Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,680 --> 00:00:34,780
♪The moon is shining above
the broken bridge, and the lake ripples♪
2
00:00:34,910 --> 00:00:40,130
♪My heart in a whirl,
with all sorts of feelings♪
3
00:00:40,230 --> 00:00:44,270
♪Clouds encircle the green hills,
and people are in distress♪
4
00:00:44,360 --> 00:00:48,610
♪To help all beings, to be chivalrous♪
5
00:00:49,630 --> 00:00:53,930
♪I wish to ride the wind♪
6
00:00:54,160 --> 00:00:57,960
♪It's never been done♪
7
00:00:59,050 --> 00:01:07,570
♪At this perfect moment,
you wish to exchange♪
8
00:01:08,500 --> 00:01:12,750
♪A thousand of reincarnations
for a lifetime of love♪
9
00:01:13,230 --> 00:01:16,910
♪Watching the fireworks
and the full moon♪
10
00:01:17,890 --> 00:01:22,020
♪With affectionate gaze♪
11
00:01:22,780 --> 00:01:29,710
♪Accumulating lifetimes
of destiny to be with me♪
12
00:01:29,730 --> 00:01:34,550
[Different Princess]
13
00:01:34,080 --> 00:01:36,520
[Episode 5]
14
00:01:38,820 --> 00:01:39,779
Did you see
15
00:01:39,779 --> 00:01:41,100
who attacked you?
16
00:01:44,100 --> 00:01:44,939
Yes.
17
00:02:04,380 --> 00:02:05,219
Your Highness.
18
00:02:06,059 --> 00:02:06,859
I'm sorry.
19
00:02:08,100 --> 00:02:09,100
According to my speculation,
20
00:02:09,820 --> 00:02:11,739
Lady Wuxue committed suicide.
21
00:02:14,299 --> 00:02:15,739
Why did she want to commit suicide?
22
00:02:18,579 --> 00:02:19,579
Your Highness.
23
00:02:20,980 --> 00:02:22,419
Please keep my secret.
24
00:02:24,660 --> 00:02:25,980
(She's the only one)
25
00:02:26,619 --> 00:02:28,220
who knew the reason.
26
00:02:34,179 --> 00:02:34,980
You're the coroner.
27
00:02:35,220 --> 00:02:35,820
Speak up.
28
00:02:36,380 --> 00:02:38,179
Tell me how Lady Wuxue died.
29
00:02:43,019 --> 00:02:43,579
Your Highness.
30
00:02:44,179 --> 00:02:46,060
Lady Wuxue's death was caused
by charcoal-burning suicide.
31
00:02:48,619 --> 00:02:50,579
The charcoal was burning in the lounge.
32
00:02:51,139 --> 00:02:53,820
But her body was in the dance room.
33
00:02:55,340 --> 00:02:57,940
How did a dead person
34
00:02:58,139 --> 00:02:59,260
move her own body
35
00:02:59,260 --> 00:02:59,780
to another room
36
00:03:00,100 --> 00:03:01,179
and had the crown prince
37
00:03:01,179 --> 00:03:02,500
with her?
38
00:03:02,619 --> 00:03:03,739
Regarding this question,
39
00:03:04,540 --> 00:03:05,780
someone can answer.
40
00:03:06,060 --> 00:03:06,899
Who?
41
00:03:07,780 --> 00:03:08,899
Lady Wuxue's maid,
42
00:03:08,899 --> 00:03:09,459
Nuo.
43
00:03:09,980 --> 00:03:10,660
Send for Nuo.
44
00:03:11,179 --> 00:03:12,739
Send for Nuo.
45
00:03:22,060 --> 00:03:22,739
Miss Nuo.
46
00:03:23,739 --> 00:03:25,859
After Lady Wuxue died
from charcoal-burning,
47
00:03:26,220 --> 00:03:27,619
you were the one who moved her body
48
00:03:27,899 --> 00:03:28,419
from the lounge
49
00:03:28,579 --> 00:03:29,579
to the dance room,
50
00:03:29,899 --> 00:03:30,459
right?
51
00:03:38,179 --> 00:03:39,100
What did you say?
52
00:03:45,060 --> 00:03:46,459
After Lady Wuxue committed suicide,
53
00:03:46,940 --> 00:03:48,820
you were the one who moved her body
54
00:03:49,019 --> 00:03:50,019
to the dance room
55
00:03:51,019 --> 00:03:52,220
and placed it
in the middle of the stage.
56
00:03:54,820 --> 00:03:56,619
Why would Xue commit suicide?
57
00:03:57,380 --> 00:03:58,899
She was so pretty.
58
00:03:59,220 --> 00:04:00,859
So many people liked her.
59
00:04:02,060 --> 00:04:03,899
Why would she seek death?
60
00:04:04,299 --> 00:04:04,899
(No.)
61
00:04:05,380 --> 00:04:06,179
(This is not right.)
62
00:04:06,500 --> 00:04:08,179
(Why did Nuo change her testimony?)
63
00:04:15,859 --> 00:04:16,580
It was him.
64
00:04:17,780 --> 00:04:19,739
It was the sanctimonious crown prince.
65
00:04:21,540 --> 00:04:23,340
Not only did he lie to her,
66
00:04:23,739 --> 00:04:24,499
but he also cruelly
67
00:04:24,660 --> 00:04:26,100
killed Xue.
68
00:04:36,660 --> 00:04:37,379
Sir.
69
00:04:37,859 --> 00:04:38,780
You must
70
00:04:38,939 --> 00:04:40,100
find justice for my sister,
71
00:04:40,460 --> 00:04:42,580
Lady Wuxue.
72
00:04:44,900 --> 00:04:47,259
Lady Wuxue liked the crown prince?
73
00:04:50,100 --> 00:04:51,619
Xue was loyal
74
00:04:51,819 --> 00:04:52,980
to His Highness.
