Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,680 --> 00:00:31,780
♪The moon is shining above
the broken bridge, and the lake ripples♪
2
00:00:31,920 --> 00:00:37,140
♪My heart in a whirl,
with all sorts of feelings♪
3
00:00:37,240 --> 00:00:41,280
♪Clouds encircle the green hills,
and people are in distress♪
4
00:00:41,360 --> 00:00:45,610
♪To help all beings, to be chivalrous♪
5
00:00:46,630 --> 00:00:50,930
♪I wish to ride the wind♪
6
00:00:51,160 --> 00:00:54,960
♪It's never been done♪
7
00:00:56,050 --> 00:01:04,570
♪At this perfect moment,
you wish to exchange♪
8
00:01:05,500 --> 00:01:09,750
♪A thousand of reincarnations
for a lifetime of love♪
9
00:01:10,230 --> 00:01:13,910
♪Watching the fireworks
and the full moon♪
10
00:01:14,890 --> 00:01:19,020
♪With affectionate gaze♪
11
00:01:19,780 --> 00:01:26,710
♪Accumulating lifetimes
of destiny to be with me♪
12
00:01:26,730 --> 00:01:31,550
[Different Princess]
13
00:01:34,060 --> 00:01:36,500
[Episode 6]
14
00:01:43,080 --> 00:01:43,880
Who is it?
15
00:02:04,919 --> 00:02:06,119
This place is haunted!
16
00:02:07,160 --> 00:02:08,360
Help!
17
00:02:09,159 --> 00:02:10,599
Help!
18
00:02:11,320 --> 00:02:12,520
Anybody out there?
19
00:02:13,159 --> 00:02:14,960
This place is haunted!
20
00:02:17,760 --> 00:02:18,879
Help!
21
00:02:19,559 --> 00:02:21,159
Open the door!
22
00:02:21,159 --> 00:02:22,800
Open the door now!
23
00:02:23,559 --> 00:02:24,119
Your Highness.
24
00:02:24,999 --> 00:02:25,999
Help!
25
00:02:27,159 --> 00:02:27,439
Anybody out there?
26
00:02:27,439 --> 00:02:29,159
Qing's reaction toward
the robe and the shoes
27
00:02:29,480 --> 00:02:30,399
is quite normal.
28
00:02:33,839 --> 00:02:34,320
What's going on?
29
00:02:34,760 --> 00:02:35,760
Why can't I open the door?
30
00:02:36,760 --> 00:02:37,640
How is that normal?
31
00:02:37,839 --> 00:02:38,640
Help!
32
00:02:39,159 --> 00:02:40,080
She's afraid.
33
00:02:40,399 --> 00:02:41,399
She thinks that the room is haunted.
34
00:02:41,719 --> 00:02:43,439
This place is haunted!
35
00:02:43,999 --> 00:02:46,920
Help! This room is haunted!
36
00:02:55,320 --> 00:02:56,960
(I know that Ji Chu
is trying to find out)
37
00:02:57,119 --> 00:02:58,320
(if I am Hua Qingge or not.)
38
00:02:59,240 --> 00:03:00,800
(But I'm still scared.)
39
00:03:01,599 --> 00:03:04,040
(This is so terrifying.)
40
00:03:04,599 --> 00:03:05,520
What should I do?
41
00:03:07,080 --> 00:03:08,719
If Ji Chu can't confirm my identity,
42
00:03:09,040 --> 00:03:10,439
he'll keep testing me.
43
00:03:10,439 --> 00:03:11,760
If he finds out who I really am,
44
00:03:11,920 --> 00:03:13,999
he'll just kill me.
45
00:03:26,399 --> 00:03:26,920
Your Highness.
46
00:03:28,040 --> 00:03:28,760
She has quietened down.
47
00:03:30,040 --> 00:03:31,399
Has she passed out?
48
00:03:34,200 --> 00:03:34,960
Open the door.
49
00:03:35,320 --> 00:03:36,040
Yes, Your Highness.
50
00:03:48,430 --> 00:03:59,180
[Anxiang Hall]
51
00:04:50,799 --> 00:04:52,320
I'm a lady after all.
52
00:04:52,440 --> 00:04:53,039
How can
53
00:04:53,159 --> 00:04:54,320
you handle me so roughly?
54
00:04:57,080 --> 00:04:59,560
I hate it the most
when someone plays tricks on me.
55
00:05:00,599 --> 00:05:01,520
You are the one
56
00:05:01,719 --> 00:05:03,039
who played tricks on me first.
57
00:05:08,320 --> 00:05:09,399
This is the Prince Lv Residence.
58
00:05:10,159 --> 00:05:11,560
I can do
59
00:05:12,239 --> 00:05:13,159
whatever I want.
60
00:05:14,279 --> 00:05:15,440
Double standard.
61
00:05:15,880 --> 00:05:16,640
You are a demon.
62
00:05:21,440 --> 00:05:25,200
Looks like the robe and shoes
63
00:05:25,479 --> 00:05:26,760
suit you very well.
64
00:05:28,799 --> 00:05:29,960
They indeed suit me very well.
