Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,560 --> 00:00:11,680
Il nous faut
des gardes et une armée.
2
00:00:11,920 --> 00:00:14,040
Tu disais
que la guerre ne résolvait rien.
3
00:00:14,200 --> 00:00:15,880
J'ai bâti cette ville
à partir de rien.
4
00:00:16,200 --> 00:00:18,720
Je ne laisserai pas Lizzie Beth
me l'enlever.
5
00:00:18,960 --> 00:00:20,600
Nous allons faire
6
00:00:21,480 --> 00:00:22,600
de La Nouvelle-Babylone
7
00:00:23,560 --> 00:00:25,640
une forteresse impénétrable.
8
00:00:26,240 --> 00:00:28,720
John n'est plus lui-même,
il n'a plus toute sa tête.
9
00:00:29,200 --> 00:00:31,680
Je t'interdis de quitter la ville.
10
00:00:31,840 --> 00:00:32,960
C'est un ordre ?
11
00:00:33,200 --> 00:00:35,800
Si la situation te déplaît,
tu peux agir.
12
00:00:35,960 --> 00:00:37,880
Tu ne monteras pas sur ce cheval.
13
00:00:38,040 --> 00:00:39,600
Je t'interdis de la frapper.
14
00:00:42,200 --> 00:00:43,440
Je vais la suivre.
15
00:00:43,640 --> 00:00:45,000
Elle sera tienne.
16
00:00:45,160 --> 00:00:46,240
Et elle est d'accord ?
17
00:00:46,400 --> 00:00:47,120
Pas encore.
18
00:00:47,280 --> 00:00:49,600
Je veux enlever quelqu'un,
une jeune femme.
19
00:00:50,120 --> 00:00:52,640
La moitié tout de suite,
le reste après.
20
00:00:54,040 --> 00:00:54,840
Elle est accompagnée.
21
00:00:55,000 --> 00:00:56,520
Par quatre autres.
22
00:02:22,480 --> 00:02:24,680
Allez, il faut qu'on y aille.
23
00:02:27,240 --> 00:02:28,320
Allez !
24
00:02:36,440 --> 00:02:37,560
Avance.
25
00:02:46,960 --> 00:02:47,680
Viens.
26
00:02:48,080 --> 00:02:49,320
On peut pas rester là.
27
00:02:55,600 --> 00:02:57,360
Allez, il faut qu'on avance.
28
00:02:57,520 --> 00:02:58,600
Continue sans moi.
29
00:02:59,680 --> 00:03:01,320
Tais-toi ! Viens.
30
00:03:01,480 --> 00:03:02,640
Je peux pas marcher.
31
00:03:03,200 --> 00:03:04,520
Je vais les retenir.
32
00:03:05,680 --> 00:03:08,000
- Je te laisserai pas.
- Je suis déjà mort.
33
00:03:11,280 --> 00:03:12,400
Mauvaise idée.
34
00:03:13,360 --> 00:03:14,600
Te voilà.
35
00:03:17,000 --> 00:03:18,680
J'étais mort d'inquiétude.
36
00:03:57,160 --> 00:03:58,840
Ce sera un beau mariage.
37
00:04:01,640 --> 00:04:03,000
C'était la vôtre ?
38
00:04:04,840 --> 00:04:06,240
Ca remonte à longtemps.
39
00:04:06,400 --> 00:04:07,520
C'était comment ?
40
00:04:09,600 --> 00:04:10,320
Le mariage.
41
00:04:11,560 --> 00:04:12,640
Eh bien,
42
00:04:13,120 --> 00:04:15,760
comme pour toute femme respectable.
43
00:04:16,800 --> 00:04:17,840
Un devoir.
44
00:04:19,440 --> 00:04:21,240
Mon père a tout organisé.
45
00:04:22,320 --> 00:04:23,520
Mais moi,
46
00:04:23,920 --> 00:04:25,680
j'étais une bonne épouse.
47
00:04:27,240 --> 00:04:29,000
J'étais obéissante.
48
00:04:29,680 --> 00:04:31,880
C'est ce que vous voulez
pour Sarah et moi ?
49
00:04:36,800 --> 00:04:38,480
Je veux tout le contraire.
50
00:04:40,600 --> 00:04:42,480
Ton père l'a prise de force.
51
00:04:43,920 --> 00:04:45,560
Quand elle sera ici,
52
00:04:45,720 --> 00:04:47,720
vous serez enfin libres
tous les deux.
53
00:04:48,760 --> 00:04:51,360
Tout le mal que ton père a fait...
54
00:04:55,160 --> 00:04:56,400
Libres ?