75
00:04:53,259 --> 00:04:54,100
However,
76
00:04:56,419 --> 00:04:58,179
His Highness
77
00:04:59,619 --> 00:05:00,220
was having
78
00:05:00,220 --> 00:05:01,859
an affair with a woman
79
00:05:02,259 --> 00:05:03,900
of unknown origin.
80
00:05:04,059 --> 00:05:05,660
A woman of unknown origin?
81
00:05:07,859 --> 00:05:09,140
It's this woman named Qing.
82
00:05:12,220 --> 00:05:13,020
Me?
83
00:05:14,859 --> 00:05:15,460
Indeed.
84
00:05:16,299 --> 00:05:17,179
It's you.
85
00:05:18,739 --> 00:05:20,499
Ever since you came into the picture,
86
00:05:22,059 --> 00:05:23,340
Xue had been
87
00:05:23,540 --> 00:05:25,499
very depressed every day.
88
00:05:26,020 --> 00:05:26,939
Ji Yun.
89
00:05:27,580 --> 00:05:28,980
Do you know this woman?
90
00:05:29,980 --> 00:05:31,100
I treat her like my younger sister.
91
00:05:34,499 --> 00:05:35,299
Nuo.
92
00:05:36,819 --> 00:05:38,259
How did you leave
93
00:05:38,259 --> 00:05:39,419
the wry neck ruined temple?
94
00:05:41,499 --> 00:05:43,859
Were you seized?
95
00:05:53,920 --> 00:05:54,800
I don't understand
96
00:05:54,819 --> 00:05:55,900
what you're talking about.
97
00:06:00,299 --> 00:06:02,100
It's okay that you don't understand.
98
00:06:03,059 --> 00:06:04,460
I understood now.
99
00:06:09,340 --> 00:06:10,059
Tell me,
100
00:06:11,259 --> 00:06:11,939
why would His Highness
101
00:06:11,939 --> 00:06:12,939
stay at the scene
102
00:06:12,939 --> 00:06:14,059
after killing someone
103
00:06:14,059 --> 00:06:14,980
so everyone could
104
00:06:14,980 --> 00:06:16,540
hold this against him?
105
00:06:19,619 --> 00:06:20,660
This...
106
00:06:23,259 --> 00:06:24,619
This is your matter.
107
00:06:24,780 --> 00:06:26,100
Why would I know?
108
00:06:27,140 --> 00:06:28,499
Of course you don't know.
109
00:06:28,780 --> 00:06:30,059
Because you're lying.
110
00:06:30,299 --> 00:06:31,140
I'm not.
111
00:06:32,179 --> 00:06:33,619
(Since you insist on not admitting.)
112
00:06:34,100 --> 00:06:34,939
(I shall force you)
113
00:06:34,939 --> 00:06:36,540
(until you tell the truth.)
114
00:06:38,819 --> 00:06:39,220
Miss Lin.
115
00:06:39,340 --> 00:06:39,859
Yes?
116
00:06:40,179 --> 00:06:40,980
Where are the dregs of the medicine?
117
00:06:45,819 --> 00:06:46,619
This is the medicine
118
00:06:46,619 --> 00:06:48,179
Lady Wuxue took for long-term use.
119
00:06:50,220 --> 00:06:51,460
Since we have
120
00:06:51,460 --> 00:06:52,499
Bei Wanshu
121
00:06:52,499 --> 00:06:53,739
from Nangong Physicians around,
122
00:06:54,499 --> 00:06:55,140
let's ask
123
00:06:55,140 --> 00:06:56,540
the knowledgeable Bei Wanshu
124
00:06:56,780 --> 00:06:57,660
to have a look at
125
00:06:58,419 --> 00:07:01,140
what medicinal herb this actually is.
126
00:07:18,460 --> 00:07:20,140
This medicinal herb is called Yinbing.
127
00:07:20,540 --> 00:07:21,819
It nourishes beauty
128
00:07:22,299 --> 00:07:23,859
and helps delay skin aging.
129
00:07:24,540 --> 00:07:26,059
Is this herb poisonous?
130
00:07:27,220 --> 00:07:28,059
It has severe pathogenic cold.
131
00:07:28,540 --> 00:07:29,499
When taken in long term,
132
00:07:29,780 --> 00:07:31,179
it can cause cold to enter the body
133
00:07:31,540 --> 00:07:33,059
that leads to organ failure and death.
134
00:07:33,739 --> 00:07:34,980
Does this poison
135
00:07:35,379 --> 00:07:36,580
show any symptom?
136
00:07:37,900 --> 00:07:39,299
At the later stage of poisoning,
137
00:07:39,739 --> 00:07:42,340
the body will show purple spots.
138
00:07:44,660 --> 00:07:45,340
There were indeed
139
00:07:45,499 --> 00:07:46,900
purple spots on the body.
140
00:07:52,059 --> 00:07:52,540
Nuo.
141
00:07:53,819 --> 00:07:54,540
Because of
142
00:07:54,660 --> 00:07:56,299
her long-term use
of this medicinal herb,
143
00:07:57,460 --> 00:07:58,340
Lady Wuxue's body
144
00:07:58,499 --> 00:07:59,900
showed spots.
145
00:08:00,819 --> 00:08:02,780
As her closest maid,
146
00:08:03,419 --> 00:08:04,179
you're most likely
147
00:08:04,179 --> 00:08:05,419
to be poisoning her chronically.
148
00:08:06,340 --> 00:08:07,499
Why did you poison her?
149
00:08:08,140 --> 00:08:08,980
You're talking nonsense.
150
00:08:09,939 --> 00:08:11,660
I didn't poison Xue.
151
00:08:13,140 --> 00:08:14,140
You won't say it?
152
00:08:14,540 --> 00:08:15,540
I will.
153
00:08:18,059 --> 00:08:19,540
Because Lady Wuxue ruined your face.
154
00:08:26,140 --> 00:08:27,859
Because you looked good
since you were young,
155
00:08:28,100 --> 00:08:29,059
and some customers were fond of you.
156
00:08:30,259 --> 00:08:31,179
Out of rage, Lady Wuxue
157
00:08:31,298 --> 00:08:32,179
cut your face.