65
00:05:30,399 --> 00:05:32,080
Did you
66
00:05:32,239 --> 00:05:33,719
prepare these for me?
67
00:05:35,159 --> 00:05:37,279
(You suspect
that I'm Hua Qingge, right?)
68
00:05:37,560 --> 00:05:38,960
(I won't admit it
no matter what you do.)
69
00:05:39,839 --> 00:05:41,279
During Lady Wuxue's case,
70
00:05:42,200 --> 00:05:43,320
it seemed like you knew
71
00:05:43,479 --> 00:05:47,080
exactly what I was thinking.
72
00:05:47,520 --> 00:05:49,039
If I knew exactly
what you were thinking,
73
00:05:49,200 --> 00:05:50,520
I wouldn't be brought here by you.
74
00:05:51,560 --> 00:05:54,039
It's just because I'm cleverer than you.
75
00:05:55,839 --> 00:05:56,719
Whatever.
76
00:05:57,399 --> 00:05:59,279
As long as you are happy.
77
00:06:01,120 --> 00:06:02,440
What are you trying to say?
78
00:06:07,320 --> 00:06:08,880
Are you Hua Qingge?
79
00:06:12,880 --> 00:06:14,039
Why do you ask that?
80
00:06:15,399 --> 00:06:16,440
You are playing dumb with me.
81
00:06:17,479 --> 00:06:19,039
Hua Qingge
82
00:06:20,159 --> 00:06:22,599
is your Princess Consort, right?
83
00:06:24,760 --> 00:06:28,279
Did you put in so much effort
84
00:06:28,279 --> 00:06:29,640
to bring me back to your residence
85
00:06:30,000 --> 00:06:31,200
and prepare
86
00:06:31,359 --> 00:06:32,960
the robe and shoes for me
87
00:06:33,599 --> 00:06:35,560
because you like me
88
00:06:36,159 --> 00:06:37,279
and want to marry me?
89
00:06:41,640 --> 00:06:42,239
Your Highness.
90
00:06:42,760 --> 00:06:43,719
Although
91
00:06:44,000 --> 00:06:46,039
you are in love with me,
92
00:06:46,599 --> 00:06:47,520
I'm sorry
93
00:06:48,000 --> 00:06:49,919
to say that I can't accept your love.
94
00:06:50,200 --> 00:06:51,039
First,
95
00:06:51,760 --> 00:06:53,399
you are already a married man.
96
00:06:53,839 --> 00:06:54,919
It's a matter of principle.
97
00:06:55,599 --> 00:06:56,919
Second,
98
00:06:59,080 --> 00:06:59,839
you are
99
00:06:59,960 --> 00:07:01,000
not gentlemanly at all toward a lady.
100
00:07:01,159 --> 00:07:02,239
That's a deal breaker for me.
101
00:07:03,399 --> 00:07:05,479
It's best if you can
place your love somewhere else.
102
00:07:07,239 --> 00:07:08,479
Since you refuse to admit it,
103
00:07:10,039 --> 00:07:11,080
we'll continue to do this.
104
00:07:12,960 --> 00:07:13,760
Tomorrow morning,
105
00:07:14,320 --> 00:07:16,399
I'll send Mister Song here
106
00:07:18,120 --> 00:07:20,560
to tell you what a lowly servant
107
00:07:20,839 --> 00:07:21,919
should do.
108
00:07:22,399 --> 00:07:23,239
Roger that.
109
00:07:24,039 --> 00:07:25,719
Farewell. I won't see you off, then.
110
00:07:30,640 --> 00:07:33,320
This man is a nightmare.
111
00:07:34,200 --> 00:07:35,320
If a lady
112
00:07:35,479 --> 00:07:36,440
falls in love with him,
113
00:07:36,719 --> 00:07:38,560
I'll definitely make her
come to her senses.
114
00:08:12,919 --> 00:08:14,399
(How can I run into him again?)
115
00:08:18,760 --> 00:08:20,359
Your Highness, after you.
116
00:08:23,279 --> 00:08:25,440
(It's never too late to seek revenge.)
117
00:08:25,440 --> 00:08:26,520
(Just you wait.)
118
00:08:27,760 --> 00:08:28,359
Your Highness.
119
00:08:29,719 --> 00:08:30,239
Your Highness.
120
00:08:30,839 --> 00:08:32,160
I'm here to guide Qing.
121
00:08:33,599 --> 00:08:35,119
Take good care of her.
122
00:08:36,119 --> 00:08:37,040
Don't worry, Your Highness.
123
00:08:49,839 --> 00:08:50,879
[Anxiang Hall]
You are Qing?
124
00:08:52,719 --> 00:08:53,599
Hello, Mister Song.
125
00:08:54,119 --> 00:08:54,999
I am Qing.
126
00:08:57,759 --> 00:08:58,639
You know me?
127
00:09:00,960 --> 00:09:03,519
You've done your very best to serve
128
00:09:03,839 --> 00:09:04,839
the Prince Lv Residence.
129
00:09:05,080 --> 00:09:07,040
You are the role model for all butlers.