55
00:04:56,680 --> 00:04:58,320
Enfin libres.
56
00:06:13,360 --> 00:06:16,080
Maman parlait beaucoup d'anges,
sur la fin.
57
00:06:16,680 --> 00:06:18,240
Elle les entendait chanter.
58
00:06:21,120 --> 00:06:23,760
J'y ai vu un signe
quand tu es arrivée.
59
00:06:26,080 --> 00:06:28,000
Comme si tu étais l'ange
de la famille.
60
00:06:28,600 --> 00:06:30,200
Je suis pas un ange.
61
00:06:30,960 --> 00:06:32,520
J'espère que si.
62
00:06:33,160 --> 00:06:35,080
Pour notre bien à tous les deux.
63
00:06:38,960 --> 00:06:41,640
Seigneur, bénis et protège
64
00:06:41,800 --> 00:06:43,880
notre soeur, Dolly Ellis.
65
00:06:45,000 --> 00:06:47,480
L'épouse aimante de John Ellis.
66
00:06:48,400 --> 00:06:49,760
La mère aimante
67
00:06:50,120 --> 00:06:52,120
de quatre magnifiques fils.
68
00:06:52,280 --> 00:06:53,360
Andrew,
69
00:06:53,720 --> 00:06:54,840
Seymour,
70
00:06:55,440 --> 00:06:56,560
Phillip,
71
00:06:56,960 --> 00:06:58,080
Kevin.
72
00:06:58,840 --> 00:07:02,400
Elle a largement eu
sa part de malheur.
73
00:07:02,880 --> 00:07:05,120
Elle a enterré son premier-né.
74
00:07:05,280 --> 00:07:07,560
Elle a souffert de maladie.
75
00:07:08,080 --> 00:07:09,840
Mais elle n'a jamais perdu la foi.
76
00:07:10,520 --> 00:07:11,560
Amen.
77
00:07:36,160 --> 00:07:36,880
Allez.
78
00:08:00,960 --> 00:08:01,920
Arrêtez !
79
00:08:02,240 --> 00:08:05,520
Il n'en peut plus, il est blessé.
Relevez-le !
80
00:08:06,160 --> 00:08:08,600
Ne t'en fais pas, ma jolie,
on arrive.
81
00:08:17,640 --> 00:08:18,640
Vous voulez quoi ?
82
00:08:21,480 --> 00:08:22,520
Tu proposes quoi ?
83
00:08:40,280 --> 00:08:42,040
Sarah n'est pas encore rentrée.
84
00:08:42,560 --> 00:08:43,960
Kevin non plus.
85
00:08:45,000 --> 00:08:47,920
On fait quoi ?
J'ai un mauvais pressentiment.
86
00:08:51,000 --> 00:08:53,400
Il faut les retrouver au plus vite.
87
00:09:08,360 --> 00:09:09,760
Quatre oeufs ?
88
00:09:09,920 --> 00:09:11,000
Cinq.
89
00:09:14,280 --> 00:09:15,400
Madame ?
90
00:09:17,680 --> 00:09:18,960
Parle.
91
00:09:19,120 --> 00:09:20,440
Ils ont la fille.
92
00:09:21,760 --> 00:09:23,240
Et un jeune nègre.
93
00:09:25,440 --> 00:09:26,760
Un des fils du diable.
94
00:09:27,120 --> 00:09:28,360
Le plus jeune.
95
00:09:28,520 --> 00:09:30,920
Ils exigent un nouveau prix,
un nouvel accord.
96
00:09:32,240 --> 00:09:33,600
Si je puis me permettre,
97
00:09:33,760 --> 00:09:35,840
c'était pas prévu, on peut les tuer.
98
00:09:37,320 --> 00:09:38,200
Non.
99
00:09:38,360 --> 00:09:39,600
Dis-leur
100
00:09:40,520 --> 00:09:43,560
que je paierai 30 % de plus
pour les deux.
101
00:09:44,200 --> 00:09:45,840
Je l'enverrai dans le Nord
102
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
pour qu'il étudie et se range.
103
00:09:48,160 --> 00:09:50,480
Une âme de plus sauvée de l'enfer.
104
00:09:51,160 --> 00:09:54,240
Si John perd ses fils un par un,
105
00:09:54,560 --> 00:09:56,720
son coeur malade saignera.
106
00:10:05,480 --> 00:10:07,600
Tu crois
que c'est l'oeuvre de Milady ?
107
00:10:08,960 --> 00:10:10,280
J'en suis sûr.
108
00:10:29,240 --> 00:10:30,520
Le cheval de Sarah.
109
00:11:18,120 --> 00:11:21,000
Ils se sont planqués ici,
avant d'être capturés.
