:15:21,039 Pyotr Fyodorovich... 215 00:15:23,000 --> 00:15:25,280 I want you to bear it in your mind forever. 216 00:15:27,519 --> 00:15:28,839 You will never have 217 00:15:29,159 --> 00:15:32,159 anything of your own. 218 00:15:33,759 --> 00:15:35,159 You have no right! 219 00:15:37,239 --> 00:15:39,759 I'm the only grandson of Peter the Great; 220 00:15:40,079 --> 00:15:41,479 I'm the lawful heir to the Russian throne! 221 00:15:43,920 --> 00:15:46,319 Too bad, Pyotr Fyodorovich... 222 00:15:46,759 --> 00:15:51,639 that you have raised your voice in my presence. 223 00:15:57,639 --> 00:15:59,200 Get the equipage ready! 224 00:16:07,000 --> 00:16:10,639 I believe, a voyage to the fortress is in order after all. 225 00:16:11,800 --> 00:16:13,479 Why the fortress, Aunty? 226 00:16:14,319 --> 00:16:16,159 Your Imperial Majesty... 227 00:16:16,439 --> 00:16:17,759 It is necessary. 228 00:16:19,479 --> 00:16:21,319 I want to show you something. 229 00:16:23,200 --> 00:16:26,560 Peter and Paul Fortress January, 1744 230 00:16:37,159 --> 00:16:38,439 Aunty... 231 00:16:39,159 --> 00:16:41,000 Your Imperial Majesty! 232 00:16:42,319 --> 00:16:43,639 What was those people's fault? 233 00:16:45,439 --> 00:16:47,159 They loved dogs very much. 234 00:16:52,639 --> 00:16:53,920 Aunty! 235 00:16:54,920 --> 00:16:56,680 Your Imperial Majesty! 236 00:16:56,879 --> 00:16:58,159 I wish to marry. 237 00:16:59,800 --> 00:17:01,280 Who do you recommend? 238 00:17:02,879 --> 00:17:04,280 Let us discuss it. 239 00:17:08,000 --> 00:17:09,839 Three years ago Ivan Antonovich 240 00:17:10,200 --> 00:17:12,439 was proclaimed Emperor of the Russian Empire. 241 00:17:13,039 --> 00:17:15,639 He reigned for 2 weeks. Then he disappeared. 242 00:17:17,000 --> 00:17:18,879 I ordered to cut out the tongue of anyone 243 00:17:19,159 --> 00:17:20,479 who would say his name. 244 00:17:22,039 --> 00:17:24,560 Also I forbade to teach him anything 245 00:17:25,959 --> 00:17:27,759 as well as to talk to him. 246 00:17:35,159 --> 00:17:36,600 Does he understand words? 247 00:17:38,759 --> 00:17:40,039 No. 248 00:17:41,800 --> 00:17:43,479 He doesn't know who he is, where he's from, 249 00:17:44,159 --> 00:17:46,039 whether he has parents... 250 00:17:51,319 --> 00:17:53,239 He will never leave this place. 251 00:17:56,959 --> 00:17:59,239 But he will live. 252 00:18:14,319 --> 00:18:16,159 Aunty, let me give it to him! 253 00:18:19,039 --> 00:18:20,959 Nobody has given him any toys until now. 254 00:18:22,720 --> 00:18:24,560 Alright. I allow him to have one. 255 00:18:28,439 --> 00:18:31,639 Sorry. It's broken, I was going to have it repaired... 256 00:18:46,479 --> 00:18:47,759 Has he kissed it? 257 00:18:58,920 --> 00:19:01,479 What should you say when you receive presents? 258 00:19:03,479 --> 00:19:05,479 Don't you want to thank me? 259 00:19:06,879 --> 00:19:08,360 Then I will let you have it. 260 00:19:20,159 --> 00:19:21,959 There, for your service. 261 00:19:25,479 --> 00:19:26,759 Come! 262 00:19:37,839 --> 00:19:40,360 Benevolence of the Empress has its limits. 263 00:19:40,680 --> 00:19:43,200 You have done a lot for our country, but you must admit 264 00:19:43,759 --> 00:19:47,879 your French concerns can't stand higher than the Russian state ones. 265 00:19:48,159 --> 00:19:50,800 - We are grateful to you... - Fine. You do remember 266 00:19:51,519 --> 00:19:55,759 that to me the Empress owes her throne, and you - your position. 267 00:19:56,639 --> 00:19:57,920 I owe it to you?! 268 00:19:59,439 --> 00:20:02,800 Yes; France has financed the coup 269 00:20:03,159 --> 00:20:04,959 to the advantage of Elizabeth. 270 00:20:05,400 --> 00:20:07,759 But with that, it got advantages for its own benefit. 