All language subtitles for Different.Princess.2024.EP05.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,680 --> 00:00:34,780 ♪The moon is shining above the broken bridge, and the lake ripples♪ 2 00:00:34,910 --> 00:00:40,130 ♪My heart in a whirl, with all sorts of feelings♪ 3 00:00:40,230 --> 00:00:44,270 ♪Clouds encircle the green hills, and people are in distress♪ 4 00:00:44,360 --> 00:00:48,610 ♪To help all beings, to be chivalrous♪ 5 00:00:49,630 --> 00:00:53,930 ♪I wish to ride the wind♪ 6 00:00:54,160 --> 00:00:57,960 ♪It's never been done♪ 7 00:00:59,050 --> 00:01:07,570 ♪At this perfect moment, you wish to exchange♪ 8 00:01:08,500 --> 00:01:12,750 ♪A thousand of reincarnations for a lifetime of love♪ 9 00:01:13,230 --> 00:01:16,910 ♪Watching the fireworks and the full moon♪ 10 00:01:17,890 --> 00:01:22,020 ♪With affectionate gaze♪ 11 00:01:22,780 --> 00:01:29,710 ♪Accumulating lifetimes of destiny to be with me♪ 12 00:01:29,730 --> 00:01:34,550 [Different Princess] 13 00:01:34,080 --> 00:01:36,520 [Episode 5] 14 00:01:38,820 --> 00:01:39,779 Did you see 15 00:01:39,779 --> 00:01:41,100 who attacked you? 16 00:01:44,100 --> 00:01:44,939 Yes. 17 00:02:04,380 --> 00:02:05,219 Your Highness. 18 00:02:06,059 --> 00:02:06,859 I'm sorry. 19 00:02:08,100 --> 00:02:09,100 According to my speculation, 20 00:02:09,820 --> 00:02:11,739 Lady Wuxue committed suicide. 21 00:02:14,299 --> 00:02:15,739 Why did she want to commit suicide? 22 00:02:18,579 --> 00:02:19,579 Your Highness. 23 00:02:20,980 --> 00:02:22,419 Please keep my secret. 24 00:02:24,660 --> 00:02:25,980 (She's the only one) 25 00:02:26,619 --> 00:02:28,220 who knew the reason. 26 00:02:34,179 --> 00:02:34,980 You're the coroner. 27 00:02:35,220 --> 00:02:35,820 Speak up. 28 00:02:36,380 --> 00:02:38,179 Tell me how Lady Wuxue died. 29 00:02:43,019 --> 00:02:43,579 Your Highness. 30 00:02:44,179 --> 00:02:46,060 Lady Wuxue's death was caused by charcoal-burning suicide. 31 00:02:48,619 --> 00:02:50,579 The charcoal was burning in the lounge. 32 00:02:51,139 --> 00:02:53,820 But her body was in the dance room. 33 00:02:55,340 --> 00:02:57,940 How did a dead person 34 00:02:58,139 --> 00:02:59,260 move her own body 35 00:02:59,260 --> 00:02:59,780 to another room 36 00:03:00,100 --> 00:03:01,179 and had the crown prince 37 00:03:01,179 --> 00:03:02,500 with her? 38 00:03:02,619 --> 00:03:03,739 Regarding this question, 39 00:03:04,540 --> 00:03:05,780 someone can answer. 40 00:03:06,060 --> 00:03:06,899 Who? 41 00:03:07,780 --> 00:03:08,899 Lady Wuxue's maid, 42 00:03:08,899 --> 00:03:09,459 Nuo. 43 00:03:09,980 --> 00:03:10,660 Send for Nuo. 44 00:03:11,179 --> 00:03:12,739 Send for Nuo. 45 00:03:22,060 --> 00:03:22,739 Miss Nuo. 46 00:03:23,739 --> 00:03:25,859 After Lady Wuxue died from charcoal-burning, 47 00:03:26,220 --> 00:03:27,619 you were the one who moved her body 48 00:03:27,899 --> 00:03:28,419 from the lounge 49 00:03:28,579 --> 00:03:29,579 to the dance room, 50 00:03:29,899 --> 00:03:30,459 right? 51 00:03:38,179 --> 00:03:39,100 What did you say? 52 00:03:45,060 --> 00:03:46,459 After Lady Wuxue committed suicide, 53 00:03:46,940 --> 00:03:48,820 you were the one who moved her body 54 00:03:49,019 --> 00:03:50,019 to the dance room 55 00:03:51,019 --> 00:03:52,220 and placed it in the middle of the stage. 56 00:03:54,820 --> 00:03:56,619 Why would Xue commit suicide? 57 00:03:57,380 --> 00:03:58,899 She was so pretty. 58 00:03:59,220 --> 00:04:00,859 So many people liked her. 59 00:04:02,060 --> 00:04:03,899 Why would she seek death? 60 00:04:04,299 --> 00:04:04,899 (No.) 61 00:04:05,380 --> 00:04:06,179 (This is not right.) 62 00:04:06,500 --> 00:04:08,179 (Why did Nuo change her testimony?) 63 00:04:15,859 --> 00:04:16,580 It was him. 64 00:04:17,780 --> 00:04:19,739 It was the sanctimonious crown prince. 65 00:04:21,540 --> 00:04:23,340 Not only did he lie to her, 66 00:04:23,739 --> 00:04:24,499 but he also cruelly 67 00:04:24,660 --> 00:04:26,100 killed Xue. 68 00:04:36,660 --> 00:04:37,379 Sir. 69 00:04:37,859 --> 00:04:38,780 You must 70 00:04:38,939 --> 00:04:40,100 find justice for my sister, 71 00:04:40,460 --> 00:04:42,580 Lady Wuxue. 72 00:04:44,900 --> 00:04:47,259 Lady Wuxue liked the crown prince? 73 00:04:50,100 --> 00:04:51,619 Xue was loyal 74 00:04:51,819 --> 00:04:52,980 to His Highness. 75 00:04:53,259 --> 00:04:54,100 However, 76 00:04:56,419 --> 00:04:58,179 His Highness 77 00:04:59,619 --> 00:05:00,220 was having 78 00:05:00,220 --> 00:05:01,859 an affair with a woman 79 00:05:02,259 --> 00:05:03,900 of unknown origin. 