Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,160 --> 00:00:10,120
Ils ont la fille
2
00:00:10,280 --> 00:00:11,360
et un jeune nègre.
3
00:00:11,960 --> 00:00:13,920
Tu crois
que c'est l'oeuvre de Milady ?
4
00:00:14,080 --> 00:00:14,840
J'en suis sûr.
5
00:00:15,000 --> 00:00:17,080
John va venir.
Il va nous tirer d'ici.
6
00:00:27,600 --> 00:00:29,520
Je dois toujours
me débrouiller seule.
7
00:00:34,120 --> 00:00:35,480
Où l'avez-vous trouvée ?
8
00:00:35,640 --> 00:00:37,000
Une petite fille blanche.
9
00:00:37,440 --> 00:00:39,840
Elle a rien dit
depuis que je l'ai trouvée.
10
00:00:40,920 --> 00:00:42,040
J'aime bien.
11
00:00:42,200 --> 00:00:43,560
Tu as dit quelque chose ?
12
00:00:43,720 --> 00:00:46,520
Quand je regarde ça,
je me dis que c'est chez nous.
13
00:01:15,480 --> 00:01:18,160
Où est Julian Wright ?
14
00:01:18,320 --> 00:01:19,520
Il n'est pas là !
15
00:01:19,680 --> 00:01:21,680
Il n'y a que nous et les enfants.
16
00:01:22,480 --> 00:01:23,480
Attendez !
17
00:01:23,640 --> 00:01:24,760
Pitié !
18
00:02:17,520 --> 00:02:18,720
C'était à mon père.
19
00:02:21,960 --> 00:02:23,360
D'où vous la tenez ?
20
00:02:27,920 --> 00:02:29,080
Je l'ai trouvée
21
00:02:30,200 --> 00:02:32,600
dans les décombres,
après t'avoir sauvée.
22
00:02:34,160 --> 00:02:35,320
Je l'ai prise...
23
00:02:37,560 --> 00:02:40,000
au cas où tu voudrais
la récupérer un jour.
24
00:03:55,080 --> 00:03:56,240
Qu'y a-t-il ?
25
00:04:03,440 --> 00:04:04,920
Sarah, qu'y a-t-il ?
26
00:04:09,760 --> 00:04:10,920
Parle-moi.
27
00:04:12,880 --> 00:04:14,040
Je ne sais pas, je...
28
00:04:15,240 --> 00:04:16,320
Je...
29
00:04:18,240 --> 00:04:21,040
Je t'écoute.
On est en pleine nuit, qu'y a-t-il ?
30
00:04:24,760 --> 00:04:25,880
J'ai fait...
31
00:04:27,280 --> 00:04:28,640
un rêve étrange.
32
00:04:28,800 --> 00:04:30,120
Tu as rêvé de quoi ?
33
00:04:33,440 --> 00:04:34,680
De John.
34
00:04:38,040 --> 00:04:39,440
Il voulait te tuer.
35
00:04:42,360 --> 00:04:44,440
On fait tous des cauchemars.
36
00:04:49,320 --> 00:04:51,520
Il va pas me tuer.
37
00:04:52,600 --> 00:04:54,640
Sois tranquille, fais-moi confiance.
38
00:04:55,960 --> 00:04:58,840
- Je trouve qu'il a changé.
- C'est vrai.
39
00:04:59,160 --> 00:05:00,320
Il a peur.
40
00:05:00,800 --> 00:05:02,040
C'est pour ça.
41
00:05:03,840 --> 00:05:06,520
Vous avez construit
quelque chose d'unique.
42
00:05:06,680 --> 00:05:08,160
Il ne veut pas le perdre.
43
00:05:09,120 --> 00:05:10,320
Ne t'en fais pas.
44
00:05:12,640 --> 00:05:14,160
Tu prends son parti ?
45
00:05:16,280 --> 00:05:18,720
Je ne prends plus parti
pour personne.
46
00:05:23,640 --> 00:05:24,800
Viens là.