271 00:20:08,079 --> 00:20:12,159 How many posts do you hold at the court? Too many for a foreigner, no? 272 00:20:12,839 --> 00:20:15,879 I will be happy if the Russians begin to decide Russia's destiny. 273 00:20:16,079 --> 00:20:18,479 But will you succeed without the alliance with France? 274 00:20:18,800 --> 00:20:21,200 Support the French bride at least. 275 00:20:26,439 --> 00:20:28,959 - You've been always my friend... - And I stay your friend 276 00:20:29,239 --> 00:20:31,720 as well as Russia's friend with all my heart. 277 00:20:32,959 --> 00:20:34,239 Peter the Great has said 278 00:20:34,959 --> 00:20:38,039 that the French have a vial of perfume in place of the heart. 279 00:20:38,479 --> 00:20:41,639 You were living in Russia but you haven't become Russian. 280 00:20:43,479 --> 00:20:47,519 Believe me, I know the difference between an essence and a spirit. 281 00:20:47,839 --> 00:20:50,560 I warn you, Lestocq, stop it! 282 00:20:52,879 --> 00:20:56,519 There are no more Russia's friends. 283 00:20:57,319 --> 00:20:58,600 Russia has grown up. 284 00:20:59,319 --> 00:21:03,000 Now the weak fear Russia, and the strong hate her. 285 00:21:05,600 --> 00:21:07,560 Farewell. 286 00:21:14,800 --> 00:21:19,720 The Russian Cossacks have taken revenge upon the Crimean khan. 287 00:21:20,200 --> 00:21:25,039 They’ve destroyed the Yeni-Kale fortress and burned it to the ground. 288 00:21:25,039 --> 00:21:33,239 The Russians show that apologies aren’t enough and that they intend to secure their Southern borders. 289 00:21:33,239 --> 00:21:41,239 At the same time, France, Austria, Britain, Prussia, and Turkey were determined to advance into Eastern Europe. 290 00:21:41,360 --> 00:21:49,479 The entire length of Russia’s borders were now under threat, from the Baltics to the Caucasian Mountains. 291 00:22:05,159 --> 00:22:08,159 Pyotr Fyodovich has turned to be weak 292 00:22:08,600 --> 00:22:10,039 both in body and mind. 293 00:22:10,639 --> 00:22:13,759 I made a mistake in choosing him heir to the Russian throne. 294 00:22:14,639 --> 00:22:17,039 Alas, he's the only agnate 295 00:22:17,360 --> 00:22:19,879 of Peter the Great,Your Majesty. 296 00:22:20,319 --> 00:22:22,360 The only hope is that he'll father a child. 297 00:22:23,439 --> 00:22:25,439 He's good for nothing else. 298 00:22:27,360 --> 00:22:29,159 How can I leave the empire to him? 299 00:22:31,000 --> 00:22:34,439 Let him give me a boy, and then I'll be done with him. 300 00:22:37,000 --> 00:22:38,560 To Solovetsky Monastery? 301 00:22:40,159 --> 00:22:41,400 Or... 302 00:22:42,920 --> 00:22:44,800 to hide him in a prison? 303 00:22:46,680 --> 00:22:48,920 Like Ivan. 304 00:22:49,839 --> 00:22:52,519 What would you say, Alexander? 305 00:23:20,039 --> 00:23:23,800 Prince! Do you know the crown prince well? 306 00:23:24,319 --> 00:23:25,600 I know him. 307 00:23:25,839 --> 00:23:30,479 What should I do to impress him? 308 00:23:31,800 --> 00:23:34,079 It's not him you need to impress. 309 00:23:35,479 --> 00:23:37,439 - Who then? - Empress Elizabeth. 310 00:23:39,479 --> 00:23:40,759 How to? 311 00:23:41,519 --> 00:23:44,280 You have a beautiful smile. So you should smile. 312 00:23:46,720 --> 00:23:49,200 I'm afraid that won't be enough... 313 00:24:56,439 --> 00:24:57,720 Mother! 314 00:24:58,239 --> 00:25:00,400 Look how they greet us here! 315 00:25:03,319 --> 00:25:04,879 What is this old wagon? 316 00:25:06,239 --> 00:25:08,400 Not here! Go to the back yard! 317 00:25:11,959 --> 00:25:13,600 That was not for us. I knew it. 318 00:25:17,639 --> 00:25:19,280 Humiliated from the very start. 319 00:25:19,720 --> 00:25:22,159 Nobody welcomes us. The crown prince doesn't greet us. 320 00:25:23,000 --> 00:25:25,159 The Empress has changed her mind probably. 