80 00:05:04,059 --> 00:05:05,660 A woman of unknown origin? 81 00:05:07,859 --> 00:05:09,140 It's this woman named Qing. 82 00:05:12,220 --> 00:05:13,020 Me? 83 00:05:14,859 --> 00:05:15,460 Indeed. 84 00:05:16,299 --> 00:05:17,179 It's you. 85 00:05:18,739 --> 00:05:20,499 Ever since you came into the picture, 86 00:05:22,059 --> 00:05:23,340 Xue had been 87 00:05:23,540 --> 00:05:25,499 very depressed every day. 88 00:05:26,020 --> 00:05:26,939 Ji Yun. 89 00:05:27,580 --> 00:05:28,980 Do you know this woman? 90 00:05:29,980 --> 00:05:31,100 I treat her like my younger sister. 91 00:05:34,499 --> 00:05:35,299 Nuo. 92 00:05:36,819 --> 00:05:38,259 How did you leave 93 00:05:38,259 --> 00:05:39,419 the wry neck ruined temple? 94 00:05:41,499 --> 00:05:43,859 Were you seized? 95 00:05:53,920 --> 00:05:54,800 I don't understand 96 00:05:54,819 --> 00:05:55,900 what you're talking about. 97 00:06:00,299 --> 00:06:02,100 It's okay that you don't understand. 98 00:06:03,059 --> 00:06:04,460 I understood now. 99 00:06:09,340 --> 00:06:10,059 Tell me, 100 00:06:11,259 --> 00:06:11,939 why would His Highness 101 00:06:11,939 --> 00:06:12,939 stay at the scene 102 00:06:12,939 --> 00:06:14,059 after killing someone 103 00:06:14,059 --> 00:06:14,980 so everyone could 104 00:06:14,980 --> 00:06:16,540 hold this against him? 105 00:06:19,619 --> 00:06:20,660 This... 106 00:06:23,259 --> 00:06:24,619 This is your matter. 107 00:06:24,780 --> 00:06:26,100 Why would I know? 108 00:06:27,140 --> 00:06:28,499 Of course you don't know. 109 00:06:28,780 --> 00:06:30,059 Because you're lying. 110 00:06:30,299 --> 00:06:31,140 I'm not. 111 00:06:32,179 --> 00:06:33,619 (Since you insist on not admitting.) 112 00:06:34,100 --> 00:06:34,939 (I shall force you) 113 00:06:34,939 --> 00:06:36,540 (until you tell the truth.) 114 00:06:38,819 --> 00:06:39,220 Miss Lin. 115 00:06:39,340 --> 00:06:39,859 Yes? 116 00:06:40,179 --> 00:06:40,980 Where are the dregs of the medicine? 117 00:06:45,819 --> 00:06:46,619 This is the medicine 118 00:06:46,619 --> 00:06:48,179 Lady Wuxue took for long-term use. 119 00:06:50,220 --> 00:06:51,460 Since we have 120 00:06:51,460 --> 00:06:52,499 Bei Wanshu 121 00:06:52,499 --> 00:06:53,739 from Nangong Physicians around, 122 00:06:54,499 --> 00:06:55,140 let's ask 123 00:06:55,140 --> 00:06:56,540 the knowledgeable Bei Wanshu 124 00:06:56,780 --> 00:06:57,660 to have a look at 125 00:06:58,419 --> 00:07:01,140 what medicinal herb this actually is. 126 00:07:18,460 --> 00:07:20,140 This medicinal herb is called Yinbing. 127 00:07:20,540 --> 00:07:21,819 It nourishes beauty 128 00:07:22,299 --> 00:07:23,859 and helps delay skin aging. 129 00:07:24,540 --> 00:07:26,059 Is this herb poisonous? 130 00:07:27,220 --> 00:07:28,059 It has severe pathogenic cold. 131 00:07:28,540 --> 00:07:29,499 When taken in long term, 132 00:07:29,780 --> 00:07:31,179 it can cause cold to enter the body 133 00:07:31,540 --> 00:07:33,059 that leads to organ failure and death. 134 00:07:33,739 --> 00:07:34,980 Does this poison 135 00:07:35,379 --> 00:07:36,580 show any symptom? 136 00:07:37,900 --> 00:07:39,299 At the later stage of poisoning, 137 00:07:39,739 --> 00:07:42,340 the body will show purple spots. 138 00:07:44,660 --> 00:07:45,340 There were indeed 139 00:07:45,499 --> 00:07:46,900 purple spots on the body. 140 00:07:52,059 --> 00:07:52,540 Nuo. 141 00:07:53,819 --> 00:07:54,540 Because of 142 00:07:54,660 --> 00:07:56,299 her long-term use of this medicinal herb, 143 00:07:57,460 --> 00:07:58,340 Lady Wuxue's body 144 00:07:58,499 --> 00:07:59,900 showed spots. 145 00:08:00,819 --> 00:08:02,780 As her closest maid, 146 00:08:03,419 --> 00:08:04,179 you're most likely 147 00:08:04,179 --> 00:08:05,419 to be poisoning her chronically. 148 00:08:06,340 --> 00:08:07,499 Why did you poison her? 149 00:08:08,140 --> 00:08:08,980 You're talking nonsense. 150 00:08:09,939 --> 00:08:11,660 I didn't poison Xue. 151 00:08:13,140 --> 00:08:14,140 You won't say it? 152 00:08:14,540 --> 00:08:15,540 I will. 153 00:08:18,059 --> 00:08:19,540 Because Lady Wuxue ruined your face. 154 00:08:26,140 --> 00:08:27,859 Because you looked good since you were young, 155 00:08:28,100 --> 00:08:29,059 and some customers were fond of you. 156 00:08:30,259 --> 00:08:31,179 Out of rage, Lady Wuxue 157 00:08:31,298 --> 00:08:32,179 cut your face. 158 00:08:32,820 --> 00:08:34,019 She didn't allow treatment. 