130
00:09:07,160 --> 00:09:08,599
Of course I know you.
131
00:09:09,160 --> 00:09:10,200
You
132
00:09:10,639 --> 00:09:11,440
are quite sensible.
133
00:09:11,839 --> 00:09:14,719
(It's never wrong to butter someone up.)
134
00:09:15,239 --> 00:09:16,719
(Building a good relation
with this old butler)
135
00:09:16,920 --> 00:09:18,320
(will be good for my rest.)
136
00:09:18,879 --> 00:09:20,839
But it won't do you any good
to butter me up.
137
00:09:21,759 --> 00:09:24,200
You still have to do
what you need to do.
138
00:09:31,320 --> 00:09:32,119
Is this for real?
139
00:09:32,960 --> 00:09:34,960
Miss Qing, go ahead.
140
00:09:36,160 --> 00:09:36,719
Wait.
141
00:09:37,479 --> 00:09:39,320
Since I'm a lowly servant,
142
00:09:39,560 --> 00:09:40,839
you can ask me to wash the clothes, cook
143
00:09:40,999 --> 00:09:42,519
or even clean the toilet.
144
00:09:42,839 --> 00:09:43,519
But climbing up the beam?
145
00:09:43,960 --> 00:09:45,639
What kind of devilish order is that?
146
00:09:47,160 --> 00:09:48,440
This is His Highness's order.
147
00:09:48,639 --> 00:09:49,599
I'm just
148
00:09:49,759 --> 00:09:51,160
relaying his order.
149
00:09:53,560 --> 00:09:54,280
Look.
150
00:09:54,800 --> 00:09:56,200
I'm just a weak lady.
151
00:09:56,519 --> 00:09:57,400
How can
152
00:09:57,879 --> 00:09:59,560
I climb up to the beam?
153
00:09:59,999 --> 00:10:01,160
His Majesty said
154
00:10:01,479 --> 00:10:02,080
that you
155
00:10:02,239 --> 00:10:03,999
are a gentleman on the beam.
156
00:10:04,200 --> 00:10:05,719
So you can definitely climb up.
157
00:10:06,440 --> 00:10:07,200
His Highness also said
158
00:10:07,479 --> 00:10:08,999
that you don't have to do anything else
159
00:10:09,160 --> 00:10:09,839
during
160
00:10:09,953 --> 00:10:11,080
your stay in the Prince Lv Residence.
161
00:10:11,280 --> 00:10:12,080
You just need
162
00:10:12,232 --> 00:10:14,153
to stay on the beam every day.
163
00:10:15,519 --> 00:10:16,719
What if I don't?
164
00:10:16,960 --> 00:10:18,400
We have many guards in the residence.
165
00:10:19,040 --> 00:10:19,639
They can
166
00:10:19,879 --> 00:10:22,160
help you to get onto the beam.
167
00:10:36,400 --> 00:10:37,560
Forget it.
168
00:10:38,200 --> 00:10:39,479
I can get onto the beam myself.
169
00:10:39,960 --> 00:10:41,119
Don't worry, Miss Qing.
170
00:10:41,440 --> 00:10:42,239
Although your job
171
00:10:42,440 --> 00:10:43,960
is simple and easy,
172
00:10:44,239 --> 00:10:45,920
you'll still get paid.
173
00:10:46,560 --> 00:10:47,879
Besides,
food and accommodation are included.
174
00:10:48,359 --> 00:10:50,160
Thus, please stay on the beam
175
00:10:50,400 --> 00:10:51,999
for 16 hours every day.
176
00:10:53,960 --> 00:10:54,960
Sixteen hours?
177
00:10:55,960 --> 00:10:56,560
Miss Qing.
178
00:10:57,160 --> 00:10:58,359
I still have other things to do.
179
00:10:58,960 --> 00:11:00,440
Please go up now.
180
00:11:02,519 --> 00:11:03,479
What...
181
00:11:11,759 --> 00:11:12,519
Let's go.
182
00:11:38,479 --> 00:11:38,960
Wan.
183
00:11:39,280 --> 00:11:39,960
Try it.
184
00:11:40,479 --> 00:11:41,599
The chef in my residence
185
00:11:41,879 --> 00:11:43,440
is the best cook in Shengjing.
186
00:11:44,639 --> 00:11:45,759
Qi.
187
00:11:47,160 --> 00:11:48,440
I don't have the appetite.
188
00:11:51,359 --> 00:11:51,999
Wan.
189
00:11:52,759 --> 00:11:53,999
I know that you don't believe it.
190
00:11:54,280 --> 00:11:55,119
But Mother said
191
00:11:55,400 --> 00:11:55,999
that it was really Chu
192
00:11:56,160 --> 00:11:57,160
who framed Ji Yun.
193
00:11:57,599 --> 00:11:58,400
Not only that,
194
00:11:58,879 --> 00:11:59,800
even Qing,
195
00:12:00,440 --> 00:12:02,440
your cousin from Fuyu,
196
00:12:04,599 --> 00:12:06,359
was killed by Chu.