321 00:25:25,600 --> 00:25:29,680 Calm down. Do you hear the violin? The crown prince is playing for me. 322 00:25:30,159 --> 00:25:31,879 It seems like a funereal tune. 323 00:25:40,159 --> 00:25:41,680 Thank you. 324 00:25:42,319 --> 00:25:44,200 If I need your help, 325 00:25:45,039 --> 00:25:47,000 will you save me once again? 326 00:25:48,680 --> 00:25:50,200 I trust you. 327 00:25:50,560 --> 00:25:53,839 Dozens of eyes are watching us already, so... be more aware. 328 00:25:56,560 --> 00:25:59,079 Her Imperial Majesty's court physician, count Lestocq. 329 00:25:59,600 --> 00:26:01,680 - He's a very dangerous man! - What will happen to them? 330 00:26:02,000 --> 00:26:04,159 Go, go! I'll take care of them! 331 00:26:11,159 --> 00:26:13,159 I need to examine you. 332 00:26:13,759 --> 00:26:16,159 Then the state secretary will present you to the court. 333 00:26:17,600 --> 00:26:20,079 A gala reception is in the evening. We don't have much time. 334 00:26:21,639 --> 00:26:23,720 - Let's make haste. - Thank you. 335 00:26:24,439 --> 00:26:25,920 Command me. 336 00:26:47,879 --> 00:26:49,920 Close your eyes, Your Grace. 337 00:26:51,319 --> 00:26:53,479 Put your hands out. Bend your knees. 338 00:26:55,759 --> 00:26:57,039 Straighten up. 339 00:26:57,079 --> 00:26:58,680 Once more, bend your knees, 340 00:27:00,079 --> 00:27:01,360 straighten up. 341 00:27:01,879 --> 00:27:03,519 Turn away and repeat after me: 342 00:27:05,800 --> 00:27:07,680 - Fish. - Fish. 343 00:27:09,680 --> 00:27:11,639 - Rat. - Rat. 344 00:27:12,680 --> 00:27:15,280 - Carriage. - Carriage. 345 00:27:19,639 --> 00:27:21,680 What do you see here, Your Grace? 346 00:27:22,200 --> 00:27:24,479 A bird. 347 00:27:48,439 --> 00:27:50,400 In the name of Her Imperial Majesty 348 00:27:51,000 --> 00:27:54,680 Sophia Augusta Fredericka, princess Anhalt-Zerbst, 349 00:27:55,159 --> 00:27:59,319 and the princess' mother Johanna, duchess Holstein-Gottorp. 350 00:28:10,000 --> 00:28:13,800 What a surprise, the Empress has chosen a German princess. 351 00:28:17,280 --> 00:28:18,560 Be more amiable. 352 00:28:19,159 --> 00:28:21,800 Smile. Our life hangs in balance. 353 00:28:23,200 --> 00:28:24,720 Where did they find that... 354 00:28:25,479 --> 00:28:26,759 princess. 355 00:28:27,439 --> 00:28:28,959 Look livelier. 356 00:28:31,159 --> 00:28:33,400 The princess must get sick, 357 00:28:33,519 --> 00:28:35,319 or die, or disappear. 358 00:28:36,479 --> 00:28:38,600 This marriage must not happen. 359 00:28:38,800 --> 00:28:41,680 Let's not be hasty, Marquis; it's only an introduction. 360 00:28:41,959 --> 00:28:43,239 And lower your voice. 361 00:28:44,079 --> 00:28:46,079 It's not just us who speak French here. 362 00:28:58,680 --> 00:29:00,920 Duchess, you look so much like Charles. 363 00:29:03,800 --> 00:29:05,519 Thank you, Your Majesty! 364 00:29:06,439 --> 00:29:07,720 Yes... 365 00:29:07,800 --> 00:29:10,519 I've been told of the similarities I share with my brother. 366 00:29:11,600 --> 00:29:14,400 - But I barely remember him. - And I do. 367 00:29:16,680 --> 00:29:17,959 How could I forget? 368 00:29:19,519 --> 00:29:24,159 Poor Charles, he was handsome and clever. 369 00:29:26,920 --> 00:29:29,680 You could've become my relative, Duchess, 370 00:29:30,879 --> 00:29:34,519 if not for Charles' death on the eve of the wedding. 371 00:29:50,879 --> 00:29:52,400 Greetings, 372 00:29:52,720 --> 00:29:55,959 Your Imperial Majesty. 373 00:29:56,360 --> 00:29:58,560 You speak Russian?! 374 00:30:00,079 --> 00:30:03,839 Without Russian tongue even a boot cannot be cobbled. 