All language subtitles for Different.Princess.2024.EP02.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,780 --> 00:00:31,880 ♪The moon is shining above the broken bridge, and the lake ripples♪ 2 00:00:32,010 --> 00:00:37,230 ♪My heart in a whirl, with all sorts of feelings♪ 3 00:00:37,330 --> 00:00:41,370 ♪Clouds encircle the green hills, and people are in distress♪ 4 00:00:41,460 --> 00:00:45,710 ♪To help all beings, to be chivalrous♪ 5 00:00:46,730 --> 00:00:51,030 ♪I wish to ride the wind♪ 6 00:00:51,260 --> 00:00:55,060 ♪It's never been done♪ 7 00:00:56,150 --> 00:01:04,670 ♪At this perfect moment, you wish to exchange♪ 8 00:01:05,600 --> 00:01:09,850 ♪A thousand of reincarnations for a lifetime of love♪ 9 00:01:10,330 --> 00:01:14,010 ♪Watching the fireworks and the full moon♪ 10 00:01:14,990 --> 00:01:19,120 ♪With affectionate gaze♪ 11 00:01:19,880 --> 00:01:26,810 ♪Accumulating lifetimes of destiny to be with me♪ 12 00:01:26,830 --> 00:01:31,650 [Different Princess] 13 00:01:34,080 --> 00:01:36,520 [Episode 2] 14 00:01:37,020 --> 00:01:40,840 [Prince Lv Residence] 15 00:01:47,900 --> 00:01:48,380 Your Highness, 16 00:01:49,059 --> 00:01:50,180 we haven't found Her Highness. 17 00:01:54,339 --> 00:01:55,620 That means she escaped. 18 00:01:57,499 --> 00:01:58,219 Shall we follow 19 00:01:58,260 --> 00:01:59,299 the original plan 20 00:01:59,900 --> 00:02:01,059 and make it look like she lost her footing and fell into the water? 21 00:02:01,460 --> 00:02:02,779 How's the crown prince doing? 22 00:02:03,339 --> 00:02:05,740 The crown prince is still very close to Lady Wuxue. 23 00:02:06,540 --> 00:02:07,180 Very good. 24 00:02:07,980 --> 00:02:10,019 Then let's take the crown prince's East Office first. 25 00:02:10,940 --> 00:02:11,419 Anyway, 26 00:02:12,179 --> 00:02:13,100 it's almost dawn. 27 00:02:13,980 --> 00:02:14,820 Without Her Highness, 28 00:02:15,179 --> 00:02:17,100 how can you enter the palace for an audience with the Emperor and Empress? 29 00:02:19,500 --> 00:02:21,540 Her Highness escaped from the palace, 30 00:02:22,260 --> 00:02:23,899 I did my best to look for her, 31 00:02:25,179 --> 00:02:26,980 do I still have to be blamed? 32 00:02:28,780 --> 00:02:30,380 Yes. Shall we 33 00:02:30,540 --> 00:02:31,139 continue to look for Her Highness? 34 00:02:31,340 --> 00:02:31,980 Yes. 35 00:02:33,780 --> 00:02:35,419 There's a maze in my residence. 36 00:02:36,340 --> 00:02:38,500 It's impossible for her to escape on her own. 37 00:02:39,299 --> 00:02:41,500 Someone must have helped her. 38 00:02:42,220 --> 00:02:44,019 I'm interested to know 39 00:02:44,500 --> 00:02:45,859 who the person 40 00:02:47,419 --> 00:02:49,419 who helped her is. 41 00:02:51,380 --> 00:02:56,380 [Qinya House] 42 00:03:06,419 --> 00:03:07,780 Why am I still here? 43 00:03:09,419 --> 00:03:11,380 How can I 44 00:03:11,540 --> 00:03:13,179 go back to my own world? 45 00:03:15,260 --> 00:03:15,820 I'll never 46 00:03:15,820 --> 00:03:17,220 use my own name in a novel again. 47 00:03:19,619 --> 00:03:20,820 It's so scary. 48 00:03:25,459 --> 00:03:27,459 I can't believe I spent the whole night 49 00:03:27,459 --> 00:03:28,980 against the villain, Ji Chu. 50 00:03:29,579 --> 00:03:30,340 It's exhausting. 51 00:03:30,340 --> 00:03:30,980 You're awake. 52 00:03:36,179 --> 00:03:38,419 (This is the man who saved me.) 53 00:03:39,500 --> 00:03:41,660 (He looks so gentle and elegant.) 54 00:03:42,100 --> 00:03:43,060 (He must be the male lead) 55 00:03:43,060 --> 00:03:44,739 (that everyone can't forget,) 56 00:03:45,019 --> 00:03:46,459 (Hua Qingge's cousin,) 57 00:03:46,940 --> 00:03:47,660 (Ji Yun.) 58 00:03:48,540 --> 00:03:49,940 Are you still feeling sick? 59 00:03:53,980 --> 00:03:55,019 No. 60 00:03:57,859 --> 00:04:01,820 Thank you for saving me, Your Highness. 