197
00:12:11,440 --> 00:12:12,080
Wan.
198
00:12:12,359 --> 00:12:13,160
Where are you going?
199
00:12:13,800 --> 00:12:15,839
I'll go to the Prince Lv Residence now
to ask him myself.
200
00:12:16,119 --> 00:12:16,560
You...
201
00:12:29,440 --> 00:12:30,160
Mister Song.
202
00:12:31,239 --> 00:12:31,999
You can get back to work first.
203
00:12:32,519 --> 00:12:34,119
I'll wait for Chu at the pavilion ahead.
204
00:12:35,160 --> 00:12:36,519
Yes, Your Highness.
205
00:12:42,719 --> 00:12:43,160
Your Highness.
206
00:12:43,400 --> 00:12:44,479
There's no one else here.
207
00:12:50,239 --> 00:12:51,719
Since Chu's wedding,
208
00:12:52,160 --> 00:12:52,879
this is my third time
209
00:12:52,999 --> 00:12:54,080
visiting the Prince Lv Residence.
210
00:12:54,719 --> 00:12:55,320
But I have yet to see
211
00:12:55,479 --> 00:12:56,479
my sister-in-law.
212
00:12:57,160 --> 00:12:58,639
Prince Lv said
213
00:12:58,879 --> 00:13:00,040
that Princess Consort Lu could not
meet you
214
00:13:00,359 --> 00:13:02,080
because she was sick after the wedding
215
00:13:02,400 --> 00:13:03,639
due to the difference in climate here.
216
00:13:04,280 --> 00:13:05,320
But Qi said
217
00:13:05,800 --> 00:13:07,599
that she was killed by Chu.
218
00:13:07,999 --> 00:13:09,920
He also said that Chu framed Ji Yun
219
00:13:10,119 --> 00:13:11,440
for the Lady Wuxue case.
220
00:13:11,839 --> 00:13:12,440
Your Highness.
221
00:13:12,759 --> 00:13:13,920
Don't overthink it.
222
00:13:14,359 --> 00:13:15,119
I'm sure Prince Qi
223
00:13:15,280 --> 00:13:16,800
was just trying to scare you.
224
00:13:19,479 --> 00:13:20,359
Chu has finally
225
00:13:20,519 --> 00:13:21,839
come back from Nanjing.
226
00:13:22,359 --> 00:13:23,160
I thought
227
00:13:23,759 --> 00:13:24,800
that the four of us could go back
228
00:13:24,999 --> 00:13:26,280
to how we were when we were young.
229
00:13:27,040 --> 00:13:28,639
But I was too naive.
230
00:13:29,359 --> 00:13:30,119
If you believe
231
00:13:30,239 --> 00:13:31,160
what Prince Qi said,
232
00:13:31,519 --> 00:13:32,280
why do you want to visit
233
00:13:32,440 --> 00:13:34,359
the Prince Lv Residence today?
234
00:13:39,160 --> 00:13:41,280
There's no such thing
as too difficult or too easy.
235
00:13:41,639 --> 00:13:42,320
If you work on it,
236
00:13:42,519 --> 00:13:44,119
even difficult things can become easy.
237
00:13:44,479 --> 00:13:45,080
If you don't,
238
00:13:45,280 --> 00:13:46,920
even easy things can become difficult.
239
00:13:47,400 --> 00:13:48,119
So, even though
240
00:13:48,239 --> 00:13:49,320
it's difficult to get along
241
00:13:49,879 --> 00:13:51,160
with Chu,
242
00:13:51,400 --> 00:13:52,599
I'm still going to do it.
243
00:13:53,200 --> 00:13:54,160
I believe
244
00:13:54,320 --> 00:13:55,519
that the four of us
245
00:13:55,719 --> 00:13:57,119
can go back to how we were
when we were young.
246
00:14:00,119 --> 00:14:00,960
Let's go.
247
00:14:14,639 --> 00:14:16,160
Why is there fish here?
248
00:14:18,479 --> 00:14:19,879
Two cups of tea.
249
00:14:20,280 --> 00:14:21,960
And a half-played weiqi game.
250
00:14:24,999 --> 00:14:27,560
Chu was playing a weiqi game
with someone just now.
251
00:14:40,200 --> 00:14:41,800
At the beginning of this game,
252
00:14:42,560 --> 00:14:44,599
they were equally matched.
253
00:14:45,160 --> 00:14:46,999
But in the second half of the game,
it was obvious
254
00:14:49,327 --> 00:14:51,526
that the white stones were losing.
255
00:14:56,440 --> 00:14:57,440
But
256
00:14:58,200 --> 00:14:59,960
who was playing the white stones?
257
00:15:00,479 --> 00:15:02,200
That person lost his patience
as the game went on.
258
00:15:03,560 --> 00:15:05,160
He was greedy
259
00:15:05,359 --> 00:15:06,759
and it cost him the game.
260
00:15:08,160 --> 00:15:09,359
Is it because
261
00:15:10,519 --> 00:15:12,119
that person is too worked up lately?