110
00:11:24,960 --> 00:11:28,840
Les ravisseurs ont suivi le ruisseau
pour laisser aucune trace.
111
00:11:33,680 --> 00:11:35,600
Ils devaient être trois ou quatre.
112
00:11:48,800 --> 00:11:50,400
Regarde, là.
113
00:11:52,160 --> 00:11:54,000
Ca devrait nous mener à eux.
114
00:12:09,880 --> 00:12:12,720
On veut pas
que vous creviez de faim.
115
00:12:16,880 --> 00:12:18,160
Voyons ça.
116
00:12:21,360 --> 00:12:22,680
Que faites-vous ?
117
00:12:23,320 --> 00:12:24,640
Ne le touchez pas.
118
00:12:50,560 --> 00:12:53,160
Je vais te détacher,
mais je te préviens :
119
00:12:53,320 --> 00:12:57,200
mes hommes montent la garde
et tireront si quelqu'un sort.
120
00:12:57,960 --> 00:12:59,240
C'est compris ?
121
00:13:13,120 --> 00:13:13,920
Allez.
122
00:13:17,280 --> 00:13:18,120
Bois un peu.
123
00:13:19,400 --> 00:13:20,480
Tiens.
124
00:13:22,640 --> 00:13:24,280
Pas trop vite.
125
00:13:30,200 --> 00:13:31,480
Il faut que tu manges.
126
00:13:36,360 --> 00:13:37,560
John va venir.
127
00:13:38,680 --> 00:13:41,520
Il va nous tirer d'ici, je le sais.
128
00:14:24,280 --> 00:14:25,080
Belinda.
129
00:14:25,880 --> 00:14:27,160
John ?
130
00:14:31,360 --> 00:14:32,920
Ca alors !
131
00:14:34,040 --> 00:14:35,320
Qui est-ce ?
132
00:14:36,080 --> 00:14:38,040
C'est mon porte-bonheur.
133
00:14:41,920 --> 00:14:44,000
Belinda, je viens voir M. Allen.
134
00:14:45,280 --> 00:14:46,600
Tu es au courant ?
135
00:14:46,760 --> 00:14:47,640
Oui.
136
00:14:48,680 --> 00:14:50,120
Il attend ta visite ?
137
00:14:53,400 --> 00:14:55,200
On a parcouru 50 km.
138
00:14:58,760 --> 00:15:00,720
Attends une minute.
139
00:15:00,880 --> 00:15:01,960
D'accord.
140
00:15:13,920 --> 00:15:15,160
Lizzie Beth.
141
00:15:19,440 --> 00:15:20,720
Tu es venu
142
00:15:21,440 --> 00:15:22,800
pour le voir ?
143
00:15:24,520 --> 00:15:26,000
J'ai une chose à lui demander.
144
00:15:28,400 --> 00:15:29,880
Ca fait un moment.
145
00:15:31,160 --> 00:15:32,520
C'est vrai.
146
00:15:36,000 --> 00:15:36,920
Qui est-ce ?
147
00:15:39,360 --> 00:15:40,680
Une orpheline.
148
00:15:42,960 --> 00:15:44,120
Bonjour, trésor.
149
00:15:44,480 --> 00:15:45,920
Comment tu t'appelles ?
150
00:15:47,600 --> 00:15:49,800
Elle a rien dit
depuis que je l'ai trouvée.
151
00:15:52,960 --> 00:15:54,040
En tout cas,
152
00:15:55,280 --> 00:15:56,880
elle est de la famille.
153
00:16:01,400 --> 00:16:02,280
Je vois.
154
00:16:05,680 --> 00:16:06,600
Viens.
155
00:16:34,080 --> 00:16:35,320
M. Allen ?
156
00:16:45,760 --> 00:16:46,640
M. Allen ?
157
00:16:55,440 --> 00:16:57,000
Jonathan ?
158
00:17:00,400 --> 00:17:01,600
M. Allen.
159
00:17:04,040 --> 00:17:05,640
J'ai besoin d'un service.
160
00:17:07,880 --> 00:17:09,480
Il y a un lopin de terre
161
00:17:09,640 --> 00:17:11,680
au nord de votre propriété.
162
00:17:13,520 --> 00:17:15,960
C'est de la bonne terre, en jachère.
163
00:17:16,440 --> 00:17:17,760
Je la veux.
164
00:17:20,360 --> 00:17:21,440
Non.
165
00:17:26,280 --> 00:17:27,880
Personne y a touché en 20 ans.
166
00:17:28,040 --> 00:17:29,800
J'ai dit non.
