All language subtitles for Deewaar 2004 WebRip 720p Hindi AAC 2.0 x264 ESub - mkvCinemas [Telly]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,360 --> 00:02:08,380 How can you do this to a soldier? 2 00:02:09,960 --> 00:02:11,020 What else will you get? 3 00:02:12,350 --> 00:02:15,030 Will they tell what they haven't told for 35 years? 4 00:02:15,100 --> 00:02:19,580 I'm neither of your times, nor of your kind, or of your army. 5 00:02:20,150 --> 00:02:22,510 Let the ISI do their job, Major Qureshi. 6 00:02:22,620 --> 00:02:24,580 Remember your olden days. 7 00:02:40,850 --> 00:02:42,730 Major Ranveer Kaur. 8 00:02:45,630 --> 00:02:48,960 The Indian army's rusty story. 9 00:02:50,520 --> 00:02:54,080 I guess, even your conviction has become rusty by now, major. 10 00:02:56,830 --> 00:03:00,550 Then why? Why? 11 00:03:02,470 --> 00:03:05,070 You tried to escape 17 times. 12 00:03:05,910 --> 00:03:08,560 And 17 times, we've battered you! 13 00:03:09,720 --> 00:03:11,450 Yet you don't understand. 14 00:03:14,080 --> 00:03:16,270 You can't win against us, Major. 15 00:03:18,870 --> 00:03:19,670 Take him away. 16 00:03:22,020 --> 00:03:23,160 Careful. Careful. 17 00:03:27,620 --> 00:03:28,340 Take him away! 18 00:03:33,510 --> 00:03:34,440 Outsider! 19 00:04:26,120 --> 00:04:27,410 Be careful! A vehicle's coming! 20 00:04:55,580 --> 00:04:57,340 Run! Run, Anant! 21 00:05:00,260 --> 00:05:02,180 Run, Anant! 22 00:05:04,970 --> 00:05:06,000 Run away! 23 00:05:10,460 --> 00:05:13,560 - Shoot him! - Don't shoot! It'll catch fire. 24 00:05:14,580 --> 00:05:15,450 Go and catch him! 25 00:05:21,580 --> 00:05:23,600 Sector 97, send a back-up. 26 00:05:32,410 --> 00:05:33,450 Not 17. 27 00:05:35,090 --> 00:05:36,040 18. 28 00:05:37,060 --> 00:05:40,350 What to do? Winning is my habit. 29 00:09:42,780 --> 00:09:44,150 Major, it's no use doing all this. 30 00:09:45,750 --> 00:09:47,090 He won't escape, Major. 31 00:09:48,070 --> 00:09:50,510 He's alone, helpless, and unarmed. 32 00:09:53,330 --> 00:09:54,840 Why are you doing all this, Major? 33 00:09:56,150 --> 00:09:58,300 For the country that has already forgotten you? 34 00:10:00,840 --> 00:10:02,450 Our country may... 35 00:10:03,470 --> 00:10:04,940 ...have forgotten us, Major... 36 00:10:08,080 --> 00:10:10,280 ...but we haven't forgotten... 37 00:10:11,780 --> 00:10:16,170 ...our country, or... Or this uniform. 38 00:10:17,750 --> 00:10:21,070 We keep alive our uniform's esteem... 39 00:10:21,380 --> 00:10:25,890 ...repeatedly trying to return to our country... 40 00:10:26,820 --> 00:10:29,710 ...even if you stop us every time. 41 00:10:30,050 --> 00:10:31,450 What are you doing, Qureshi?! 42 00:10:33,840 --> 00:10:37,520 Hey Major, your message will never reach your country. 43 00:10:38,050 --> 00:10:41,190 That messenger will be killed in my country! 44 00:10:41,400 --> 00:10:42,690 And you'll write his name on this wall too... 45 00:10:42,720 --> 00:10:45,310 ...along with all other outsiders! 46 00:10:46,210 --> 00:10:49,240 Hey! Lift him and throw him in the darkness! 47 00:10:50,920 --> 00:10:54,670 No food, water or even light to these dogs. 48 00:10:55,600 --> 00:10:59,250 You yourself work as a guard... 49 00:10:59,720 --> 00:11:01,170 ...and you're calling us dogs! 50 00:11:02,340 --> 00:11:03,140 Take him away! 51 00:11:05,540 --> 00:11:10,900 Ijaz, you can breakmy body but not my spirit! 52 00:11:11,110 --> 00:11:13,020 You can't break my conviction! 53 00:11:13,310 --> 00:11:15,650 My conviction is endless! It's endless! 54 00:11:16,010 --> 00:11:18,360 It's independent! 55 00:11:18,400 --> 00:11:20,050 Stop it if you can! 56 00:11:20,310 --> 00:11:21,500 Stop it if you can! 57 00:11:22,400 --> 00:11:25,840 It has become independent! Independent! 58 00:11:26,260 --> 00:11:29,990 Stop it if you can! Stop it if you can! 59 00:12:37,810 --> 00:12:42,200 Don't let these scoundrels find my dead body! 60 00:12:42,590 --> 00:12:44,120 Or everything will be ruined! 61 00:12:45,260 --> 00:12:47,660 Major's and everyone else's hope will be shattered! 62 00:13:03,280 --> 00:13:06,600 'If this letter reaches you, it means I couldn't reach.' 63 00:13:07,680 --> 00:13:08,940 'But I didn't lose.' 64 00:13:09,870 --> 00:13:13,150 'This letter is the sign of my victory and our conviction.' 65 00:13:13,810 --> 00:13:16,530 'We're still alive. Major Kaur, Rajan...' 66 00:13:30,640 --> 00:13:32,560 If everything stops like this... 67 00:13:32,590 --> 00:13:34,380 ...then commercially millions will be lost! 68 00:13:35,220 --> 00:13:37,140 - Where are you going? - Move! 69 00:13:37,180 --> 00:13:39,500 Move! 70 00:13:40,690 --> 00:13:45,340 The solider that protects this country shouldn't be traded. 71 00:13:45,970 --> 00:13:47,600 Look, I can understand your situation... 72 00:13:47,760 --> 00:13:49,580 ...but creating this scene here is wrong. 73 00:13:50,030 --> 00:13:51,810 What's right or wrong? 74 00:13:52,410 --> 00:13:55,430 It's better if we don't talk about it, minister. 75 00:13:56,570 --> 00:13:58,120 But how would you know that? 76 00:13:58,820 --> 00:14:01,150 Have any of your family members worn this uniform? 77 00:14:02,840 --> 00:14:04,850 When someone at your place doesn't return at night... 78 00:14:05,940 --> 00:14:08,810 ...you wake up the entire police force. 79 00:14:09,510 --> 00:14:13,320 Our people haven't returned home for 33 years! 80 00:14:15,110 --> 00:14:17,230 Heard that? Now disperse them. 81 00:14:29,620 --> 00:14:30,550 Get back! 82 00:14:30,820 --> 00:14:31,850 Get back! 83 00:14:53,080 --> 00:14:54,030 Come back! 84 00:15:00,900 --> 00:15:01,930 Come back! 85 00:15:26,130 --> 00:15:27,150 Why did you come there? 86 00:15:27,990 --> 00:15:29,290 I've told you numerous times. 87 00:15:29,660 --> 00:15:34,440 If you can't help us, then at least don't harm us. 88 00:15:34,630 --> 00:15:36,200 No one will return! 89 00:15:37,180 --> 00:15:39,390 He's dead! He's dead! 90 00:15:42,870 --> 00:15:43,950 Forget him! 91 00:15:52,210 --> 00:15:53,080 You're right. 92 00:15:53,750 --> 00:15:55,090 Everyone's forgotten them. 93 00:15:55,500 --> 00:15:59,620 Their army, their government, their own country. 94 00:16:00,980 --> 00:16:02,800 Ranveer and I will accept it. 95 00:16:03,670 --> 00:16:08,140 But his own child, his own son has forgotten him. 96 00:16:08,840 --> 00:16:10,710 He has cremated him in his mind. 97 00:16:11,400 --> 00:16:13,120 How will I explain this to him? 98 00:16:14,270 --> 00:16:18,260 My faith, my hope may appear shallow and baseless to you... 99 00:16:18,920 --> 00:16:22,800 ...but the truth is, you've become shallow, son. 100 00:16:22,920 --> 00:16:24,400 You've become baseless! 101 00:16:26,380 --> 00:16:28,630 No one could let Ranveer and me down... 102 00:16:29,720 --> 00:16:33,240 But you did, son! You did! 103 00:16:34,560 --> 00:16:37,510 But still, in front of this defeat, I await... 104 00:16:38,220 --> 00:16:39,540 ...that victorious moment when he returns. 105 00:16:39,910 --> 00:16:41,200 And he'll certainly come. 106 00:16:42,270 --> 00:16:45,620 Because 33 years of troubles can't break that man! 107 00:16:46,630 --> 00:16:48,170 He'll overcome the troubles! 108 00:17:08,180 --> 00:17:09,730 No. 109 00:17:17,060 --> 00:17:19,530 'Major Kaur, Rajan, Illiyas, Naru.' 110 00:17:19,980 --> 00:17:23,910 'Weak, broken, wounded, but alive.' 111 00:17:25,040 --> 00:17:27,210 'Waiting for someone to come.' 112 00:17:28,460 --> 00:17:30,720 'My death is the last message of their courage.' 113 00:17:31,900 --> 00:17:33,360 'We can't bear it anymore.' 114 00:17:34,500 --> 00:17:38,080 'Rescue us. Rescue us.' 115 00:17:40,420 --> 00:17:44,100 Read the letter again. See what condition they're kept in. 116 00:17:44,680 --> 00:17:46,820 A living corpse in Indian uniform! 117 00:17:48,030 --> 00:17:51,050 I can very well understand your feelings. 118 00:17:52,090 --> 00:17:56,500 If I wasn't lucky, then... This letter could have been mine. 119 00:17:57,900 --> 00:18:02,460 But the situation between both countries is so sensitive... 120 00:18:03,260 --> 00:18:06,150 ...that we can't do anything without any strong evidence. 121 00:18:07,220 --> 00:18:11,540 First of all, I have to prove how you got this letter. 