61 00:04:03,940 --> 00:04:04,540 Since you've guessed 62 00:04:04,739 --> 00:04:05,459 my identity, 63 00:04:05,980 --> 00:04:07,380 I don't have to hide it anymore. 64 00:04:09,179 --> 00:04:10,139 I heard from Mother 65 00:04:10,660 --> 00:04:12,179 that you're in love with Chu. 66 00:04:13,139 --> 00:04:14,019 But 67 00:04:15,340 --> 00:04:17,020 this time, I've taken you out 68 00:04:17,340 --> 00:04:18,900 of the Prince Lv Residence without your permission, 69 00:04:19,499 --> 00:04:20,619 and that's rude. 70 00:04:21,819 --> 00:04:22,939 No, that's not. 71 00:04:23,179 --> 00:04:24,980 I'm grateful to you for saving me. 72 00:04:29,660 --> 00:04:30,900 You and Chu 73 00:04:31,259 --> 00:04:32,939 might need some time to get along with each other. 74 00:04:34,939 --> 00:04:35,780 It's safe here. 75 00:04:36,540 --> 00:04:38,100 You should stay here and recuperate. 76 00:04:38,980 --> 00:04:39,819 I'll help you 77 00:04:40,180 --> 00:04:41,140 handle my mother. 78 00:04:41,980 --> 00:04:43,179 You're really nice. 79 00:04:43,299 --> 00:04:45,220 You're my cousin, the dream man of all indeed. 80 00:04:46,819 --> 00:04:48,660 "The dream man of all"? 81 00:04:51,179 --> 00:04:52,059 Just someone who's really nice 82 00:04:52,739 --> 00:04:54,220 and everyone likes him. 83 00:04:56,980 --> 00:04:57,660 You flatter me. 84 00:05:01,859 --> 00:05:02,739 I'm sorry. 85 00:05:04,499 --> 00:05:05,540 You've been so good to me 86 00:05:06,179 --> 00:05:07,419 but I've done that to you. 87 00:05:09,259 --> 00:05:09,939 You've done that 88 00:05:11,140 --> 00:05:12,140 to me? 89 00:05:21,460 --> 00:05:22,259 If God 90 00:05:22,259 --> 00:05:23,259 gives me another chance, 91 00:05:23,619 --> 00:05:25,100 I'll definitely rewrite the ending 92 00:05:25,100 --> 00:05:26,739 to torture Ji Chu a thousand times 93 00:05:27,020 --> 00:05:28,780 and make him die a horrible death. 94 00:05:30,460 --> 00:05:31,220 It's true 95 00:05:31,340 --> 00:05:32,499 that Chu went a bit too far last night. 96 00:05:33,379 --> 00:05:34,660 But now that you've escaped, 97 00:05:35,140 --> 00:05:35,980 you have to hide your identity. 98 00:05:36,580 --> 00:05:37,580 Don't reveal it. 99 00:05:39,299 --> 00:05:40,340 Especially don't mention 100 00:05:40,739 --> 00:05:41,660 Ji Chu again. 101 00:05:44,780 --> 00:05:45,419 Okay. 102 00:05:46,020 --> 00:05:47,619 I'll be careful. 103 00:05:49,739 --> 00:05:50,859 I'm going back to East Office. 104 00:05:51,379 --> 00:05:52,179 Once you've had enough rest, 105 00:05:52,939 --> 00:05:54,419 I'll take you out for a walk. 106 00:05:55,819 --> 00:05:56,499 Okay. 107 00:06:19,939 --> 00:06:20,819 I'll go there now. 108 00:06:20,819 --> 00:06:21,619 Good! 109 00:06:21,780 --> 00:06:22,259 It's starting. 110 00:06:22,259 --> 00:06:22,819 Come on. 111 00:06:23,419 --> 00:06:25,540 (Shengjing's bustling night) 112 00:06:26,020 --> 00:06:27,419 (is even more lively than what I wrote about.) 113 00:06:27,819 --> 00:06:29,540 (The world of fiction is really amazing.) 114 00:06:30,020 --> 00:06:30,939 (Mother said) 115 00:06:31,340 --> 00:06:33,100 (Qing was introverted) 116 00:06:33,220 --> 00:06:34,179 (and didn't like socializing) 117 00:06:34,460 --> 00:06:35,299 (or crowds.) 118 00:06:36,259 --> 00:06:37,939 (I didn't expect it to be the opposite.) 119 00:06:38,179 --> 00:06:39,419 Lady Wuxue's monthly performance 120 00:06:39,660 --> 00:06:40,859 is about to begin. 