167
00:17:30,560 --> 00:17:32,080
Cette terre est pas pour toi.
168
00:17:32,960 --> 00:17:35,320
Sauf votre respect, monsieur...
169
00:17:37,160 --> 00:17:38,640
je mérite quelque chose.
170
00:17:38,960 --> 00:17:41,400
Rien n'a changé pour nous
depuis la guerre.
171
00:17:41,560 --> 00:17:42,640
J'ai tout essayé
172
00:17:43,320 --> 00:17:45,880
avant de venir vous supplier.
173
00:17:46,040 --> 00:17:48,120
J'ai besoin d'un endroit
174
00:17:48,520 --> 00:17:49,920
pour ma famille et moi,
175
00:17:50,360 --> 00:17:52,680
pour enfin vivre en paix.
176
00:17:53,840 --> 00:17:55,960
J'aimais ta mère,
177
00:17:56,240 --> 00:17:57,360
tu sais ?
178
00:18:03,200 --> 00:18:05,240
Drôle de façon de le montrer.
179
00:18:06,200 --> 00:18:08,600
Vous l'avez vendue
avec son unique fils
180
00:18:08,920 --> 00:18:10,600
à une autre plantation.
181
00:18:11,240 --> 00:18:14,440
En chaque homme,
il y a deux coeurs,
182
00:18:14,760 --> 00:18:16,280
deux têtes,
183
00:18:17,000 --> 00:18:18,480
deux visages.
184
00:18:20,480 --> 00:18:21,880
Parfois,
185
00:18:22,480 --> 00:18:24,880
la partie la plus faible l'emporte.
186
00:18:27,680 --> 00:18:30,880
J'ai jamais été fort, Jonathan.
187
00:18:33,640 --> 00:18:35,680
Alors, j'ai compensé.
188
00:18:37,000 --> 00:18:38,400
Par les femmes.
189
00:18:39,600 --> 00:18:40,960
Par l'alcool.
190
00:18:42,520 --> 00:18:44,120
Par la colère.
191
00:18:45,720 --> 00:18:47,360
Je suis pas prêtre.
192
00:18:49,560 --> 00:18:51,480
Je peux pas
vous absoudre de vos péchés.
193
00:18:52,280 --> 00:18:54,720
Tu peux même pas
t'absoudre des tiens.
194
00:18:55,800 --> 00:18:57,120
Des miens ?
195
00:18:59,240 --> 00:19:00,600
J'ai pas besoin d'absolution.
196
00:19:04,920 --> 00:19:06,000
Mon garçon,
197
00:19:07,000 --> 00:19:08,720
tu es mon fils.
198
00:19:09,880 --> 00:19:12,440
Mon sang coule dans tes veines.
199
00:19:15,440 --> 00:19:16,360
Viens.
200
00:19:17,920 --> 00:19:19,200
On s'en va.
201
00:19:21,120 --> 00:19:22,720
Où tu vas ?
202
00:19:24,160 --> 00:19:26,480
Tu as toujours besoin d'une terre.
203
00:19:30,040 --> 00:19:33,680
Il y a une parcelle de terrain
au sud-ouest.
204
00:19:36,560 --> 00:19:38,560
C'est celle que je te destine.
205
00:19:45,920 --> 00:19:47,040
Viens.
206
00:20:16,480 --> 00:20:18,520
Ils doivent être dans ces tentes.
207
00:20:25,520 --> 00:20:27,360
Merde, je le connais, lui.
208
00:20:28,800 --> 00:20:32,040
Il fait partie d'une bande.
Les pires ordures qui soient.
209
00:20:37,120 --> 00:20:38,080
C'est le chef ?
210
00:20:38,480 --> 00:20:41,400
Le chef, c'est celui
avec le bandeau. Bolton.
211
00:20:41,640 --> 00:20:44,440
- Bolton de la bande à Bolton ?
- Exact.
212
00:20:51,880 --> 00:20:53,280
Ils sont nombreux.
213
00:20:54,240 --> 00:20:56,320
C'est risqué de débarquer comme ça.
214
00:20:56,480 --> 00:20:58,560
Oui, c'est pas possible.
215
00:20:58,800 --> 00:21:01,360
On manque d'armes et d'hommes.
Aucune chance.
On manque d'armes et d'hommes.
Aucune chance.
216
00:21:01,600 --> 00:21:03,360
Alors, comment on fait ?
217
00:21:07,040 --> 00:21:09,520
Je vais leur faire
une meilleure offre.
218
00:21:10,120 --> 00:21:12,920
Il y a un truc
qu'il veut plus que tout : moi.
219
00:21:24,800 --> 00:21:26,320
Nom de Dieu, Django.