122 00:18:12,690 --> 00:18:17,410 And I'll also have to prove if lieutenant Anant really sent it. 123 00:18:17,510 --> 00:18:19,120 Stop it! Stop it! 124 00:18:20,120 --> 00:18:21,820 I can't do anything, sister-in-law. 125 00:18:22,720 --> 00:18:24,370 I'm very helpless. 126 00:18:25,890 --> 00:18:29,150 No one will believe this evidence of sacrifice. 127 00:18:29,820 --> 00:18:33,770 And I can't risk sending men over the border on this basis. 128 00:18:35,370 --> 00:18:36,910 That's the bitter truth. 129 00:18:37,320 --> 00:18:40,290 The truth is they're alive, General. 130 00:18:41,220 --> 00:18:42,700 They're alive, General. 131 00:18:43,770 --> 00:18:45,510 Read what's written in that letter. 132 00:18:46,940 --> 00:18:48,720 They can't bear it any more. 133 00:18:49,250 --> 00:18:53,930 Their courage has shattered. Their will is broken. 134 00:18:54,520 --> 00:18:57,380 They're requesting someone to rescue them. Rescue them. 135 00:18:58,900 --> 00:19:02,130 Stop it, mother. Stop it. 136 00:19:03,310 --> 00:19:05,870 What can we expect from them? 137 00:19:07,360 --> 00:19:11,360 For them, father and his men are a forgotten part of the army. 138 00:19:12,040 --> 00:19:12,970 Nothing more. 139 00:19:13,230 --> 00:19:17,430 Look, if I wish, I can call a senior officer in Islamabad on... 140 00:19:18,060 --> 00:19:22,540 ...the hotline and tell him about this. 141 00:19:24,080 --> 00:19:25,840 But do you know what will happen? 142 00:19:27,230 --> 00:19:30,870 They'll hang the phone and kill all 31 of them. 143 00:19:31,940 --> 00:19:37,060 Pakistan will never accept that this crime is happening there. 144 00:19:37,530 --> 00:19:38,550 That's happened. 145 00:19:41,120 --> 00:19:46,280 They'll kill all 31 soldiers of ours and erase all their signs. 146 00:19:47,140 --> 00:19:49,460 I'm the sign of one of them, general. 147 00:19:52,770 --> 00:19:54,580 You wait to pick up the phone... 148 00:19:55,820 --> 00:19:59,160 ...while I fulfill both, the duty of a son and a countryman. 149 00:20:12,800 --> 00:20:14,670 Even I love father very much, mother. 150 00:20:18,160 --> 00:20:18,840 But... 151 00:20:21,280 --> 00:20:23,270 ...a weak man fears the truth. 152 00:20:26,290 --> 00:20:27,750 He can't face it. 153 00:20:37,800 --> 00:20:38,880 All these years... 154 00:20:40,960 --> 00:20:45,250 I... was looking at the door... 155 00:20:46,980 --> 00:20:49,820 ...expecting it to... To open someday... 156 00:20:52,130 --> 00:20:53,420 ...and father will return. 157 00:21:01,230 --> 00:21:02,390 But he didn't. 158 00:21:06,830 --> 00:21:09,270 That hope turned into poison within me. 159 00:21:12,150 --> 00:21:14,760 And then... that letter... 160 00:21:18,580 --> 00:21:19,670 ...that message... 161 00:21:21,310 --> 00:21:23,210 ...that I'm alive. I'm alive. 162 00:21:25,450 --> 00:21:26,880 Someone come to rescue me. 163 00:21:30,830 --> 00:21:32,170 The courage... 164 00:21:37,220 --> 00:21:38,330 The courage... 165 00:21:41,220 --> 00:21:42,490 I may be weak, mother... 166 00:21:44,150 --> 00:21:46,280 ...but now, I want to face my fear. 167 00:21:47,520 --> 00:21:49,190 I want to bring father back. 168 00:21:52,220 --> 00:21:54,100 Mother, will you give me the same support... 169 00:21:55,070 --> 00:21:56,810 ...that has kept father alive till today? 170 00:22:26,380 --> 00:22:27,260 Major... 171 00:22:28,290 --> 00:22:31,910 ...do you want to go to India, or be buried here? 172 00:22:37,450 --> 00:22:38,210 Water. 173 00:22:39,300 --> 00:22:40,210 What's the matter? 174 00:22:40,740 --> 00:22:43,690 Like your country, your legs too aren't ready to carry your burden? 175 00:22:43,990 --> 00:22:44,700 Water! 176 00:22:44,890 --> 00:22:45,710 Water! 177 00:22:46,580 --> 00:22:48,740 If you can't walk, then how will you escape, Major? 178 00:22:49,830 --> 00:22:51,360 Will you crawl like a worm? 179 00:22:55,130 --> 00:22:55,830 Water! 180 00:22:57,960 --> 00:23:00,840 Qureshi! Let it be! 181 00:23:03,020 --> 00:23:07,270 Let's see the strength of an Indian uniform. 182 00:23:58,580 --> 00:23:59,470 Water! 183 00:24:08,860 --> 00:24:11,810 Water! Water! 184 00:24:19,460 --> 00:24:21,640 - No, Naru. No, Naru. - Major. 185 00:24:21,680 --> 00:24:23,640 - No. No. - Major. 186 00:25:30,700 --> 00:25:31,860 Major. 187 00:25:59,390 --> 00:26:02,870 Illiyas. Illiyas. 188 00:26:16,730 --> 00:26:22,130 How often do I tell you that I met a man named Jabbar... 189 00:26:23,220 --> 00:26:25,310 ...in Karachi's Hindu colony? 190 00:26:25,800 --> 00:26:29,110 He has a furniture shop. 191 00:26:29,620 --> 00:26:35,880 He requested me to post that letter. 192 00:26:36,810 --> 00:26:41,350 I came here and posted his letter. 193 00:26:43,140 --> 00:26:45,380 Tell me how to enter Pakistan. 194 00:26:45,640 --> 00:26:46,750 Pakistan? 195 00:26:48,680 --> 00:26:51,740 Pakistan is like a rat-trap. 196 00:26:51,780 --> 00:26:55,900 You can enter and eat their food... 197 00:26:56,020 --> 00:26:59,710 ...but you can't return from there. 198 00:27:25,560 --> 00:27:26,500 Get down. 199 00:27:31,700 --> 00:27:32,950 Are these your people? 200 00:28:08,690 --> 00:28:10,380 - No. They aren't our men. - They aren't our men either. 201 00:28:10,420 --> 00:28:11,620 Leave them here. Come on! 202 00:28:33,170 --> 00:28:34,750 Come on! Come on! Come on! Come on! 203 00:28:34,780 --> 00:28:37,500 Open the lock. Come on, hurry up. 204 00:28:37,720 --> 00:28:38,800 Put the corpses inside. Come on. 205 00:29:17,720 --> 00:29:18,480 Major. 206 00:29:21,440 --> 00:29:21,990 Food? 207 00:29:23,520 --> 00:29:24,700 Where did you get food from? 208 00:29:25,740 --> 00:29:28,770 Naru. Ever since you were hungry... 209 00:29:29,560 --> 00:29:34,230 ...he was starving too. 7 days, 7 nights, 7 fasts. 210 00:29:36,920 --> 00:29:38,830 He'll stay with me for 7 births. 211 00:29:40,730 --> 00:29:41,350 Give me. 212 00:29:43,710 --> 00:29:45,070 No. Not that side. 213 00:29:45,860 --> 00:29:48,390 I'll beat you. I'll beat you if you try to act smart. 214 00:29:52,350 --> 00:29:54,960 Naru, take this. 215 00:29:58,520 --> 00:29:59,080 Eat. 216 00:30:03,000 --> 00:30:04,600 No, no, no. 217 00:30:06,620 --> 00:30:07,570 You... 218 00:30:07,940 --> 00:30:10,560 I've eaten. I've eaten. 219 00:30:12,530 --> 00:30:13,040 You eat. 220 00:30:15,480 --> 00:30:16,210 Eat. 221 00:30:31,630 --> 00:30:32,440 Illiyas. 222 00:30:33,490 --> 00:30:34,670 Today it's his turn. 223 00:30:37,930 --> 00:30:39,030 Tomorrow it will be ours. 224 00:30:41,370 --> 00:30:42,710 It doesn't matter... 225 00:30:43,670 --> 00:30:48,060 ...if... if we escape. 226 00:30:48,880 --> 00:30:49,630 Yes, Illiyas. 227 00:30:53,070 --> 00:30:54,610 Major, you said one day... 228 00:30:56,560 --> 00:31:01,900 ...that if even one of us escapes... 229 00:31:04,240 --> 00:31:06,440 ...at the cost of a life... 230 00:31:07,520 --> 00:31:10,080 ...then it should make us happy. 231 00:31:12,300 --> 00:31:15,260 Nothing will happen to you, Illiyas. Nothing will happen. 232 00:31:16,450 --> 00:31:20,950 33 years, 4 months, 19 days. 233 00:31:21,460 --> 00:31:23,610 Illiyas Hussain has lived a long life. 234 00:31:26,730 --> 00:31:29,800 Enough! Enough, Nair! 235 00:31:30,270 --> 00:31:32,630 Stop it! It's enough. 236 00:31:41,410 --> 00:31:45,980 Now I can't bear it anymore, Major! I can't! 237 00:31:49,640 --> 00:31:51,450 This world has forgotten us. 238 00:31:56,840 --> 00:31:59,590 I want to forget this world, Major. 239 00:32:00,490 --> 00:32:02,880 I want to forget this world! 240 00:32:07,880 --> 00:32:09,400 No one has forgotten us. 241 00:32:10,980 --> 00:32:11,870 No one. 242 00:32:14,010 --> 00:32:16,690 Everyone will remember us. Everyone. 243 00:32:19,160 --> 00:32:21,370 Remember, if we have courage... 244 00:32:21,660 --> 00:32:24,660 ...if we have conviction, then the enemies can't harm us. 245 00:32:27,260 --> 00:32:28,800 The body may be hurt... 246 00:32:29,540 --> 00:32:31,580 ...but we shouldn't lose conviction. 247 00:32:31,610 --> 00:32:34,510 We may die, but not give up hope! 248 00:32:34,680 --> 00:32:36,290 Come on, soldier! Stand up! 249 00:32:36,420 --> 00:32:38,590 Stand up straight! That's it! 250 00:32:40,990 --> 00:32:45,300 I brought all of you here. I'll take you all back home. 251 00:32:46,260 --> 00:32:49,400 If anyone talks of dying next time, then he'll see me dead. 252 00:32:50,520 --> 00:32:52,600 I won't die, Major. 