121 00:06:41,739 --> 00:06:42,580 It's starting! 122 00:06:42,980 --> 00:06:43,619 It's finally starting! 123 00:06:43,660 --> 00:06:44,299 If you want to have fun, 124 00:06:44,619 --> 00:06:45,379 you can go ahead and have a look. 125 00:06:45,379 --> 00:06:46,379 I can finally see Lady Wuxue. 126 00:06:46,419 --> 00:06:46,980 Yes. 127 00:06:46,980 --> 00:06:47,660 Wait for me. 128 00:06:47,859 --> 00:06:48,220 Let's go. 129 00:06:48,220 --> 00:06:48,739 Come on. 130 00:06:49,059 --> 00:06:49,700 Hurry up. 131 00:06:49,780 --> 00:06:50,340 Shouldn't I 132 00:06:50,340 --> 00:06:51,580 be hiding my identity 133 00:06:51,900 --> 00:06:52,900 and keeping a low profile? 134 00:06:53,179 --> 00:06:54,299 In Shengjing, 135 00:06:54,660 --> 00:06:55,179 only Mother and I 136 00:06:55,299 --> 00:06:56,340 know what you look like. 137 00:06:57,259 --> 00:06:58,179 It doesn't matter 138 00:06:58,540 --> 00:06:59,540 as long as you don't spill the beans. 139 00:07:00,660 --> 00:07:01,419 Indeed. 140 00:07:02,059 --> 00:07:03,540 I'm becoming a scaredy cat. 141 00:07:03,739 --> 00:07:05,059 Why do I have to scare myself? 142 00:07:05,819 --> 00:07:06,379 Stop here. 143 00:07:18,980 --> 00:07:23,020 Lady Wuxue! 144 00:07:24,700 --> 00:07:25,460 Lady Wuxue! 145 00:07:25,540 --> 00:07:26,939 This is truly amazing. 146 00:07:27,220 --> 00:07:28,580 Good! 147 00:07:28,900 --> 00:07:29,780 Good! 148 00:07:30,020 --> 00:07:31,059 Awesome! 149 00:07:31,220 --> 00:07:31,900 Great! 150 00:07:32,939 --> 00:07:33,580 Lady Wuxue! 151 00:07:34,859 --> 00:07:36,419 I get to see Lady Wuxue again. 152 00:07:37,140 --> 00:07:38,100 Awesome! 153 00:07:38,100 --> 00:07:39,980 Thousands of pennies wouldn't be worth one of her dances. 154 00:07:39,980 --> 00:07:40,939 She is indeed a fairy. 155 00:07:41,259 --> 00:07:42,340 It's rare. 156 00:07:43,299 --> 00:07:44,700 It's only one day a month. 157 00:07:45,499 --> 00:07:46,460 (Xue) 158 00:07:46,819 --> 00:07:48,340 (is even more beautiful than what I wrote about.) 159 00:07:48,540 --> 00:07:49,460 Great! 160 00:07:50,020 --> 00:07:51,819 (She looks so beautiful) 161 00:07:52,540 --> 00:07:55,859 (and dances so gracefully.) 162 00:08:00,939 --> 00:08:02,780 Awesome! 163 00:08:07,780 --> 00:08:09,499 (She's the best dancer in the city indeed.) 164 00:08:09,859 --> 00:08:11,580 (I never imagined) 165 00:08:11,580 --> 00:08:13,580 (she'd be standing in front of me.) 166 00:08:32,619 --> 00:08:33,659 Great! 167 00:08:34,259 --> 00:08:35,180 Awesome! 168 00:08:35,180 --> 00:08:36,180 She's so beautiful. 169 00:08:37,180 --> 00:08:38,220 How beautiful! 170 00:08:40,060 --> 00:08:41,659 - She's so beautiful. - She's a fairy. 171 00:09:01,019 --> 00:09:04,180 (It's a pity that she was killed by Ji Chu not long after she appeared) 172 00:09:04,820 --> 00:09:07,340 (in order for Ji Chu to achieve his goal.) 173 00:09:08,259 --> 00:09:09,539 She's truly a fairy. 174 00:09:10,820 --> 00:09:12,259 She's a fairy from heaven. 175 00:09:25,180 --> 00:09:26,779 Awesome! 176 00:09:27,180 --> 00:09:30,220 Awesome! 177 00:09:30,220 --> 00:09:31,060 What a splendid dance! 178 00:09:31,420 --> 00:09:32,499 How beautiful. 179 00:09:32,940 --> 00:09:34,539 - Good! - She's so beautiful. 180 00:09:36,779 --> 00:09:39,060 Lady Wuxue! 181 00:09:39,539 --> 00:09:41,499 Lady Wuxue! 182 00:09:42,300 --> 00:09:43,820 Fairy! 183 00:09:47,739 --> 00:09:48,379 Look. 184 00:09:53,820 --> 00:09:55,019 Fairy, don't go! 185 00:09:55,580 --> 00:09:56,460 Don't go! 186 00:09:56,940 --> 00:09:57,940 If it weren't for the fact that Lady Wuxue 187 00:09:58,220 --> 00:09:59,539 performs once a month, 188 00:10:00,139 --> 00:10:01,060 I wouldn't be able to afford 189 00:10:01,220 --> 00:10:02,899 to go to Rumeng House to see her dance. 