158
00:08:32,820 --> 00:08:34,019
She didn't allow treatment.
159
00:08:34,940 --> 00:08:35,539
Therefore,
160
00:08:35,739 --> 00:08:36,460
your face
161
00:08:36,460 --> 00:08:37,739
has a scar.
162
00:08:38,619 --> 00:08:40,300
Although you looked fine with it,
163
00:08:41,499 --> 00:08:43,859
you've been holding grudge.
164
00:08:44,859 --> 00:08:45,779
That's why you
165
00:08:45,779 --> 00:08:47,180
poisoned Lady Wuxue secretly.
166
00:08:49,460 --> 00:08:50,420
I didn't.
167
00:08:52,379 --> 00:08:54,139
It wasn't me.
168
00:08:56,499 --> 00:08:57,340
Lady Wuxue took this poison
169
00:08:57,499 --> 00:08:58,420
for a long time.
170
00:08:59,180 --> 00:09:00,180
Her body was very cold.
171
00:09:00,539 --> 00:09:02,180
She needed to get warmth
172
00:09:02,300 --> 00:09:03,100
from burning charcoal.
173
00:09:04,100 --> 00:09:04,820
That day,
174
00:09:05,060 --> 00:09:06,859
when she was burning charcoal,
175
00:09:07,580 --> 00:09:09,820
you used cotton
176
00:09:10,259 --> 00:09:11,580
to seal the doors and windows.
177
00:09:13,100 --> 00:09:14,100
After killing her,
178
00:09:14,659 --> 00:09:16,180
you blamed it on His Highness.
179
00:09:22,460 --> 00:09:23,060
No.
180
00:09:23,379 --> 00:09:25,340
No, it wasn't me.
181
00:09:25,739 --> 00:09:26,220
Well...
182
00:09:26,499 --> 00:09:26,980
Why would I
183
00:09:27,139 --> 00:09:29,379
kill Xue?
184
00:09:32,460 --> 00:09:33,859
Although you don't admit it,
185
00:09:35,100 --> 00:09:36,739
your legs have betrayed you.
186
00:09:40,980 --> 00:09:41,899
Because you were jealous
187
00:09:41,899 --> 00:09:43,420
of Lady Wuxue's beauty and dance,
188
00:09:44,379 --> 00:09:45,379
you secretly
189
00:09:45,379 --> 00:09:46,779
stepped on gold dust to vent your anger.
190
00:09:46,779 --> 00:09:47,499
The gold-dusted footprints
191
00:09:47,659 --> 00:09:48,940
you left at the scene
192
00:09:49,139 --> 00:09:50,259
are the best evidence.
193
00:09:50,580 --> 00:09:51,499
Stop making excuses.
194
00:09:51,859 --> 00:09:52,539
Impossible.
195
00:09:53,139 --> 00:09:55,259
There's no gold dust on my shoes.
196
00:09:59,820 --> 00:10:00,859
Xue.
197
00:10:01,659 --> 00:10:03,300
Although she cut your face,
198
00:10:05,460 --> 00:10:06,659
you've been together with her
199
00:10:06,859 --> 00:10:08,739
for so long,
200
00:10:10,060 --> 00:10:11,779
you're so close to each other.
201
00:10:13,460 --> 00:10:14,899
How could you
202
00:10:14,899 --> 00:10:16,139
just let her die?
203
00:10:17,899 --> 00:10:20,859
You even used her death
as a false evidence.
204
00:10:30,659 --> 00:10:32,460
You were the person
she trusted the most.
205
00:10:33,460 --> 00:10:34,420
No.
206
00:10:40,300 --> 00:10:41,739
Xue wasn't
207
00:10:41,899 --> 00:10:43,980
killed by me.
208
00:10:45,739 --> 00:10:47,779
She committed suicide.
209
00:10:50,300 --> 00:10:52,180
I only moved her body
210
00:10:52,580 --> 00:10:54,859
to the dance room.
211
00:11:04,420 --> 00:11:05,259
There was no gold dust
212
00:11:05,420 --> 00:11:07,619
in dance room that day.
213
00:11:07,820 --> 00:11:09,060
She's lying.
214
00:11:09,300 --> 00:11:12,139
Sir, I didn't murder anyone.
215
00:11:14,899 --> 00:11:15,779
Prince Qi,
216
00:11:16,180 --> 00:11:17,580
this case has been cleared.
217
00:11:18,139 --> 00:11:19,340
Lady Wuxue committed suicide.
218
00:11:19,779 --> 00:11:21,899
The person who moved the body was Nuo.
219
00:11:22,259 --> 00:11:23,180
I...
220
00:11:30,659 --> 00:11:31,460
Speak.
221
00:11:31,580 --> 00:11:32,539
Why did you lie
222
00:11:33,100 --> 00:11:34,499
and frame Ji Yun?
223
00:11:35,180 --> 00:11:36,899
I don't know.
224
00:11:38,779 --> 00:11:41,460
I don't know anything.
225
00:11:42,420 --> 00:11:44,220
(You try to surpass me
in making up stories?)
226
00:11:44,420 --> 00:11:46,060
(You're out of the league.)
227
00:11:46,379 --> 00:11:47,619
I have a question.
228
00:11:48,779 --> 00:11:49,859
What question?
229
00:11:51,100 --> 00:11:52,820
Even if Lady Wuxue committed suicide,
230
00:11:54,340 --> 00:11:56,300
why did she sedate the crown prince
231
00:11:57,340 --> 00:11:59,259
and keep him by her side?
232
00:12:00,499 --> 00:12:01,539
(It was you)
233
00:12:01,539 --> 00:12:02,779
(who used the Glamour Neon Dress)
234
00:12:03,060 --> 00:12:04,060
(to make Lady Wuxue kill herself)
235
00:12:04,060 --> 00:12:05,420
(in order to get East Office.)
236
00:12:06,340 --> 00:12:07,300
(You also forced her)
237
00:12:07,300 --> 00:12:08,980
(to leave the crown prince at the scene)
238
00:12:08,980 --> 00:12:09,619
(in order to frame him)
239
00:12:09,619 --> 00:12:11,420
(as the murderer.)