253 00:32:55,050 --> 00:32:57,880 I won't die without trying my luck. 254 00:32:59,210 --> 00:33:04,260 Even I won't leave this place without picking a gun, Major. 255 00:33:04,680 --> 00:33:07,020 I'll kill all of them! 256 00:33:07,600 --> 00:33:11,530 No one can kill the person God saves! 257 00:33:12,820 --> 00:33:18,220 No one can harm whom God protects! 258 00:34:05,510 --> 00:34:06,020 Hey! 259 00:34:09,110 --> 00:34:10,720 Hey! I'm talking to you. 260 00:34:14,460 --> 00:34:15,280 Where are you from? 261 00:34:17,950 --> 00:34:18,900 Rawalpindi. 262 00:34:20,610 --> 00:34:21,240 Rawalpindi! 263 00:34:24,110 --> 00:34:27,810 - Which area are you from? - Near the station. 264 00:34:52,440 --> 00:34:53,840 Do you have one more? 265 00:34:54,880 --> 00:34:56,400 Do you have one more cigarette? 266 00:35:25,660 --> 00:35:27,890 This is an Indian matchbox. 267 00:35:28,860 --> 00:35:30,210 - Yes. - Then tell me. 268 00:35:30,280 --> 00:35:31,580 - And I'm also an Indian! - You... 269 00:36:20,080 --> 00:36:21,490 Bring them all outside! 270 00:36:43,350 --> 00:36:45,830 Illiyas. Illiyas. 271 00:36:48,300 --> 00:36:49,180 Qureshi! 272 00:36:51,420 --> 00:36:52,580 Qureshi! 273 00:36:54,140 --> 00:36:55,540 Where are you? 274 00:36:57,570 --> 00:36:58,640 He'll die! 275 00:36:59,800 --> 00:37:00,820 He'll die! 276 00:37:02,980 --> 00:37:04,400 Illiyas. Illiyas. 277 00:38:14,150 --> 00:38:19,250 Passengers are informed that... 278 00:38:19,270 --> 00:38:22,690 ...a military officer has met with a mishap in this train. 279 00:38:22,710 --> 00:38:27,250 His body has been found on the tracks, but his face is missing. 280 00:38:27,400 --> 00:38:29,830 Every passenger is requested to... 281 00:39:42,460 --> 00:39:43,740 Hey! What happened? 282 00:39:45,370 --> 00:39:46,120 He ran away. 283 00:39:48,800 --> 00:39:49,920 How did he look? 284 00:39:51,260 --> 00:39:52,220 About 6 feet. 285 00:39:53,940 --> 00:39:56,760 Moustache... he was injured. 286 00:39:58,030 --> 00:39:59,660 Come on, bring him. 287 00:40:00,900 --> 00:40:05,200 Get up! Come on! Come on! 288 00:40:06,950 --> 00:40:09,930 Wait. Check him. Hurry up. 289 00:40:14,180 --> 00:40:16,980 - There's nothing, sir. - Then take him to a hospital. 290 00:40:17,900 --> 00:40:18,970 Wait a min. 291 00:41:07,550 --> 00:41:08,940 Illiyas. Illiyas. 292 00:41:12,290 --> 00:41:16,200 Illiyas. Illiyas. Illiyas. 293 00:41:16,280 --> 00:41:19,440 Get up, Illiyas. Illiyas. Illiyas. Illiyas. 294 00:41:20,630 --> 00:41:21,990 Illiyas. 295 00:41:23,130 --> 00:41:25,700 A soldier's right is... 296 00:41:27,130 --> 00:41:29,090 ...to die with a bullet being fired on his chest... 297 00:41:31,510 --> 00:41:32,250 ...but not like this. 298 00:41:35,940 --> 00:41:38,260 God knows where you're going. 299 00:41:39,030 --> 00:41:40,990 But unfortunately, He's silent. 300 00:41:44,610 --> 00:41:47,300 But I think He won't be quiet for long, Major. 301 00:41:49,260 --> 00:41:52,460 I guess your Anant's done his job. 302 00:41:55,560 --> 00:41:58,520 Yes. We didn't find his body as yet... 303 00:41:59,240 --> 00:42:01,160 ...but everything is changed over here. 304 00:42:02,510 --> 00:42:04,780 Human Rights People want to check this jail... 305 00:42:05,960 --> 00:42:08,120 ...and there can be only one reason behind this. 306 00:42:09,880 --> 00:42:14,180 In the darkness of your loss is your own Anant's victory. 307 00:42:19,730 --> 00:42:21,760 Major, I'll tell you something very quickly. 308 00:42:22,160 --> 00:42:24,590 You're being transferred to another jail. 309 00:42:25,580 --> 00:42:28,370 So that they can remove all signs here. 310 00:42:29,590 --> 00:42:32,980 And besides that, I've also been transferred. 311 00:42:34,700 --> 00:42:38,630 Perhaps, those people take my principles to be my betrayal. 312 00:42:40,570 --> 00:42:41,660 Major! 313 00:42:42,960 --> 00:42:43,870 Come on! 314 00:42:44,700 --> 00:42:46,570 Your time's over here! 315 00:42:47,310 --> 00:42:49,670 Carry all of them and throw them inside! 316 00:42:49,790 --> 00:42:50,790 Take them! 317 00:43:00,280 --> 00:43:00,800 Major. 318 00:43:02,990 --> 00:43:06,920 If the circumstances change, I'd like to meet you again. 319 00:43:07,890 --> 00:43:09,680 Till then, goodbye, Major. 320 00:43:11,430 --> 00:43:12,750 My God will help you. 321 00:43:22,470 --> 00:43:23,750 Goodbye, Major. 322 00:43:37,170 --> 00:43:38,130 11... 323 00:43:39,840 --> 00:43:41,000 12... 324 00:43:42,580 --> 00:43:43,650 13... 325 00:43:44,710 --> 00:43:45,770 14... 326 00:43:48,680 --> 00:43:49,780 15... 327 00:43:53,770 --> 00:43:57,040 16... 17... 328 00:44:14,730 --> 00:44:15,730 25... 329 00:44:17,020 --> 00:44:18,180 26... 330 00:44:19,230 --> 00:44:20,480 27... 331 00:44:21,530 --> 00:44:22,950 28... 332 00:44:24,260 --> 00:44:25,760 29... 333 00:44:26,960 --> 00:44:28,170 30... 334 00:44:29,130 --> 00:44:30,140 31... 335 00:44:31,440 --> 00:44:33,310 Sir, what should we do with the body? 336 00:44:35,780 --> 00:44:37,020 Feed it to the scavengers. 337 00:45:29,500 --> 00:45:32,350 - Mister, where does Jabbar live? - There's his shop. 338 00:45:47,270 --> 00:45:49,620 Yes, mister? What do you want? 339 00:45:52,530 --> 00:45:53,750 I have come to meet you. 340 00:45:55,020 --> 00:45:55,660 From India. 341 00:46:15,360 --> 00:46:17,690 I need a place to stay awhile. 342 00:47:07,380 --> 00:47:10,020 This is Pakistan. 343 00:47:11,040 --> 00:47:13,090 It's the most dangerous place for Hindus. 344 00:47:13,310 --> 00:47:18,810 And it's even more difficult for a father to bring up a daughter. 345 00:47:19,370 --> 00:47:22,490 Here the police always keep a watch on me. 346 00:47:23,010 --> 00:47:24,750 They just need an excuse. 347 00:47:25,710 --> 00:47:29,190 And if you sweat like this and falter... 348 00:47:29,740 --> 00:47:34,810 ...they'll kill me, my daughter and all the Hindus over here. 349 00:47:35,940 --> 00:47:37,140 Look straight while you walk. 350 00:47:37,580 --> 00:47:39,980 Look into their eyes while you walk. 351 00:47:40,610 --> 00:47:41,390 Understand? 352 00:47:43,060 --> 00:47:43,480 Let's go. 353 00:48:15,510 --> 00:48:16,950 - Come on! - 1. 354 00:48:19,190 --> 00:48:20,510 2. 355 00:48:20,810 --> 00:48:22,290 - Hurry up! - 3. 356 00:48:23,330 --> 00:48:25,050 - 4. - Don't stop! 357 00:48:25,110 --> 00:48:26,710 - 5. - Come on. 358 00:48:27,010 --> 00:48:28,300 6. 359 00:48:28,920 --> 00:48:30,120 7. 360 00:48:30,580 --> 00:48:31,490 8. 361 00:48:32,110 --> 00:48:33,090 9. 362 00:48:33,750 --> 00:48:35,020 10. 363 00:48:35,400 --> 00:48:36,310 11. 364 00:48:36,930 --> 00:48:37,910 12. 365 00:48:55,580 --> 00:48:56,460 NAIR: Major. 366 00:50:56,390 --> 00:51:01,320 Major! No one will remain alive! 367 00:51:02,480 --> 00:51:04,200 No one will remain alive! 368 00:51:06,080 --> 00:51:07,940 Half of us are dead. 369 00:51:09,240 --> 00:51:12,360 And that Iqbal is hanging over there, Major! 370 00:51:14,990 --> 00:51:16,830 Now it's our turn! 371 00:51:19,470 --> 00:51:21,030 No one will remain alive! 372 00:52:07,380 --> 00:52:11,740 "We'll break this wall. We'll surely find a way." 373 00:52:11,890 --> 00:52:15,370 "Hey pal, for my sake, trust me." 374 00:52:16,040 --> 00:52:17,820 "Hey pal." 375 00:52:18,680 --> 00:52:22,970 "We'll break this wall, we'll surely find a way." 376 00:52:23,200 --> 00:52:26,880 "Hey pal, for my sake, trust me." 377 00:52:27,290 --> 00:52:29,410 "Hey pal." 378 00:52:29,970 --> 00:52:34,320 "We'll go on the other side. We'll break this barrier." 379 00:52:34,490 --> 00:52:38,070 "Hey pal, for my sake, trust me." 380 00:52:38,610 --> 00:52:40,810 "Hey pal." 381 00:53:12,510 --> 00:53:14,150 "Hey pal." 382 00:53:15,140 --> 00:53:19,480 "We'll go on the other side. We'll break this barrier." 383 00:53:19,610 --> 00:53:23,340 "Hey pal, for my sake, trust me." 384 00:53:23,780 --> 00:53:26,140 "Hey pal." 385 00:53:26,450 --> 00:53:30,850 "We are a threat to our enemy. We'll break this wall." 386 00:53:30,940 --> 00:53:34,660 "Hey pal, for my sake, trust me." 387 00:53:35,100 --> 00:53:37,450 "Hey pal." 388 00:54:00,420 --> 00:54:03,230 The landlord lives on the other side, and I on this side. 389 00:54:05,060 --> 00:54:05,650 Understood? 