220
00:21:26,480 --> 00:21:28,880
Tu sors des mâchoires de l'enfer.
221
00:21:29,520 --> 00:21:31,480
Je te connais depuis dix minutes,
222
00:21:32,040 --> 00:21:33,800
et tu es le seul survivant.
223
00:21:37,280 --> 00:21:38,200
Elan Blanc,
224
00:21:38,600 --> 00:21:40,160
espèce de vieux rusé.
225
00:21:40,760 --> 00:21:42,840
Tu savais pas comment tu finirais.
226
00:21:45,200 --> 00:21:46,240
Lawrence...
227
00:21:48,080 --> 00:21:49,640
brave petit, mais...
228
00:21:50,120 --> 00:21:51,640
bête comme ses pieds.
229
00:21:56,120 --> 00:21:57,280
Peter...
230
00:21:58,840 --> 00:21:59,760
Peter,
231
00:22:00,920 --> 00:22:03,200
je le connaissais depuis sept ans.
232
00:22:04,960 --> 00:22:06,320
Quand je l'ai rencontré,
233
00:22:06,480 --> 00:22:09,480
il était planqué derrière une porte
et m'a assommé.
234
00:22:20,280 --> 00:22:21,480
Rosario...
235
00:22:24,200 --> 00:22:26,720
je l'ai rencontré
à sa descente de bateau.
236
00:22:27,160 --> 00:22:29,200
Avec sa soeur roulée
comme une déesse.
237
00:22:29,840 --> 00:22:32,040
Cette fille était un sacré numéro.
238
00:22:33,280 --> 00:22:36,480
Elle aimait qu'on la gifle,
qu'on lui crache dessus,
239
00:22:36,840 --> 00:22:37,720
qu'on l'étrangle.
240
00:22:38,720 --> 00:22:41,120
Une nuit, ça a un peu dérapé.
241
00:22:42,240 --> 00:22:43,640
Elle y est restée.
242
00:22:45,480 --> 00:22:47,920
J'ai fait porter le chapeau
au poivrot du coin.
243
00:22:49,720 --> 00:22:52,240
Tu as gobé ce mensonge, pas vrai ?
244
00:22:53,680 --> 00:22:56,040
Parce que tu avais que moi.
245
00:22:58,200 --> 00:23:00,960
On s'est bien vengés
sur le poivrot, pas vrai ?
On s'est bien vengés
sur le poivrot, pas vrai ?
246
00:23:03,960 --> 00:23:04,920
Réveille-toi, connard.
247
00:23:11,120 --> 00:23:12,200
Réveille-toi.
248
00:23:13,960 --> 00:23:14,600
Par ici !
249
00:23:19,400 --> 00:23:20,160
Qui est là ?
250
00:23:21,000 --> 00:23:22,360
Un vieil ami.
251
00:23:23,760 --> 00:23:25,360
T'as pas une voix amicale.
252
00:23:26,080 --> 00:23:27,320
Rosario !
253
00:23:28,920 --> 00:23:30,040
Bolton !
254
00:23:34,640 --> 00:23:35,760
Django ?
255
00:23:35,920 --> 00:23:36,840
C'est moi !
256
00:23:37,880 --> 00:23:39,080
Ca fait un bail.
257
00:23:39,240 --> 00:23:41,160
Si tu viens te racheter,
258
00:23:41,440 --> 00:23:42,920
compte pas sur moi.
259
00:23:43,080 --> 00:23:45,040
Kevin, ils sont là.
260
00:23:45,200 --> 00:23:47,000
Je suis pas là pour ça.
261
00:23:47,720 --> 00:23:49,800
Je viens pour tes otages.
262
00:23:50,360 --> 00:23:52,680
Libère-les et je suis à toi.
263
00:23:54,680 --> 00:23:56,000
Tu es tout seul ?
264
00:23:56,160 --> 00:23:57,400
Exact.
265
00:23:58,440 --> 00:24:00,000
Je te préviens,
266
00:24:00,360 --> 00:24:02,240
il y a cinq flingues
braqués sur toi.
267
00:24:07,560 --> 00:24:09,480
Je suis prêt
à en éliminer la moitié.
268
00:24:12,840 --> 00:24:14,120
Tu y gagnes quoi ?
269
00:24:14,520 --> 00:24:15,640
En fait,
270
00:24:16,160 --> 00:24:17,760
je dois un service à quelqu'un.
271
00:24:17,920 --> 00:24:20,160
Un service
pour lequel tu crèverais ?
272
00:24:20,320 --> 00:24:22,440
Ma vie te regarde pas.
273
00:24:22,600 --> 00:24:23,720
Mais ta mort, si.