190 00:10:03,259 --> 00:10:04,420 (She's so beautiful) 191 00:10:05,173 --> 00:10:06,612 (that so many people like her.) 192 00:10:06,779 --> 00:10:07,779 Stop talking about it. 193 00:10:07,859 --> 00:10:09,739 (But I wrote her to death.) 194 00:10:10,340 --> 00:10:11,259 Qing, 195 00:10:11,739 --> 00:10:12,820 what's wrong with you? 196 00:10:13,420 --> 00:10:14,180 I... 197 00:10:17,060 --> 00:10:18,539 (If I tell Ji Yun) 198 00:10:18,820 --> 00:10:20,019 (that Lady Wuxue will die,) 199 00:10:20,899 --> 00:10:23,340 (will he suspect my origins?) 200 00:10:24,739 --> 00:10:25,739 Lady Wuxue! 201 00:10:26,300 --> 00:10:26,980 No. 202 00:10:27,379 --> 00:10:28,060 Nothing. 203 00:10:28,060 --> 00:10:28,899 Lady Wuxue! 204 00:11:22,420 --> 00:11:24,739 Do you want to stay young and beautiful forever? 205 00:11:26,980 --> 00:11:28,139 I can help you. 206 00:11:37,940 --> 00:11:38,460 Your Highness. 207 00:11:39,060 --> 00:11:41,180 Gongge has given the Glamour Neon Dress to Lady Wuxue. 208 00:11:41,899 --> 00:11:43,619 Lady Wuxue is willing to give her life in exchange. 209 00:11:44,619 --> 00:11:48,379 All right, just stick to the plan. 210 00:12:25,859 --> 00:12:27,180 It's Lady Wuxue. 211 00:12:46,659 --> 00:12:48,259 She's not really dead, is she? 212 00:12:49,859 --> 00:12:51,619 Miss Qing, it's you. 213 00:12:53,340 --> 00:12:54,180 My gosh. 214 00:12:55,060 --> 00:12:55,899 Xue, 215 00:12:56,460 --> 00:12:58,060 why didn't you light the candles? 216 00:12:59,259 --> 00:13:00,060 I forgot 217 00:13:00,220 --> 00:13:01,100 you're living here lately. 218 00:13:01,619 --> 00:13:02,379 I'm sorry 219 00:13:02,779 --> 00:13:03,420 to bother you. 220 00:13:04,139 --> 00:13:05,180 It's okay. 221 00:13:08,340 --> 00:13:11,859 (Is this the Glamour Neon Dress?) 222 00:13:12,300 --> 00:13:13,220 It's getting late. 223 00:13:13,427 --> 00:13:14,467 You should get some rest. 224 00:13:19,539 --> 00:13:20,779 (In my novel,) 225 00:13:21,739 --> 00:13:22,460 (Lady Wuxue dies) 226 00:13:22,460 --> 00:13:23,619 (the day after she gets) 227 00:13:23,619 --> 00:13:24,460 (the Glamour Neon Dress.) 228 00:13:25,899 --> 00:13:28,420 (Ji Yun's at the scene of the crime,) 229 00:13:29,139 --> 00:13:31,180 (so he's considered the murderer.) 230 00:13:33,779 --> 00:13:34,820 (And all of this) 231 00:13:36,139 --> 00:13:38,659 (is set up by Ji Chu) 232 00:13:39,060 --> 00:13:40,940 (to seize the East Office from Ji Yun.) 233 00:13:48,739 --> 00:13:50,100 Maybe if I die, 234 00:13:50,100 --> 00:13:51,259 I'll be able to go back and revise the novel, 235 00:13:51,619 --> 00:13:53,539 then Xue won't have to die. 236 00:14:05,739 --> 00:14:06,580 I am in 237 00:14:06,739 --> 00:14:07,580 the world of the novel, 238 00:14:07,940 --> 00:14:09,780 but the pain is very real. 239 00:14:10,060 --> 00:14:11,580 What if I don't die, 240 00:14:12,420 --> 00:14:14,379 and my wound gets infected and pus flows out, 241 00:14:14,739 --> 00:14:17,659 and I become a disabled amputee? 242 00:14:18,940 --> 00:14:21,499 (Please revise the ending of "The Tale of Yun and Xi") 243 00:14:21,779 --> 00:14:24,019 (to revive Ji Yun and bring down Ji Chu.) 244 00:14:24,340 --> 00:14:27,060 (Otherwise, the plot will backfire on you.) 245 00:14:28,859 --> 00:14:31,619 Should I stay in the novel 246 00:14:32,060 --> 00:14:33,139 and revise the ending? 