240
00:12:17,659 --> 00:12:18,499
What's the relationship
241
00:12:19,259 --> 00:12:20,420
between Your Highness
242
00:12:21,460 --> 00:12:22,899
and Lady Wuxue?
243
00:12:26,499 --> 00:12:27,779
You just want to slander His Highness
244
00:12:28,019 --> 00:12:28,899
and Lady Wuxue
245
00:12:29,100 --> 00:12:29,940
to anger His Majesty
246
00:12:30,139 --> 00:12:31,379
so his East Office will be abolished.
247
00:12:31,379 --> 00:12:32,180
Qing.
248
00:12:38,420 --> 00:12:39,180
Lady Wuxue and I
249
00:12:39,340 --> 00:12:40,619
were just friends.
250
00:12:41,539 --> 00:12:42,580
She played zither well.
251
00:12:43,180 --> 00:12:45,420
We used to talk and discuss a lot.
252
00:12:45,859 --> 00:12:46,580
That's all.
253
00:12:48,899 --> 00:12:50,420
I'm afraid
254
00:12:51,739 --> 00:12:53,100
your mere words
255
00:12:54,019 --> 00:12:56,460
can't stop the people from talking.
256
00:13:01,980 --> 00:13:02,460
Chu.
257
00:13:03,340 --> 00:13:05,060
Why are you being aggressive?
258
00:13:07,139 --> 00:13:07,899
Because
259
00:13:10,180 --> 00:13:11,820
I want to find
260
00:13:12,899 --> 00:13:14,739
an interesting maid.
261
00:13:20,019 --> 00:13:21,100
Do you know who I am?
262
00:13:21,499 --> 00:13:23,100
Do you know who's behind me?
263
00:13:23,340 --> 00:13:25,100
It's of course Prince Lv.
264
00:13:25,739 --> 00:13:27,539
Prince Lv is my master.
265
00:13:28,019 --> 00:13:30,220
I'll make a good master.
266
00:13:49,300 --> 00:13:52,420
"You're like the bright moon
and I'm like the fog
267
00:13:52,980 --> 00:13:55,619
Fog followed the moon away
and left dewdrops behind.
268
00:13:56,580 --> 00:13:59,379
You're good in playing zither
and I'm good in dancing.
269
00:14:00,060 --> 00:14:03,100
When the song ends, people leave.
270
00:14:03,379 --> 00:14:04,019
Only sadness is left."
271
00:14:04,420 --> 00:14:05,019
This is a love poem
272
00:14:05,180 --> 00:14:06,659
from Lady Wuxue to the crown prince.
273
00:14:09,100 --> 00:14:10,300
From the content we can tell
274
00:14:11,539 --> 00:14:13,539
that both of them are deep in love.
275
00:14:13,859 --> 00:14:15,060
I deduce
276
00:14:16,420 --> 00:14:17,899
that Lady Wuxue wanted
to keep the crown prince
277
00:14:18,100 --> 00:14:19,739
by her side at her death because,
278
00:14:21,060 --> 00:14:22,980
just like the rumors,
279
00:14:25,300 --> 00:14:26,779
the crown prince is
280
00:14:28,259 --> 00:14:29,940
a heartless man.
281
00:14:30,940 --> 00:14:31,940
This story
282
00:14:32,100 --> 00:14:33,180
is nicely created.
283
00:14:34,820 --> 00:14:35,379
That's right.
284
00:14:36,180 --> 00:14:36,859
I'm not worse than anyone
285
00:14:37,899 --> 00:14:39,420
in making up stories.
286
00:14:40,539 --> 00:14:41,539
Not only that,
287
00:14:43,060 --> 00:14:44,019
but I'm also not worse than anyone
288
00:14:45,420 --> 00:14:47,220
in creating evidences.
289
00:14:48,940 --> 00:14:51,139
It seems that, after Lady Wuxue died,
290
00:14:51,820 --> 00:14:53,139
His Highness will have to bear
291
00:14:53,899 --> 00:14:55,980
the reputation of a heartless man.
292
00:14:57,100 --> 00:14:58,379
What do you want?
293
00:15:07,060 --> 00:15:07,859
The crown prince
294
00:15:09,180 --> 00:15:10,300
or you?
295
00:15:11,859 --> 00:15:13,379
You can only protect one.
296
00:15:19,499 --> 00:15:20,180
Your Majesty.
297
00:15:21,060 --> 00:15:23,220
Chu left home since young
298
00:15:23,499 --> 00:15:25,539
to become a hostage in Nanjing.
299
00:15:26,019 --> 00:15:27,180
He was alone out there,
300
00:15:27,499 --> 00:15:29,180
he must have suffered a lot.
301
00:15:29,820 --> 00:15:31,420
He's finally back.
302
00:15:31,980 --> 00:15:33,539
As his parents,
303
00:15:34,019 --> 00:15:35,259
we should treat him well.
304
00:15:39,220 --> 00:15:40,180
How do you think
305
00:15:41,139 --> 00:15:42,460
we should treat him well?
306
00:15:47,659 --> 00:15:49,820
It seems it was just a misunderstanding.
307
00:15:50,619 --> 00:15:51,259
Acting Judge,
308
00:15:52,180 --> 00:15:53,379
you may continue the trial.
309
00:15:54,300 --> 00:15:56,100
After being dead for hours,
310
00:15:56,619 --> 00:15:57,820
Lady Wuxue still looked like
when she was alive.
311
00:15:58,259 --> 00:15:59,300
Why was that so?
312
00:16:01,820 --> 00:16:03,420
That's because she was wearing
313
00:16:03,420 --> 00:16:05,340
a special dance gown.
314
00:16:05,739 --> 00:16:06,340
After wearing it,
315
00:16:06,619 --> 00:16:08,779
one can maintain
her appearance before death.