47
00:05:59,560 --> 00:06:01,840
Je dois passer quatre jours
dans la montagne.
Je dois passer quatre jours
dans la montagne.
48
00:06:02,000 --> 00:06:03,080
Sans manger.
49
00:06:03,240 --> 00:06:04,400
Sans boire.
50
00:06:04,840 --> 00:06:07,960
J'ai fait pareil,
quand j'ai décidé de rester.
51
00:06:08,320 --> 00:06:11,240
D'après Ours Fauve,
c'est ainsi qu'on devient comanche.
52
00:06:12,360 --> 00:06:14,840
Et en apprenant la langue, évidemment.
53
00:06:15,720 --> 00:06:17,960
Tu parles bien ma langue.
54
00:06:18,360 --> 00:06:19,920
Et toi, la mienne.
55
00:09:35,440 --> 00:09:36,440
Je peux voir ?
56
00:10:15,560 --> 00:10:17,160
Qu'est-ce qui se passe ?
57
00:10:18,320 --> 00:10:20,680
On organise une petite fête.
58
00:10:21,240 --> 00:10:23,960
Pour célébrer
le retour de Kevin et Sarah.
59
00:10:26,080 --> 00:10:28,040
Et saluer notre persévérance.
60
00:10:28,200 --> 00:10:29,400
Celle-ci est prête.
61
00:10:30,280 --> 00:10:31,560
Qui est invité ?
62
00:10:32,360 --> 00:10:34,080
Tout le monde. Comme toujours.
63
00:10:34,680 --> 00:10:36,280
Nos portes seront ouvertes.
64
00:10:37,960 --> 00:10:41,800
Je suppose qu'on t'a déjà dit
que c'était une mauvaise idée.
65
00:10:42,840 --> 00:10:45,800
A quoi bon vivre au paradis,
si on le garde pour soi ?
66
00:10:47,240 --> 00:10:49,720
John,
le reste du monde veut notre mort.
67
00:10:49,880 --> 00:10:52,120
Et ces murs n'y peuvent rien.
68
00:10:52,880 --> 00:10:54,840
Ils empirent même les choses.
69
00:10:55,160 --> 00:10:57,080
Je veux que tous voient nos armes
70
00:10:57,560 --> 00:10:59,840
et nos gardes sur leurs tours.
71
00:11:00,000 --> 00:11:02,120
Qu'ils sachent
qu'on ne bougera pas d'ici.
72
00:11:02,280 --> 00:11:03,800
Et question sécurité ?
73
00:11:04,760 --> 00:11:05,920
Comme d'habitude.
74
00:11:06,480 --> 00:11:07,720
Ni couteaux ni pistolets.
75
00:11:08,040 --> 00:11:10,800
Tu n'as pas envie
de danser et de picoler ?
76
00:11:10,960 --> 00:11:12,560
D'exorciser tes démons ?
77
00:11:13,200 --> 00:11:15,360
D'exorciser mes démons ?
78
00:11:16,680 --> 00:11:18,120
Détends-toi, mon ami.
79
00:11:19,320 --> 00:11:20,800
Ce n'est qu'une petite fête.
80
00:11:25,160 --> 00:11:28,280
T'en fais pas, l'ami,
on aura des sentinelles partout.
81
00:11:28,440 --> 00:11:29,600
On est rodés.
82
00:11:29,760 --> 00:11:31,520
Tu soutiens cette folie ?
83
00:11:33,440 --> 00:11:35,880
Je pense que la ville en a besoin.
84
00:11:37,160 --> 00:11:38,920
C'est de toi ou de lui ?
85
00:12:16,040 --> 00:12:16,760
Attendez.
86
00:12:19,560 --> 00:12:21,680
Vous avez
de la teinture de quinine ?
87
00:12:22,800 --> 00:12:24,280
Ca va te coûter bonbon.
88
00:12:24,440 --> 00:12:26,360
Je n'ai pas d'argent, mais...
89
00:12:26,920 --> 00:12:28,120
j'ai ça.
