All language subtitles for Django.S01E09.WEBRip.x264-ION10.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,160 --> 00:00:10,120 Ils ont la fille 2 00:00:10,280 --> 00:00:11,360 et un jeune nègre. 3 00:00:11,960 --> 00:00:13,920 Tu crois que c'est l'oeuvre de Milady ? 4 00:00:14,080 --> 00:00:14,840 J'en suis sûr. 5 00:00:15,000 --> 00:00:17,080 John va venir. Il va nous tirer d'ici. 6 00:00:27,600 --> 00:00:29,520 Je dois toujours me débrouiller seule. 7 00:00:34,120 --> 00:00:35,480 Où l'avez-vous trouvée ? 8 00:00:35,640 --> 00:00:37,000 Une petite fille blanche. 9 00:00:37,440 --> 00:00:39,840 Elle a rien dit depuis que je l'ai trouvée. 10 00:00:40,920 --> 00:00:42,040 J'aime bien. 11 00:00:42,200 --> 00:00:43,560 Tu as dit quelque chose ? 12 00:00:43,720 --> 00:00:46,520 Quand je regarde ça, je me dis que c'est chez nous. 13 00:01:15,480 --> 00:01:18,160 Où est Julian Wright ? 14 00:01:18,320 --> 00:01:19,520 Il n'est pas là ! 15 00:01:19,680 --> 00:01:21,680 Il n'y a que nous et les enfants. 16 00:01:22,480 --> 00:01:23,480 Attendez ! 17 00:01:23,640 --> 00:01:24,760 Pitié ! 18 00:02:17,520 --> 00:02:18,720 C'était à mon père. 19 00:02:21,960 --> 00:02:23,360 D'où vous la tenez ? 20 00:02:27,920 --> 00:02:29,080 Je l'ai trouvée 21 00:02:30,200 --> 00:02:32,600 dans les décombres, après t'avoir sauvée. 22 00:02:34,160 --> 00:02:35,320 Je l'ai prise... 23 00:02:37,560 --> 00:02:40,000 au cas où tu voudrais la récupérer un jour. 24 00:03:55,080 --> 00:03:56,240 Qu'y a-t-il ? 25 00:04:03,440 --> 00:04:04,920 Sarah, qu'y a-t-il ? 26 00:04:09,760 --> 00:04:10,920 Parle-moi. 27 00:04:12,880 --> 00:04:14,040 Je ne sais pas, je... 28 00:04:15,240 --> 00:04:16,320 Je... 29 00:04:18,240 --> 00:04:21,040 Je t'écoute. On est en pleine nuit, qu'y a-t-il ? 30 00:04:24,760 --> 00:04:25,880 J'ai fait... 31 00:04:27,280 --> 00:04:28,640 un rêve étrange. 32 00:04:28,800 --> 00:04:30,120 Tu as rêvé de quoi ? 33 00:04:33,440 --> 00:04:34,680 De John. 34 00:04:38,040 --> 00:04:39,440 Il voulait te tuer. 35 00:04:42,360 --> 00:04:44,440 On fait tous des cauchemars. 36 00:04:49,320 --> 00:04:51,520 Il va pas me tuer. 37 00:04:52,600 --> 00:04:54,640 Sois tranquille, fais-moi confiance. 38 00:04:55,960 --> 00:04:58,840 - Je trouve qu'il a changé. - C'est vrai. 39 00:04:59,160 --> 00:05:00,320 Il a peur. 40 00:05:00,800 --> 00:05:02,040 C'est pour ça. 41 00:05:03,840 --> 00:05:06,520 Vous avez construit quelque chose d'unique. 42 00:05:06,680 --> 00:05:08,160 Il ne veut pas le perdre. 43 00:05:09,120 --> 00:05:10,320 Ne t'en fais pas. 44 00:05:12,640 --> 00:05:14,160 Tu prends son parti ? 45 00:05:16,280 --> 00:05:18,720 Je ne prends plus parti pour personne. 