247 00:14:33,580 --> 00:14:35,619 Maybe I can go back after getting rid of Ji Chu 248 00:14:36,100 --> 00:14:37,300 and protecting Ji Yun. 249 00:14:39,659 --> 00:14:41,779 If that's the case, 250 00:14:42,859 --> 00:14:44,539 (the first thing I'll do) 251 00:14:44,539 --> 00:14:46,499 (is stop Lady Wuxue from committing suicide.) 252 00:14:46,820 --> 00:14:49,100 If I steal the Glamour Neon Dress, 253 00:14:49,100 --> 00:14:50,460 she won't have to die. 254 00:14:51,420 --> 00:14:52,300 (And I can) 255 00:14:52,460 --> 00:14:54,220 [Rumeng House] (change the ending and go back.) 256 00:14:55,659 --> 00:14:56,420 What a rude guy. 257 00:14:56,779 --> 00:14:57,420 How dare you 258 00:14:57,739 --> 00:14:58,859 [Prince Qi of Liang, Ji Feng] get in a prince's way? 259 00:15:04,659 --> 00:15:06,539 This guy is actually a prince? 260 00:15:08,340 --> 00:15:11,259 (Could it be that he is Ji Yun) 261 00:15:11,259 --> 00:15:12,460 (and Ji Chu's second brother,) 262 00:15:13,259 --> 00:15:16,259 (Shengjing's top dandy, Prince Qi, Ji Feng?) 263 00:15:18,899 --> 00:15:19,940 Come on. 264 00:15:27,300 --> 00:15:28,859 This is no fun. 265 00:15:29,779 --> 00:15:30,820 Let's go upstairs. 266 00:15:31,980 --> 00:15:34,180 Good! 267 00:15:34,619 --> 00:15:36,060 Awesome! 268 00:15:36,259 --> 00:15:37,460 Great! 269 00:15:38,739 --> 00:15:40,220 What are they doing? 270 00:15:40,940 --> 00:15:42,619 Aren't they just imitating Lady Wuxue? 271 00:15:43,739 --> 00:15:45,139 (I remember in the novel,) 272 00:15:45,539 --> 00:15:46,300 (Lady Wuxue lives in) 273 00:15:46,460 --> 00:15:48,300 (the third room on the second floor.) 274 00:15:51,019 --> 00:15:51,619 Your Highness, this way, please. 275 00:15:52,139 --> 00:15:52,859 Let me try it. 276 00:15:52,899 --> 00:15:54,859 Mister, come here. 277 00:15:58,539 --> 00:16:00,580 Come on, let's go up there and talk. 278 00:16:01,739 --> 00:16:02,619 Let's go, my dear. 279 00:16:03,820 --> 00:16:05,019 - You're here. - I see. 280 00:16:05,220 --> 00:16:06,139 So you're here. 281 00:16:19,980 --> 00:16:22,659 Awesome! 282 00:16:25,220 --> 00:16:26,139 Your Highness, do you know her? 283 00:16:29,460 --> 00:16:31,420 She once showed up by the crown prince's side, 284 00:16:33,379 --> 00:16:36,460 and now she's here at Rumeng House. 285 00:16:38,739 --> 00:16:39,499 Do you think 286 00:16:40,340 --> 00:16:41,139 it's a coincidence? 287 00:16:41,779 --> 00:16:43,420 This is the night Lady Wuxue will die. 288 00:16:43,940 --> 00:16:44,580 [Guard of Prince Lv, Xiao Yan] To avoid any trouble, 289 00:16:45,019 --> 00:16:46,259 I'll kill her now. 290 00:16:48,259 --> 00:16:48,940 No need. 291 00:16:51,259 --> 00:16:52,340 Go and deliver a letter 292 00:16:53,539 --> 00:16:55,019 to the crown prince for me. 293 00:17:09,140 --> 00:17:09,539 Nuo, 294 00:17:10,019 --> 00:17:10,819 where's my medicine? 295 00:17:12,460 --> 00:17:13,059 Xue, 296 00:17:13,338 --> 00:17:14,298 you really need to stop drinking 297 00:17:14,499 --> 00:17:15,420 this medicine. 298 00:17:19,140 --> 00:17:20,539 Nuo, give me the medicine. 299 00:17:22,299 --> 00:17:23,460 Give it to me! 300 00:17:30,339 --> 00:17:31,140 Nuo! 301 00:17:59,420 --> 00:18:00,579 I'm here to steal something. 302 00:18:01,180 --> 00:18:02,299 Isn't it too blatant 303 00:18:02,299 --> 00:18:03,779 to enter through the front door? 304 00:18:33,579 --> 00:18:34,739 No one's here? 305 00:18:35,460 --> 00:18:37,059 The show's about to start. 306 00:18:37,059 --> 00:18:37,819 Where is she? 307 00:18:41,579 --> 00:18:42,059 Xue, 308 00:18:42,420 --> 00:18:43,620 why do we have to change rooms? 309 00:18:43,940 --> 00:18:44,819 Just do as you're told. 310 00:18:48,259 --> 00:18:50,180 Nuo, go and put the box away. 311 00:18:53,140 --> 00:18:53,980 Glamour Neon Dress. 