390 00:54:23,150 --> 00:54:23,890 See, he's the guy. 391 00:54:26,470 --> 00:54:29,830 - It seems aunt Indira has sent him. - Wow! 392 00:54:30,350 --> 00:54:31,560 Thank you, aunt Indira. 393 00:54:32,240 --> 00:54:36,900 If you've really sent him, then I approve this alliance. 394 00:54:37,110 --> 00:54:40,150 Yes, aunt Indira. Please send such a parcel to my house also. 395 00:54:52,880 --> 00:54:54,000 Have you come with father? 396 00:54:59,200 --> 00:55:01,110 Let's go. Come on. 397 00:55:04,000 --> 00:55:04,950 Stay away from her. 398 00:55:06,430 --> 00:55:07,510 Is she your daughter? 399 00:55:08,610 --> 00:55:09,700 Stay away from her. 400 00:55:17,900 --> 00:55:19,100 During the last few years... 401 00:55:19,540 --> 00:55:22,340 ...we were caught from different regions of the border, sir. 402 00:55:23,150 --> 00:55:25,430 We didn't even know about each other's existence. 403 00:55:25,700 --> 00:55:28,510 And suddenly, we were sent here. 404 00:55:34,540 --> 00:55:37,930 The whole country got petrified when Anant escaped. 405 00:55:39,510 --> 00:55:41,580 And we'll shatter the rest of the country, sir. 406 00:55:41,640 --> 00:55:43,590 I'm captain Raghuji, reporting, sir. 407 00:55:43,810 --> 00:55:46,330 - Captain Ajit Verma, sir! - Captain Karni Singh, sir. 408 00:55:46,370 --> 00:55:49,290 - Captain Rehman Quazi, sir! - Flight Lt. Prasad Arora, sir! 409 00:55:50,700 --> 00:55:52,320 All dogs started barking together. 410 00:55:57,040 --> 00:55:58,300 - Irfan. - Yes, sir. 411 00:55:59,940 --> 00:56:02,220 - Keep all of them in one barrack. - Yes, sir. 412 00:56:06,060 --> 00:56:07,240 It will be easier to guard you. 413 00:56:10,860 --> 00:56:11,550 Right, captain? 414 00:56:18,760 --> 00:56:19,600 Captain! 415 00:56:25,520 --> 00:56:27,180 The enemy made a big mistake, sir. 416 00:56:27,780 --> 00:56:30,010 They united 2 parts of the Indian army, sir. 417 00:56:31,030 --> 00:56:34,020 We'll make them pay. We'll make them pay, sir. 418 00:56:34,060 --> 00:56:35,830 Come on, Captain, get up. 419 00:56:51,930 --> 00:56:52,620 Come inside. 420 00:56:57,420 --> 00:57:01,780 On the pressure from India, the Karachi jail was proctored. 421 00:57:01,940 --> 00:57:06,240 India claimed their soldiers were imprisoned here for many years. 422 00:57:06,700 --> 00:57:12,780 After the proctor, once again Pakistan disproved all claims. 423 00:57:13,000 --> 00:57:14,060 And India... 424 00:57:17,370 --> 00:57:18,420 What will you do now? 425 00:57:33,010 --> 00:57:34,700 Tell me! Where are the Lakpath's prisoners? 426 00:57:34,740 --> 00:57:37,080 I don't know. I don't know! 427 00:57:39,240 --> 00:57:41,550 Tell me! Tell me! 428 00:57:42,730 --> 00:57:45,230 Saran Jail! Saran Jail! 429 00:57:45,340 --> 00:57:46,980 Where's Saran Jail? 430 00:57:47,830 --> 00:57:52,480 On the outskirts of the city, is a water project! They're there! 431 00:57:55,280 --> 00:57:57,430 Look, I've told you everything! 432 00:57:57,470 --> 00:58:01,930 For God's sake, pardon me! I've a wife and kids! 433 00:58:10,850 --> 00:58:11,670 Scoundrel outsider! 434 00:58:12,050 --> 00:58:14,440 Come, I'll take you to your friends! 435 00:58:14,520 --> 00:58:15,750 Come on! Drive! 436 00:58:19,110 --> 00:58:20,770 Scoundrel Indian! Come on! 437 00:58:21,500 --> 00:58:23,860 Come on, I'll take you to your people! 438 00:58:24,220 --> 00:58:26,280 First you get away from here... 439 00:58:26,360 --> 00:58:29,480 ...then meet your friends! Keep driving! 440 00:58:39,900 --> 00:58:42,440 Why do you drive so fast? Drive slowly! 441 00:58:44,600 --> 00:58:46,030 - I'll shoot you. - Shoot. 442 00:58:46,070 --> 00:58:48,530 Slow down, or I'll shoot! 443 00:58:49,020 --> 00:58:50,150 Shoot. 444 00:58:52,470 --> 00:58:53,770 Drive slowly! 445 00:58:54,960 --> 00:58:56,340 Drive... drive slowly! 446 00:58:58,290 --> 00:58:59,670 I'm telling you! 447 00:59:15,310 --> 00:59:19,710 Save me! For God's sake! Save me! 448 00:59:22,400 --> 00:59:25,400 I've told you everything! Save me! 449 00:59:33,680 --> 00:59:36,840 15. 16. 17. 450 00:59:37,560 --> 00:59:38,360 18. 451 00:59:39,140 --> 00:59:41,020 19. 20. 452 00:59:41,090 --> 00:59:42,110 We're 36, sir. 453 00:59:42,680 --> 00:59:44,290 21. And we'll all escape together. 454 00:59:45,500 --> 00:59:47,090 All of you'll die. 455 00:59:49,860 --> 00:59:51,010 Hello, brother. 456 00:59:52,070 --> 00:59:53,970 I'm Khan. I'm God's favourite. 457 00:59:56,010 --> 00:59:57,680 You love your country... 458 00:59:57,950 --> 01:00:02,250 ...but I love only money and opportunity. 459 01:00:03,080 --> 01:00:06,190 The day Khan gets an opportunity, he'll... 460 01:00:09,180 --> 01:00:10,370 Are you an Indian? 461 01:00:10,570 --> 01:00:14,410 An Indian for the Indians and a Pakistani for the Pakistanis. 462 01:00:15,360 --> 01:00:16,600 But I'm alone. 463 01:00:17,670 --> 01:00:19,370 I'm neither eligible for friendship... 464 01:00:19,780 --> 01:00:21,380 ...nor a trustworthy person. 465 01:00:22,080 --> 01:00:22,680 I'm Khan. 466 01:00:30,960 --> 01:00:32,780 I never came here to kill anyone. 467 01:00:36,500 --> 01:00:37,990 Wonder how many I'll have to kill. 468 01:00:50,530 --> 01:00:51,730 Wonder what'll happen, but... 469 01:00:54,230 --> 01:00:55,880 There's no point looking back now. 470 01:00:58,820 --> 01:01:00,210 I'll do whatever's needed. 471 01:01:03,450 --> 01:01:06,290 I'll... fight the entire country if needed... 472 01:01:09,050 --> 01:01:10,810 ...but I won't leave without my father. 473 01:02:01,900 --> 01:02:04,660 I've surveyed the jail for a week, sir. 474 01:02:07,420 --> 01:02:09,710 There's a way to escape from here, sir. 475 01:02:11,710 --> 01:02:13,250 But one of us has to die. 476 01:02:30,680 --> 01:02:34,820 The smallest stick, the biggest risk. 477 01:02:50,680 --> 01:02:52,360 All of you'll die. 478 01:03:53,550 --> 01:03:55,900 Tomorrow morning. 479 01:04:12,740 --> 01:04:15,260 An Indian bullet crippled him, Major. 480 01:04:16,340 --> 01:04:17,590 He won't spare you. 481 01:04:18,660 --> 01:04:21,030 You're a soldier too, Major, you know that... 482 01:04:21,580 --> 01:04:24,110 ...the army doesn't let handicapped man take revenge. 483 01:04:27,130 --> 01:04:30,380 That's why this wolf awaits such an opportunity. 484 01:04:30,940 --> 01:04:34,640 If you try to escape, he will take advantage of the chance. 485 01:04:37,960 --> 01:04:40,440 Is that all? Or is there more to say? 486 01:06:24,000 --> 01:06:25,880 Naru! Naru! 487 01:06:27,380 --> 01:06:28,510 Naru! 488 01:06:30,270 --> 01:06:31,470 No! 489 01:06:41,930 --> 01:06:42,990 Naru! 490 01:06:50,150 --> 01:06:51,180 Get him down! 491 01:06:56,740 --> 01:06:59,550 - Come on, move! Move! Move! Hurry up! - Run. 492 01:07:01,060 --> 01:07:02,150 Run! Run! 493 01:07:04,900 --> 01:07:07,110 Come on! Come on! Come on! 494 01:07:07,160 --> 01:07:09,280 Run! Run! 495 01:07:11,780 --> 01:07:14,130 Come on! Run! 496 01:07:14,220 --> 01:07:16,040 Hurry up! 497 01:09:00,400 --> 01:09:01,800 Get all of them here! 498 01:09:12,180 --> 01:09:16,370 Sir, one is missing! Khan escaped. 499 01:09:18,780 --> 01:09:20,130 Get after him with the dogs. 500 01:11:45,700 --> 01:11:48,110 He got away from here. Look for him, he maybe there. 501 01:11:48,500 --> 01:11:49,360 Come on! 502 01:14:00,860 --> 01:14:04,410 10 corpses and 1 convict fled. 503 01:14:06,860 --> 01:14:08,060 Sohail! 504 01:14:10,290 --> 01:14:11,690 Others will die soon. 505 01:14:14,060 --> 01:14:15,100 I'll burn all of them. 506 01:14:16,460 --> 01:14:20,040 My friend, I... I have to report it all. 507 01:14:21,590 --> 01:14:23,040 Then what's the problem, Ijaz? 508 01:14:25,020 --> 01:14:28,930 You asked me to keep them alive till they try to escape. 509 01:14:30,580 --> 01:14:34,630 These people tried to escape, so they were killed. 510 01:14:42,350 --> 01:14:45,590 And... and what about the one who fled? 511 01:14:46,460 --> 01:14:47,660 - Khan? - Yes. 512 01:14:48,750 --> 01:14:54,070 Khan! Khan! He's worse than me! 513 01:14:58,990 --> 01:15:02,210 He got caught on India's borders selling information of country. 514 01:15:04,140 --> 01:15:06,300 Even Indians won't accept him. 515 01:15:08,630 --> 01:15:10,320 He doesn't belong to anyone, Ijaz. 516 01:15:33,160 --> 01:15:35,160 Brother. 517 01:15:36,180 --> 01:15:37,490 - Greetings. - Greetings. 518 01:15:37,560 --> 01:15:39,550 Brother, here are some new l-cards... 