375 00:30:51,600 --> 00:30:53,280 There, it's good like that. 376 00:30:56,759 --> 00:31:00,159 Come on. There is a golden ladder, on which they saw in rows: 377 00:31:00,479 --> 00:31:03,360 a King, and a Prince, and a Miller, and a Tinker, 378 00:31:03,879 --> 00:31:06,759 and who are you of them? 379 00:31:07,639 --> 00:31:08,920 A King. 380 00:31:13,360 --> 00:31:16,200 My sin is grievous, committed in anger. 381 00:31:16,879 --> 00:31:18,720 Do you repent this sin? 382 00:31:20,319 --> 00:31:21,639 I do, Father. 383 00:31:21,959 --> 00:31:24,159 Lord is merciful toward repentant. 384 00:31:24,479 --> 00:31:26,680 What else burdens your soul? 385 00:31:29,079 --> 00:31:30,879 A mortal sin. 386 00:31:31,680 --> 00:31:33,800 I hold an innocent child in captivity. 387 00:31:34,839 --> 00:31:36,439 Lord is merciful toward repentant. 388 00:31:37,200 --> 00:31:39,879 I ask for a penance, Father. 389 00:31:40,680 --> 00:31:42,439 Go to the North, Your Majesty, 390 00:31:42,680 --> 00:31:44,079 to that monastery. 391 00:31:46,159 --> 00:31:47,439 That monastery. 392 00:31:53,319 --> 00:31:56,519 - I will. - I bid you to pray at the parvis. 393 00:31:57,159 --> 00:31:59,479 I bid you to do a hundred bows in front of the people. 394 00:32:01,720 --> 00:32:03,000 So be it. 395 00:32:04,039 --> 00:32:06,360 Would that penalty lead to despair? 396 00:32:07,159 --> 00:32:10,039 Would Lord send you the strength to execute it? 397 00:32:14,400 --> 00:32:15,720 I will handle it. 398 00:32:21,720 --> 00:32:24,239 - Go to Sitny Market. - Yes, Sir! 399 00:32:32,680 --> 00:32:35,720 You are a very interesting man, Your Highness. 400 00:32:50,439 --> 00:32:51,920 Serve faster! 401 00:32:52,439 --> 00:32:56,200 What a lovely joke, 402 00:32:57,079 --> 00:32:58,360 Your Highness. 403 00:33:02,680 --> 00:33:04,360 Can you find a bad illness 404 00:33:05,479 --> 00:33:06,839 or a physical imperfection 405 00:33:07,800 --> 00:33:10,200 - in the princess? - No. 406 00:33:11,280 --> 00:33:15,200 We can't let this engagement happen! 407 00:33:17,079 --> 00:33:18,959 Princess Fredericka is healthy. 408 00:33:19,439 --> 00:33:23,360 I can invent an illness. But the Empress will call a conference. 409 00:33:25,400 --> 00:33:26,680 King Louis is ready 410 00:33:28,159 --> 00:33:30,639 to increase your allowance. 411 00:33:33,159 --> 00:33:35,200 20,000 Ecus a year. 412 00:33:36,400 --> 00:33:37,680 50,000. 413 00:33:38,400 --> 00:33:39,920 France is in danger. 414 00:33:40,639 --> 00:33:45,759 I believe the King won't refuse. 415 00:33:48,959 --> 00:33:51,000 - Is the poison instant? - Of course not. 416 00:33:51,920 --> 00:33:53,920 It should be given in 3 steps. 417 00:34:02,720 --> 00:34:04,479 I want to be 418 00:34:04,800 --> 00:34:06,400 your wife, 419 00:34:07,839 --> 00:34:09,560 Your Highness. 420 00:34:24,959 --> 00:34:28,400 Lord doesn't give a child to those who are in love. 421 00:34:29,479 --> 00:34:31,720 There were 3 attempts to marry me. 422 00:34:33,000 --> 00:34:34,280 That never happened. 423 00:34:36,200 --> 00:34:38,039 I wanted to cheat fate with you. 424 00:34:39,479 --> 00:34:40,959 Fate can't be cheated. 425 00:34:43,159 --> 00:34:44,560 Don't cry, my Empress. 426 00:34:51,920 --> 00:34:54,159 Peter will father his child. 427 00:34:55,720 --> 00:34:57,159 I will bring him up. 428 00:34:59,879 --> 00:35:02,280 You will be like father for him, Alexey. Promise me! 429 00:35:03,600 --> 00:35:05,319 For the sake of you, my Empress. 430 00:35:09,159 --> 00:35:10,519 Alexey, we will bring up 431 00:35:11,280 --> 00:35:13,800 a real Emperor. 432 00:35:14,239 --> 00:35:15,519 Yes, my Empress. 433 00:35:20,159 --> 00:35:22,400 Father Simon gave me a penance. 434 00:35:24,600 --> 00:35:28,680 I shall go to that Northern monastery Ivan's family live in. 435 00:35:31,519 --> 00:35:33,400 Do they know Ivan is alive? 