316
00:16:09,060 --> 00:16:10,300
Glamour Neon Dress
317
00:16:10,619 --> 00:16:12,100
has an extraordinary origin.
318
00:16:13,580 --> 00:16:14,539
This was a gift
319
00:16:14,659 --> 00:16:16,859
to the empress by Fuyu.
320
00:16:17,899 --> 00:16:19,659
Although the empress didn't like it
321
00:16:19,659 --> 00:16:21,499
and it was worshiped in Zhendao Temple,
322
00:16:22,379 --> 00:16:24,779
it still belonged to the empress.
323
00:16:25,619 --> 00:16:26,259
How did the dress
324
00:16:26,259 --> 00:16:27,859
end up with Lady Wuxue?
325
00:16:28,340 --> 00:16:30,019
Furthermore, how could she be sure
326
00:16:30,180 --> 00:16:31,899
that she can be buried in this dress
327
00:16:32,100 --> 00:16:34,060
to maintain her beauty and youth?
328
00:16:34,379 --> 00:16:35,940
I've asked for Mother's permission
329
00:16:37,100 --> 00:16:38,220
to let Lady Wuxue
330
00:16:38,820 --> 00:16:40,060
be buried in the dress.
331
00:16:40,340 --> 00:16:41,180
What?
332
00:16:42,220 --> 00:16:43,340
(Ji Yun is admitting)
333
00:16:43,499 --> 00:16:45,379
(that he's related to Lady Wuxue.)
334
00:16:46,019 --> 00:16:47,940
(But why did he do that?)
335
00:16:48,180 --> 00:16:51,019
The imperial edict is here.
336
00:16:59,619 --> 00:17:00,340
Not kneeling in front
of the imperial edict?
337
00:17:00,659 --> 00:17:01,340
Do you want to lose your head?
338
00:17:01,579 --> 00:17:02,378
You're not kneeling either.
339
00:17:02,899 --> 00:17:03,659
I'll kneel soon.
340
00:17:04,059 --> 00:17:04,739
You kneel first.
341
00:17:20,180 --> 00:17:21,819
In God's mandate,
342
00:17:22,019 --> 00:17:23,620
His Majesty wrote this edict.
343
00:17:23,940 --> 00:17:26,660
The crown prince, Ji Yun,
has disappointed His Majesty
344
00:17:26,860 --> 00:17:28,259
by having flawed virtue.
345
00:17:28,779 --> 00:17:31,779
His position as the head of East Office
shall be abolished.
346
00:17:31,940 --> 00:17:35,180
It shall be replaced
by Prince Lv, Ji Chu.
347
00:17:35,460 --> 00:17:37,140
Hopefully you'll be humble, dedicated,
348
00:17:37,259 --> 00:17:38,460
disciplined,
349
00:17:38,620 --> 00:17:40,620
and not disappoint me.
350
00:17:40,940 --> 00:17:42,420
I accept the order.
351
00:17:42,660 --> 00:17:44,499
Honor this.
352
00:17:54,220 --> 00:17:54,940
Qing.
353
00:17:57,860 --> 00:17:58,499
Are you all right?
354
00:17:58,980 --> 00:18:00,380
What's your plan?
355
00:18:01,860 --> 00:18:02,499
First, I want to
356
00:18:02,499 --> 00:18:03,779
get a treatment from Miss Lin.
357
00:18:04,059 --> 00:18:05,499
I knelt down too hard just now.
358
00:18:05,660 --> 00:18:07,860
I think my knees are injured.
359
00:18:08,180 --> 00:18:09,420
It's not safe out there.
360
00:18:09,660 --> 00:18:11,140
Come back to
the Crown Prince Residence with me.
361
00:18:11,779 --> 00:18:13,180
Be it treatment or other things,
362
00:18:13,660 --> 00:18:14,980
we can still discuss about it.
363
00:18:16,499 --> 00:18:17,779
It's okay, Your Highness.
364
00:18:18,180 --> 00:18:20,499
(I'm the thorn in Ji Chu's side.)
365
00:18:20,660 --> 00:18:22,140
(If I stay by Ji Yun,)
366
00:18:22,259 --> 00:18:24,059
(I may bring him trouble.)
367
00:18:25,579 --> 00:18:26,220
By the way,
368
00:18:26,940 --> 00:18:28,339
Just now at the law court,
369
00:18:29,380 --> 00:18:30,620
why didn't you confess
370
00:18:30,779 --> 00:18:33,259
the true reason of Lady Wuxue's suicide?
371
00:18:35,980 --> 00:18:37,140
I want to help her keep a secret.
372
00:18:39,220 --> 00:18:40,940
You suffered because of others.
373
00:18:41,779 --> 00:18:42,940
You're indeed
374
00:18:42,940 --> 00:18:44,099
the dream man of all.
375
00:18:45,180 --> 00:18:46,140
Miss Qing.
376
00:18:48,099 --> 00:18:49,099
Don't forget
377
00:18:50,099 --> 00:18:51,620
that you're mine.
378
00:18:56,499 --> 00:18:57,140
What?
379
00:18:57,980 --> 00:18:58,779
Are you backing out?
380
00:18:59,299 --> 00:19:00,460
(I'm flexible.)
381
00:19:00,739 --> 00:19:01,980
(Obey when you have to.)
382
00:19:02,220 --> 00:19:03,059
(It's not embarrassing.)
383
00:19:05,259 --> 00:19:06,180
Your Highness.
384
00:19:06,499 --> 00:19:08,099
I'm of low status.
385
00:19:08,339 --> 00:19:09,660
I'm afraid I'm not worthy
386
00:19:09,900 --> 00:19:10,779
of the noble you.
387
00:19:11,380 --> 00:19:12,339
Please have mercy
388
00:19:12,499 --> 00:19:13,180
and let me go.
389
00:19:14,579 --> 00:19:16,539
You're not worthy of me indeed.
390
00:19:19,499 --> 00:19:20,220
However,
391
00:19:21,059 --> 00:19:23,299
you can still be the lowest ranked maid
392
00:19:24,059 --> 00:19:24,980
in my residence.