46 00:05:23,640 --> 00:05:24,800 Viens là. 47 00:05:59,560 --> 00:06:01,840 Je dois passer quatre jours dans la montagne. Je dois passer quatre jours dans la montagne. 48 00:06:02,000 --> 00:06:03,080 Sans manger. 49 00:06:03,240 --> 00:06:04,400 Sans boire. 50 00:06:04,840 --> 00:06:07,960 J'ai fait pareil, quand j'ai décidé de rester. 51 00:06:08,320 --> 00:06:11,240 D'après Ours Fauve, c'est ainsi qu'on devient comanche. 52 00:06:12,360 --> 00:06:14,840 Et en apprenant la langue, évidemment. 53 00:06:15,720 --> 00:06:17,960 Tu parles bien ma langue. 54 00:06:18,360 --> 00:06:19,920 Et toi, la mienne. 55 00:09:35,440 --> 00:09:36,440 Je peux voir ? 56 00:10:15,560 --> 00:10:17,160 Qu'est-ce qui se passe ? 57 00:10:18,320 --> 00:10:20,680 On organise une petite fête. 58 00:10:21,240 --> 00:10:23,960 Pour célébrer le retour de Kevin et Sarah. 59 00:10:26,080 --> 00:10:28,040 Et saluer notre persévérance. 60 00:10:28,200 --> 00:10:29,400 Celle-ci est prête. 61 00:10:30,280 --> 00:10:31,560 Qui est invité ? 62 00:10:32,360 --> 00:10:34,080 Tout le monde. Comme toujours. 63 00:10:34,680 --> 00:10:36,280 Nos portes seront ouvertes. 64 00:10:37,960 --> 00:10:41,800 Je suppose qu'on t'a déjà dit que c'était une mauvaise idée. 65 00:10:42,840 --> 00:10:45,800 A quoi bon vivre au paradis, si on le garde pour soi ? 66 00:10:47,240 --> 00:10:49,720 John, le reste du monde veut notre mort. 67 00:10:49,880 --> 00:10:52,120 Et ces murs n'y peuvent rien. 68 00:10:52,880 --> 00:10:54,840 Ils empirent même les choses. 69 00:10:55,160 --> 00:10:57,080 Je veux que tous voient nos armes 70 00:10:57,560 --> 00:10:59,840 et nos gardes sur leurs tours. 71 00:11:00,000 --> 00:11:02,120 Qu'ils sachent qu'on ne bougera pas d'ici. 72 00:11:02,280 --> 00:11:03,800 Et question sécurité ? 73 00:11:04,760 --> 00:11:05,920 Comme d'habitude. 74 00:11:06,480 --> 00:11:07,720 Ni couteaux ni pistolets. 75 00:11:08,040 --> 00:11:10,800 Tu n'as pas envie de danser et de picoler ? 76 00:11:10,960 --> 00:11:12,560 D'exorciser tes démons ? 77 00:11:13,200 --> 00:11:15,360 D'exorciser mes démons ? 78 00:11:16,680 --> 00:11:18,120 Détends-toi, mon ami. 79 00:11:19,320 --> 00:11:20,800 Ce n'est qu'une petite fête. 80 00:11:25,160 --> 00:11:28,280 T'en fais pas, l'ami, on aura des sentinelles partout. 81 00:11:28,440 --> 00:11:29,600 On est rodés. 82 00:11:29,760 --> 00:11:31,520 Tu soutiens cette folie ? 83 00:11:33,440 --> 00:11:35,880 Je pense que la ville en a besoin. 84 00:11:37,160 --> 00:11:38,920 C'est de toi ou de lui ? 85 00:12:16,040 --> 00:12:16,760 Attendez. 86 00:12:19,560 --> 00:12:21,680 Vous avez de la teinture de quinine ? 87 00:12:22,800 --> 00:12:24,280 Ca va te coûter bonbon. 88 00:12:24,440 --> 00:12:26,360 Je n'ai pas d'argent, mais... 89 00:12:26,920 --> 00:12:28,120 j'ai ça. 90 00:12:29,520 --> 00:12:32,960 Elle a de la valeur. On l'a depuis deux générations. 