274
00:24:24,680 --> 00:24:26,040
Pas vrai ?
275
00:24:26,200 --> 00:24:27,640
Moi contre eux.
276
00:24:28,680 --> 00:24:30,160
Pourquoi il fait ça ?
277
00:24:33,000 --> 00:24:34,520
Tu as dix secondes.
278
00:24:35,040 --> 00:24:37,080
Qu'est-ce qui se passe, ensuite ?
279
00:24:37,800 --> 00:24:38,880
Je tire.
280
00:24:39,960 --> 00:24:42,200
- Il peut pas nous échapper.
- Attends.
281
00:24:42,960 --> 00:24:44,080
10...
282
00:24:44,520 --> 00:24:45,680
Laisse-le tirer.
283
00:24:45,840 --> 00:24:46,600
9...
284
00:24:46,760 --> 00:24:48,040
Arrête de compter.
285
00:24:48,920 --> 00:24:49,680
A quoi bon ?
286
00:24:49,840 --> 00:24:51,280
Arrête de compter !
287
00:24:51,440 --> 00:24:52,520
7...
288
00:24:53,360 --> 00:24:54,360
6...
289
00:24:55,280 --> 00:24:56,280
5...
290
00:24:57,320 --> 00:24:58,320
4...
291
00:24:59,760 --> 00:25:00,440
3...
3...
292
00:25:00,600 --> 00:25:03,280
Bon, d'accord. Marché conclu.
293
00:25:03,800 --> 00:25:05,000
Pourquoi ?
294
00:25:06,200 --> 00:25:08,640
Je veux m'amuser un peu, d'abord.
295
00:25:11,640 --> 00:25:12,720
Va les chercher.
296
00:25:12,960 --> 00:25:14,320
Je t'entends pas !
297
00:25:14,480 --> 00:25:15,960
Va les chercher, j'ai dit.
298
00:25:16,400 --> 00:25:17,640
C'est bien.
299
00:25:33,840 --> 00:25:36,040
Deux pour le prix d'un !
300
00:25:37,360 --> 00:25:38,960
Qu'ils viennent par ici.
301
00:25:39,120 --> 00:25:41,720
Quand ils dépasseront ce rocher,
j'avancerai.
302
00:25:42,040 --> 00:25:45,240
Une fois qu'ils seront loin,
je poserai mon arme.
303
00:25:47,280 --> 00:25:50,160
Tu veux pas vérifier
qu'ils vont bien ?
304
00:25:50,920 --> 00:25:52,240
Je te l'ai dit,
305
00:25:52,400 --> 00:25:54,720
ils iront bien
une fois ce rocher dépassé.
306
00:25:55,040 --> 00:25:56,320
Tu es sûr ?
307
00:25:56,480 --> 00:25:58,760
Lui, il a l'air mal en point.
308
00:26:16,400 --> 00:26:17,920
Laisse-les partir.
309
00:26:18,080 --> 00:26:19,400
Avance, maintenant.
310
00:26:26,240 --> 00:26:27,000
Allez !
311
00:26:28,880 --> 00:26:29,880
Viens.
312
00:26:44,320 --> 00:26:45,480
Ca va aller.
313
00:26:49,400 --> 00:26:50,480
Lâche ton arme.
314
00:26:50,760 --> 00:26:52,240
Ils sont pas assez loin.
315
00:26:52,400 --> 00:26:54,440
Lâche ton arme, j'ai dit.
316
00:26:54,600 --> 00:26:56,840
Moi, je dis
qu'ils sont pas assez loin.
317
00:27:00,160 --> 00:27:00,920
Courez !
318
00:27:02,560 --> 00:27:03,560
Viens !
319
00:27:08,520 --> 00:27:10,640
Lâche ton flingue.
320
00:27:15,960 --> 00:27:17,400
Il a pas réussi.
321
00:27:18,000 --> 00:27:19,320
On intervient ?
322
00:27:21,560 --> 00:27:22,560
Non.
323
00:27:23,000 --> 00:27:24,480
Il a dit d'attendre.
324
00:27:25,080 --> 00:27:26,320
On attend.
325
00:27:29,200 --> 00:27:31,840
Mon oeil gauche
attendait ça avec impatience.
326
00:27:37,800 --> 00:27:38,880
Ca va ?
327
00:27:42,280 --> 00:27:44,640
- Et les autres ?
- On va les enterrer.
328
00:27:51,000 --> 00:27:52,320
Où est mon flingue ?
329
00:27:59,000 --> 00:28:00,360
Pourquoi on les laisse pas ?
330
00:28:00,520 --> 00:28:02,920
Quoi ?