312 00:19:05,180 --> 00:19:05,579 Your Highness, 313 00:19:05,900 --> 00:19:07,140 I saw a guy 314 00:19:07,140 --> 00:19:08,620 entering Lady Wuxue's room. 315 00:19:10,213 --> 00:19:11,893 Go in and get him out. 316 00:19:12,220 --> 00:19:13,019 I'll block him here. 317 00:19:13,220 --> 00:19:13,860 Your Highness, 318 00:19:14,180 --> 00:19:15,140 why don't we go in together? 319 00:19:15,180 --> 00:19:16,620 It's better for two to catch one. 320 00:19:17,180 --> 00:19:18,019 I am 321 00:19:18,180 --> 00:19:19,819 the prince of Liang. 322 00:19:20,180 --> 00:19:21,739 It's inappropriate for me 323 00:19:21,900 --> 00:19:22,620 to enter a dancer's room. 324 00:19:22,900 --> 00:19:23,299 Go now! 325 00:19:29,819 --> 00:19:30,259 Gongge, 326 00:19:30,739 --> 00:19:31,460 what brings you here? 327 00:19:32,900 --> 00:19:33,940 It's such a lively evening. 328 00:19:34,620 --> 00:19:35,980 How could I not come to see it? 329 00:19:39,099 --> 00:19:39,940 Where is your master? 330 00:19:42,900 --> 00:19:43,299 Your Highness, 331 00:19:43,900 --> 00:19:44,579 there's no one in the room. 332 00:19:45,539 --> 00:19:46,539 What? 333 00:19:54,900 --> 00:19:55,579 What's going on? 334 00:19:56,539 --> 00:19:57,220 I saw 335 00:19:57,380 --> 00:19:58,420 the guy coming in. 336 00:20:00,579 --> 00:20:01,499 He must still be in the room. 337 00:20:02,220 --> 00:20:02,900 Find him! 338 00:20:03,339 --> 00:20:03,860 Yes. 339 00:20:08,099 --> 00:20:09,420 (Why did I jump onto the beam) 340 00:20:09,420 --> 00:20:10,660 (in the heat of the moment?) 341 00:20:11,220 --> 00:20:12,739 (Why am I hiding from Ji Feng?) 342 00:20:13,579 --> 00:20:14,259 (After all,) 343 00:20:14,739 --> 00:20:15,579 (compared to Ji Feng,) 344 00:20:15,980 --> 00:20:17,940 (the one who's scarier is...) 345 00:20:25,660 --> 00:20:26,860 (I'm in a hurry,) 346 00:20:26,860 --> 00:20:28,539 (you two.) 347 00:20:29,180 --> 00:20:30,339 (I have to steal) 348 00:20:30,339 --> 00:20:31,259 (the Glamour Neon Dress) 349 00:20:31,259 --> 00:20:33,019 (before Lady Wuxue starts her performance.) 350 00:20:33,180 --> 00:20:34,900 (Otherwise, I won't have a chance.) 351 00:20:39,299 --> 00:20:39,819 Your Highness, 352 00:20:40,140 --> 00:20:41,180 I haven't searched this place yet. 353 00:20:45,900 --> 00:20:46,339 The guy 354 00:20:46,499 --> 00:20:47,420 must have escaped through the window. 355 00:20:47,819 --> 00:20:48,499 I'm sure we can 356 00:20:48,940 --> 00:20:49,579 catch up with him now. 357 00:20:49,860 --> 00:20:50,380 Your Highness, 358 00:20:50,579 --> 00:20:51,380 I think it's an illusion. 359 00:20:51,539 --> 00:20:52,220 After him! 360 00:20:52,420 --> 00:20:53,180 Yes. 361 00:21:05,140 --> 00:21:05,779 I... 362 00:21:08,900 --> 00:21:09,860 Do we know each other? 363 00:21:10,940 --> 00:21:12,299 Why are you so scared of me? 364 00:21:20,539 --> 00:21:21,339 I'm in a hurry. 365 00:21:21,539 --> 00:21:22,499 I have to go now. 366 00:21:27,940 --> 00:21:28,900 What do you want? 367 00:21:32,900 --> 00:21:34,099 I haven't finished my sentence. 368 00:21:34,620 --> 00:21:35,739 Why should I listen to you? 369 00:21:36,059 --> 00:21:36,860 Are you my husband? 370 00:21:37,259 --> 00:21:39,059 Whether or not I'm your husband, 371 00:21:40,180 --> 00:21:42,019 that depends on who you are. 372 00:21:47,019 --> 00:21:48,420 If you want to know who I am, 373 00:21:49,019 --> 00:21:49,860 you'll have to tell me 374 00:21:50,339 --> 00:21:51,059 who you are. 375 00:21:51,339 --> 00:21:52,259 You don't know who I am? 376 00:21:53,019 --> 00:21:54,019 Are you some kind of big shot? 377 00:21:54,180 --> 00:21:55,620 Does everyone have to know you? 378 00:21:56,980 --> 00:21:57,660 Just now, 379 00:21:58,779 --> 00:22:00,499 were you looking for the Glamour Neon Dress? 