519 01:15:39,970 --> 01:15:41,450 ...money, phone, SIM card. 520 01:15:41,980 --> 01:15:43,700 The passport will take time. 521 01:15:43,790 --> 01:15:45,030 Until when will you stay here? 522 01:15:49,970 --> 01:15:50,850 Jabbar. 523 01:15:51,780 --> 01:15:54,780 - How can he... - Leave from here by tomorrow morning! 524 01:15:56,700 --> 01:15:59,190 The police must be looking for me. 525 01:16:00,290 --> 01:16:05,000 If I'm caught, then I may have to name an angel like you. 526 01:16:06,870 --> 01:16:08,210 Think about it, brother. 527 01:16:14,120 --> 01:16:17,180 Okay, Brother, I'll leave. Goodbye. 528 01:16:20,010 --> 01:16:22,030 Will you introduce yourself or should I? 529 01:16:24,220 --> 01:16:25,580 The one who saved Khan's life. 530 01:16:27,690 --> 01:16:29,250 Do you know Major Ranveer Kaur? 531 01:16:32,120 --> 01:16:33,440 Major Ranveer Kaur! 532 01:16:34,320 --> 01:16:35,860 He's a big... 533 01:16:37,680 --> 01:16:39,920 Anyway, how does that matter you? 534 01:16:41,700 --> 01:16:42,470 I'm his son. 535 01:16:45,380 --> 01:16:46,220 You're his son? 536 01:16:48,740 --> 01:16:49,510 Very good. 537 01:17:08,540 --> 01:17:09,600 I've planned everything. 538 01:17:11,180 --> 01:17:12,880 If you've planned everything, then go to sleep. 539 01:17:13,820 --> 01:17:17,610 Khan, if they somehow dig a tunnel to get out... 540 01:17:18,060 --> 01:17:18,980 ...then everything is possible. 541 01:17:21,750 --> 01:17:25,440 Guards change duty at 10 pm and then 6 am. 542 01:17:25,860 --> 01:17:29,700 At 1.30 am, a train passes 3 km away from the jail. 543 01:17:29,750 --> 01:17:33,280 It reaches the border. And by morning, we'll be in India. 544 01:17:34,670 --> 01:17:37,690 The son repeating his father's mistake! 545 01:17:38,480 --> 01:17:43,590 The jail is surrounded by bombs that'll blow your plans apart. 546 01:17:44,500 --> 01:17:46,470 Until you find a way to dodge them... 547 01:17:46,830 --> 01:17:48,260 ...just let me sleep in peace! 548 01:17:57,890 --> 01:17:59,940 He's my friend Khan. He's come to meet me. 549 01:18:00,170 --> 01:18:00,750 Wrong. 550 01:18:02,070 --> 01:18:05,600 With such a beautiful sister-in-law, who'll visit him? 551 01:18:12,960 --> 01:18:15,910 - What? - You got a girl in Pakistan. 552 01:18:22,990 --> 01:18:25,230 - Hello. - Mother, Gaurav here. 553 01:18:25,660 --> 01:18:27,710 Gaurav son, are you alright? 554 01:18:28,010 --> 01:18:30,730 I'm absolutely fine, mother. I met father's inmate. 555 01:18:32,010 --> 01:18:33,690 I may reach father through him. 556 01:18:34,520 --> 01:18:37,030 Mother, I'll have to call you later. I'll call you later. Bye. 557 01:18:37,590 --> 01:18:38,590 Take care of yourself, son. 558 01:18:46,410 --> 01:18:48,860 Brother, brother Khan has called you. 559 01:18:49,570 --> 01:18:51,290 We've found out where we'll find the details... 560 01:18:51,320 --> 01:18:52,650 ...of the jail's explosives. 561 01:18:52,840 --> 01:18:54,940 There's an ISI agent who knows everything. 562 01:18:56,260 --> 01:18:56,690 Let's go. 563 01:19:29,970 --> 01:19:36,880 "Marvelous. Marvelous. Marvelous." 564 01:19:40,690 --> 01:19:47,510 "I'm burning with fire of love. I've gone insane in love." 565 01:19:50,640 --> 01:19:56,280 "I'm burning with fire of love. I've gone insane in love." 566 01:19:56,730 --> 01:20:00,370 "Live if you get your departed friend..." 567 01:20:00,420 --> 01:20:06,060 "Live if you get your departed friend... Or die." 568 01:20:06,170 --> 01:20:12,650 "Marvelous. Marvelous. Marvelous." 569 01:20:12,760 --> 01:20:19,940 "Marvelous. Marvelous. Marvelous." 570 01:20:19,960 --> 01:20:26,380 "I'm burning with fire of love. I've gone insane in love." 571 01:20:26,780 --> 01:20:29,810 "Live if you get your departed friend..." 572 01:20:30,060 --> 01:20:35,760 "Live if you get your departed friend... Or die." 573 01:20:35,800 --> 01:20:42,280 "Marvelous. Marvelous. Marvelous." 574 01:20:42,360 --> 01:20:49,560 "Marvelous. Marvelous. Marvelous." 575 01:21:12,900 --> 01:21:16,100 "This is a gathering of lovers." 576 01:21:16,120 --> 01:21:19,320 "The ones not in love are jealous." 577 01:21:19,360 --> 01:21:22,560 "This is a gathering of lovers." 578 01:21:22,720 --> 01:21:25,910 "The ones not in love are jealous." 579 01:21:25,980 --> 01:21:29,180 "This is the punishment of jest." 580 01:21:29,280 --> 01:21:32,240 "My God is angry with me." 581 01:21:32,560 --> 01:21:35,060 "Your God is angry with you." 582 01:21:35,120 --> 01:21:41,480 "Marvelous. Marvelous. Marvelous." 583 01:21:41,630 --> 01:21:48,720 "Marvelous. Marvelous. Marvelous." 584 01:21:49,000 --> 01:21:55,130 "I'm burning with fire of love. I've gone insane in love." 585 01:21:55,240 --> 01:21:58,720 "Live if you get your departed friend..." 586 01:21:58,790 --> 01:22:04,550 "Live if you get your departed friend... Or die." 587 01:22:04,650 --> 01:22:11,360 "Marvelous. Marvelous. Marvelous." 588 01:22:28,580 --> 01:22:34,830 "My heart is filled with her beauty. She is in my heart." 589 01:22:35,180 --> 01:22:41,490 "My heart is filled with her beauty. She is in my heart." 590 01:22:41,690 --> 01:22:48,140 "O Lord, what's this? My beloved betrayed me." 591 01:22:48,340 --> 01:22:50,740 "My beloved betrayed me." 592 01:22:50,800 --> 01:22:57,080 "Marvelous. Marvelous. Marvelous." 593 01:22:57,360 --> 01:23:04,610 "Marvelous. Marvelous. Marvelous." 594 01:23:04,740 --> 01:23:10,400 "I'm burning with fire of love. I've gone insane in love." 595 01:23:14,610 --> 01:23:20,490 "I'm burning with fire of love. I've gone insane in love." 596 01:23:21,210 --> 01:23:24,440 "Live if you get your departed friend..." 597 01:23:24,550 --> 01:23:30,270 "Live if you get your departed friend... Or die." 598 01:23:30,310 --> 01:23:36,550 "Marvelous. Marvelous. Marvelous." 599 01:23:36,800 --> 01:23:43,230 "Marvelous. Marvelous. Marvelous." 600 01:23:43,460 --> 01:23:49,950 "Marvelous. Marvelous. Marvelous." 601 01:23:49,980 --> 01:23:57,090 "Marvelous. Marvelous. Marvelous." 602 01:24:25,920 --> 01:24:26,900 Where's your card? 603 01:24:36,690 --> 01:24:39,350 - Whose parcel is that? - Fazal Khan. 604 01:24:43,910 --> 01:24:45,820 Sir, your courier. Let him go. 605 01:24:46,630 --> 01:24:47,080 Go! 606 01:25:10,020 --> 01:25:12,820 Hey, where are you going? That's my parcel. 607 01:25:45,180 --> 01:25:46,910 Stop. Whose courier is that? 608 01:25:46,960 --> 01:25:48,820 - There's a parcel for Mr. Ijaz. - Go. 609 01:27:29,990 --> 01:27:30,580 Go. 610 01:27:37,780 --> 01:27:40,070 Sir, he's about two inches taller than me. 611 01:27:40,150 --> 01:27:42,290 - He's beaten me severely, sir. - How does he look? 612 01:27:42,580 --> 01:27:44,840 He's a well-built young man, sir. 613 01:27:45,100 --> 01:27:47,940 He was asking about Mr. Ijaz every time, sir. 614 01:27:50,200 --> 01:27:53,320 Khan, what are you doing? Are you mad? You're smoking... 615 01:28:01,910 --> 01:28:04,900 The siren! Fire! 616 01:28:05,540 --> 01:28:07,340 Fire... run... 617 01:28:41,340 --> 01:28:41,970 Damn it! 618 01:28:54,750 --> 01:28:56,650 - What happened? - It's the wrong map. 619 01:28:57,560 --> 01:28:59,130 It has nothing about ammunition. 620 01:28:59,370 --> 01:29:00,820 If it doesn't contain anything about the ammunition... 621 01:29:00,850 --> 01:29:01,970 ...then what does it contain? 622 01:29:02,250 --> 01:29:03,310 The pipe connections. 623 01:29:04,030 --> 01:29:06,530 - Give it to a plumber. - Just a minute! Just a minute! 624 01:29:14,330 --> 01:29:15,280 There's a line... 625 01:29:16,190 --> 01:29:19,710 - ...going across the place and... - That's it, Khan. 626 01:29:20,430 --> 01:29:22,090 This is the small pipe and this is the long pipe... 627 01:29:22,120 --> 01:29:23,540 ...that goes under the jail... 628 01:29:29,640 --> 01:29:30,510 It stops here. 629 01:29:32,650 --> 01:29:33,360 But where? 630 01:29:41,790 --> 01:29:44,080 That guard had said something... 631 01:29:44,640 --> 01:29:46,640 ...about what was near the jail... 632 01:29:48,090 --> 01:29:48,910 Some water... 633 01:29:52,750 --> 01:29:53,960 Sarhan Water Project. 634 01:30:19,910 --> 01:30:21,610 You had said there were new barracks. Where are they? 635 01:30:21,640 --> 01:30:22,470 Here. 636 01:30:27,450 --> 01:30:29,560 This means... its about 27 feet long. 637 01:30:30,230 --> 01:30:33,180 If they're able to dig 27 feet under the new barrack... 