Pour que les oiseaux les bouffent ?
331
00:28:03,200 --> 00:28:04,600
Tu es sans pitié.
332
00:28:09,640 --> 00:28:12,040
- On fait quoi ?
- On l'envoie en enfer.
333
00:28:12,200 --> 00:28:13,760
C'est qu'un gamin.
334
00:28:15,600 --> 00:28:18,040
Et dans cinq ans ? Ou dans dix ans ?
335
00:28:18,320 --> 00:28:20,800
Il deviendra
comme celui qui a tué Peter.
336
00:28:20,960 --> 00:28:22,280
C'est qu'un gamin.
337
00:28:22,440 --> 00:28:23,440
C'est des animaux.
338
00:28:23,600 --> 00:28:24,960
Pose ce flingue.
339
00:28:25,360 --> 00:28:27,120
Comme ceux qui ont tué ta fille.
340
00:28:27,400 --> 00:28:29,680
C'est un gamin, un enfant.
Tu comprends ?
341
00:28:31,760 --> 00:28:34,920
Imagine la peur de ta fille,
ses hurlements...
342
00:28:35,360 --> 00:28:37,920
Ils ont eu aucune pitié
pour tes gosses
343
00:28:38,080 --> 00:28:39,640
ni pour ta femme.
344
00:29:12,120 --> 00:29:14,080
Je vais te faire subir
345
00:29:14,680 --> 00:29:16,880
ce que tu as épargné au gamin.
346
00:29:17,640 --> 00:29:19,040
Et plus encore.
347
00:29:27,600 --> 00:29:29,440
Il t'a rien dit, pas vrai ?
348
00:29:31,560 --> 00:29:35,400
Tu devrais pas suivre l'assassin
de ta soeur comme un toutou.
349
00:29:39,080 --> 00:29:40,120
Tu as dit quoi ?
350
00:29:40,280 --> 00:29:41,360
Je dis seulement
351
00:29:41,520 --> 00:29:42,880
que ta soeur a dû...
352
00:29:44,800 --> 00:29:46,360
Je t'interdis de parler d'elle.
353
00:29:48,480 --> 00:29:50,400
Je dis juste ce que je sais.
354
00:29:51,760 --> 00:29:54,000
Tu sais quoi, de ma soeur, fumier ?
355
00:29:54,520 --> 00:29:56,480
Seulement ce qu'il m'a raconté.
356
00:29:57,280 --> 00:30:00,160
Ils se plaisaient,
ils ont pris du bon temps.
Ils se plaisaient,
ils ont pris du bon temps.
357
00:30:01,720 --> 00:30:04,240
Elle aimait l'amour vache, apparemment.
358
00:30:04,400 --> 00:30:07,560
Il a été vache avec elle,
au point de la tuer.
359
00:30:07,720 --> 00:30:08,520
Demande-lui.
360
00:30:08,680 --> 00:30:09,920
Ferme ta gueule !
361
00:30:10,400 --> 00:30:12,040
Il m'a dit tout ça
362
00:30:12,800 --> 00:30:13,840
quand il t'a cru mort.
363
00:30:14,000 --> 00:30:15,200
Il a avoué.
364
00:30:15,360 --> 00:30:17,360
- Assez !
- C'est ce qui s'est passé.
365
00:30:17,520 --> 00:30:18,800
Assez, j'ai dit.
366
00:30:20,640 --> 00:30:21,320
Attends.
367
00:30:22,560 --> 00:30:26,240
Il salira pas la mémoire de ta soeur
une seconde de plus.
368
00:30:26,400 --> 00:30:28,600
Tu veux plus t'amuser avec lui ?
369
00:30:28,880 --> 00:30:31,240
Il veut pas que tu saches la vérité.
370
00:30:31,400 --> 00:30:33,280
Je sais pas de quoi il parle.
371
00:30:33,440 --> 00:30:34,320
Crois-moi.
372
00:30:34,840 --> 00:30:37,120
Tu as tué
un vieux bonhomme innocent,
373
00:30:37,680 --> 00:30:39,240
en pensant que c'était lui.
374
00:30:39,400 --> 00:30:40,480
Ferme-la.
375
00:30:40,640 --> 00:30:42,720
- C'est vrai ?
- C'est un menteur.
376
00:30:42,880 --> 00:30:44,960
Le vieux Richard y était pour rien ?
377
00:30:45,120 --> 00:30:45,880
Il ment !
378
00:30:46,040 --> 00:30:47,400
Il y était pour rien.
379
00:30:47,880 --> 00:30:48,840
Dis-lui !
380
00:30:51,000 --> 00:30:52,200
Regarde-moi.