91 00:12:35,000 --> 00:12:36,720 Pourquoi tu la vends ? 92 00:12:37,120 --> 00:12:40,080 Parce que rester en vie est plus important. 93 00:12:50,120 --> 00:12:52,000 Jeune fille, dis-moi une chose. 94 00:12:53,080 --> 00:12:56,280 A ton avis, qu'est-ce que tu vas pouvoir faire 95 00:12:56,440 --> 00:12:59,160 sans argent, sans armes et sans nourriture 96 00:12:59,320 --> 00:13:01,560 dans ce misérable trou à rats ? 97 00:13:02,040 --> 00:13:03,360 Bâtir une ville. 98 00:13:06,000 --> 00:13:08,040 La plus belle ville du monde. 99 00:13:12,000 --> 00:13:13,800 Je voulais te faire la surprise. 100 00:13:17,760 --> 00:13:19,560 Je suis surprise, c'est sûr. 101 00:13:23,080 --> 00:13:26,440 A quoi bon tous nos efforts si on ne peut en profiter ? 102 00:13:29,840 --> 00:13:32,120 On ne va pas passer notre vie à se cacher. 103 00:13:34,480 --> 00:13:37,200 Tu voulais pas précisément l'inverse ? 104 00:13:40,360 --> 00:13:42,720 C'est le bien-être de notre communauté qui compte. 105 00:13:43,400 --> 00:13:45,800 Rester enfermé, ce n'est bon pour personne. 106 00:13:51,360 --> 00:13:52,880 Je n'aurais pas dû partir. 107 00:13:54,360 --> 00:13:55,440 C'était idiot. 108 00:13:56,200 --> 00:13:57,400 Et puéril. 109 00:13:57,560 --> 00:13:58,560 Oui. 110 00:13:59,360 --> 00:14:00,520 Tu peux le dire. 111 00:14:04,640 --> 00:14:06,280 Je n'étais pas moi-même. 112 00:14:09,880 --> 00:14:11,680 Et c'est toujours le cas. 113 00:14:14,400 --> 00:14:15,800 Mais différemment. 114 00:14:17,520 --> 00:14:18,760 En mieux. 115 00:14:24,160 --> 00:14:25,320 Un carnaval ? 116 00:14:26,200 --> 00:14:27,440 Pourquoi pas ? 117 00:14:29,560 --> 00:14:32,200 Le carnaval met tout sens dessus dessous. 118 00:14:33,840 --> 00:14:35,120 Comme on aime. 119 00:15:05,800 --> 00:15:07,080 Que fais-tu ? 120 00:15:08,600 --> 00:15:10,880 Je vais me rendre à La Nouvelle-Babylone. 121 00:15:11,040 --> 00:15:12,040 Pourquoi ? 122 00:15:13,840 --> 00:15:16,000 Une grande fête y est organisée. 123 00:15:16,160 --> 00:15:18,600 Pour clamer la victoire de l'antéchrist. 124 00:15:20,160 --> 00:15:21,640 Qui t'en a parlé ? 125 00:15:22,840 --> 00:15:23,960 Le Seigneur. 126 00:15:25,000 --> 00:15:26,840 Tout à l'heure, Il m'a dit 127 00:15:27,480 --> 00:15:31,240 que le temps était venu de laver les péchés de John Ellis. 128 00:15:31,680 --> 00:15:35,120 Tu es sûre que c'était Dieu et pas ton coeur brisé ? 129 00:15:36,320 --> 00:15:37,560 Qui sait, mon fils ? 130 00:15:37,720 --> 00:15:39,320 C'était sûrement les deux. 131 00:15:40,400 --> 00:15:43,200 Tu es tout ce qu'il me reste. 132 00:15:55,880 --> 00:15:57,160 Papa avait raison. 133 00:15:57,960 --> 00:15:59,680 Tu es une mère indigne. 