638 01:30:34,140 --> 01:30:36,460 ...then the tunnel can dodge the bombs and reach here! 639 01:30:37,270 --> 01:30:39,700 - Khan! - Congrats, my boy! 640 01:30:40,570 --> 01:30:42,020 You've found your passport. 641 01:30:43,800 --> 01:30:44,500 Shall we go now? 642 01:30:45,760 --> 01:30:46,230 Khan. 643 01:30:49,770 --> 01:30:50,790 I've got the passport... 644 01:30:52,230 --> 01:30:53,240 ...but you're the ticket. 645 01:30:56,360 --> 01:30:57,850 We've to send the information inside. 646 01:31:00,110 --> 01:31:01,770 - Altaf! - Yes, brother. 647 01:31:01,810 --> 01:31:02,910 Start the car... 648 01:31:03,400 --> 01:31:04,950 ...or he'll even arrange for a visa. 649 01:31:14,670 --> 01:31:16,820 Don't stare at me like that, man. 650 01:31:17,310 --> 01:31:19,270 I won't go to jail again, that's it! 651 01:31:30,280 --> 01:31:32,600 - Brother Khan. - She's back to irritate me again! 652 01:31:33,540 --> 01:31:34,030 Yes? 653 01:31:36,010 --> 01:31:37,970 Wonder why your friend... 654 01:31:39,090 --> 01:31:40,400 He never talks to me. 655 01:31:42,540 --> 01:31:44,230 His family has always been like this. 656 01:31:47,100 --> 01:31:50,310 You'll faint when you hear his father's words. 657 01:31:54,250 --> 01:31:56,000 But, I and him... 658 01:31:57,410 --> 01:31:58,740 I don't know how... 659 01:31:59,720 --> 01:32:02,110 You'll have to fix him up, sister-in-law. 660 01:32:04,040 --> 01:32:04,480 Me? 661 01:32:05,330 --> 01:32:06,460 I didn't understand. 662 01:32:07,600 --> 01:32:08,570 I'll tell you. 663 01:32:09,570 --> 01:32:12,840 We have to make some use of brother Jabbar's trip to Lahore. 664 01:32:14,970 --> 01:32:18,810 "Come my beloved, I'll capture you in my eyes." 665 01:32:19,220 --> 01:32:21,540 "I'll shut my eyes tight." 666 01:32:23,760 --> 01:32:26,470 "I'll not look at anyone else." 667 01:32:27,670 --> 01:32:30,790 "Nor will I let you look at someone else." 668 01:32:41,740 --> 01:32:45,180 "Come, I'll capture you in my eyes." 669 01:32:47,330 --> 01:32:50,300 "I'll make you captive in my heart." 670 01:32:55,790 --> 01:32:58,570 "Come, I'll capture you in my eyes." 671 01:32:58,630 --> 01:33:01,620 "I'll make you captive in my heart." 672 01:33:02,310 --> 01:33:04,900 "I am crazy about you." 673 01:33:04,930 --> 01:33:07,690 "Deeply in love with you." 674 01:33:07,780 --> 01:33:10,500 "Deeply in love with you." 675 01:33:10,600 --> 01:33:13,840 "Deeply in love with you." 676 01:33:54,860 --> 01:33:57,500 "Come, I'll capture you in my eyes." 677 01:33:57,520 --> 01:34:00,470 "I'll make you captive in my heart." 678 01:34:01,290 --> 01:34:03,750 "I am crazy about you." 679 01:34:03,920 --> 01:34:06,630 "Deeply in love with you." 680 01:34:06,800 --> 01:34:09,640 "Deeply in love with you." 681 01:34:09,670 --> 01:34:12,710 "Deeply in love with you." 682 01:34:15,690 --> 01:34:21,450 "Love is highly intoxicating." 683 01:34:22,210 --> 01:34:24,170 "I am intoxicated by it." 684 01:34:26,960 --> 01:34:32,400 "This intoxication of love is very strange." 685 01:34:33,430 --> 01:34:35,050 "This intoxication is new to me." 686 01:34:35,080 --> 01:34:36,960 "I am highly intoxicated." 687 01:34:38,410 --> 01:34:40,990 "Come, I'll capture you in my eyes." 688 01:34:41,010 --> 01:34:43,960 "I'll make you captive in my heart." 689 01:34:44,830 --> 01:34:47,560 "I am crazy about you." 690 01:34:47,580 --> 01:34:50,160 "Deeply in love with you." 691 01:34:50,320 --> 01:34:52,260 "Deeply in love with you." 692 01:34:53,140 --> 01:34:56,250 "Deeply in love with you." 693 01:35:49,800 --> 01:35:55,440 "Wake me up from my dream." 694 01:35:56,220 --> 01:35:58,240 "Don't feel shy." 695 01:36:01,010 --> 01:36:06,450 "Steal me from this night." 696 01:36:07,480 --> 01:36:08,930 "Make me go crazy." 697 01:36:08,960 --> 01:36:10,880 "Make me go crazy." 698 01:36:12,540 --> 01:36:15,150 "Come, I'll capture you in my eyes." 699 01:36:15,290 --> 01:36:18,070 "I'll make you captive in my heart." 700 01:36:18,920 --> 01:36:21,400 "I am crazy about you." 701 01:36:21,650 --> 01:36:24,130 "Deeply in love with you." 702 01:36:24,480 --> 01:36:25,850 "Deeply in love with you." 703 01:36:25,890 --> 01:36:30,220 "Deeply in love with you." 704 01:37:05,060 --> 01:37:08,100 Hello, police station. Sir, I'm calling from Central Market. 705 01:37:08,940 --> 01:37:11,040 I've just dropped a passenger by my taxi. 706 01:37:11,860 --> 01:37:14,290 Sir, I suspect he's crossed the border illegally. 707 01:37:28,120 --> 01:37:32,470 I request everyone present here to stay where they are. 708 01:37:32,500 --> 01:37:37,710 We're looking for a terrorist, so everyone will be checked. 709 01:37:37,790 --> 01:37:40,630 No one can leave without being checked. 710 01:37:41,030 --> 01:37:43,270 Come on. Come on. 711 01:37:45,800 --> 01:37:46,610 Leave me! 712 01:37:46,730 --> 01:37:47,610 Have you gone mad?! 713 01:37:48,030 --> 01:37:49,080 You'll get everyone killed! 714 01:37:49,330 --> 01:37:51,230 You, me and your father! 715 01:37:51,580 --> 01:37:53,820 They'll make you confess everything! 716 01:37:53,910 --> 01:37:55,190 About me, about Jabbar. 717 01:37:56,080 --> 01:37:58,710 Let alone the jail, they'll bury you in the police station! 718 01:37:59,110 --> 01:38:01,160 You won't even get to see your father's face! Got it? 719 01:38:01,190 --> 01:38:02,550 Do I have any other choice? 720 01:38:17,580 --> 01:38:18,240 10 days. 721 01:38:19,560 --> 01:38:21,390 In 10 days, I'll escape with them from there. 722 01:38:22,320 --> 01:38:22,900 10 days. 723 01:38:49,800 --> 01:38:52,660 Hey, you lame, didn't you recognize me? 724 01:38:54,550 --> 01:38:56,170 I'm Khan, the glory of God. 725 01:38:57,340 --> 01:38:57,880 Shall we go? 726 01:39:38,790 --> 01:39:40,390 This punishment isn't for fleeing, Khan. 727 01:39:41,390 --> 01:39:42,300 It's for coming back. 728 01:39:47,220 --> 01:39:49,940 A scoundrel like you can't be caught so easily. 729 01:39:51,920 --> 01:39:52,900 Something's fishy. 730 01:39:54,700 --> 01:39:55,500 What's it? Tell me. 731 01:40:00,920 --> 01:40:02,650 Khan, what's the matter? 732 01:40:08,010 --> 01:40:09,160 What's the matter, Khan? 733 01:40:14,330 --> 01:40:15,300 Khan, what's the matter? 734 01:40:18,370 --> 01:40:19,650 Khan, what's the matter? 735 01:40:23,330 --> 01:40:24,430 What's the matter, Khan? 736 01:40:25,280 --> 01:40:26,140 Tell me. 737 01:40:26,790 --> 01:40:27,870 What's the matter? 738 01:40:28,660 --> 01:40:29,870 What's the matter? 739 01:40:39,150 --> 01:40:41,110 I'll surely find out, Khan! 740 01:40:42,060 --> 01:40:43,100 Khan! 741 01:40:44,970 --> 01:40:46,740 It was fun! 742 01:40:48,880 --> 01:40:49,860 Take the scoundrel away! 743 01:41:22,140 --> 01:41:25,390 That lame is better than you people! 744 01:41:27,660 --> 01:41:29,820 He at least loves me. 745 01:41:37,100 --> 01:41:43,480 Major, this Khan has become a football... 746 01:41:45,300 --> 01:41:47,170 ...between you and your son. 747 01:42:17,970 --> 01:42:18,990 What did you say? 748 01:42:21,510 --> 01:42:22,330 Whose son? 749 01:42:24,400 --> 01:42:25,730 Your son, Major. 750 01:42:27,020 --> 01:42:27,660 Gaurav. 751 01:42:35,460 --> 01:42:37,210 He has come from India all alone. 752 01:42:38,060 --> 01:42:38,630 Unarmed. 753 01:42:39,860 --> 01:42:41,070 To take you home. 754 01:42:45,820 --> 01:42:49,790 My... my son. 755 01:42:57,450 --> 01:42:59,080 I've brought his message, Major. 756 01:43:00,170 --> 01:43:01,630 The way to get out of here. 757 01:43:03,730 --> 01:43:04,320 Major... 758 01:43:08,130 --> 01:43:09,340 All of us will flee together. 759 01:43:12,980 --> 01:43:14,250 But promise me, Major. 760 01:43:15,400 --> 01:43:19,390 If anything happens to me, then you'll take me to India. 761 01:43:21,990 --> 01:43:23,700 I don't wish to die in Pakistan, Major. 762 01:43:26,240 --> 01:43:27,560 Promise me, Major! 763 01:43:35,420 --> 01:43:38,740 Move aside! Move aside! Move aside! 764 01:43:40,000 --> 01:43:41,530 Surround this area from all sides! 765 01:43:41,570 --> 01:43:42,770 That man's name is Jabbar! 766 01:43:49,900 --> 01:43:50,950 Move aside. 767 01:43:56,660 --> 01:43:57,770 The police have raided the place! 768 01:43:57,800 --> 01:43:59,320 Escape from here! Escape! 