262
00:15:27,160 --> 00:15:29,999
But after I made some adjustments,
263
00:15:30,599 --> 00:15:31,999
both black and white stones
264
00:15:32,239 --> 00:15:33,719
are equally matched now.
265
00:15:36,320 --> 00:15:37,160
Who are you?
266
00:15:50,479 --> 00:15:51,839
Are you
267
00:15:52,280 --> 00:15:53,759
the gardener of the Prince Lv Residence?
268
00:15:55,440 --> 00:15:56,239
No.
269
00:15:57,920 --> 00:15:58,960
Who are you, then?
270
00:16:00,560 --> 00:16:01,359
I am
271
00:16:04,759 --> 00:16:06,440
indeed quite worked up lately.
272
00:16:07,239 --> 00:16:08,639
Please tell me
273
00:16:09,920 --> 00:16:11,280
what medicine I should take to treat it,
Your Highness.
274
00:16:15,879 --> 00:16:16,519
Chinese thorawax roots,
275
00:16:16,800 --> 00:16:17,359
gentian,
276
00:16:17,639 --> 00:16:18,359
Chinese skullcap
277
00:16:18,560 --> 00:16:19,280
and roasted common gardenia fruit
278
00:16:19,440 --> 00:16:20,479
are good at cooling you down.
279
00:16:21,479 --> 00:16:23,879
Maybe you can use them
to treat your symptoms.
280
00:16:25,960 --> 00:16:26,960
Thank you, Your Highness.
281
00:16:29,560 --> 00:16:30,560
You are welcome.
282
00:16:32,440 --> 00:16:33,560
Greetings, Your Highness.
283
00:16:34,359 --> 00:16:35,800
Chu, you are here.
284
00:16:45,119 --> 00:16:46,879
Thank you for your flowers,
Your Highness.
285
00:16:47,080 --> 00:16:48,599
I'll go back and work on my plants now.
286
00:16:49,479 --> 00:16:50,280
Go.
287
00:17:00,759 --> 00:17:01,719
Chu.
288
00:17:02,280 --> 00:17:03,320
Who is he?
289
00:17:04,799 --> 00:17:05,920
A nobody.
290
00:17:06,200 --> 00:17:07,200
Don't mind him.
291
00:17:08,799 --> 00:17:09,960
I think
292
00:17:10,360 --> 00:17:11,880
he's a strange person.
293
00:17:13,999 --> 00:17:15,200
What do you mean?
294
00:17:17,318 --> 00:17:18,199
Father said
295
00:17:18,519 --> 00:17:19,920
that the way you play a weiqi game
reflects your personality.
296
00:17:20,200 --> 00:17:21,319
You can read
297
00:17:21,519 --> 00:17:22,039
someone's temper and personality
298
00:17:22,200 --> 00:17:23,759
by looking at how he plays a weiqi game.
299
00:17:24,840 --> 00:17:25,519
Although
300
00:17:25,799 --> 00:17:28,360
he looks carefree
and live a life of leisure,
301
00:17:28,840 --> 00:17:31,160
the way he plays the game is laden
302
00:17:32,400 --> 00:17:35,200
with anxiety and secrets.
303
00:17:36,840 --> 00:17:38,079
You could tell
304
00:17:38,519 --> 00:17:39,920
that he played the white stones?
305
00:17:42,559 --> 00:17:43,600
I could tell
306
00:17:43,840 --> 00:17:45,759
that you played the black stones.
307
00:17:46,600 --> 00:17:49,160
Because the way you played
the stones was similar
308
00:17:49,360 --> 00:17:50,880
to how you played the game
when you were young.
309
00:17:51,960 --> 00:17:53,840
Then, I tried to deduct
310
00:17:53,999 --> 00:17:55,799
who played the white stones.
311
00:17:56,759 --> 00:17:58,120
And he showed up.
312
00:17:58,999 --> 00:18:00,400
You are as clever as ever.
313
00:18:05,160 --> 00:18:06,039
Chu,
314
00:18:06,360 --> 00:18:07,079
where's your wife?
315
00:18:07,400 --> 00:18:08,799
I'm here to visit her.
316
00:18:11,960 --> 00:18:12,960
She's not feeling well.
317
00:18:13,519 --> 00:18:14,360
You can come back next time.
318
00:18:14,799 --> 00:18:15,640
When?
319
00:18:16,360 --> 00:18:18,120
Can you give me a specific date?
320
00:18:20,039 --> 00:18:21,360
You'll have a sister-in-law eventually.
321
00:18:23,719 --> 00:18:24,440
You know
322
00:18:24,759 --> 00:18:25,840
that I'm not asking about
323
00:18:26,039 --> 00:18:27,120
your future wife.
324
00:18:27,479 --> 00:18:29,160
But Princess Hua Qingge, my cousin
325
00:18:29,319 --> 00:18:30,960
from Fuyu who came here
326
00:18:31,160 --> 00:18:32,479
half a month ago.
327
00:18:35,200 --> 00:18:36,519
What have you heard?
328
00:18:39,840 --> 00:18:40,640
Did...
329
00:18:42,039 --> 00:18:43,319
Did you do something?