393
00:19:25,259 --> 00:19:26,140
As a maid?
394
00:19:26,140 --> 00:19:26,819
I...
395
00:19:31,140 --> 00:19:31,980
Your Highness.
396
00:19:32,339 --> 00:19:33,180
You have the temperament
397
00:19:33,339 --> 00:19:34,900
of a domineering president.
398
00:19:35,900 --> 00:19:36,860
Chu.
399
00:19:39,140 --> 00:19:40,339
Qing is my friend.
400
00:19:41,099 --> 00:19:42,140
I'm taking her back
401
00:19:42,140 --> 00:19:43,099
to my residence for treatment.
402
00:19:43,460 --> 00:19:44,779
Back to your residence?
403
00:19:46,660 --> 00:19:47,940
Outside East Office,
404
00:19:48,539 --> 00:19:50,099
Miss Qing admitted herself
405
00:19:50,099 --> 00:19:51,499
that she's one of mine.
406
00:19:54,299 --> 00:19:56,259
Why is she going back
to Crown Prince Residence?
407
00:19:57,220 --> 00:19:58,819
Could she have
408
00:19:58,819 --> 00:20:01,180
faked her identity in public
in front of East Office?
409
00:20:03,499 --> 00:20:04,460
I don't mean that.
410
00:20:04,660 --> 00:20:05,940
What do you mean, then?
411
00:20:06,539 --> 00:20:08,220
Qing has nothing to do
with Lady Wuxue's case.
412
00:20:08,819 --> 00:20:09,499
Don't drag innocent people
413
00:20:09,660 --> 00:20:10,460
into this matter.
414
00:20:11,380 --> 00:20:12,940
She talked nonsense at the law court
415
00:20:13,099 --> 00:20:14,140
and intimidated the witness.
416
00:20:14,739 --> 00:20:15,940
Is she innocent?
417
00:20:19,299 --> 00:20:20,140
In my opinion,
418
00:20:20,819 --> 00:20:22,140
not only is she not innocent,
419
00:20:22,499 --> 00:20:24,660
but she's also colluding
420
00:20:25,140 --> 00:20:26,259
with you.
421
00:20:28,099 --> 00:20:28,739
Someone.
422
00:20:29,299 --> 00:20:29,980
Yes, Your Highness.
423
00:20:30,539 --> 00:20:31,059
Take down
424
00:20:31,180 --> 00:20:32,620
this woman who disturbed the law court
425
00:20:32,819 --> 00:20:33,819
and imprison her.
426
00:20:34,620 --> 00:20:36,499
The case of Lady Wuxue
will be retried tomorrow.
427
00:20:38,299 --> 00:20:39,099
Your Highness.
428
00:20:40,059 --> 00:20:41,059
Please go back to your residence
429
00:20:41,059 --> 00:20:42,220
and continue to be grounded.
430
00:20:42,620 --> 00:20:43,380
Chu.
431
00:20:44,019 --> 00:20:45,180
Your Highness.
432
00:20:49,140 --> 00:20:50,339
It's been 15 years.
433
00:20:51,259 --> 00:20:53,220
You still don't understand this.
434
00:20:54,620 --> 00:20:56,499
Whatever you want,
435
00:20:57,339 --> 00:20:59,180
by hook or by crook,
436
00:21:00,259 --> 00:21:01,739
you have to grab it.
437
00:21:02,420 --> 00:21:03,539
Qing is not an object.
438
00:21:06,059 --> 00:21:07,499
I'm not an object indeed.
439
00:21:08,019 --> 00:21:08,460
I'm a human.
440
00:21:08,620 --> 00:21:09,779
I have my own choice.
441
00:21:10,299 --> 00:21:11,819
What's your choice?
442
00:21:23,019 --> 00:21:23,660
Your Highness.
443
00:21:23,940 --> 00:21:25,739
Ji Chu is always scheming.
444
00:21:27,220 --> 00:21:28,900
If he's allowed to retry the case,
445
00:21:29,180 --> 00:21:30,259
who knows how he'll frame us?
446
00:21:30,420 --> 00:21:31,380
I shall go back with him first.
447
00:21:31,579 --> 00:21:32,339
No way.
448
00:21:33,140 --> 00:21:34,299
I'm worried
that if you go back with him,
449
00:21:34,579 --> 00:21:35,460
you may be in danger.
450
00:21:37,299 --> 00:21:38,420
I'm not to be trifled with.
451
00:21:38,739 --> 00:21:40,259
We're not sure who'll be harmed.
452
00:21:43,900 --> 00:21:44,819
I choose Prince Lv.
453
00:21:47,819 --> 00:21:48,539
Let's go.
454
00:22:00,180 --> 00:22:01,180
For the sake of the crown prince,
455
00:22:01,779 --> 00:22:03,339
you're willing to sacrifice yourself.
456
00:22:04,019 --> 00:22:05,579
You're truly devoted.
457
00:22:06,380 --> 00:22:07,499
Whatever.
458
00:22:08,386 --> 00:22:09,186
Between the prince's residence and jail,
459
00:22:09,539 --> 00:22:11,220
anyone would choose
the prince's residence.
460
00:22:12,099 --> 00:22:12,739
What now?
461
00:22:13,180 --> 00:22:15,779
Is Prince Lv Residence
worse than the jail?
462
00:22:17,660 --> 00:22:18,420
I would like to see
463
00:22:18,420 --> 00:22:19,940
for how much longer
you can put on your smile.
464
00:22:22,140 --> 00:22:23,620
Stay tuned.
465
00:22:27,420 --> 00:22:28,739
40 years ago,
466
00:22:29,732 --> 00:22:30,732
the legend says
467
00:22:30,940 --> 00:22:32,660
that there was a famous dancer
in Shenyang,
468
00:22:32,940 --> 00:22:34,539
named Gongsun Xu.
469
00:22:35,660 --> 00:22:36,380
It's said
470
00:22:36,579 --> 00:22:37,499
that her Luo Shen Dance
471
00:22:38,180 --> 00:22:39,339
has shocked the world.