769 01:43:59,570 --> 01:44:02,090 Run from here. 770 01:44:02,180 --> 01:44:04,140 - Escape from the back! - Father... 771 01:44:04,210 --> 01:44:07,130 Run away from here, dear! I'll handle these people, dear! 772 01:44:28,640 --> 01:44:30,870 Father! Father! 773 01:44:35,640 --> 01:44:45,530 "This raging fire in my chest does not douse." 774 01:44:47,640 --> 01:44:52,870 "What is this dilemma?" 775 01:44:53,310 --> 01:44:57,990 "It does not get solved." 776 01:44:58,590 --> 01:45:08,480 "God, you tell me what's this happened?" 777 01:45:08,780 --> 01:45:21,120 "Why the human beings have estranged from each other?" 778 01:45:36,510 --> 01:45:38,950 "Ali is most powerful." 779 01:45:38,980 --> 01:45:41,420 "Ali is powerful." 780 01:45:41,480 --> 01:45:42,640 "Ali is powerful." 781 01:45:42,670 --> 01:45:43,750 "Ali is powerful." 782 01:45:43,950 --> 01:45:46,350 "Ali is powerful." 783 01:45:46,430 --> 01:45:49,110 "Ali is powerful." 784 01:45:49,160 --> 01:45:51,320 "Ali is powerful." 785 01:45:51,400 --> 01:45:53,920 "Ali is powerful." 786 01:45:53,960 --> 01:45:55,890 "Ali is powerful." 787 01:45:55,930 --> 01:45:58,480 "Every heart is heavy with sadness, Ali." 788 01:45:58,520 --> 01:46:00,980 "Heavy with sadness, Ali." 789 01:46:01,000 --> 01:46:03,430 "Every heart is heavy with sadness, Ali." 790 01:46:03,490 --> 01:46:06,190 "Heavy with sadness, Ali." 791 01:46:06,320 --> 01:46:08,480 "Have mercy on us, most powerful Ali." 792 01:46:08,500 --> 01:46:11,460 "Ali is powerful." 793 01:46:11,510 --> 01:46:13,360 "Ali is most powerful." 794 01:46:13,490 --> 01:46:15,840 "Our existence depends on you, most powerful Ali." 795 01:46:16,010 --> 01:46:18,330 "Ali is powerful." 796 01:46:18,480 --> 01:46:20,910 "Our existence depends on you, most powerful Ali." 797 01:46:21,010 --> 01:46:23,510 "Ali is powerful." 798 01:46:23,560 --> 01:46:25,880 "Have mercy on us, most powerful Ali." 799 01:46:26,010 --> 01:46:28,850 "Ali is powerful." 800 01:46:29,000 --> 01:46:31,680 "Ali is most powerful." 801 01:46:48,120 --> 01:46:50,720 "You are the creator." 802 01:46:50,750 --> 01:46:54,530 "You are the destiny maker." 803 01:46:58,110 --> 01:47:00,540 "You are the creator." 804 01:47:00,600 --> 01:47:03,110 "You are the destiny maker." 805 01:47:03,130 --> 01:47:05,740 "Your ways are strange." 806 01:47:05,760 --> 01:47:08,130 "Your mercies are plenty." 807 01:47:08,160 --> 01:47:10,090 "I'm your most faithful devotee." 808 01:47:10,160 --> 01:47:11,780 "Your faithful devotee." 809 01:47:11,910 --> 01:47:13,120 "Faithful devotee." 810 01:47:13,140 --> 01:47:16,180 "Faithful devotee." 811 01:47:16,410 --> 01:47:18,720 "We all are your faithful devotees." 812 01:47:18,770 --> 01:47:20,650 "You tell us, are these differences your will?" 813 01:47:20,710 --> 01:47:21,390 "Your will?" 814 01:47:21,440 --> 01:47:23,760 "We all are your faithful devotees." 815 01:47:23,790 --> 01:47:26,220 "You tell us, are these differences your will?" 816 01:47:26,280 --> 01:47:28,760 "There is love and faithfulness." 817 01:47:28,800 --> 01:47:30,830 "Even differences are your will." 818 01:47:31,010 --> 01:47:34,380 "It is your will." 819 01:47:41,120 --> 01:47:43,590 "It is your will, Ali is most powerful." 820 01:47:43,630 --> 01:47:46,200 "Ali is powerful." 821 01:47:46,230 --> 01:47:48,550 "Have mercy on us, most powerful Ali." 822 01:47:48,660 --> 01:47:51,620 "Ali is powerful." 823 01:47:51,670 --> 01:47:53,530 "Ali is most powerful." 824 01:47:53,680 --> 01:47:57,820 "Allah!" 825 01:48:00,550 --> 01:48:06,920 "Allah! Allah is the protector." 826 01:48:06,980 --> 01:48:11,740 "Allah! Allah is the protector." 827 01:48:27,050 --> 01:48:29,550 "Two hearts have to be united." 828 01:48:29,580 --> 01:48:32,780 "The distances have to be eliminated." 829 01:48:44,610 --> 01:48:46,700 "Two hearts have to be united." 830 01:48:46,730 --> 01:48:49,470 "The distances have to be eliminated." 831 01:48:49,580 --> 01:48:52,070 "Now you've to do a miracle! Miracle!" 832 01:48:52,090 --> 01:48:54,760 "Now you've to do a miracle! Miracle!" 833 01:48:54,830 --> 01:48:57,070 "Miracle! Miracle! Miracle!" 834 01:48:57,090 --> 01:49:00,810 "I'm your most faithful devotee." 835 01:49:00,850 --> 01:49:02,720 "Your faithful devotee." 836 01:49:02,760 --> 01:49:05,190 "Faithful devotee." 837 01:49:05,220 --> 01:49:07,620 "I have this complaint and grouse." 838 01:49:07,650 --> 01:49:10,090 "I swear, where are you hiding?" 839 01:49:10,120 --> 01:49:12,550 "I have this complaint and grouse." 840 01:49:12,680 --> 01:49:15,160 "I swear, where are you hiding?" 841 01:49:15,210 --> 01:49:17,660 "Reveal yourself, we plead to you." 842 01:49:17,680 --> 01:49:19,930 "Reveal yourself to us, by God!" 843 01:49:20,030 --> 01:49:22,990 "By God!" 844 01:49:30,100 --> 01:49:32,620 "You've created day and night, Ali is most powerful." 845 01:49:32,650 --> 01:49:33,860 "Ali is powerful." 846 01:49:33,880 --> 01:49:36,260 "Have mercy on us, most powerful Ali." 847 01:49:36,280 --> 01:49:37,510 "Ali is powerful." 848 01:49:37,580 --> 01:49:39,300 "Ali is most powerful." 849 01:49:39,350 --> 01:49:41,750 "Ali is powerful." 850 01:49:41,800 --> 01:49:44,140 "Ali is powerful." 851 01:49:44,160 --> 01:49:46,860 "Ali is most powerful." 852 01:49:46,890 --> 01:49:49,260 "Ali is powerful." 853 01:49:49,350 --> 01:49:51,710 "Ali is powerful." 854 01:49:51,790 --> 01:49:56,560 "Ali is powerful." 855 01:49:56,700 --> 01:49:59,590 "Ali is powerful." 856 01:50:16,010 --> 01:50:17,280 Lieutenant Jatin Kumar... 857 01:50:19,080 --> 01:50:20,220 ...1st Naga Rifles. 858 01:50:22,730 --> 01:50:24,940 The real Jatin Kumar is buried underneath, sir. 859 01:50:26,180 --> 01:50:31,660 The Jatin Kumar amongst us is a Pakistani in Indian uniform. 860 01:50:32,260 --> 01:50:34,500 Sir, he's the one who laid the trap. 861 01:50:35,270 --> 01:50:38,930 He got you selected. All the sticks were in his hand. 862 01:50:44,970 --> 01:50:47,830 Major, if you suspect us, then we'll kill that fellow now. 863 01:50:47,870 --> 01:50:48,880 No. 864 01:50:50,220 --> 01:50:50,680 No. 865 01:51:01,770 --> 01:51:03,760 Sohail must've come to know everything about us. 866 01:51:07,130 --> 01:51:10,100 When we flee from here on the 10th... 867 01:51:10,420 --> 01:51:12,370 Time has always cheated you, Major. 868 01:51:13,210 --> 01:51:14,970 But this time, it'll favor you. 869 01:51:16,170 --> 01:51:18,570 We'll reach India on the 10th, Major... 870 01:51:19,640 --> 01:51:22,860 ...because we won't escape on the 10th, but the 9th. 871 01:51:24,200 --> 01:51:27,170 - Yes, but on the 9th... - Come on, all of you. It's time up. 872 01:51:35,990 --> 01:51:39,960 If we complete the tunnel by the 9th and escape from here... 873 01:51:41,650 --> 01:51:43,550 ...then how'll Gaurav get the message? 874 01:51:44,860 --> 01:51:47,360 My men are with him, sir. And... 875 01:51:48,950 --> 01:51:52,470 Sir I've saved bread for you. Have it. 876 01:51:57,270 --> 01:51:58,410 Thank you. 877 01:52:02,270 --> 01:52:05,320 How did the police get Jabbar and my address? 878 01:52:07,230 --> 01:52:09,840 - Did they make Khan confess? - No brother. 879 01:52:10,850 --> 01:52:12,350 They can't make him confess. 880 01:52:14,260 --> 01:52:14,780 No. 881 01:52:15,620 --> 01:52:17,840 Today, in the Hindu colony of Karachi corpse of a Hindu man... 882 01:52:17,880 --> 01:52:22,680 ...named Jabbar was found during the police's raid. 883 01:52:23,260 --> 01:52:26,900 And the police are on the lookout for a man aged 30... 884 01:52:26,930 --> 01:52:32,330 ...and a girl aged 24 who were that man's accomplices. 885 01:52:33,130 --> 01:52:34,900 According to the police's report... 886 01:52:34,920 --> 01:52:38,830 ...this boy was in this man's house since long. 887 01:52:38,990 --> 01:52:41,930 If anyone knows anything about them... 888 01:53:06,660 --> 01:53:07,960 Break for one hour. 889 01:53:10,150 --> 01:53:12,740 You're a very nice man. You take care of everyone! 890 01:53:13,260 --> 01:53:15,700 - From which part of India are you? - I'm from Jalandhar. 891 01:53:15,740 --> 01:53:19,860 Jalandhar! Mustard spinach and corn bread. 892 01:53:25,200 --> 01:53:27,270 It's been ages since I've seen Jalandhar. 893 01:53:27,300 --> 01:53:28,870 How many people do you have in your family? 894 01:55:26,110 --> 01:55:30,480 You! Can't you see! Are you blind? 