159 00:08:34,940 --> 00:08:35,539 Therefore, 160 00:08:35,739 --> 00:08:36,460 your face 161 00:08:36,460 --> 00:08:37,739 has a scar. 162 00:08:38,619 --> 00:08:40,300 Although you looked fine with it, 163 00:08:41,499 --> 00:08:43,859 you've been holding grudge. 164 00:08:44,859 --> 00:08:45,779 That's why you 165 00:08:45,779 --> 00:08:47,180 poisoned Lady Wuxue secretly. 166 00:08:49,460 --> 00:08:50,420 I didn't. 167 00:08:52,379 --> 00:08:54,139 It wasn't me. 168 00:08:56,499 --> 00:08:57,340 Lady Wuxue took this poison 169 00:08:57,499 --> 00:08:58,420 for a long time. 170 00:08:59,180 --> 00:09:00,180 Her body was very cold. 171 00:09:00,539 --> 00:09:02,180 She needed to get warmth 172 00:09:02,300 --> 00:09:03,100 from burning charcoal. 173 00:09:04,100 --> 00:09:04,820 That day, 174 00:09:05,060 --> 00:09:06,859 when she was burning charcoal, 175 00:09:07,580 --> 00:09:09,820 you used cotton 176 00:09:10,259 --> 00:09:11,580 to seal the doors and windows. 177 00:09:13,100 --> 00:09:14,100 After killing her, 178 00:09:14,659 --> 00:09:16,180 you blamed it on His Highness. 179 00:09:22,460 --> 00:09:23,060 No. 180 00:09:23,379 --> 00:09:25,340 No, it wasn't me. 181 00:09:25,739 --> 00:09:26,220 Well... 182 00:09:26,499 --> 00:09:26,980 Why would I 183 00:09:27,139 --> 00:09:29,379 kill Xue? 184 00:09:32,460 --> 00:09:33,859 Although you don't admit it, 185 00:09:35,100 --> 00:09:36,739 your legs have betrayed you. 186 00:09:40,980 --> 00:09:41,899 Because you were jealous 187 00:09:41,899 --> 00:09:43,420 of Lady Wuxue's beauty and dance, 188 00:09:44,379 --> 00:09:45,379 you secretly 189 00:09:45,379 --> 00:09:46,779 stepped on gold dust to vent your anger. 190 00:09:46,779 --> 00:09:47,499 The gold-dusted footprints 191 00:09:47,659 --> 00:09:48,940 you left at the scene 192 00:09:49,139 --> 00:09:50,259 are the best evidence. 193 00:09:50,580 --> 00:09:51,499 Stop making excuses. 194 00:09:51,859 --> 00:09:52,539 Impossible. 195 00:09:53,139 --> 00:09:55,259 There's no gold dust on my shoes. 196 00:09:59,820 --> 00:10:00,859 Xue. 197 00:10:01,659 --> 00:10:03,300 Although she cut your face, 198 00:10:05,460 --> 00:10:06,659 you've been together with her 199 00:10:06,859 --> 00:10:08,739 for so long, 200 00:10:10,060 --> 00:10:11,779 you're so close to each other. 201 00:10:13,460 --> 00:10:14,899 How could you 202 00:10:14,899 --> 00:10:16,139 just let her die? 203 00:10:17,899 --> 00:10:20,859 You even used her death as a false evidence. 204 00:10:30,659 --> 00:10:32,460 You were the person she trusted the most. 205 00:10:33,460 --> 00:10:34,420 No. 206 00:10:40,300 --> 00:10:41,739 Xue wasn't 207 00:10:41,899 --> 00:10:43,980 killed by me. 208 00:10:45,739 --> 00:10:47,779 She committed suicide. 209 00:10:50,300 --> 00:10:52,180 I only moved her body 210 00:10:52,580 --> 00:10:54,859 to the dance room. 211 00:11:04,420 --> 00:11:05,259 There was no gold dust 212 00:11:05,420 --> 00:11:07,619 in dance room that day. 213 00:11:07,820 --> 00:11:09,060 She's lying. 214 00:11:09,300 --> 00:11:12,139 Sir, I didn't murder anyone. 215 00:11:14,899 --> 00:11:15,779 Prince Qi, 216 00:11:16,180 --> 00:11:17,580 this case has been cleared. 217 00:11:18,139 --> 00:11:19,340 Lady Wuxue committed suicide. 218 00:11:19,779 --> 00:11:21,899 The person who moved the body was Nuo. 219 00:11:22,259 --> 00:11:23,180 I... 220 00:11:30,659 --> 00:11:31,460 Speak. 221 00:11:31,580 --> 00:11:32,539 Why did you lie 222 00:11:33,100 --> 00:11:34,499 and frame Ji Yun? 223 00:11:35,180 --> 00:11:36,899 I don't know. 224 00:11:38,779 --> 00:11:41,460 I don't know anything. 225 00:11:42,420 --> 00:11:44,220 (You try to surpass me in making up stories?) 226 00:11:44,420 --> 00:11:46,060 (You're out of the league.) 227 00:11:46,379 --> 00:11:47,619 I have a question. 228 00:11:48,779 --> 00:11:49,859 What question? 229 00:11:51,100 --> 00:11:52,820 Even if Lady Wuxue committed suicide, 230 00:11:54,340 --> 00:11:56,300 why did she sedate the crown prince 231 00:11:57,340 --> 00:11:59,259 and keep him by her side? 232 00:12:00,499 --> 00:12:01,539 (It was you) 233 00:12:01,539 --> 00:12:02,779 (who used the Glamour Neon Dress) 234 00:12:03,060 --> 00:12:04,060 (to make Lady Wuxue kill herself) 235 00:12:04,060 --> 00:12:05,420 (in order to get East Office.) 236 00:12:06,340 --> 00:12:07,300 (You also forced her) 237 00:12:07,300 --> 00:12:08,980 (to leave the crown prince at the scene) 238 00:12:08,980 --> 00:12:09,619 (in order to frame him) 239 00:12:09,619 --> 00:12:11,420 (as the murderer.) 