380 00:22:03,499 --> 00:22:04,019 Yes. 381 00:22:07,460 --> 00:22:08,380 How did you know 382 00:22:10,059 --> 00:22:11,220 the Glamour Neon Dress was here? 383 00:22:11,900 --> 00:22:13,019 I don't know. 384 00:22:13,579 --> 00:22:14,980 That's why I didn't find it. 385 00:22:17,339 --> 00:22:18,299 Do you know 386 00:22:18,579 --> 00:22:20,180 where the Glamour Neon Dress is? 387 00:22:26,180 --> 00:22:26,660 Nuo, 388 00:22:27,140 --> 00:22:27,980 bring me my dancing dress. 389 00:22:45,220 --> 00:22:46,059 Where is my dancing dress? 390 00:22:56,860 --> 00:22:57,499 Don't try to run away. 391 00:22:58,460 --> 00:22:59,059 Be good 392 00:23:00,099 --> 00:23:01,380 and give her back the dancing dress. 393 00:23:05,420 --> 00:23:05,940 No. 394 00:23:08,019 --> 00:23:08,860 No way. 395 00:23:10,940 --> 00:23:12,620 I don't want Xue to die. 396 00:23:21,059 --> 00:23:22,420 (I can't afford to waste time here.) 397 00:23:23,092 --> 00:23:24,613 (I have to find the Glamour Neon Dress.) 398 00:23:25,180 --> 00:23:25,819 I'd better try to 399 00:23:25,980 --> 00:23:27,099 get closer to him. 400 00:23:28,824 --> 00:23:29,739 Buddy, I... 401 00:23:45,059 --> 00:23:45,819 We kind of 402 00:23:46,099 --> 00:23:47,420 hid on the beams together, didn't we? 403 00:23:47,819 --> 00:23:48,420 Handsome, 404 00:23:48,940 --> 00:23:50,059 can you tell me 405 00:23:50,220 --> 00:23:51,220 your name? 406 00:24:00,220 --> 00:24:00,980 You two... 407 00:24:04,259 --> 00:24:04,819 We 408 00:24:06,579 --> 00:24:07,539 both... 409 00:24:13,259 --> 00:24:14,499 Your Highness. 410 00:24:20,299 --> 00:24:20,940 Miss Qing, 411 00:24:21,900 --> 00:24:22,860 why are you here? 412 00:24:23,380 --> 00:24:24,620 It's a long story. 413 00:24:26,900 --> 00:24:27,860 In all my life, 414 00:24:28,140 --> 00:24:28,940 I've never been 415 00:24:28,940 --> 00:24:30,299 so scared. 416 00:24:32,539 --> 00:24:33,180 Xue, 417 00:24:33,620 --> 00:24:35,180 where have you been? 418 00:24:36,860 --> 00:24:37,779 For some reason, 419 00:24:38,059 --> 00:24:39,180 I moved to the break room. 420 00:24:39,539 --> 00:24:40,660 What reason? 421 00:24:42,819 --> 00:24:43,259 That's not important. 422 00:24:45,940 --> 00:24:46,499 Xue, 423 00:24:47,180 --> 00:24:48,620 shouldn't you be on stage 424 00:24:48,980 --> 00:24:50,420 at this hour? 425 00:24:53,380 --> 00:24:54,499 I've lost my dancing dress. 426 00:24:55,180 --> 00:24:56,299 (That's great.) 427 00:24:57,299 --> 00:24:57,819 (But) 428 00:24:58,259 --> 00:24:59,660 (is there anyone else who wants to steal the Glamour Neon Dress) 429 00:24:59,660 --> 00:25:01,140 (and stops Lady Wuxue from committing suicide) 430 00:25:01,140 --> 00:25:02,460 (as much as I do?) 431 00:25:02,620 --> 00:25:03,539 Right, Miss Qing, 432 00:25:04,140 --> 00:25:05,299 the crown prince didn't come with you? 433 00:25:06,420 --> 00:25:07,420 He's gone to East Office. 434 00:25:07,470 --> 00:25:09,970 [Mortuary of East Office] 435 00:25:17,259 --> 00:25:18,059 Internal organs are rotten. 436 00:25:19,019 --> 00:25:20,180 [Secretary of East Office, Du Hui] Died ten days ago. 437 00:25:21,499 --> 00:25:23,579 Blood is dark. Death from poisoning. 438 00:25:36,240 --> 00:25:38,460 [Coroner of East Office, Lin Xiyao] 439 00:25:56,019 --> 00:25:56,420 Miss Lin, 440 00:25:57,779 --> 00:25:58,259 I heard you examined 441 00:25:58,420 --> 00:25:59,860 six bodies today. 