134 00:15:59,840 --> 00:16:01,760 Ton papa était un menteur. 135 00:16:02,240 --> 00:16:03,960 Tout comme le mien. 136 00:16:04,360 --> 00:16:06,760 Un sale porc médiocre et vulgaire, 137 00:16:07,120 --> 00:16:08,560 esclave de sa faiblesse. 138 00:16:08,720 --> 00:16:09,880 Mais tu l'aimais. 139 00:16:10,040 --> 00:16:12,520 Je ne l'aimais pas, je le méprisais. 140 00:16:13,440 --> 00:16:15,960 Je n'ai jamais aimé qu'un seul homme. 141 00:16:16,360 --> 00:16:19,400 Celui qui m'a séduite, sachant qu'il était mon frère. 142 00:16:19,560 --> 00:16:22,720 Et qui s'est servi de cette excuse pour manipuler mon père 143 00:16:22,880 --> 00:16:24,640 et me voler ma terre. 144 00:16:25,080 --> 00:16:27,120 Cet homme n'en est même pas un, 145 00:16:27,640 --> 00:16:30,480 c'est l'incarnation séduisante du diable. 146 00:16:30,840 --> 00:16:33,120 Est-ce que tu te rends compte 147 00:16:33,280 --> 00:16:35,600 que tu te jettes dans la gueule du loup ? 148 00:16:37,640 --> 00:16:40,360 Tu t'en fiches, de risquer ta vie. 149 00:16:42,120 --> 00:16:43,280 N'est-ce pas ? 150 00:16:46,360 --> 00:16:49,400 "Celui qui voudra sauver sa vie la perdra, 151 00:16:50,200 --> 00:16:53,000 "mais celui qui perdra sa vie à cause de Moi la sauvera." 152 00:16:54,880 --> 00:16:56,640 C'est écrit dans la Bible. 153 00:16:57,600 --> 00:17:00,360 Je dois affronter Satan, mon fils. 154 00:17:02,320 --> 00:17:03,640 Et si je meurs... 155 00:17:06,240 --> 00:17:08,600 je t'attendrai de l'autre côté. 156 00:17:18,240 --> 00:17:20,000 Sois prudente, maman. 157 00:17:59,600 --> 00:18:01,520 Elle va à La Nouvelle-Babylone. 158 00:18:05,440 --> 00:18:06,160 Pourquoi ? 159 00:18:07,280 --> 00:18:09,560 J'ai peur qu'elle veuille tuer tout le monde. 160 00:18:10,600 --> 00:18:11,840 Ton père, 161 00:18:12,320 --> 00:18:13,360 tes frères 162 00:18:14,600 --> 00:18:15,720 et elle-même. 163 00:18:25,760 --> 00:18:27,400 Les premiers invités arrivent. 164 00:18:28,400 --> 00:18:29,520 Tout est en place ? 165 00:18:29,840 --> 00:18:32,080 Il manque des hommes pour les fouilles. 166 00:18:32,240 --> 00:18:35,080 C'est à ton frère que je parle. Retourne te reposer. 167 00:18:35,240 --> 00:18:36,440 Je vais très bien. 168 00:18:37,000 --> 00:18:38,080 Je veux aider. 169 00:18:38,680 --> 00:18:39,880 Tu veux aider ? 170 00:18:41,440 --> 00:18:42,800 Tu n'as qu'à m'écouter. 171 00:18:43,200 --> 00:18:44,520 Je m'en charge. 172 00:18:46,080 --> 00:18:47,080 D'accord. 173 00:18:49,600 --> 00:18:52,640 Ne laissons pas quelques gouttes gâcher la fête. 174 00:18:55,400 --> 00:18:57,960 Viens. T'as mérité de t'amuser un peu. 175 00:19:04,560 --> 00:19:05,560 Ecoute. 