240 00:12:17,659 --> 00:12:18,499 What's the relationship 241 00:12:19,259 --> 00:12:20,420 between Your Highness 242 00:12:21,460 --> 00:12:22,899 and Lady Wuxue? 243 00:12:26,499 --> 00:12:27,779 You just want to slander His Highness 244 00:12:28,019 --> 00:12:28,899 and Lady Wuxue 245 00:12:29,100 --> 00:12:29,940 to anger His Majesty 246 00:12:30,139 --> 00:12:31,379 so his East Office will be abolished. 247 00:12:31,379 --> 00:12:32,180 Qing. 248 00:12:38,420 --> 00:12:39,180 Lady Wuxue and I 249 00:12:39,340 --> 00:12:40,619 were just friends. 250 00:12:41,539 --> 00:12:42,580 She played zither well. 251 00:12:43,180 --> 00:12:45,420 We used to talk and discuss a lot. 252 00:12:45,859 --> 00:12:46,580 That's all. 253 00:12:48,899 --> 00:12:50,420 I'm afraid 254 00:12:51,739 --> 00:12:53,100 your mere words 255 00:12:54,019 --> 00:12:56,460 can't stop the people from talking. 256 00:13:01,980 --> 00:13:02,460 Chu. 257 00:13:03,340 --> 00:13:05,060 Why are you being aggressive? 258 00:13:07,139 --> 00:13:07,899 Because 259 00:13:10,180 --> 00:13:11,820 I want to find 260 00:13:12,899 --> 00:13:14,739 an interesting maid. 261 00:13:20,019 --> 00:13:21,100 Do you know who I am? 262 00:13:21,499 --> 00:13:23,100 Do you know who's behind me? 263 00:13:23,340 --> 00:13:25,100 It's of course Prince Lv. 264 00:13:25,739 --> 00:13:27,539 Prince Lv is my master. 265 00:13:28,019 --> 00:13:30,220 I'll make a good master. 266 00:13:49,300 --> 00:13:52,420 "You're like the bright moon and I'm like the fog 267 00:13:52,980 --> 00:13:55,619 Fog followed the moon away and left dewdrops behind. 268 00:13:56,580 --> 00:13:59,379 You're good in playing zither and I'm good in dancing. 269 00:14:00,060 --> 00:14:03,100 When the song ends, people leave. 270 00:14:03,379 --> 00:14:04,019 Only sadness is left." 271 00:14:04,420 --> 00:14:05,019 This is a love poem 272 00:14:05,180 --> 00:14:06,659 from Lady Wuxue to the crown prince. 273 00:14:09,100 --> 00:14:10,300 From the content we can tell 274 00:14:11,539 --> 00:14:13,539 that both of them are deep in love. 275 00:14:13,859 --> 00:14:15,060 I deduce 276 00:14:16,420 --> 00:14:17,899 that Lady Wuxue wanted to keep the crown prince 277 00:14:18,100 --> 00:14:19,739 by her side at her death because, 278 00:14:21,060 --> 00:14:22,980 just like the rumors, 279 00:14:25,300 --> 00:14:26,779 the crown prince is 280 00:14:28,259 --> 00:14:29,940 a heartless man. 281 00:14:30,940 --> 00:14:31,940 This story 282 00:14:32,100 --> 00:14:33,180 is nicely created. 283 00:14:34,820 --> 00:14:35,379 That's right. 284 00:14:36,180 --> 00:14:36,859 I'm not worse than anyone 285 00:14:37,899 --> 00:14:39,420 in making up stories. 286 00:14:40,539 --> 00:14:41,539 Not only that, 287 00:14:43,060 --> 00:14:44,019 but I'm also not worse than anyone 288 00:14:45,420 --> 00:14:47,220 in creating evidences. 289 00:14:48,940 --> 00:14:51,139 It seems that, after Lady Wuxue died, 290 00:14:51,820 --> 00:14:53,139 His Highness will have to bear 291 00:14:53,899 --> 00:14:55,980 the reputation of a heartless man. 292 00:14:57,100 --> 00:14:58,379 What do you want? 293 00:15:07,060 --> 00:15:07,859 The crown prince 294 00:15:09,180 --> 00:15:10,300 or you? 295 00:15:11,859 --> 00:15:13,379 You can only protect one. 296 00:15:19,499 --> 00:15:20,180 Your Majesty. 297 00:15:21,060 --> 00:15:23,220 Chu left home since young 298 00:15:23,499 --> 00:15:25,539 to become a hostage in Nanjing. 299 00:15:26,019 --> 00:15:27,180 He was alone out there, 300 00:15:27,499 --> 00:15:29,180 he must have suffered a lot. 301 00:15:29,820 --> 00:15:31,420 He's finally back. 302 00:15:31,980 --> 00:15:33,539 As his parents, 303 00:15:34,019 --> 00:15:35,259 we should treat him well. 304 00:15:39,220 --> 00:15:40,180 How do you think 305 00:15:41,139 --> 00:15:42,460 we should treat him well? 306 00:15:47,659 --> 00:15:49,820 It seems it was just a misunderstanding. 307 00:15:50,619 --> 00:15:51,259 Acting Judge, 308 00:15:52,180 --> 00:15:53,379 you may continue the trial. 309 00:15:54,300 --> 00:15:56,100 After being dead for hours, 310 00:15:56,619 --> 00:15:57,820 Lady Wuxue still looked like when she was alive. 311 00:15:58,259 --> 00:15:59,300 Why was that so? 312 00:16:01,820 --> 00:16:03,420 That's because she was wearing 313 00:16:03,420 --> 00:16:05,340 a special dance gown. 314 00:16:05,739 --> 00:16:06,340 After wearing it, 315 00:16:06,619 --> 00:16:08,779 one can maintain her appearance before death. 