90
00:12:29,520 --> 00:12:32,960
Elle a de la valeur.
On l'a depuis deux générations.
91
00:12:35,000 --> 00:12:36,720
Pourquoi tu la vends ?
92
00:12:37,120 --> 00:12:40,080
Parce que rester en vie
est plus important.
93
00:12:50,120 --> 00:12:52,000
Jeune fille, dis-moi une chose.
94
00:12:53,080 --> 00:12:56,280
A ton avis,
qu'est-ce que tu vas pouvoir faire
95
00:12:56,440 --> 00:12:59,160
sans argent,
sans armes et sans nourriture
96
00:12:59,320 --> 00:13:01,560
dans ce misérable trou à rats ?
97
00:13:02,040 --> 00:13:03,360
Bâtir une ville.
98
00:13:06,000 --> 00:13:08,040
La plus belle ville du monde.
99
00:13:12,000 --> 00:13:13,800
Je voulais te faire la surprise.
100
00:13:17,760 --> 00:13:19,560
Je suis surprise, c'est sûr.
101
00:13:23,080 --> 00:13:26,440
A quoi bon tous nos efforts
si on ne peut en profiter ?
102
00:13:29,840 --> 00:13:32,120
On ne va pas passer notre vie
à se cacher.
103
00:13:34,480 --> 00:13:37,200
Tu voulais pas
précisément l'inverse ?
104
00:13:40,360 --> 00:13:42,720
C'est le bien-être
de notre communauté qui compte.
105
00:13:43,400 --> 00:13:45,800
Rester enfermé,
ce n'est bon pour personne.
106
00:13:51,360 --> 00:13:52,880
Je n'aurais pas dû partir.
107
00:13:54,360 --> 00:13:55,440
C'était idiot.
108
00:13:56,200 --> 00:13:57,400
Et puéril.
109
00:13:57,560 --> 00:13:58,560
Oui.
110
00:13:59,360 --> 00:14:00,520
Tu peux le dire.
111
00:14:04,640 --> 00:14:06,280
Je n'étais pas moi-même.
112
00:14:09,880 --> 00:14:11,680
Et c'est toujours le cas.
113
00:14:14,400 --> 00:14:15,800
Mais différemment.
114
00:14:17,520 --> 00:14:18,760
En mieux.
115
00:14:24,160 --> 00:14:25,320
Un carnaval ?
116
00:14:26,200 --> 00:14:27,440
Pourquoi pas ?
117
00:14:29,560 --> 00:14:32,200
Le carnaval met tout
sens dessus dessous.
118
00:14:33,840 --> 00:14:35,120
Comme on aime.
119
00:15:05,800 --> 00:15:07,080
Que fais-tu ?
120
00:15:08,600 --> 00:15:10,880
Je vais me rendre
à La Nouvelle-Babylone.
121
00:15:11,040 --> 00:15:12,040
Pourquoi ?
122
00:15:13,840 --> 00:15:16,000
Une grande fête y est organisée.
123
00:15:16,160 --> 00:15:18,600
Pour clamer
la victoire de l'antéchrist.
124
00:15:20,160 --> 00:15:21,640
Qui t'en a parlé ?
125
00:15:22,840 --> 00:15:23,960
Le Seigneur.
126
00:15:25,000 --> 00:15:26,840
Tout à l'heure, Il m'a dit
127
00:15:27,480 --> 00:15:31,240
que le temps était venu
de laver les péchés de John Ellis.
128
00:15:31,680 --> 00:15:35,120
Tu es sûre que c'était Dieu
et pas ton coeur brisé ?
129
00:15:36,320 --> 00:15:37,560
Qui sait, mon fils ?
130
00:15:37,720 --> 00:15:39,320
C'était sûrement les deux.
131
00:15:40,400 --> 00:15:43,200
Tu es tout ce qu'il me reste.
132
00:15:55,880 --> 00:15:57,160
Papa avait raison.
133
00:15:57,960 --> 00:15:59,680
Tu es une mère indigne.