176 00:19:07,040 --> 00:19:09,800 La prochaine fois qu'ils nous tomberont dessus, 177 00:19:11,160 --> 00:19:12,360 tu seras prêt. 178 00:19:15,680 --> 00:19:17,160 Toi, tu l'aurais sauvée. 179 00:19:17,520 --> 00:19:19,400 Moi, il a fallu me sauver. 180 00:19:19,720 --> 00:19:22,320 J'aurais aussi bien pu y rester. 181 00:19:23,000 --> 00:19:24,480 Dis pas de bêtises. 182 00:19:28,320 --> 00:19:30,120 C'est ce que j'admire chez toi. 183 00:19:30,880 --> 00:19:32,320 Depuis toujours. 184 00:19:33,000 --> 00:19:34,040 Quoi donc ? 185 00:19:34,200 --> 00:19:35,360 Ton assurance. 186 00:19:38,120 --> 00:19:40,360 C'est une question d'âge, c'est tout. 187 00:19:41,440 --> 00:19:42,160 Allez. 188 00:20:19,040 --> 00:20:21,720 Lucifer était l'ange le plus beau 189 00:20:22,160 --> 00:20:24,480 et le plus lumineux de notre Seigneur. 190 00:20:25,640 --> 00:20:29,280 Mais ceux qui se laissent séduire brûleront avec lui en enfer. 191 00:20:29,720 --> 00:20:31,680 Et on va entrer dans son royaume, 192 00:20:32,360 --> 00:20:33,440 sans armes ? 193 00:20:34,720 --> 00:20:36,360 Le moment venu, 194 00:20:37,200 --> 00:20:39,720 nous aurons toutes les armes nécessaires. 195 00:21:22,200 --> 00:21:23,480 Nom ? 196 00:24:41,080 --> 00:24:43,200 Tu n'es pas heureux de me voir ? 197 00:24:53,320 --> 00:24:54,640 Assieds-toi. 198 00:25:01,720 --> 00:25:04,240 Ne me dis pas que tu t'es habitué à la vie 199 00:25:04,400 --> 00:25:06,920 dans cet antre de luxure et d'impiété ? 200 00:25:07,960 --> 00:25:09,160 Bien sûr que non. 201 00:25:09,320 --> 00:25:10,360 Tant mieux. 202 00:25:11,760 --> 00:25:13,800 Parce que j'ai besoin de ton aide. 203 00:25:14,840 --> 00:25:16,360 Je vous écoute, madame. 204 00:25:18,000 --> 00:25:20,640 Je sais que la ville regorge d'armes. 205 00:25:21,680 --> 00:25:22,760 Et toi, 206 00:25:24,200 --> 00:25:25,680 tu vas me dire où elles sont. 207 00:25:26,960 --> 00:25:28,160 Oui, bien sûr. 208 00:25:28,680 --> 00:25:30,040 Pas de problème. 209 00:25:31,280 --> 00:25:33,200 Je sais où elles sont, madame. 210 00:25:34,960 --> 00:25:36,040 Tu vois ? 211 00:25:36,480 --> 00:25:38,400 Homme de peu de foi ! 212 00:25:38,640 --> 00:25:40,240 Ce n'est pas un traître. 213 00:25:40,760 --> 00:25:42,640 C'est le frère de mon fils. 214 00:25:42,800 --> 00:25:43,880 Ses bras, 215 00:25:44,200 --> 00:25:47,480 ses yeux, son sang... un membre de la famille. 216 00:25:48,160 --> 00:25:50,400 Et dans cette famille, on s'entraide. 217 00:25:51,760 --> 00:25:53,520 Coûte que coûte. 218 00:26:05,440 --> 00:26:07,800 Que la nuit de purification commence. 219 00:27:22,720 --> 00:27:23,440 Viens. 220 00:29:42,240 --> 00:29:44,960 "Revêtez-vous... de l'armure de Dieu." 221 00:29:45,360 --> 00:29:47,240 "Revêtez-vous de l'armure de Dieu, 222 00:29:47,400 --> 00:29:49,040 "afin de pouvoir tenir ferme... 