442 00:26:00,732 --> 00:26:01,292 Thank you for your hard work. 443 00:26:03,180 --> 00:26:04,099 This is my duty. 444 00:26:20,299 --> 00:26:20,819 Here you go. 445 00:26:23,059 --> 00:26:23,579 Thank you. 446 00:26:30,339 --> 00:26:30,980 Your Highness. 447 00:26:33,460 --> 00:26:33,940 What's the matter? 448 00:26:34,460 --> 00:26:34,980 Your Highness, 449 00:26:36,099 --> 00:26:37,380 someone sent a letter. 450 00:26:39,739 --> 00:26:41,220 Qing went to Rumeng House? 451 00:26:42,380 --> 00:26:43,779 What's she doing at Rumeng House? 452 00:26:45,539 --> 00:26:46,940 Miss Lin, it's getting late. 453 00:26:47,180 --> 00:26:47,980 Get some rest. 454 00:26:59,940 --> 00:27:01,099 If the Glamour Neon Dress 455 00:27:01,259 --> 00:27:02,099 disappears tonight 456 00:27:02,860 --> 00:27:04,779 and Xue gives up on taking her own life, 457 00:27:06,180 --> 00:27:07,739 then my first attempt to change the ending 458 00:27:07,900 --> 00:27:09,180 will be a success. 459 00:27:14,180 --> 00:27:14,940 What's taking her so long 460 00:27:15,180 --> 00:27:16,539 to get some snacks? 461 00:27:22,140 --> 00:27:22,900 Could it be 462 00:27:22,900 --> 00:27:24,019 that Nuo took the Glamour Neon Dress? 463 00:27:24,660 --> 00:27:26,180 Xue didn't go to look for Nuo 464 00:27:26,980 --> 00:27:28,779 for the snacks, 465 00:27:29,180 --> 00:27:30,460 but for the dancing dress? 466 00:27:41,620 --> 00:27:42,960 [Prince Lv Residence] 467 00:27:49,810 --> 00:27:53,830 ♪Walk idly in the shadow of falling flowers with floral note♪ 468 00:27:54,690 --> 00:27:58,800 ♪Separated by death and life, we can only meet♪ 469 00:27:59,010 --> 00:28:01,990 ♪In dreams♪ 470 00:28:03,610 --> 00:28:07,510 ♪Propose a toast to the moon, I have no one to talk to♪ 471 00:28:08,350 --> 00:28:12,410 ♪Hate to forget you♪ 472 00:28:12,690 --> 00:28:15,680 ♪And walk away willingly♪ 473 00:28:16,150 --> 00:28:19,020 ♪Putting on make-up at the dressing table♪ 474 00:28:19,550 --> 00:28:22,590 ♪Who are you with now?♪ 475 00:28:22,950 --> 00:28:25,040 ♪Why should I be upset?♪ 476 00:28:25,230 --> 00:28:29,010 ♪You're never my destiny♪ 477 00:28:29,550 --> 00:28:33,160 ♪My heart just flutters unknowingly♪ 478 00:28:33,300 --> 00:28:36,450 ♪I can't help being in love with you♪ 479 00:28:36,790 --> 00:28:38,700 ♪Love is an absurdity♪ 480 00:28:38,840 --> 00:28:40,620 ♪That repeats the illusion♪ 481 00:28:40,750 --> 00:28:42,820 ♪I'm still yearning♪ 482 00:28:43,160 --> 00:28:46,760 ♪Love eventually gets me lost♪ 483 00:28:47,070 --> 00:28:50,270 ♪Saddened by the fading of love♪ 484 00:28:50,400 --> 00:28:52,380 ♪I'm left with a dream♪ 485 00:28:52,530 --> 00:28:54,350 ♪Why do I still wish♪ 486 00:28:54,390 --> 00:28:57,840 ♪I could spend the rest of my life with you?♪ 487 00:29:12,670 --> 00:29:15,680 ♪Putting on make-up at the dressing table♪ 488 00:29:16,200 --> 00:29:18,880 ♪Who are you with now?♪ 489 00:29:19,360 --> 00:29:21,620 ♪Why should I be upset?♪ 490 00:29:21,710 --> 00:29:25,570 ♪You're never my destiny♪ 491 00:29:25,900 --> 00:29:29,790 ♪My heart just flutters unknowingly♪ 492 00:29:29,820 --> 00:29:32,890 ♪I can't help being in love with you♪ 493 00:29:33,140 --> 00:29:35,070 ♪Love is an absurdity♪ 494 00:29:35,100 --> 00:29:36,960 ♪That repeats the illusion♪ 495 00:29:37,080 --> 00:29:39,210 ♪I'm still yearning♪ 496 00:29:39,550 --> 00:29:43,490 ♪Love eventually gets me lost♪ 497 00:29:43,510 --> 00:29:46,700 ♪Saddened by the fading of love♪ 498 00:29:46,840 --> 00:29:48,800 ♪I'm left with a dream♪ 499 00:29:48,900 --> 00:29:50,880 ♪Why do I still wish♪ 500 00:29:50,910 --> 00:29:54,550 ♪I could spend the rest of my life with you?♪ 31675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.