134
00:15:59,840 --> 00:16:01,760
Ton papa était un menteur.
135
00:16:02,240 --> 00:16:03,960
Tout comme le mien.
136
00:16:04,360 --> 00:16:06,760
Un sale porc médiocre et vulgaire,
137
00:16:07,120 --> 00:16:08,560
esclave de sa faiblesse.
138
00:16:08,720 --> 00:16:09,880
Mais tu l'aimais.
139
00:16:10,040 --> 00:16:12,520
Je ne l'aimais pas, je le méprisais.
140
00:16:13,440 --> 00:16:15,960
Je n'ai jamais aimé
qu'un seul homme.
141
00:16:16,360 --> 00:16:19,400
Celui qui m'a séduite,
sachant qu'il était mon frère.
142
00:16:19,560 --> 00:16:22,720
Et qui s'est servi de cette excuse
pour manipuler mon père
143
00:16:22,880 --> 00:16:24,640
et me voler ma terre.
144
00:16:25,080 --> 00:16:27,120
Cet homme n'en est même pas un,
145
00:16:27,640 --> 00:16:30,480
c'est l'incarnation séduisante
du diable.
146
00:16:30,840 --> 00:16:33,120
Est-ce que tu te rends compte
147
00:16:33,280 --> 00:16:35,600
que tu te jettes
dans la gueule du loup ?
148
00:16:37,640 --> 00:16:40,360
Tu t'en fiches, de risquer ta vie.
149
00:16:42,120 --> 00:16:43,280
N'est-ce pas ?
150
00:16:46,360 --> 00:16:49,400
"Celui qui voudra sauver sa vie
la perdra,
151
00:16:50,200 --> 00:16:53,000
"mais celui qui perdra sa vie
à cause de Moi la sauvera."
152
00:16:54,880 --> 00:16:56,640
C'est écrit dans la Bible.
153
00:16:57,600 --> 00:17:00,360
Je dois affronter Satan, mon fils.
154
00:17:02,320 --> 00:17:03,640
Et si je meurs...
155
00:17:06,240 --> 00:17:08,600
je t'attendrai de l'autre côté.
156
00:17:18,240 --> 00:17:20,000
Sois prudente, maman.
157
00:17:59,600 --> 00:18:01,520
Elle va à La Nouvelle-Babylone.
158
00:18:05,440 --> 00:18:06,160
Pourquoi ?
159
00:18:07,280 --> 00:18:09,560
J'ai peur
qu'elle veuille tuer tout le monde.
160
00:18:10,600 --> 00:18:11,840
Ton père,
161
00:18:12,320 --> 00:18:13,360
tes frères
162
00:18:14,600 --> 00:18:15,720
et elle-même.
163
00:18:25,760 --> 00:18:27,400
Les premiers invités arrivent.
164
00:18:28,400 --> 00:18:29,520
Tout est en place ?
165
00:18:29,840 --> 00:18:32,080
Il manque des hommes
pour les fouilles.
166
00:18:32,240 --> 00:18:35,080
C'est à ton frère que je parle.
Retourne te reposer.
167
00:18:35,240 --> 00:18:36,440
Je vais très bien.
168
00:18:37,000 --> 00:18:38,080
Je veux aider.
169
00:18:38,680 --> 00:18:39,880
Tu veux aider ?
170
00:18:41,440 --> 00:18:42,800
Tu n'as qu'à m'écouter.
171
00:18:43,200 --> 00:18:44,520
Je m'en charge.
172
00:18:46,080 --> 00:18:47,080
D'accord.
173
00:18:49,600 --> 00:18:52,640
Ne laissons pas quelques gouttes
gâcher la fête.
174
00:18:55,400 --> 00:18:57,960
Viens.
T'as mérité de t'amuser un peu.
175
00:19:04,560 --> 00:19:05,560
Ecoute.
176
00:19:07,040 --> 00:19:09,800
La prochaine fois
qu'ils nous tomberont dessus,
177
00:19:11,160 --> 00:19:12,360
tu seras prêt.