223 00:29:49,200 --> 00:29:53,040 "Afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable. 224 00:29:54,360 --> 00:29:56,520 "Et retourner vers la lumière du Seigneur." 225 00:30:27,720 --> 00:30:29,400 Vous avez les armes ? 226 00:30:29,560 --> 00:30:30,840 Oui, madame. 227 00:30:32,680 --> 00:30:34,040 Suivez-moi. 228 00:31:14,560 --> 00:31:15,800 Sers-moi à boire. 229 00:31:16,600 --> 00:31:18,040 Tu n'as pas assez bu ? 230 00:31:19,400 --> 00:31:20,240 D'ailleurs, 231 00:31:22,000 --> 00:31:23,360 il ne reste rien. 232 00:31:27,360 --> 00:31:29,720 Tu as toujours pris soin de moi, Jess. 233 00:31:29,880 --> 00:31:30,880 Evidemment. 234 00:31:31,440 --> 00:31:32,800 Tu es notre guide. 235 00:31:33,360 --> 00:31:34,760 On t'aime tous. 236 00:31:37,640 --> 00:31:39,120 Je suis pas une guide. 237 00:31:40,600 --> 00:31:41,920 Ni une sainte. 238 00:31:42,360 --> 00:31:44,120 Je suis pas ce que vous croyez. 239 00:31:44,920 --> 00:31:47,880 Ca fait de moi une mauvaise personne de trouver ça anormal ? 240 00:31:50,680 --> 00:31:51,680 Tiens. 241 00:31:59,680 --> 00:32:01,400 Aux mauvaises personnes ! 242 00:32:25,600 --> 00:32:26,640 Cachez-vous. 243 00:32:26,800 --> 00:32:28,440 Je l'attends à l'intérieur. 244 00:33:25,640 --> 00:33:27,440 Restez où vous êtes. 245 00:33:31,480 --> 00:33:33,040 Que fais-tu ici ? 246 00:33:33,560 --> 00:33:34,760 C'est chez moi. 247 00:33:36,320 --> 00:33:37,720 Ces gens sont les miens. 248 00:33:39,440 --> 00:33:42,280 Vous et vos chiens feriez mieux de quitter ma ville. 249 00:33:42,440 --> 00:33:43,920 Voyez-vous ça... 250 00:33:45,080 --> 00:33:47,080 Le gentil petit Ellis 251 00:33:47,920 --> 00:33:51,640 est enfin prêt à se battre pour sa famille de dégénérés. 252 00:33:52,520 --> 00:33:55,840 En espérant gagner son amour un jour. 253 00:33:56,200 --> 00:33:59,080 Je préfère subir les représailles de ma famille 254 00:34:00,240 --> 00:34:02,360 que d'écouter votre sorcellerie 255 00:34:02,520 --> 00:34:03,600 une minute de plus. 256 00:34:06,160 --> 00:34:08,200 J'ai vu votre vrai visage. 257 00:34:10,640 --> 00:34:12,120 Je connais vos désirs. 258 00:34:13,440 --> 00:34:15,440 Je ne veux rien avoir à faire avec ça. 259 00:34:17,240 --> 00:34:19,240 C'est terminé. 260 00:34:20,560 --> 00:34:21,280 Partez. 261 00:34:23,200 --> 00:34:24,840 Ou je tire. 262 00:34:25,720 --> 00:34:26,960 N'oublie pas... 263 00:34:27,880 --> 00:34:29,920 que c'est moi qui ai cru en toi. 264 00:34:30,440 --> 00:34:32,840 C'est moi qui t'ai promis un avenir. 265 00:34:33,280 --> 00:34:37,600 Mais tu préfères être l'esclave de ton père et de sa chienne. 266 00:34:37,840 --> 00:34:40,440 A l'observer dans l'ombre tandis qu'elle... 267 00:34:41,000 --> 00:34:44,240 assouvit ses passions avec lui, et pas avec toi. 268 00:34:45,640 --> 00:34:46,640 Dehors. 