316 00:16:09,060 --> 00:16:10,300 Glamour Neon Dress 317 00:16:10,619 --> 00:16:12,100 has an extraordinary origin. 318 00:16:13,580 --> 00:16:14,539 This was a gift 319 00:16:14,659 --> 00:16:16,859 to the empress by Fuyu. 320 00:16:17,899 --> 00:16:19,659 Although the empress didn't like it 321 00:16:19,659 --> 00:16:21,499 and it was worshiped in Zhendao Temple, 322 00:16:22,379 --> 00:16:24,779 it still belonged to the empress. 323 00:16:25,619 --> 00:16:26,259 How did the dress 324 00:16:26,259 --> 00:16:27,859 end up with Lady Wuxue? 325 00:16:28,340 --> 00:16:30,019 Furthermore, how could she be sure 326 00:16:30,180 --> 00:16:31,899 that she can be buried in this dress 327 00:16:32,100 --> 00:16:34,060 to maintain her beauty and youth? 328 00:16:34,379 --> 00:16:35,940 I've asked for Mother's permission 329 00:16:37,100 --> 00:16:38,220 to let Lady Wuxue 330 00:16:38,820 --> 00:16:40,060 be buried in the dress. 331 00:16:40,340 --> 00:16:41,180 What? 332 00:16:42,220 --> 00:16:43,340 (Ji Yun is admitting) 333 00:16:43,499 --> 00:16:45,379 (that he's related to Lady Wuxue.) 334 00:16:46,019 --> 00:16:47,940 (But why did he do that?) 335 00:16:48,180 --> 00:16:51,019 The imperial edict is here. 336 00:16:59,619 --> 00:17:00,340 Not kneeling in front of the imperial edict? 337 00:17:00,659 --> 00:17:01,340 Do you want to lose your head? 338 00:17:01,579 --> 00:17:02,378 You're not kneeling either. 339 00:17:02,899 --> 00:17:03,659 I'll kneel soon. 340 00:17:04,059 --> 00:17:04,739 You kneel first. 341 00:17:20,180 --> 00:17:21,819 In God's mandate, 342 00:17:22,019 --> 00:17:23,620 His Majesty wrote this edict. 343 00:17:23,940 --> 00:17:26,660 The crown prince, Ji Yun, has disappointed His Majesty 344 00:17:26,860 --> 00:17:28,259 by having flawed virtue. 345 00:17:28,779 --> 00:17:31,779 His position as the head of East Office shall be abolished. 346 00:17:31,940 --> 00:17:35,180 It shall be replaced by Prince Lv, Ji Chu. 347 00:17:35,460 --> 00:17:37,140 Hopefully you'll be humble, dedicated, 348 00:17:37,259 --> 00:17:38,460 disciplined, 349 00:17:38,620 --> 00:17:40,620 and not disappoint me. 350 00:17:40,940 --> 00:17:42,420 I accept the order. 351 00:17:42,660 --> 00:17:44,499 Honor this. 352 00:17:54,220 --> 00:17:54,940 Qing. 353 00:17:57,860 --> 00:17:58,499 Are you all right? 354 00:17:58,980 --> 00:18:00,380 What's your plan? 355 00:18:01,860 --> 00:18:02,499 First, I want to 356 00:18:02,499 --> 00:18:03,779 get a treatment from Miss Lin. 357 00:18:04,059 --> 00:18:05,499 I knelt down too hard just now. 358 00:18:05,660 --> 00:18:07,860 I think my knees are injured. 359 00:18:08,180 --> 00:18:09,420 It's not safe out there. 360 00:18:09,660 --> 00:18:11,140 Come back to the Crown Prince Residence with me. 361 00:18:11,779 --> 00:18:13,180 Be it treatment or other things, 362 00:18:13,660 --> 00:18:14,980 we can still discuss about it. 363 00:18:16,499 --> 00:18:17,779 It's okay, Your Highness. 364 00:18:18,180 --> 00:18:20,499 (I'm the thorn in Ji Chu's side.) 365 00:18:20,660 --> 00:18:22,140 (If I stay by Ji Yun,) 366 00:18:22,259 --> 00:18:24,059 (I may bring him trouble.) 367 00:18:25,579 --> 00:18:26,220 By the way, 368 00:18:26,940 --> 00:18:28,339 Just now at the law court, 369 00:18:29,380 --> 00:18:30,620 why didn't you confess 370 00:18:30,779 --> 00:18:33,259 the true reason of Lady Wuxue's suicide? 371 00:18:35,980 --> 00:18:37,140 I want to help her keep a secret. 372 00:18:39,220 --> 00:18:40,940 You suffered because of others. 373 00:18:41,779 --> 00:18:42,940 You're indeed 374 00:18:42,940 --> 00:18:44,099 the dream man of all. 375 00:18:45,180 --> 00:18:46,140 Miss Qing. 376 00:18:48,099 --> 00:18:49,099 Don't forget 377 00:18:50,099 --> 00:18:51,620 that you're mine. 378 00:18:56,499 --> 00:18:57,140 What? 379 00:18:57,980 --> 00:18:58,779 Are you backing out? 380 00:18:59,299 --> 00:19:00,460 (I'm flexible.) 381 00:19:00,739 --> 00:19:01,980 (Obey when you have to.) 382 00:19:02,220 --> 00:19:03,059 (It's not embarrassing.) 383 00:19:05,259 --> 00:19:06,180 Your Highness. 384 00:19:06,499 --> 00:19:08,099 I'm of low status. 385 00:19:08,339 --> 00:19:09,660 I'm afraid I'm not worthy 386 00:19:09,900 --> 00:19:10,779 of the noble you. 387 00:19:11,380 --> 00:19:12,339 Please have mercy 388 00:19:12,499 --> 00:19:13,180 and let me go. 389 00:19:14,579 --> 00:19:16,539 You're not worthy of me indeed. 