330
00:18:45,279 --> 00:18:46,400
If you already know,
331
00:18:47,120 --> 00:18:48,559
why are you asking me?
332
00:18:49,640 --> 00:18:50,479
I...
333
00:18:51,160 --> 00:18:51,920
Chu.
334
00:18:52,160 --> 00:18:53,160
I don't believe it.
335
00:18:53,440 --> 00:18:53,999
You were not like this
336
00:18:54,160 --> 00:18:55,600
when you were young.
337
00:18:56,880 --> 00:18:58,039
We have all grown up.
338
00:19:01,160 --> 00:19:02,200
Your Highness.
339
00:19:05,079 --> 00:19:06,319
Send a letter to Gongye Qi.
340
00:19:08,799 --> 00:19:09,319
Ask him
341
00:19:09,319 --> 00:19:10,600
not to visit our residence ever again
342
00:19:12,360 --> 00:19:14,079
and stay away from Ji Wan.
343
00:19:15,120 --> 00:19:15,920
Yes, Your Highness.
344
00:19:34,400 --> 00:19:35,079
Your Highness.
345
00:19:35,400 --> 00:19:36,479
Stop crying.
346
00:19:39,079 --> 00:19:39,999
No matter how difficult it is,
347
00:19:40,319 --> 00:19:41,559
I won't give up.
348
00:19:42,479 --> 00:19:43,239
I believe
349
00:19:43,799 --> 00:19:44,759
that things will get better
350
00:19:45,519 --> 00:19:46,960
between us.
351
00:19:47,200 --> 00:19:48,519
Yes, Your Highness.
352
00:19:48,840 --> 00:19:49,600
Don't worry.
353
00:19:50,079 --> 00:19:51,319
Everything will get better.
354
00:19:55,200 --> 00:19:55,799
Your Highness.
355
00:19:56,120 --> 00:19:57,759
Is your left hand feeling unwell?
356
00:19:58,319 --> 00:19:59,719
Why are you clenching your hand
into a fist?
357
00:20:06,279 --> 00:20:07,239
I am
358
00:20:08,400 --> 00:20:09,960
curious about that man.
359
00:20:12,719 --> 00:20:14,880
After coming back from Nanjing,
360
00:20:15,440 --> 00:20:17,360
Chu has been treating us coldly.
361
00:20:18,200 --> 00:20:20,479
But he played a weiqi game with him.
362
00:20:21,519 --> 00:20:22,719
Therefore, I'm sure
363
00:20:23,279 --> 00:20:24,120
that there is
364
00:20:24,279 --> 00:20:25,880
more to them than it seems.
365
00:20:27,039 --> 00:20:29,440
Maybe I can find out
366
00:20:30,160 --> 00:20:31,279
the real reason behind Chu's changes
367
00:20:31,400 --> 00:20:32,960
through him.
368
00:20:34,759 --> 00:20:35,440
Are we going
369
00:20:35,759 --> 00:20:37,319
to look for that person after this?
370
00:20:52,319 --> 00:20:53,120
There's no need to rush.
371
00:20:53,880 --> 00:20:55,759
As long as he visits
the Prince Lv Residence often,
372
00:20:55,920 --> 00:20:57,360
I'll run into him eventually.
373
00:21:24,653 --> 00:21:27,092
Chinese thorawax roots, gentian,
Chinese skullcap
374
00:21:27,279 --> 00:21:29,239
and roasted common gardenia fruit
are good at cooling you down.
375
00:21:30,279 --> 00:21:32,880
Maybe you can use them
to treat your symptoms.
376
00:21:37,239 --> 00:21:37,999
Young Master.
377
00:21:41,160 --> 00:21:41,840
Young Master.
378
00:21:42,200 --> 00:21:42,719
You've been looking
379
00:21:42,880 --> 00:21:44,160
at these four medicinal herbs
the whole afternoon.
380
00:21:45,079 --> 00:21:46,519
I'm just feeling bored.
381
00:21:48,160 --> 00:21:49,640
You are the best physician in the world.
382
00:21:50,360 --> 00:21:52,200
Won't it be ridiculous
if someone finds out
383
00:21:52,400 --> 00:21:53,039
that someone else
384
00:21:53,200 --> 00:21:54,440
has given you a prescription?
385
00:21:55,239 --> 00:21:56,559
A physician can't treat himself.
386
00:21:56,999 --> 00:21:58,160
It's common for a physician
387
00:21:58,440 --> 00:21:59,759
to seek help from another person.
388
00:22:08,960 --> 00:22:10,360
Is that a letter
from the Prince Lv Residence?
389
00:22:10,840 --> 00:22:11,319
Yes.
390
00:22:12,160 --> 00:22:12,719
Young Master.
391
00:22:13,279 --> 00:22:14,440
I think you and Prince Lv
392
00:22:14,640 --> 00:22:15,920
know each other really well.
393
00:22:20,200 --> 00:22:21,719
It's just because we've known each other
for a long time.
394
00:22:22,559 --> 00:22:23,440
Put it down.