178
00:19:15,680 --> 00:19:17,160
Toi, tu l'aurais sauvée.
179
00:19:17,520 --> 00:19:19,400
Moi, il a fallu me sauver.
180
00:19:19,720 --> 00:19:22,320
J'aurais aussi bien pu y rester.
181
00:19:23,000 --> 00:19:24,480
Dis pas de bêtises.
182
00:19:28,320 --> 00:19:30,120
C'est ce que j'admire chez toi.
183
00:19:30,880 --> 00:19:32,320
Depuis toujours.
184
00:19:33,000 --> 00:19:34,040
Quoi donc ?
185
00:19:34,200 --> 00:19:35,360
Ton assurance.
186
00:19:38,120 --> 00:19:40,360
C'est une question d'âge,
c'est tout.
187
00:19:41,440 --> 00:19:42,160
Allez.
188
00:20:19,040 --> 00:20:21,720
Lucifer était l'ange le plus beau
189
00:20:22,160 --> 00:20:24,480
et le plus lumineux
de notre Seigneur.
190
00:20:25,640 --> 00:20:29,280
Mais ceux qui se laissent séduire
brûleront avec lui en enfer.
191
00:20:29,720 --> 00:20:31,680
Et on va entrer dans son royaume,
192
00:20:32,360 --> 00:20:33,440
sans armes ?
193
00:20:34,720 --> 00:20:36,360
Le moment venu,
194
00:20:37,200 --> 00:20:39,720
nous aurons
toutes les armes nécessaires.
195
00:21:22,200 --> 00:21:23,480
Nom ?
196
00:24:41,080 --> 00:24:43,200
Tu n'es pas heureux de me voir ?
197
00:24:53,320 --> 00:24:54,640
Assieds-toi.
198
00:25:01,720 --> 00:25:04,240
Ne me dis pas
que tu t'es habitué à la vie
199
00:25:04,400 --> 00:25:06,920
dans cet antre
de luxure et d'impiété ?
200
00:25:07,960 --> 00:25:09,160
Bien sûr que non.
201
00:25:09,320 --> 00:25:10,360
Tant mieux.
202
00:25:11,760 --> 00:25:13,800
Parce que j'ai besoin de ton aide.
203
00:25:14,840 --> 00:25:16,360
Je vous écoute, madame.
204
00:25:18,000 --> 00:25:20,640
Je sais que la ville
regorge d'armes.
205
00:25:21,680 --> 00:25:22,760
Et toi,
206
00:25:24,200 --> 00:25:25,680
tu vas me dire où elles sont.
207
00:25:26,960 --> 00:25:28,160
Oui, bien sûr.
208
00:25:28,680 --> 00:25:30,040
Pas de problème.
209
00:25:31,280 --> 00:25:33,200
Je sais où elles sont, madame.
210
00:25:34,960 --> 00:25:36,040
Tu vois ?
211
00:25:36,480 --> 00:25:38,400
Homme de peu de foi !
212
00:25:38,640 --> 00:25:40,240
Ce n'est pas un traître.
213
00:25:40,760 --> 00:25:42,640
C'est le frère de mon fils.
214
00:25:42,800 --> 00:25:43,880
Ses bras,
215
00:25:44,200 --> 00:25:47,480
ses yeux, son sang...
un membre de la famille.
216
00:25:48,160 --> 00:25:50,400
Et dans cette famille,
on s'entraide.
217
00:25:51,760 --> 00:25:53,520
Coûte que coûte.
218
00:26:05,440 --> 00:26:07,800
Que la nuit de purification commence.
219
00:27:22,720 --> 00:27:23,440
Viens.
220
00:29:42,240 --> 00:29:44,960
"Revêtez-vous...
de l'armure de Dieu."
221
00:29:45,360 --> 00:29:47,240
"Revêtez-vous de l'armure de Dieu,
222
00:29:47,400 --> 00:29:49,040
"afin de pouvoir tenir ferme...
223
00:29:49,200 --> 00:29:53,040
"Afin de pouvoir tenir ferme
contre les ruses du diable.