390 00:19:19,499 --> 00:19:20,220 However, 391 00:19:21,059 --> 00:19:23,299 you can still be the lowest ranked maid 392 00:19:24,059 --> 00:19:24,980 in my residence. 393 00:19:25,259 --> 00:19:26,140 As a maid? 394 00:19:26,140 --> 00:19:26,819 I... 395 00:19:31,140 --> 00:19:31,980 Your Highness. 396 00:19:32,339 --> 00:19:33,180 You have the temperament 397 00:19:33,339 --> 00:19:34,900 of a domineering president. 398 00:19:35,900 --> 00:19:36,860 Chu. 399 00:19:39,140 --> 00:19:40,339 Qing is my friend. 400 00:19:41,099 --> 00:19:42,140 I'm taking her back 401 00:19:42,140 --> 00:19:43,099 to my residence for treatment. 402 00:19:43,460 --> 00:19:44,779 Back to your residence? 403 00:19:46,660 --> 00:19:47,940 Outside East Office, 404 00:19:48,539 --> 00:19:50,099 Miss Qing admitted herself 405 00:19:50,099 --> 00:19:51,499 that she's one of mine. 406 00:19:54,299 --> 00:19:56,259 Why is she going back to Crown Prince Residence? 407 00:19:57,220 --> 00:19:58,819 Could she have 408 00:19:58,819 --> 00:20:01,180 faked her identity in public in front of East Office? 409 00:20:03,499 --> 00:20:04,460 I don't mean that. 410 00:20:04,660 --> 00:20:05,940 What do you mean, then? 411 00:20:06,539 --> 00:20:08,220 Qing has nothing to do with Lady Wuxue's case. 412 00:20:08,819 --> 00:20:09,499 Don't drag innocent people 413 00:20:09,660 --> 00:20:10,460 into this matter. 414 00:20:11,380 --> 00:20:12,940 She talked nonsense at the law court 415 00:20:13,099 --> 00:20:14,140 and intimidated the witness. 416 00:20:14,739 --> 00:20:15,940 Is she innocent? 417 00:20:19,299 --> 00:20:20,140 In my opinion, 418 00:20:20,819 --> 00:20:22,140 not only is she not innocent, 419 00:20:22,499 --> 00:20:24,660 but she's also colluding 420 00:20:25,140 --> 00:20:26,259 with you. 421 00:20:28,099 --> 00:20:28,739 Someone. 422 00:20:29,299 --> 00:20:29,980 Yes, Your Highness. 423 00:20:30,539 --> 00:20:31,059 Take down 424 00:20:31,180 --> 00:20:32,620 this woman who disturbed the law court 425 00:20:32,819 --> 00:20:33,819 and imprison her. 426 00:20:34,620 --> 00:20:36,499 The case of Lady Wuxue will be retried tomorrow. 427 00:20:38,299 --> 00:20:39,099 Your Highness. 428 00:20:40,059 --> 00:20:41,059 Please go back to your residence 429 00:20:41,059 --> 00:20:42,220 and continue to be grounded. 430 00:20:42,620 --> 00:20:43,380 Chu. 431 00:20:44,019 --> 00:20:45,180 Your Highness. 432 00:20:49,140 --> 00:20:50,339 It's been 15 years. 433 00:20:51,259 --> 00:20:53,220 You still don't understand this. 434 00:20:54,620 --> 00:20:56,499 Whatever you want, 435 00:20:57,339 --> 00:20:59,180 by hook or by crook, 436 00:21:00,259 --> 00:21:01,739 you have to grab it. 437 00:21:02,420 --> 00:21:03,539 Qing is not an object. 438 00:21:06,059 --> 00:21:07,499 I'm not an object indeed. 439 00:21:08,019 --> 00:21:08,460 I'm a human. 440 00:21:08,620 --> 00:21:09,779 I have my own choice. 441 00:21:10,299 --> 00:21:11,819 What's your choice? 442 00:21:23,019 --> 00:21:23,660 Your Highness. 443 00:21:23,940 --> 00:21:25,739 Ji Chu is always scheming. 444 00:21:27,220 --> 00:21:28,900 If he's allowed to retry the case, 445 00:21:29,180 --> 00:21:30,259 who knows how he'll frame us? 446 00:21:30,420 --> 00:21:31,380 I shall go back with him first. 447 00:21:31,579 --> 00:21:32,339 No way. 448 00:21:33,140 --> 00:21:34,299 I'm worried that if you go back with him, 449 00:21:34,579 --> 00:21:35,460 you may be in danger. 450 00:21:37,299 --> 00:21:38,420 I'm not to be trifled with. 451 00:21:38,739 --> 00:21:40,259 We're not sure who'll be harmed. 452 00:21:43,900 --> 00:21:44,819 I choose Prince Lv. 453 00:21:47,819 --> 00:21:48,539 Let's go. 454 00:22:00,180 --> 00:22:01,180 For the sake of the crown prince, 455 00:22:01,779 --> 00:22:03,339 you're willing to sacrifice yourself. 456 00:22:04,019 --> 00:22:05,579 You're truly devoted. 457 00:22:06,380 --> 00:22:07,499 Whatever. 458 00:22:08,386 --> 00:22:09,186 Between the prince's residence and jail, 459 00:22:09,539 --> 00:22:11,220 anyone would choose the prince's residence. 460 00:22:12,099 --> 00:22:12,739 What now? 461 00:22:13,180 --> 00:22:15,779 Is Prince Lv Residence worse than the jail? 462 00:22:17,660 --> 00:22:18,420 I would like to see 463 00:22:18,420 --> 00:22:19,940 for how much longer you can put on your smile. 464 00:22:22,140 --> 00:22:23,620 Stay tuned. 