395
00:22:29,360 --> 00:22:30,400
I'll prepare the medicine for you now.
396
00:22:30,759 --> 00:22:31,559
Throw them away.
397
00:22:34,360 --> 00:22:36,279
You've just done preparing them.
398
00:22:38,960 --> 00:22:40,160
It was just for fun.
399
00:22:43,479 --> 00:22:44,160
Okay, Young Master.
400
00:22:53,420 --> 00:22:56,700
[To: Gongye Qi]
401
00:23:18,700 --> 00:23:21,180
[Live Your Dream]
402
00:23:21,200 --> 00:23:21,799
Ji Yun.
403
00:23:24,719 --> 00:23:25,239
Why are you here in my study
404
00:23:25,360 --> 00:23:26,200
so early in the morning?
405
00:23:27,319 --> 00:23:28,400
I heard that you didn't
return to the palace.
406
00:23:28,840 --> 00:23:29,519
That's why I'm here to visit you.
407
00:23:31,880 --> 00:23:32,999
I still have something to do
408
00:23:33,160 --> 00:23:34,600
outside the palace.
409
00:23:35,319 --> 00:23:36,039
Really?
410
00:23:37,719 --> 00:23:39,279
I heard that you went
to the Prince Lv Residence
411
00:23:39,559 --> 00:23:40,719
after the court hearing.
412
00:23:43,920 --> 00:23:45,799
I really can't keep any secrets
413
00:23:45,799 --> 00:23:47,039
from you.
414
00:23:48,319 --> 00:23:49,239
Did you
415
00:23:49,960 --> 00:23:51,440
run into someone there?
416
00:23:54,840 --> 00:23:57,039
Why are you asking me that?
417
00:23:58,400 --> 00:23:59,360
I'm just curious.
418
00:24:01,999 --> 00:24:02,840
Since young,
419
00:24:03,479 --> 00:24:04,479
you've liked fish.
420
00:24:05,160 --> 00:24:06,440
But you never had a pet fish.
421
00:24:08,039 --> 00:24:09,160
You've always liked weiqi games.
422
00:24:10,120 --> 00:24:11,600
But you never read about it.
423
00:24:13,440 --> 00:24:14,400
I...
424
00:24:15,279 --> 00:24:17,519
It's just a spur-of-the-moment decision.
425
00:24:18,279 --> 00:24:19,239
Is that wrong?
426
00:24:20,920 --> 00:24:21,840
You used to say
427
00:24:22,600 --> 00:24:24,319
that fish would have more freedom
428
00:24:24,559 --> 00:24:25,279
in the pond
429
00:24:26,160 --> 00:24:28,600
and weiqi game strategies
were more interesting
430
00:24:28,840 --> 00:24:29,719
when used in a game.
431
00:24:30,840 --> 00:24:32,519
Why do you suddenly have a change
432
00:24:33,160 --> 00:24:35,079
in your deep-set mindset?
433
00:24:37,160 --> 00:24:38,200
Ji Yun.
434
00:24:41,799 --> 00:24:43,719
Stop asking me.
435
00:24:44,440 --> 00:24:45,600
I don't want
436
00:24:46,840 --> 00:24:47,960
to say anything right now.
437
00:24:49,239 --> 00:24:50,319
So be it.
438
00:24:53,319 --> 00:24:54,440
I'm here
439
00:24:55,719 --> 00:24:56,999
to ask you for a helping hand.
440
00:25:00,200 --> 00:25:01,440
Ji Yun.
441
00:25:02,120 --> 00:25:03,640
You won't ask me
442
00:25:03,640 --> 00:25:05,400
to visit Chu's residence
443
00:25:05,640 --> 00:25:06,360
to check on
444
00:25:06,360 --> 00:25:08,319
Miss Qing for you, right?
445
00:25:08,840 --> 00:25:09,519
That's what I want you to help me with.
446
00:25:10,600 --> 00:25:11,559
I'm worried about her.
447
00:25:12,239 --> 00:25:13,479
But I can't go there myself.
448
00:25:15,160 --> 00:25:16,559
Why not?
449
00:25:23,960 --> 00:25:24,960
I don't want
to make it difficult for Qing
450
00:25:25,519 --> 00:25:27,279
by putting her between me and Chu.
451
00:25:32,279 --> 00:25:33,600
I don't think
that's the right thing to do.
452
00:25:36,519 --> 00:25:37,160
What do you think, then?
453
00:25:39,360 --> 00:25:39,920
Ji Yun.
454
00:25:40,559 --> 00:25:42,120
If you really like someone,
455
00:25:42,600 --> 00:25:44,479
you should fight for her
with all your might.
456
00:25:51,960 --> 00:25:53,239
I can't possibly be in love with Qing.
457
00:26:00,480 --> 00:26:09,780
[Anxiang Hall]
458
00:26:09,800 --> 00:26:11,290
[Chenxiang Pavilion]
459
00:26:13,440 --> 00:26:14,200
Your Highness.
460
00:26:15,279 --> 00:26:15,759
Be at ease.
461
00:26:16,239 --> 00:26:17,200
I'm here to visit Qing.