472
00:22:39,620 --> 00:22:40,900
Whoever saw her dance
473
00:22:41,180 --> 00:22:42,579
was amazed.
474
00:22:43,739 --> 00:22:44,860
Her dance
475
00:22:45,099 --> 00:22:46,339
was better than Lady Wuxue's?
476
00:22:48,019 --> 00:22:49,339
They're not far from each other.
477
00:22:53,420 --> 00:22:54,739
Even so,
478
00:22:55,299 --> 00:22:55,819
what would
479
00:22:55,819 --> 00:22:57,460
these two dancers who are 40 years apart
480
00:22:58,019 --> 00:22:59,499
have to do with each other?
481
00:23:16,510 --> 00:23:19,020
[Deed]
482
00:23:26,620 --> 00:23:27,299
Two days ago,
483
00:23:27,819 --> 00:23:28,620
I unintentionally
484
00:23:28,819 --> 00:23:30,180
opened a dossier.
485
00:23:30,660 --> 00:23:32,180
(The owner of Melodious Serenity Abode)
486
00:23:32,380 --> 00:23:33,819
(was Gongsun Xu.)
487
00:23:34,059 --> 00:23:35,539
Melodious Serenity Abode?
488
00:23:41,339 --> 00:23:42,019
(Could Gongsun Xu)
489
00:23:42,940 --> 00:23:44,499
(and Lady Wuxue)
490
00:23:44,660 --> 00:23:45,620
(the same person?)
491
00:23:46,579 --> 00:23:48,739
Whatever the crown prince did
492
00:23:49,059 --> 00:23:50,059
was to help Lady Wuxue
493
00:23:50,220 --> 00:23:51,620
keep this secret?
494
00:23:51,990 --> 00:23:53,490
[Crown Prince]
495
00:24:01,499 --> 00:24:02,660
(Once Gongsun Xu,)
496
00:24:03,299 --> 00:24:04,739
(now Lady Wuxue.)
497
00:24:05,860 --> 00:24:07,779
(Beauty has bounded my life.)
498
00:24:08,140 --> 00:24:10,099
(I hope death can bring an end to this.)
499
00:24:10,539 --> 00:24:12,380
(Please grant me this wish,
Your Highness.)
500
00:24:12,940 --> 00:24:15,059
(Gongsun Nuo)
501
00:24:15,259 --> 00:24:16,339
(has only one life.)
502
00:24:16,860 --> 00:24:18,660
(I didn't want her
to follow my footstep,)
503
00:24:19,259 --> 00:24:20,539
(so I destroyed her beauty.)
504
00:24:21,019 --> 00:24:22,059
(After I die,)
505
00:24:22,660 --> 00:24:24,180
(please help her)
506
00:24:24,339 --> 00:24:26,180
(settle down.)
507
00:24:33,499 --> 00:24:35,180
The prettiest woman in Shenyang,
508
00:24:35,660 --> 00:24:36,339
Lady Wuxue.
509
00:24:36,900 --> 00:24:37,819
Farewell.
510
00:24:41,019 --> 00:24:41,779
Second Brother.
511
00:24:42,420 --> 00:24:43,180
Why do you like
512
00:24:43,180 --> 00:24:45,140
Lady Wuxue so much?
513
00:24:46,099 --> 00:24:47,779
She was the prettiest woman in Shenyang.
514
00:24:48,140 --> 00:24:49,220
Isn't that enough?
515
00:24:52,019 --> 00:24:53,099
But I heard that,
516
00:24:53,380 --> 00:24:54,220
after she died,
517
00:24:54,539 --> 00:24:56,660
you weren't willing to see her body.
518
00:24:58,539 --> 00:25:00,220
Why should I look at her body?
519
00:25:01,059 --> 00:25:01,940
May she
520
00:25:02,660 --> 00:25:04,220
live in my heart forever.
521
00:25:06,140 --> 00:25:07,180
Tell me,
522
00:25:07,900 --> 00:25:08,700
why did Ji Yun
523
00:25:08,700 --> 00:25:10,099
ask Mother's permission
524
00:25:10,299 --> 00:25:12,499
to let Lady Wuxue
keep Glamour Neon Dress,
525
00:25:12,739 --> 00:25:13,299
which caused him
526
00:25:13,460 --> 00:25:14,499
to lose the position in East Office?
527
00:25:15,620 --> 00:25:16,779
I guess she felt sorry for her.
528
00:25:17,180 --> 00:25:18,499
How hard was it to understand?
529
00:25:18,940 --> 00:25:20,860
Ji Yun is gentle but not willful.
530
00:25:21,180 --> 00:25:21,779
Why would he do
531
00:25:21,940 --> 00:25:23,299
things that only you would do?
532
00:25:25,860 --> 00:25:27,259
I'm not willful.
533
00:25:31,660 --> 00:25:32,420
It was Mother
534
00:25:33,339 --> 00:25:34,539
who forced me all the time.
535
00:25:35,539 --> 00:25:36,420
There are things
536
00:25:36,980 --> 00:25:38,900
that are beyond my control.
537
00:25:45,860 --> 00:25:46,460
(Your Highness.)
538
00:25:47,539 --> 00:25:49,220
Miss Qing is brought back
to Prince Lv Residence.
539
00:25:49,739 --> 00:25:50,460
She's safe for now.
540
00:25:51,140 --> 00:25:51,779
Before confirming
541
00:25:51,940 --> 00:25:52,980
Qing's real identity,
542
00:25:54,019 --> 00:25:55,660
Chu won't take action recklessly.
543
00:25:57,019 --> 00:25:57,779
[Crown prince's guard, Fang Cheng]
Is Miss Qing
544
00:25:58,259 --> 00:25:59,299
safe or in danger?
545
00:25:59,819 --> 00:26:00,620
The dangerous part is
546
00:26:01,779 --> 00:26:03,579
that Chu won't give up
on killing Hua Qingge.