465 00:22:27,420 --> 00:22:28,739 40 years ago, 466 00:22:29,732 --> 00:22:30,732 the legend says 467 00:22:30,940 --> 00:22:32,660 that there was a famous dancer in Shenyang, 468 00:22:32,940 --> 00:22:34,539 named Gongsun Xu. 469 00:22:35,660 --> 00:22:36,380 It's said 470 00:22:36,579 --> 00:22:37,499 that her Luo Shen Dance 471 00:22:38,180 --> 00:22:39,339 has shocked the world. 472 00:22:39,620 --> 00:22:40,900 Whoever saw her dance 473 00:22:41,180 --> 00:22:42,579 was amazed. 474 00:22:43,739 --> 00:22:44,860 Her dance 475 00:22:45,099 --> 00:22:46,339 was better than Lady Wuxue's? 476 00:22:48,019 --> 00:22:49,339 They're not far from each other. 477 00:22:53,420 --> 00:22:54,739 Even so, 478 00:22:55,299 --> 00:22:55,819 what would 479 00:22:55,819 --> 00:22:57,460 these two dancers who are 40 years apart 480 00:22:58,019 --> 00:22:59,499 have to do with each other? 481 00:23:16,510 --> 00:23:19,020 [Deed] 482 00:23:26,620 --> 00:23:27,299 Two days ago, 483 00:23:27,819 --> 00:23:28,620 I unintentionally 484 00:23:28,819 --> 00:23:30,180 opened a dossier. 485 00:23:30,660 --> 00:23:32,180 (The owner of Melodious Serenity Abode) 486 00:23:32,380 --> 00:23:33,819 (was Gongsun Xu.) 487 00:23:34,059 --> 00:23:35,539 Melodious Serenity Abode? 488 00:23:41,339 --> 00:23:42,019 (Could Gongsun Xu) 489 00:23:42,940 --> 00:23:44,499 (and Lady Wuxue) 490 00:23:44,660 --> 00:23:45,620 (the same person?) 491 00:23:46,579 --> 00:23:48,739 Whatever the crown prince did 492 00:23:49,059 --> 00:23:50,059 was to help Lady Wuxue 493 00:23:50,220 --> 00:23:51,620 keep this secret? 494 00:23:51,990 --> 00:23:53,490 [Crown Prince] 495 00:24:01,499 --> 00:24:02,660 (Once Gongsun Xu,) 496 00:24:03,299 --> 00:24:04,739 (now Lady Wuxue.) 497 00:24:05,860 --> 00:24:07,779 (Beauty has bounded my life.) 498 00:24:08,140 --> 00:24:10,099 (I hope death can bring an end to this.) 499 00:24:10,539 --> 00:24:12,380 (Please grant me this wish, Your Highness.) 500 00:24:12,940 --> 00:24:15,059 (Gongsun Nuo) 501 00:24:15,259 --> 00:24:16,339 (has only one life.) 502 00:24:16,860 --> 00:24:18,660 (I didn't want her to follow my footstep,) 503 00:24:19,259 --> 00:24:20,539 (so I destroyed her beauty.) 504 00:24:21,019 --> 00:24:22,059 (After I die,) 505 00:24:22,660 --> 00:24:24,180 (please help her) 506 00:24:24,339 --> 00:24:26,180 (settle down.) 507 00:24:33,499 --> 00:24:35,180 The prettiest woman in Shenyang, 508 00:24:35,660 --> 00:24:36,339 Lady Wuxue. 509 00:24:36,900 --> 00:24:37,819 Farewell. 510 00:24:41,019 --> 00:24:41,779 Second Brother. 511 00:24:42,420 --> 00:24:43,180 Why do you like 512 00:24:43,180 --> 00:24:45,140 Lady Wuxue so much? 513 00:24:46,099 --> 00:24:47,779 She was the prettiest woman in Shenyang. 514 00:24:48,140 --> 00:24:49,220 Isn't that enough? 515 00:24:52,019 --> 00:24:53,099 But I heard that, 516 00:24:53,380 --> 00:24:54,220 after she died, 517 00:24:54,539 --> 00:24:56,660 you weren't willing to see her body. 518 00:24:58,539 --> 00:25:00,220 Why should I look at her body? 519 00:25:01,059 --> 00:25:01,940 May she 520 00:25:02,660 --> 00:25:04,220 live in my heart forever. 521 00:25:06,140 --> 00:25:07,180 Tell me, 522 00:25:07,900 --> 00:25:08,700 why did Ji Yun 523 00:25:08,700 --> 00:25:10,099 ask Mother's permission 524 00:25:10,299 --> 00:25:12,499 to let Lady Wuxue keep Glamour Neon Dress, 525 00:25:12,739 --> 00:25:13,299 which caused him 526 00:25:13,460 --> 00:25:14,499 to lose the position in East Office? 527 00:25:15,620 --> 00:25:16,779 I guess she felt sorry for her. 528 00:25:17,180 --> 00:25:18,499 How hard was it to understand? 529 00:25:18,940 --> 00:25:20,860 Ji Yun is gentle but not willful. 530 00:25:21,180 --> 00:25:21,779 Why would he do 531 00:25:21,940 --> 00:25:23,299 things that only you would do? 532 00:25:25,860 --> 00:25:27,259 I'm not willful. 533 00:25:31,660 --> 00:25:32,420 It was Mother 534 00:25:33,339 --> 00:25:34,539 who forced me all the time. 535 00:25:35,539 --> 00:25:36,420 There are things 536 00:25:36,980 --> 00:25:38,900 that are beyond my control. 537 00:25:45,860 --> 00:25:46,460 (Your Highness.) 538 00:25:47,539 --> 00:25:49,220 Miss Qing is brought back to Prince Lv Residence. 539 00:25:49,739 --> 00:25:50,460 She's safe for now. 540 00:25:51,140 --> 00:25:51,779 Before confirming 541 00:25:51,940 --> 00:25:52,980 Qing's real identity, 542 00:25:54,019 --> 00:25:55,660 Chu won't take action recklessly. 543 00:25:57,019 --> 00:25:57,779 [Crown prince's guard, Fang Cheng] Is Miss Qing 544 00:25:58,259 --> 00:25:59,299 safe or in danger? 545 00:25:59,819 --> 00:26:00,620 The dangerous part is 546 00:26:01,779 --> 00:26:03,579 that Chu won't give up on killing Hua Qingge. 