224
00:29:54,360 --> 00:29:56,520
"Et retourner
vers la lumière du Seigneur."
225
00:30:27,720 --> 00:30:29,400
Vous avez les armes ?
226
00:30:29,560 --> 00:30:30,840
Oui, madame.
227
00:30:32,680 --> 00:30:34,040
Suivez-moi.
228
00:31:14,560 --> 00:31:15,800
Sers-moi à boire.
229
00:31:16,600 --> 00:31:18,040
Tu n'as pas assez bu ?
230
00:31:19,400 --> 00:31:20,240
D'ailleurs,
231
00:31:22,000 --> 00:31:23,360
il ne reste rien.
232
00:31:27,360 --> 00:31:29,720
Tu as toujours pris soin de moi, Jess.
233
00:31:29,880 --> 00:31:30,880
Evidemment.
234
00:31:31,440 --> 00:31:32,800
Tu es notre guide.
235
00:31:33,360 --> 00:31:34,760
On t'aime tous.
236
00:31:37,640 --> 00:31:39,120
Je suis pas une guide.
237
00:31:40,600 --> 00:31:41,920
Ni une sainte.
238
00:31:42,360 --> 00:31:44,120
Je suis pas ce que vous croyez.
239
00:31:44,920 --> 00:31:47,880
Ca fait de moi une mauvaise personne
de trouver ça anormal ?
240
00:31:50,680 --> 00:31:51,680
Tiens.
241
00:31:59,680 --> 00:32:01,400
Aux mauvaises personnes !
242
00:32:25,600 --> 00:32:26,640
Cachez-vous.
243
00:32:26,800 --> 00:32:28,440
Je l'attends à l'intérieur.
244
00:33:25,640 --> 00:33:27,440
Restez où vous êtes.
245
00:33:31,480 --> 00:33:33,040
Que fais-tu ici ?
246
00:33:33,560 --> 00:33:34,760
C'est chez moi.
247
00:33:36,320 --> 00:33:37,720
Ces gens sont les miens.
248
00:33:39,440 --> 00:33:42,280
Vous et vos chiens feriez mieux
de quitter ma ville.
249
00:33:42,440 --> 00:33:43,920
Voyez-vous ça...
250
00:33:45,080 --> 00:33:47,080
Le gentil petit Ellis
251
00:33:47,920 --> 00:33:51,640
est enfin prêt à se battre
pour sa famille de dégénérés.
252
00:33:52,520 --> 00:33:55,840
En espérant gagner son amour
un jour.
253
00:33:56,200 --> 00:33:59,080
Je préfère subir
les représailles de ma famille
254
00:34:00,240 --> 00:34:02,360
que d'écouter votre sorcellerie
255
00:34:02,520 --> 00:34:03,600
une minute de plus.
256
00:34:06,160 --> 00:34:08,200
J'ai vu votre vrai visage.
257
00:34:10,640 --> 00:34:12,120
Je connais vos désirs.
258
00:34:13,440 --> 00:34:15,440
Je ne veux rien avoir à faire
avec ça.
259
00:34:17,240 --> 00:34:19,240
C'est terminé.
260
00:34:20,560 --> 00:34:21,280
Partez.
261
00:34:23,200 --> 00:34:24,840
Ou je tire.
262
00:34:25,720 --> 00:34:26,960
N'oublie pas...
263
00:34:27,880 --> 00:34:29,920
que c'est moi qui ai cru en toi.
264
00:34:30,440 --> 00:34:32,840
C'est moi qui t'ai promis un avenir.
265
00:34:33,280 --> 00:34:37,600
Mais tu préfères être l'esclave
de ton père et de sa chienne.
266
00:34:37,840 --> 00:34:40,440
A l'observer dans l'ombre
tandis qu'elle...
267
00:34:41,000 --> 00:34:44,240
assouvit ses passions avec lui,
et pas avec toi.
268
00:34:45,640 --> 00:34:46,640
Dehors.