462
00:26:39,200 --> 00:26:41,279
What... What are you doing?
463
00:26:45,079 --> 00:26:46,960
Your Highness, save me.
464
00:26:48,600 --> 00:26:49,880
Well... Come down now.
465
00:26:50,960 --> 00:26:51,479
Roger that.
466
00:26:52,039 --> 00:26:53,120
Okay.
467
00:27:04,960 --> 00:27:05,400
Your Highness.
468
00:27:05,920 --> 00:27:07,759
This is Prince Lv's order.
469
00:27:08,200 --> 00:27:09,440
If Chu wants to blame anyone,
470
00:27:09,640 --> 00:27:10,719
ask him to blame me.
471
00:27:11,479 --> 00:27:12,160
Well...
472
00:27:13,880 --> 00:27:14,519
Yes, Your Highness.
473
00:27:14,880 --> 00:27:15,400
Let's go.
474
00:27:16,160 --> 00:27:17,640
Come and take a walk with me
in the garden.
475
00:27:18,519 --> 00:27:19,360
Let's go.
476
00:27:32,559 --> 00:27:34,999
(The white stones player
is not here today?)
477
00:27:38,799 --> 00:27:39,640
Your Highness.
478
00:27:41,279 --> 00:27:42,319
Thank you for saving me today.
479
00:27:43,840 --> 00:27:44,799
You don't have to thank me.
480
00:27:45,200 --> 00:27:46,360
Ji Yun sent me here.
481
00:27:47,160 --> 00:27:49,120
How is His Highness doing?
482
00:27:50,440 --> 00:27:52,120
He was lectured by our father.
483
00:27:52,239 --> 00:27:53,400
But he's doing well.
484
00:27:57,079 --> 00:27:57,920
That's good.
485
00:28:03,840 --> 00:28:04,880
Miss Qing.
486
00:28:06,759 --> 00:28:07,999
Who are you?
487
00:28:19,710 --> 00:28:21,240
[Prince Lv Residence]
488
00:28:27,910 --> 00:28:31,930
♪Walk idly in the shadow of
falling flowers with floral note♪
489
00:28:32,790 --> 00:28:36,900
♪Separated by death and life,
we can only meet♪
490
00:28:37,110 --> 00:28:40,090
♪In dreams♪
491
00:28:41,710 --> 00:28:45,610
♪Propose a toast to the moon,
I have no one to talk to♪
492
00:28:46,450 --> 00:28:50,510
♪Hate to forget you♪
493
00:28:50,790 --> 00:28:53,780
♪And walk away willingly♪
494
00:28:54,250 --> 00:28:57,120
♪Putting on make-up
at the dressing table♪
495
00:28:57,650 --> 00:29:00,690
♪Who are you with now?♪
496
00:29:01,050 --> 00:29:03,140
♪Why should I be upset?♪
497
00:29:03,330 --> 00:29:07,110
♪You're never my destiny♪
498
00:29:07,650 --> 00:29:11,260
♪My heart just flutters unknowingly♪
499
00:29:11,400 --> 00:29:14,550
♪I can't help being in love with you♪
500
00:29:14,890 --> 00:29:16,800
♪Love is an absurdity♪
501
00:29:16,940 --> 00:29:18,720
♪That repeats the illusion♪
502
00:29:18,850 --> 00:29:20,920
♪I'm still yearning♪
503
00:29:21,260 --> 00:29:24,860
♪Love eventually gets me lost♪
504
00:29:25,170 --> 00:29:28,370
♪Saddened by the fading of love♪
505
00:29:28,500 --> 00:29:30,480
♪I'm left with a dream♪
506
00:29:30,630 --> 00:29:32,450
♪Why do I still wish♪
507
00:29:32,490 --> 00:29:35,940
♪I could spend
the rest of my life with you?♪
508
00:29:50,770 --> 00:29:53,780
♪Putting on make-up
at the dressing table♪
509
00:29:54,300 --> 00:29:56,980
♪Who are you with now?♪
510
00:29:57,460 --> 00:29:59,720
♪Why should I be upset?♪
511
00:29:59,810 --> 00:30:03,670
♪You're never my destiny♪
512
00:30:04,000 --> 00:30:07,890
♪My heart just flutters unknowingly♪
513
00:30:07,920 --> 00:30:10,990
♪I can't help being in love with you♪
514
00:30:11,240 --> 00:30:13,170
♪Love is an absurdity♪
515
00:30:13,200 --> 00:30:15,060
♪That repeats the illusion♪
516
00:30:15,180 --> 00:30:17,310
♪I'm still yearning♪
517
00:30:17,650 --> 00:30:21,590
♪Love eventually gets me lost♪
518
00:30:21,610 --> 00:30:24,800
♪Saddened by the fading of love♪
519
00:30:24,940 --> 00:30:26,900
♪I'm left with a dream♪
520
00:30:27,000 --> 00:30:28,980
♪Why do I still wish♪
521
00:30:29,010 --> 00:30:32,650
♪I could spend
the rest of my life with you?♪
33399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.