381
00:30:52,760 --> 00:30:55,480
Tu as tué ma soeur, mon sang ?
382
00:30:58,400 --> 00:30:59,560
C'était un accident.
383
00:31:00,080 --> 00:31:01,920
Un drôle d'accident.
384
00:31:02,120 --> 00:31:03,720
Il l'a étranglée.
385
00:31:04,440 --> 00:31:05,800
Ne me mens pas.
386
00:31:07,280 --> 00:31:09,160
Tu t'es menti à toi-même.
387
00:31:11,280 --> 00:31:14,200
Tu savais
que ce vieux était inoffensif.
388
00:31:14,760 --> 00:31:19,040
Mais tu pouvais pas perdre
ton seul ami dans ce pays.
389
00:31:20,720 --> 00:31:22,440
Tu as fait ce qu'il fallait.
390
00:31:22,760 --> 00:31:25,440
Tu as cru ce que tu devais croire.
391
00:31:25,600 --> 00:31:26,920
C'est pas grave.
392
00:31:27,880 --> 00:31:29,320
Tu peux me pardonner.
393
00:31:31,920 --> 00:31:33,440
Pardonne-moi, allez.
394
00:31:53,200 --> 00:31:55,200
Je vais te serrer bien fort,
395
00:31:56,000 --> 00:31:57,640
comme j'ai serré ta soeur.
396
00:32:36,200 --> 00:32:37,720
On doit être prudents.
397
00:32:39,000 --> 00:32:40,320
Il y a d'autres hommes.
398
00:32:50,600 --> 00:32:51,680
Baissez-vous.
399
00:33:13,200 --> 00:33:14,800
Je crois qu'on risque plus rien.
400
00:33:23,040 --> 00:33:24,200
John ?
401
00:35:32,600 --> 00:35:33,680
Rien, madame.
402
00:35:35,960 --> 00:35:38,720
Il faut toujours
que je me débrouille seule.
403
00:35:52,840 --> 00:35:54,280
Sarah !
404
00:36:08,280 --> 00:36:09,720
Bienvenue.
405
00:37:22,120 --> 00:37:23,480
Pourquoi tu ris ?
406
00:37:25,360 --> 00:37:27,840
Ce salaud m'a encore eu.
407
00:37:29,120 --> 00:37:31,080
Je voulais une terre à cultiver,
408
00:37:31,800 --> 00:37:34,360
un endroit pour vivre en paix.
409
00:37:34,960 --> 00:37:38,520
Et je me retrouve avec ce lopin
dont on peut rien faire.
410
00:37:48,600 --> 00:37:49,720
C'est facile à défendre.
411
00:37:49,920 --> 00:37:51,000
C'est un trou.
412
00:37:51,960 --> 00:37:53,640
La terre est pas bonne.
413
00:37:57,120 --> 00:37:58,680
Elle est pas si mauvaise.
414
00:37:59,880 --> 00:38:01,280
Ca peut marcher.
415
00:38:02,480 --> 00:38:04,240
Il mériterait que j'y retourne
416
00:38:04,840 --> 00:38:06,600
pour l'étrangler de mes mains.
417
00:38:09,400 --> 00:38:10,640
J'aime bien.
418
00:38:13,920 --> 00:38:15,440
Tu as dit quelque chose ?
419
00:38:17,320 --> 00:38:19,080
J'ai dit que j'aimais bien.
420
00:38:23,480 --> 00:38:25,080
Comment tu t'appelles ?
421
00:38:26,520 --> 00:38:27,760
Sarah.
422
00:38:29,400 --> 00:38:31,040
Sarah Candace Wright.
423
00:38:38,680 --> 00:38:39,720
Alors,
424
00:38:40,680 --> 00:38:42,080
Mlle Sarah,
425
00:38:43,360 --> 00:38:44,880
cet endroit te plaît ?
426
00:38:45,240 --> 00:38:46,360
Oui.
427
00:38:48,080 --> 00:38:49,880
Je le regarde
428
00:38:50,320 --> 00:38:52,160
et je le trouve unique.
429
00:38:53,840 --> 00:38:56,040
C'est pas ça qui nous nourrira.
430
00:38:56,200 --> 00:38:58,320
Peut-être pas tout de suite, mais...
431
00:39:00,240 --> 00:39:02,760
quand je regarde cet endroit,
je me dis que c'est
432
00:39:03,120 --> 00:39:04,120
chez nous.
433
00:40:38,640 --> 00:40:40,480
Adaptation : Odile Manforti
434
00:40:40,640 --> 00:40:42,520
Sous-titrage TITRAFILM
25954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.