436 00:35:39,800 --> 00:35:42,680 I will order a portrait to be made. They will be glad. 437 00:35:59,800 --> 00:36:02,879 Your Highness, it's not good to be late to your first date. 438 00:36:03,079 --> 00:36:04,400 Women don't like such things. 439 00:36:04,800 --> 00:36:08,680 Women, Berkdorf, same as politics, can't stand weakness. 440 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 I agree. But they also cannot abide disregard. 441 00:36:12,200 --> 00:36:15,280 They are created to be toys in the hands of men. 442 00:36:15,680 --> 00:36:17,519 Take King Frederick for example. 443 00:36:18,879 --> 00:36:22,360 His single gesture is enough for Europe to lay at his feet 444 00:36:22,680 --> 00:36:24,000 and lick his boots. 445 00:36:24,280 --> 00:36:26,959 It should be the same with women; they would love you then. 446 00:36:27,400 --> 00:36:29,759 But do not act like that with Elizabeth 447 00:36:30,079 --> 00:36:31,720 for it might cost you dearly. 448 00:36:32,079 --> 00:36:33,680 It's not like that, Brekdorf! 449 00:36:34,039 --> 00:36:36,039 She is not a woman, she is an Empress. 450 00:36:36,639 --> 00:36:38,560 If all goes well with princess Fredericka, 451 00:36:38,879 --> 00:36:40,479 she will become an Empress one day. 452 00:36:41,159 --> 00:36:44,000 The Prussian princess will never be like Aunty. 453 00:36:45,039 --> 00:36:47,200 Unless she gains weight, of course. 454 00:36:48,920 --> 00:36:50,280 Are you ready? 455 00:36:50,400 --> 00:36:51,720 Hurry up! 456 00:36:53,159 --> 00:36:54,519 Aren't you dressed yet? 457 00:36:54,519 --> 00:36:57,800 This will be the reason we'll be sent back, not his dislike of me! 458 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 We'll be sent back if you say something stupid. 459 00:37:01,200 --> 00:37:03,680 Remember, in Russia a man is always right. 460 00:37:06,400 --> 00:37:08,200 You can only adore the one. 461 00:37:08,639 --> 00:37:12,039 Yes. But a woman sits on their throne, and they are happy. 462 00:37:12,639 --> 00:37:14,560 Exactly... don't be too smart. 463 00:37:16,920 --> 00:37:18,920 And be especially careful with the Empress. 464 00:37:19,159 --> 00:37:20,639 One wrong word, and... 465 00:37:31,800 --> 00:37:35,479 In the name of Her Majesty, the Prussian ambassador. 466 00:37:37,400 --> 00:37:39,400 - Your Majesty! - Baron. 467 00:37:40,479 --> 00:37:42,920 I ask your permission to visit 468 00:37:43,239 --> 00:37:46,479 princess Fredericka and duchess Johanna. 469 00:37:46,879 --> 00:37:51,400 I wish to express my deep pleasure on their arrival. 470 00:37:52,360 --> 00:37:53,920 Baron, I don't understand... 471 00:37:55,360 --> 00:37:57,959 You are free to visit the princess and the duchess 472 00:37:59,159 --> 00:38:02,079 without my permission whatsoever. 473 00:38:02,479 --> 00:38:04,360 I dare not restrict either you or them. 474 00:38:05,839 --> 00:38:07,400 You've came out to this chill for nothing, Baron. 475 00:38:14,639 --> 00:38:17,159 Keep a good look at the correspondence of the princess, 476 00:38:17,479 --> 00:38:19,039 and especially - of the duchess. 477 00:38:19,400 --> 00:38:20,720 Make copies. 478 00:38:21,639 --> 00:38:23,439 Report every letter. 479 00:38:24,479 --> 00:38:26,720 Already being done, Your Majesty. 480 00:38:33,519 --> 00:38:35,560 Nothing to report. 481 00:38:35,800 --> 00:38:39,159 The station is left in time. The stool squeaks and needs to be oiled. 482 00:38:40,360 --> 00:38:41,639 I leave the post 483 00:38:55,280 --> 00:38:56,680 I take the post. 484 00:38:57,680 --> 00:38:59,000 Take the oil bottle too. 485 00:39:11,039 --> 00:39:12,319 I keep thinking 486 00:39:13,519 --> 00:39:16,039 why she has called me a gift to King Frederick. 