547
00:26:03,700 --> 00:26:10,280
[Anxiang Hall]
548
00:26:10,299 --> 00:26:11,180
You prepared me, a maid,
549
00:26:11,180 --> 00:26:12,980
such a good meal
550
00:26:13,660 --> 00:26:15,380
and such a nice room.
551
00:26:16,299 --> 00:26:18,660
You're generous indeed, Your Highness.
552
00:26:20,460 --> 00:26:22,420
I made such an arrangement
553
00:26:23,380 --> 00:26:24,980
because you're worthy of it.
554
00:26:32,299 --> 00:26:33,539
Will you poison me?
555
00:26:35,900 --> 00:26:36,940
You may give it a try.
556
00:26:38,460 --> 00:26:40,620
Sure, I'm not afraid.
557
00:26:45,539 --> 00:26:46,180
Why?
558
00:26:46,900 --> 00:26:48,620
Aren't you afraid that I may poison you?
559
00:26:50,180 --> 00:26:51,660
Compared to poisoning me,
560
00:26:51,940 --> 00:26:53,019
I think you
561
00:26:53,460 --> 00:26:55,059
would prefer to keep me
562
00:26:55,180 --> 00:26:56,420
and torture me slowly.
563
00:26:58,180 --> 00:26:58,860
That's my blind guess.
564
00:27:01,860 --> 00:27:06,000
[Anxiang Hall]
565
00:27:06,019 --> 00:27:06,779
I'm living
566
00:27:06,779 --> 00:27:08,299
in Xuanyu Hall
that's next to your place.
567
00:27:09,380 --> 00:27:10,819
If you recall anything
568
00:27:11,940 --> 00:27:14,220
related to Hua Qingge,
569
00:27:17,140 --> 00:27:18,579
you may come to see me.
570
00:27:27,140 --> 00:27:28,539
(Turns out after running around,)
571
00:27:28,779 --> 00:27:29,739
(I ran in circle)
572
00:27:30,140 --> 00:27:32,099
(and came back to Prince Lv Residence.)
573
00:27:32,420 --> 00:27:33,900
(This is okay so far.)
574
00:27:34,220 --> 00:27:35,180
(Once Ji Chu has found out)
575
00:27:35,180 --> 00:27:36,380
(that I'm Hua Qingge,)
576
00:27:36,819 --> 00:27:39,299
(he'll surely kill me again.)
577
00:27:39,420 --> 00:27:40,220
Your Highness.
578
00:27:40,579 --> 00:27:41,180
Should I
579
00:27:41,299 --> 00:27:42,819
save Miss Qing again?
580
00:27:46,620 --> 00:27:48,059
Now everyone knows
581
00:27:48,220 --> 00:27:49,579
that she belongs to Prince Lv Residence.
582
00:27:50,620 --> 00:27:51,819
There's no leeway
583
00:27:52,259 --> 00:27:54,220
in this matter.
584
00:28:19,579 --> 00:28:20,380
Who is it?
585
00:28:40,160 --> 00:28:41,690
[Prince Lv Residence]
586
00:28:48,660 --> 00:28:52,680
♪Walk idly in the shadow of
falling flowers with floral note♪
587
00:28:53,540 --> 00:28:57,650
♪Separated by death and life,
we can only meet♪
588
00:28:57,860 --> 00:29:00,840
♪In dreams♪
589
00:29:02,460 --> 00:29:06,360
♪Propose a toast to the moon,
I have no one to talk to♪
590
00:29:07,200 --> 00:29:11,260
♪Hate to forget you♪
591
00:29:11,540 --> 00:29:14,530
♪And walk away willingly♪
592
00:29:15,000 --> 00:29:17,870
♪Putting on make-up
at the dressing table♪
593
00:29:18,400 --> 00:29:21,440
♪Who are you with now?♪
594
00:29:21,800 --> 00:29:23,890
♪Why should I be upset?♪
595
00:29:24,080 --> 00:29:27,860
♪You're never my destiny♪
596
00:29:28,400 --> 00:29:32,010
♪My heart just flutters unknowingly♪
597
00:29:32,150 --> 00:29:35,300
♪I can't help being in love with you♪
598
00:29:35,640 --> 00:29:37,550
♪Love is an absurdity♪
599
00:29:37,690 --> 00:29:39,470
♪That repeats the illusion♪
600
00:29:39,600 --> 00:29:41,670
♪I'm still yearning♪
601
00:29:42,010 --> 00:29:45,610
♪Love eventually gets me lost♪
602
00:29:45,920 --> 00:29:49,120
♪Saddened by the fading of love♪
603
00:29:49,250 --> 00:29:51,230
♪I'm left with a dream♪
604
00:29:51,380 --> 00:29:53,200
♪Why do I still wish♪
605
00:29:53,240 --> 00:29:56,690
♪I could spend
the rest of my life with you?♪
606
00:30:11,520 --> 00:30:14,530
♪Putting on make-up
at the dressing table♪
607
00:30:15,050 --> 00:30:17,730
♪Who are you with now?♪
608
00:30:18,210 --> 00:30:20,470
♪Why should I be upset?♪
609
00:30:20,560 --> 00:30:24,420
♪You're never my destiny♪
610
00:30:24,750 --> 00:30:28,640
♪My heart just flutters unknowingly♪
611
00:30:28,670 --> 00:30:31,740
♪I can't help being in love with you♪
612
00:30:31,990 --> 00:30:33,920
♪Love is an absurdity♪
613
00:30:33,950 --> 00:30:35,810
♪That repeats the illusion♪
614
00:30:35,930 --> 00:30:38,060
♪I'm still yearning♪
615
00:30:38,400 --> 00:30:42,340
♪Love eventually gets me lost♪
616
00:30:42,360 --> 00:30:45,550
♪Saddened by the fading of love♪
617
00:30:45,690 --> 00:30:47,650
♪I'm left with a dream♪
618
00:30:47,750 --> 00:30:49,730
♪Why do I still wish♪
619
00:30:49,760 --> 00:30:53,400
♪I could spend
the rest of my life with you?♪
39282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.