547 00:26:03,700 --> 00:26:10,280 [Anxiang Hall] 548 00:26:10,299 --> 00:26:11,180 You prepared me, a maid, 549 00:26:11,180 --> 00:26:12,980 such a good meal 550 00:26:13,660 --> 00:26:15,380 and such a nice room. 551 00:26:16,299 --> 00:26:18,660 You're generous indeed, Your Highness. 552 00:26:20,460 --> 00:26:22,420 I made such an arrangement 553 00:26:23,380 --> 00:26:24,980 because you're worthy of it. 554 00:26:32,299 --> 00:26:33,539 Will you poison me? 555 00:26:35,900 --> 00:26:36,940 You may give it a try. 556 00:26:38,460 --> 00:26:40,620 Sure, I'm not afraid. 557 00:26:45,539 --> 00:26:46,180 Why? 558 00:26:46,900 --> 00:26:48,620 Aren't you afraid that I may poison you? 559 00:26:50,180 --> 00:26:51,660 Compared to poisoning me, 560 00:26:51,940 --> 00:26:53,019 I think you 561 00:26:53,460 --> 00:26:55,059 would prefer to keep me 562 00:26:55,180 --> 00:26:56,420 and torture me slowly. 563 00:26:58,180 --> 00:26:58,860 That's my blind guess. 564 00:27:01,860 --> 00:27:06,000 [Anxiang Hall] 565 00:27:06,019 --> 00:27:06,779 I'm living 566 00:27:06,779 --> 00:27:08,299 in Xuanyu Hall that's next to your place. 567 00:27:09,380 --> 00:27:10,819 If you recall anything 568 00:27:11,940 --> 00:27:14,220 related to Hua Qingge, 569 00:27:17,140 --> 00:27:18,579 you may come to see me. 570 00:27:27,140 --> 00:27:28,539 (Turns out after running around,) 571 00:27:28,779 --> 00:27:29,739 (I ran in circle) 572 00:27:30,140 --> 00:27:32,099 (and came back to Prince Lv Residence.) 573 00:27:32,420 --> 00:27:33,900 (This is okay so far.) 574 00:27:34,220 --> 00:27:35,180 (Once Ji Chu has found out) 575 00:27:35,180 --> 00:27:36,380 (that I'm Hua Qingge,) 576 00:27:36,819 --> 00:27:39,299 (he'll surely kill me again.) 577 00:27:39,420 --> 00:27:40,220 Your Highness. 578 00:27:40,579 --> 00:27:41,180 Should I 579 00:27:41,299 --> 00:27:42,819 save Miss Qing again? 580 00:27:46,620 --> 00:27:48,059 Now everyone knows 581 00:27:48,220 --> 00:27:49,579 that she belongs to Prince Lv Residence. 582 00:27:50,620 --> 00:27:51,819 There's no leeway 583 00:27:52,259 --> 00:27:54,220 in this matter. 584 00:28:19,579 --> 00:28:20,380 Who is it? 585 00:28:40,160 --> 00:28:41,690 [Prince Lv Residence] 586 00:28:48,660 --> 00:28:52,680 ♪Walk idly in the shadow of falling flowers with floral note♪ 587 00:28:53,540 --> 00:28:57,650 ♪Separated by death and life, we can only meet♪ 588 00:28:57,860 --> 00:29:00,840 ♪In dreams♪ 589 00:29:02,460 --> 00:29:06,360 ♪Propose a toast to the moon, I have no one to talk to♪ 590 00:29:07,200 --> 00:29:11,260 ♪Hate to forget you♪ 591 00:29:11,540 --> 00:29:14,530 ♪And walk away willingly♪ 592 00:29:15,000 --> 00:29:17,870 ♪Putting on make-up at the dressing table♪ 593 00:29:18,400 --> 00:29:21,440 ♪Who are you with now?♪ 594 00:29:21,800 --> 00:29:23,890 ♪Why should I be upset?♪ 595 00:29:24,080 --> 00:29:27,860 ♪You're never my destiny♪ 596 00:29:28,400 --> 00:29:32,010 ♪My heart just flutters unknowingly♪ 597 00:29:32,150 --> 00:29:35,300 ♪I can't help being in love with you♪ 598 00:29:35,640 --> 00:29:37,550 ♪Love is an absurdity♪ 599 00:29:37,690 --> 00:29:39,470 ♪That repeats the illusion♪ 600 00:29:39,600 --> 00:29:41,670 ♪I'm still yearning♪ 601 00:29:42,010 --> 00:29:45,610 ♪Love eventually gets me lost♪ 602 00:29:45,920 --> 00:29:49,120 ♪Saddened by the fading of love♪ 603 00:29:49,250 --> 00:29:51,230 ♪I'm left with a dream♪ 604 00:29:51,380 --> 00:29:53,200 ♪Why do I still wish♪ 605 00:29:53,240 --> 00:29:56,690 ♪I could spend the rest of my life with you?♪ 606 00:30:11,520 --> 00:30:14,530 ♪Putting on make-up at the dressing table♪ 607 00:30:15,050 --> 00:30:17,730 ♪Who are you with now?♪ 608 00:30:18,210 --> 00:30:20,470 ♪Why should I be upset?♪ 609 00:30:20,560 --> 00:30:24,420 ♪You're never my destiny♪ 610 00:30:24,750 --> 00:30:28,640 ♪My heart just flutters unknowingly♪ 611 00:30:28,670 --> 00:30:31,740 ♪I can't help being in love with you♪ 612 00:30:31,990 --> 00:30:33,920 ♪Love is an absurdity♪ 613 00:30:33,950 --> 00:30:35,810 ♪That repeats the illusion♪ 614 00:30:35,930 --> 00:30:38,060 ♪I'm still yearning♪ 615 00:30:38,400 --> 00:30:42,340 ♪Love eventually gets me lost♪ 616 00:30:42,360 --> 00:30:45,550 ♪Saddened by the fading of love♪ 617 00:30:45,690 --> 00:30:47,650 ♪I'm left with a dream♪ 618 00:30:47,750 --> 00:30:49,730 ♪Why do I still wish♪ 619 00:30:49,760 --> 00:30:53,400 ♪I could spend the rest of my life with you?♪ 39282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.