487 00:39:16,720 --> 00:39:19,200 What am I, a dog? Or a thing of some sort? 488 00:39:20,400 --> 00:39:21,720 If you say that aloud, 489 00:39:22,920 --> 00:39:24,920 we'll be executed by dawn. 490 00:39:26,879 --> 00:39:28,400 Lord! Send her reason! 491 00:39:33,680 --> 00:39:34,959 What is that? 492 00:39:35,479 --> 00:39:36,759 A mouse, probably. 493 00:39:38,280 --> 00:39:40,600 Anyway, talk less, listen more. 494 00:39:40,720 --> 00:39:44,159 - You are the future Empress. - I'm only a fiancée. 495 00:39:45,360 --> 00:39:50,519 There wasn't an engagement yet. And there won't be if you dally more. 496 00:39:50,600 --> 00:39:51,920 Yes-yes. 497 00:40:02,159 --> 00:40:04,959 Why the Empress called me a gift to King Fr... 498 00:40:09,879 --> 00:40:12,159 Walk with dignity. Don't slouch. 499 00:40:14,879 --> 00:40:17,920 You are... so fresh today! Don't you feel cold? 500 00:40:20,159 --> 00:40:21,639 I have hot blood. 501 00:40:24,159 --> 00:40:26,280 Don't flirt with him! Don't you dare! 502 00:40:26,280 --> 00:40:28,839 - Never thought to. - It's dangerous. 503 00:40:29,159 --> 00:40:32,159 And a young man needs a more experienced and available lover. 504 00:40:32,639 --> 00:40:35,079 You know how to lift a spirit, Mother. 505 00:40:39,280 --> 00:40:42,079 Count, I would like to thank you for your attention toward us. 506 00:40:42,680 --> 00:40:46,439 I know, such handsome man has a myriad of interesting tasks, 507 00:40:46,439 --> 00:40:53,800 - thus your care is especially pleasant. - Greetings, Your Highness! 508 00:40:57,519 --> 00:40:59,200 Greetings, 509 00:40:59,600 --> 00:41:03,639 Your Highness! 510 00:41:04,519 --> 00:41:05,800 Highness! 511 00:41:15,600 --> 00:41:18,759 Greetings, Your Highness... 512 00:41:19,479 --> 00:41:22,079 Greetings, Your Highness! 513 00:41:28,039 --> 00:41:29,319 It is cold today. 514 00:41:29,920 --> 00:41:31,200 A beautiful day. 515 00:41:32,159 --> 00:41:37,280 - We shall walk. - Please, don't speak German. 516 00:41:38,519 --> 00:41:40,639 But I speak Russian poorly. 517 00:41:41,039 --> 00:41:44,000 - Aunty forbids German. - She won't hear us. 518 00:41:44,680 --> 00:41:45,959 She'll see. 519 00:41:46,519 --> 00:41:49,280 She understands what we're talking about by our lips. 520 00:41:49,519 --> 00:41:52,159 She has the eyesight of a bird of prey. 521 00:41:58,560 --> 00:42:00,280 As you wish. 522 00:42:06,839 --> 00:42:09,879 Does His Highness like Fredericka? Has he said anything? 523 00:42:10,479 --> 00:42:12,159 His Highness is delighted with Fredericka! 524 00:42:12,759 --> 00:42:15,639 He was talking about this meeting barely awake. 525 00:42:16,000 --> 00:42:17,280 He was counting minutes. 526 00:42:19,680 --> 00:42:20,959 They are like angels. 527 00:42:21,680 --> 00:42:23,439 They are as if made for each other. 528 00:42:26,360 --> 00:42:28,079 That's enough. Here are refreshments. 529 00:42:28,560 --> 00:42:31,159 - I'm sorry, Your Highness... - Help yourself! 530 00:42:43,159 --> 00:42:45,400 It is very tasty. What is it? 531 00:42:45,680 --> 00:42:48,200 Fresh oranges, Your Highness. 532 00:42:48,639 --> 00:42:50,319 - Oranges? - Oranges. 533 00:42:51,159 --> 00:42:53,680 Do oranges grow in Russia? 534 00:42:54,639 --> 00:42:56,839 - They are brought from Portugal. - You're funny. 535 00:42:58,000 --> 00:43:01,479 I have found I adore oranges. 536 00:43:02,639 --> 00:43:03,920 Your Highness, 537 00:43:04,200 --> 00:43:07,920 I dare remind that you've wanted to demonstrate your Toy Army. 538 00:43:08,519 --> 00:43:11,680 - Your Toy Army? - Yes. 539 00:43:12,159 --> 00:43:13,959 - Like Peter the Great had! - Yes. 540 00:43:15,280 --> 00:43:17,239 I want to visit his palace. 