269
00:34:48,480 --> 00:34:49,200
Et vite !
270
00:34:52,160 --> 00:34:53,000
Je m'en vais.
271
00:34:55,040 --> 00:34:56,280
Je m'en vais.
272
00:35:03,360 --> 00:35:04,080
Esclave.
273
00:35:04,360 --> 00:35:05,360
Ca suffit.
274
00:35:13,000 --> 00:35:14,160
Esclave.
275
00:35:14,680 --> 00:35:15,920
J'ai dit...
276
00:35:16,080 --> 00:35:16,800
ça suffit !
277
00:35:21,760 --> 00:35:23,560
Merde, un coup de feu.
278
00:35:25,800 --> 00:35:26,880
Ne bouge pas.
279
00:35:37,360 --> 00:35:38,520
Ne restons pas là !
280
00:35:39,120 --> 00:35:41,160
Ca ressemblait pas
à des feux d'artifice.
281
00:35:57,160 --> 00:35:58,160
Tu as entendu ?
282
00:35:58,520 --> 00:36:00,440
- C'était quoi ?
- J'en sais rien.
- C'était quoi ?
- J'en sais rien.
283
00:36:18,280 --> 00:36:19,280
On file !
284
00:36:29,720 --> 00:36:30,360
Phillip !
285
00:36:35,040 --> 00:36:35,760
A l'aide !
286
00:36:37,840 --> 00:36:38,840
A l'aide !
287
00:36:44,680 --> 00:36:46,360
Phillip, regarde-moi.
288
00:36:49,400 --> 00:36:50,400
Ca va aller.
289
00:36:51,360 --> 00:36:52,120
Je sais.
290
00:36:52,280 --> 00:36:53,320
Je sais bien.
291
00:36:53,480 --> 00:36:55,200
Je suis là. Je bouge pas.
292
00:36:55,560 --> 00:36:57,720
Regarde-moi. Et respire.
293
00:36:58,000 --> 00:36:59,080
Je suis là.
294
00:37:01,240 --> 00:37:03,280
Je vais retrouver maman.
295
00:37:15,400 --> 00:37:16,400
Seymour !
296
00:37:17,720 --> 00:37:18,880
Ouvre les yeux !
297
00:37:20,200 --> 00:37:23,360
- Que s'est-il passé ?
- Elle vient de partir.
298
00:37:24,200 --> 00:37:25,280
Elle est partie.
299
00:37:27,240 --> 00:37:29,360
Seymour, que s'est-il passé ?
300
00:37:30,040 --> 00:37:31,280
C'est pas vrai !
301
00:37:32,880 --> 00:37:33,840
Soulève-le.
302
00:37:38,040 --> 00:37:39,920
- Explique.
- Elizabeth était ici.
303
00:38:04,160 --> 00:38:05,000
A l'aide...
304
00:38:05,160 --> 00:38:06,360
A l'aide !
305
00:38:37,680 --> 00:38:39,080
Tiens bon, Seymour.
306
00:38:39,680 --> 00:38:41,120
C'est superficiel.
307
00:38:47,760 --> 00:38:50,560
Kevin, va chercher Phillip.
Qu'il ratisse la zone.
308
00:38:51,880 --> 00:38:53,000
Papa.
309
00:38:53,160 --> 00:38:55,880
Qu'il rassemble ses hommes
et fasse le tour.
310
00:38:56,040 --> 00:38:57,360
Lizzie Beth est ici.
311
00:39:50,560 --> 00:39:52,480
- Merci d'être venu.
- Mes condoléances.
312
00:39:52,640 --> 00:39:53,640
Merci.
313
00:39:55,320 --> 00:39:56,560
Merci.
314
00:42:01,880 --> 00:42:02,960
Ce soir,
315
00:42:04,200 --> 00:42:06,760
leurs rues seront rouges de sang.
316
00:43:30,720 --> 00:43:32,600
Adaptation : Joanna Levy
317
00:43:32,760 --> 00:43:34,680
Sous-titrage TITRAFILM
19708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.