269 00:34:48,480 --> 00:34:49,200 Et vite ! 270 00:34:52,160 --> 00:34:53,000 Je m'en vais. 271 00:34:55,040 --> 00:34:56,280 Je m'en vais. 272 00:35:03,360 --> 00:35:04,080 Esclave. 273 00:35:04,360 --> 00:35:05,360 Ca suffit. 274 00:35:13,000 --> 00:35:14,160 Esclave. 275 00:35:14,680 --> 00:35:15,920 J'ai dit... 276 00:35:16,080 --> 00:35:16,800 ça suffit ! 277 00:35:21,760 --> 00:35:23,560 Merde, un coup de feu. 278 00:35:25,800 --> 00:35:26,880 Ne bouge pas. 279 00:35:37,360 --> 00:35:38,520 Ne restons pas là ! 280 00:35:39,120 --> 00:35:41,160 Ca ressemblait pas à des feux d'artifice. 281 00:35:57,160 --> 00:35:58,160 Tu as entendu ? 282 00:35:58,520 --> 00:36:00,440 - C'était quoi ? - J'en sais rien. - C'était quoi ? - J'en sais rien. 283 00:36:18,280 --> 00:36:19,280 On file ! 284 00:36:29,720 --> 00:36:30,360 Phillip ! 285 00:36:35,040 --> 00:36:35,760 A l'aide ! 286 00:36:37,840 --> 00:36:38,840 A l'aide ! 287 00:36:44,680 --> 00:36:46,360 Phillip, regarde-moi. 288 00:36:49,400 --> 00:36:50,400 Ca va aller. 289 00:36:51,360 --> 00:36:52,120 Je sais. 290 00:36:52,280 --> 00:36:53,320 Je sais bien. 291 00:36:53,480 --> 00:36:55,200 Je suis là. Je bouge pas. 292 00:36:55,560 --> 00:36:57,720 Regarde-moi. Et respire. 293 00:36:58,000 --> 00:36:59,080 Je suis là. 294 00:37:01,240 --> 00:37:03,280 Je vais retrouver maman. 295 00:37:15,400 --> 00:37:16,400 Seymour ! 296 00:37:17,720 --> 00:37:18,880 Ouvre les yeux ! 297 00:37:20,200 --> 00:37:23,360 - Que s'est-il passé ? - Elle vient de partir. 298 00:37:24,200 --> 00:37:25,280 Elle est partie. 299 00:37:27,240 --> 00:37:29,360 Seymour, que s'est-il passé ? 300 00:37:30,040 --> 00:37:31,280 C'est pas vrai ! 301 00:37:32,880 --> 00:37:33,840 Soulève-le. 302 00:37:38,040 --> 00:37:39,920 - Explique. - Elizabeth était ici. 303 00:38:04,160 --> 00:38:05,000 A l'aide... 304 00:38:05,160 --> 00:38:06,360 A l'aide ! 305 00:38:37,680 --> 00:38:39,080 Tiens bon, Seymour. 306 00:38:39,680 --> 00:38:41,120 C'est superficiel. 307 00:38:47,760 --> 00:38:50,560 Kevin, va chercher Phillip. Qu'il ratisse la zone. 308 00:38:51,880 --> 00:38:53,000 Papa. 309 00:38:53,160 --> 00:38:55,880 Qu'il rassemble ses hommes et fasse le tour. 310 00:38:56,040 --> 00:38:57,360 Lizzie Beth est ici. 311 00:39:50,560 --> 00:39:52,480 - Merci d'être venu. - Mes condoléances. 312 00:39:52,640 --> 00:39:53,640 Merci. 313 00:39:55,320 --> 00:39:56,560 Merci. 314 00:42:01,880 --> 00:42:02,960 Ce soir, 315 00:42:04,200 --> 00:42:06,760 leurs rues seront rouges de sang. 316 00:43:30,720 --> 00:43:32,600 Adaptation : Joanna Levy 317 00:43:32,760 --> 00:43:34,680 Sous-titrage TITRAFILM 19708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.