541 00:43:18,000 --> 00:43:19,360 It is a small house, nothing to it. 542 00:43:19,759 --> 00:43:21,600 I've never been there myself. 543 00:43:22,200 --> 00:43:23,479 No? 544 00:43:24,720 --> 00:43:28,159 Also I want to see the Academy of Science. 545 00:43:29,439 --> 00:43:32,680 I study philosophy and physics. 546 00:43:33,360 --> 00:43:36,600 Really? There is a Kunstkamera there 547 00:43:36,920 --> 00:43:39,039 with preserved monsters and freaks... 548 00:43:39,720 --> 00:43:41,159 And dried demons! 549 00:43:43,280 --> 00:43:46,400 - Demons? - Yes! With horns and tails! 550 00:43:47,519 --> 00:43:49,159 I want to see the demons! 551 00:43:49,800 --> 00:43:51,920 You do? We've got plenty here. 552 00:43:52,879 --> 00:43:55,600 Hey you, demons! 553 00:44:15,239 --> 00:44:17,560 You shouldn't talk about serious things inside the palace. 554 00:44:17,560 --> 00:44:19,239 Elizabeth has a mania to spy on everyone. 555 00:44:20,839 --> 00:44:23,159 Even now we should turn away from the windows. 556 00:44:27,439 --> 00:44:28,720 King Frederick send you 557 00:44:28,879 --> 00:44:33,800 his best regards and 3,000 thalers. 558 00:44:37,479 --> 00:44:39,319 I am so grateful to His Majesty. 559 00:44:40,159 --> 00:44:43,479 Please, tell him I'm his loyal servant! 560 00:44:43,479 --> 00:44:45,959 His Majesty has hoped for such an answer. 561 00:44:47,759 --> 00:44:50,680 King Frederick asks you for a detailed report 562 00:44:52,439 --> 00:44:54,400 on how you've settled at the new place 563 00:44:54,680 --> 00:44:57,439 and how you fare with Elizabeth. 564 00:44:58,439 --> 00:45:01,519 Write honestly; the letter will be delivered from hand to hand. 565 00:45:06,600 --> 00:45:10,600 Ivan, what can you say about princess Johanna? 566 00:45:11,959 --> 00:45:13,239 The princess? 567 00:45:15,519 --> 00:45:18,519 Do you find her attractive? 568 00:45:21,000 --> 00:45:23,159 I haven't thought about it. 569 00:45:24,159 --> 00:45:25,560 Why won't you 570 00:45:25,879 --> 00:45:27,159 look closer? 571 00:45:27,879 --> 00:45:29,560 You are single. 572 00:45:30,920 --> 00:45:33,439 She has no husband here at her side. 573 00:45:35,319 --> 00:45:36,759 She isn't old yet. 574 00:45:37,479 --> 00:45:39,039 We are the same age, actually. 575 00:45:40,800 --> 00:45:42,720 Or do you think her old? 576 00:45:44,479 --> 00:45:45,839 Not at all. 577 00:45:46,200 --> 00:45:47,479 At 35, 578 00:45:49,759 --> 00:45:51,759 a woman just begins to realize 579 00:45:52,479 --> 00:45:54,759 what a pleasure carnal love is. 580 00:46:05,159 --> 00:46:07,519 So you can fall in love with a mature woman. 581 00:46:10,000 --> 00:46:12,400 Honestly, I even envy the princess. 582 00:46:14,680 --> 00:46:17,079 She'll have such a gorgeous lover now. 583 00:46:31,439 --> 00:46:33,360 But you better warn general Shuvalov. 584 00:46:34,959 --> 00:46:38,360 He sees a spy in everyone. God forbid, he'll start investigating me. 585 00:46:42,200 --> 00:46:44,759 Yes, general Shuvalov has this weakness. 586 00:46:46,159 --> 00:46:47,479 He doesn't trust people. 587 00:46:49,239 --> 00:46:51,439 But we won't warn him. 588 00:46:53,479 --> 00:46:56,319 Your passion toward princess Johanna will remain secret. 589 00:47:15,280 --> 00:47:16,560 Have it! 590 00:47:23,039 --> 00:47:24,360 Your Highness... 591 00:47:25,079 --> 00:47:26,400 The fool! 592 00:47:27,039 --> 00:47:29,280 How do you find princess Fredericka? 593 00:47:30,920 --> 00:47:33,039 I liked the Polish princess better. 594 00:47:35,360 --> 00:47:36,639 Fredericka... 595 00:47:37,159 --> 00:47:38,879 she isn't a princess at all. 596 00:47:39,280 --> 00:47:41,159 She's just a funny girl. 597 00:48:21,600 --> 00:48:25,759 Daughter! You're not yourself lately! 598 00:48:26,319 --> 00:48:28,239 I smell male perfume on you. 599 00:48:28,839 --> 00:48:30,519 Father, I have to go, I need to be there. 600 00:48:31,560 --> 00:48:33,000 I see everything, Jemma. 601 00:48:33,319 --> 00:48:35,239 Stay away from counselor Lestocq. 602 00:48:36,159 --> 00:48:37,759 He is a womanizer and bastard. 603 00:48:38,479 --> 00:48:40,439 He may squash us like ants on a whim. 604 00:48:42,519 --> 00:48:44,159 He is not like that, Father! 605 00:48:44,720 --> 00:48:46,959 Stop imagining things! I need to go. 606 00:49:20,479 --> 00:49:22,159 He plays so beautifully! 607 00:49:25,879 --> 00:49:28,239 He is strange but it doesn't matter. 608 00:49:29,839 --> 00:49:32,319 He's not strange. He's funny. 609 00:49:35,039 --> 00:49:37,920 Your Excellency minister, 610 00:49:40,079 --> 00:49:44,319 I hasten to inform you that I've taken all the emergency measures 611 00:49:45,000 --> 00:49:58,479 in order to eliminate the main obstacle for our plans. 612 00:50:10,560 --> 00:50:11,879 Give me your hand. 613 00:50:14,159 --> 00:50:15,439 Close your eyes. 614 00:50:20,519 --> 00:50:22,400 Don't be sad, my beautiful. 615 00:50:23,159 --> 00:50:25,159 We'll manage your father somehow. 616 00:50:26,800 --> 00:50:28,079 My love! 617 00:50:31,200 --> 00:50:33,720 Italian blood doesn't cool that quickly. 618 00:50:36,159 --> 00:50:37,680 And on top of that 619 00:50:38,639 --> 00:50:41,479 he's very tired of this acting. 620 00:50:42,879 --> 00:50:45,920 He dreams about saving enough money to leave for Napoli. 621 00:50:47,839 --> 00:50:49,680 He hates snow! 622 00:50:51,600 --> 00:50:54,280 He has a decent allowance here and he lives in a palace. 623 00:50:55,920 --> 00:50:57,800 Here, he's just a fool for everyone to laugh at. 624 00:51:02,159 --> 00:51:03,680 Would you leave with him? 625 00:51:08,759 --> 00:51:10,039 Of course. 626 00:51:19,319 --> 00:51:20,800 And also I teach the acting skills 627 00:51:22,439 --> 00:51:23,959 to the actors. 628 00:51:24,639 --> 00:51:26,200 Would you like to see a play? 629 00:51:29,319 --> 00:51:30,600 I will help you. 630 00:51:33,239 --> 00:51:34,839 But you have to help me too. 631 00:52:05,200 --> 00:52:09,680 The place next to the crown prince 632 00:52:10,759 --> 00:52:17,239 will soon be vacant. 633 00:52:26,560 --> 00:52:29,159 I like it here. We are staying. 634 00:52:31,159 --> 00:52:33,639 Mother, I like it here. 635 00:52:34,000 --> 00:52:35,800 That's why we're staying. 636 00:52:56,479 --> 00:52:57,759 Matrena! 637 00:53:00,079 --> 00:53:01,639 Which dish to bring? 638 00:53:19,439 --> 00:53:20,759 Do you have fresh oranges? 639 00:53:21,560 --> 00:53:24,560 No, Your Highness, we have only candied oranges. 640 00:53:25,280 --> 00:53:26,560 I'll have some. 641 00:53:30,479 --> 00:53:32,000 Bring more of that. 642 00:53:32,959 --> 00:53:36,079 All in all, we can eat what we want. 643 00:53:36,360 --> 00:53:38,039 I can share it with you. 644 00:53:38,800 --> 00:53:41,280 - I'll bring more, Your Highness! - Don't! 645 00:53:41,639 --> 00:53:43,439 There's enough for two. 646 00:53:49,560 --> 00:53:53,239 I forgot to ask, what breed of dogs did my grandfather has? 647 00:53:54,519 --> 00:53:57,360 You know, during momentous occasion 648 00:53:57,680 --> 00:54:00,319 King Frederick enters the room accompanied by 2 dogs, 649 00:54:00,639 --> 00:54:02,319 one by his left side and one by his right. 650 00:54:02,519 --> 00:54:04,680 I can do that too. Do you want to see? 651 00:54:05,280 --> 00:54:06,600 Yes. 652 00:54:08,560 --> 00:54:09,879 Brekdorf! 653 00:54:26,200 --> 00:54:27,759 Did I do something wrong? 48724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.