895 01:55:31,620 --> 01:55:33,740 - When? - Not in the next few days. 896 01:55:33,780 --> 01:55:35,260 - Keep me informed. - Goodbye. 897 01:55:36,630 --> 01:55:37,720 Goodbye. 898 01:56:16,290 --> 01:56:17,290 This prison is very weird. 899 01:56:17,320 --> 01:56:19,660 The most weirdest thing here are horses. 900 01:56:19,710 --> 01:56:21,330 There is one. Let's see. 901 01:56:21,370 --> 01:56:24,520 The horse's cord is very strange. If you take close look at it. 902 01:56:24,560 --> 01:56:26,420 You can see diffrent kind of shine. 903 01:56:26,830 --> 01:56:28,910 I don't think it'll be done in 9 days. 904 01:56:30,860 --> 01:56:31,840 As it is doing it in 10 days was a difficult task. 905 01:56:31,880 --> 01:56:33,300 How can we complete it in 9 days? 906 01:56:44,490 --> 01:56:45,400 Major, 9. 907 01:56:47,240 --> 01:56:48,360 Major, 9, Major. 908 01:56:50,410 --> 01:56:51,750 What happened? 909 01:56:53,150 --> 01:56:55,210 Major, 9. 910 01:57:20,480 --> 01:57:25,350 "Since ages the ties have been severed." 911 01:57:32,130 --> 01:57:37,020 "Since ages the ties have been severed." 912 01:57:37,520 --> 01:57:42,880 "It's long since I left my country." 913 01:57:43,950 --> 01:57:50,270 "Come; Let's go back to our home, my friend." 914 01:57:52,100 --> 01:57:55,940 "This message has come." 915 01:57:55,980 --> 01:57:59,150 "This message has come." 916 01:58:03,080 --> 01:58:08,180 "The winds have come with this message." 917 01:58:12,100 --> 01:58:16,300 "The winds have come with this message." 918 01:58:16,490 --> 01:58:20,750 "The winds have come with this message." 919 01:58:20,780 --> 01:58:24,940 "Come; Let's go back to our country, my friend." 920 01:58:25,420 --> 01:58:29,380 "Come; Let's go back to our country, my friend." 921 01:58:29,490 --> 01:58:33,090 - "Hail! - Hail!" 922 01:58:33,260 --> 01:58:35,740 - "Our motherland! - Our motherland!" 923 01:58:36,200 --> 01:58:38,400 "Hail our motherland!" 924 01:58:38,430 --> 01:58:42,180 - "Hail! - Hail!" 925 01:58:42,210 --> 01:58:45,290 - "Our motherland! - Our motherland!" 926 01:58:46,590 --> 01:58:51,030 "The winds have come with this message." 927 01:58:51,440 --> 01:58:55,560 "The winds have come with this message." 928 01:58:55,600 --> 01:58:59,640 "Come; Let's go back to our country, my friend." 929 01:58:59,670 --> 01:59:03,350 - "Hail! - Hail!" 930 01:59:03,570 --> 01:59:05,650 - "Our motherland! - Our motherland!" 931 01:59:06,370 --> 01:59:08,550 "Hail our motherland!" 932 01:59:08,590 --> 01:59:12,310 - "Hail! - Hail!" 933 01:59:12,330 --> 01:59:16,370 - "Our motherland! - Our motherland!" 934 01:59:42,120 --> 01:59:45,330 "Once again the images have appeared." 935 01:59:51,100 --> 01:59:54,170 "O! Once again the images have appeared." 936 01:59:55,560 --> 01:59:57,930 "These chains can not hold us back now." 937 01:59:57,990 --> 02:00:02,790 "O! These chains can not hold us back now." 938 02:00:04,520 --> 02:00:06,660 "Once again the images have appeared." 939 02:00:06,740 --> 02:00:08,940 "These chains can not hold us back now." 940 02:00:09,010 --> 02:00:11,100 "Once again the images have appeared." 941 02:00:11,150 --> 02:00:16,790 "These chains can not hold us back now." 942 02:00:17,450 --> 02:00:21,620 "My own people have called me." 943 02:00:21,970 --> 02:00:25,990 "My own people have called me." 944 02:00:26,090 --> 02:00:30,330 "Come; Let's go back to our country, my friend." 945 02:00:30,580 --> 02:00:34,700 "Come; Let's go back to our country, my friend." 946 02:00:34,770 --> 02:00:38,620 - "Hail! - Hail!" 947 02:00:38,650 --> 02:00:40,810 - "Our motherland! - Our motherland!" 948 02:00:41,450 --> 02:00:43,590 "Hail our motherland!" 949 02:00:43,660 --> 02:00:47,300 - "Hail! - Hail!" 950 02:00:47,350 --> 02:00:51,270 - "Our motherland! - Our motherland!" 951 02:01:14,990 --> 02:01:18,430 "We'll once again see our courtyard." 952 02:01:19,490 --> 02:01:27,040 "O! We'll once again see our courtyard." 953 02:01:28,410 --> 02:01:31,540 "Our own will give us support." 954 02:01:32,830 --> 02:01:36,190 "O! Our own will give us support." 955 02:01:37,350 --> 02:01:39,550 "We'll once again see our courtyard." 956 02:01:39,650 --> 02:01:41,840 "Our own will give us support." 957 02:01:41,870 --> 02:01:43,560 "We'll once again see our courtyard." 958 02:01:43,580 --> 02:01:49,640 "Our own will give us support." 959 02:01:49,880 --> 02:01:54,540 "A fire has been lit in our hearts." 960 02:01:54,650 --> 02:01:58,780 "O! A fire has been lit in our hearts." 961 02:01:58,960 --> 02:02:03,360 "Come; Let's go back to our country, my friend." 962 02:02:03,390 --> 02:02:06,710 "Come; Let's go back to our country, my friend." 963 02:02:06,760 --> 02:02:11,180 "The winds have come with this message." 964 02:02:11,370 --> 02:02:15,590 "The winds have come with this message." 965 02:02:15,670 --> 02:02:19,730 "Come; Let's go back to our country, my friend." 966 02:02:19,880 --> 02:02:22,040 "Hail our motherland!" 967 02:02:22,080 --> 02:02:24,480 "Hail our motherland!" 968 02:02:24,510 --> 02:02:27,750 "Hail our motherland!" 969 02:02:27,780 --> 02:02:29,710 "Hail our motherland!" 970 02:02:29,910 --> 02:02:32,020 "Hail our motherland!" 971 02:02:32,070 --> 02:02:38,310 "Hail our motherland!" 972 02:02:38,350 --> 02:02:39,490 Let's go. 973 02:02:44,340 --> 02:02:46,980 Come on! Hurry! Come on! Time is up! 974 02:02:58,150 --> 02:02:59,430 Sir, the job isn't done yet. 975 02:03:00,560 --> 02:03:02,580 I guess another 4-5 miles are left. 976 02:03:08,700 --> 02:03:10,790 Okay. Come on. Hurry up. 977 02:03:10,810 --> 02:03:12,130 Move ahead. 978 02:03:14,060 --> 02:03:15,720 Go ahead. Come on. 979 02:03:16,350 --> 02:03:17,620 Hurry up. 980 02:03:18,530 --> 02:03:20,530 Move ahead, you come. 981 02:03:21,860 --> 02:03:24,980 - What's happened to him? Lift him up. - Come on. 982 02:03:25,450 --> 02:03:26,770 Pick him up! 983 02:03:27,220 --> 02:03:29,960 Move! Get in line! 984 02:03:44,800 --> 02:03:49,530 1, 2, 3, 4, 5. 985 02:03:49,960 --> 02:03:53,770 6, 7, 8. 986 02:04:02,490 --> 02:04:04,050 - Jatta... - Yes... 987 02:04:04,190 --> 02:04:05,110 Where's Major? 988 02:04:05,610 --> 02:04:07,650 Major's nowhere to be found. 989 02:04:16,970 --> 02:04:21,010 Major is the headmaster of the school in which we study. 990 02:04:21,740 --> 02:04:22,780 He has gone to the tunnel. 991 02:04:23,620 --> 02:04:24,940 To complete the job. 992 02:04:26,140 --> 02:04:27,100 Really? 993 02:04:31,750 --> 02:04:33,230 The guards change at 10. 994 02:04:33,680 --> 02:04:35,120 Our people will come out by 11. 995 02:04:35,910 --> 02:04:37,500 We'll reach the tracks by 12. 996 02:04:37,800 --> 02:04:39,380 And I'll stop the train there. 997 02:04:42,710 --> 02:04:44,280 We'll be at the border by morning. 998 02:04:45,150 --> 02:04:47,430 Everything has been kept ready in this truck, brother. 999 02:04:48,770 --> 02:04:50,530 I also got a police wireless set. 1000 02:04:51,460 --> 02:04:54,040 This'll help you track the movements of the police. 1001 02:05:01,420 --> 02:05:02,090 Bye. 1002 02:05:03,760 --> 02:05:04,800 Bye, brother. 1003 02:05:32,030 --> 02:05:34,870 If the wall between our countries breaks someday... 1004 02:05:36,560 --> 02:05:38,420 ...then maybe fate will reunite us. 1005 02:08:36,100 --> 02:08:37,100 What happened? 1006 02:09:05,150 --> 02:09:06,110 Where are you taking me?! 1007 02:10:15,150 --> 02:10:16,760 - ON RADIO: Caught behind! - Salim, 1 more wicket down! 1008 02:10:16,800 --> 02:10:18,130 Leave it! Leave it! 1009 02:11:33,370 --> 02:11:36,330 Come on! Come on! Come on! Come on! 1010 02:11:39,500 --> 02:11:40,530 Come on! Come on! 1011 02:11:49,540 --> 02:11:51,270 Come on! Come on! 1012 02:12:01,530 --> 02:12:05,500 No, stop! Stop. Stay back. 1013 02:12:08,660 --> 02:12:10,330 Come on! Come on! Come on! Come on! 1014 02:12:30,500 --> 02:12:32,960 Come on! Come on! Come on! Come on! Come on! 1015 02:12:36,870 --> 02:12:38,350 Come on! Come on! Come on! 1016 02:12:55,290 --> 02:12:56,410 Come on! Come on! 1017 02:14:32,200 --> 02:14:33,000 Yes, sir? 1018 02:16:14,550 --> 02:16:16,150 - Jatta! Dynamite... - No, sir. 1019 02:16:18,260 --> 02:16:20,790 If the weight moves, then the mine will explode, sir. 1020 02:16:21,580 --> 02:16:21,990 Jatta. 1021 02:16:24,860 --> 02:16:25,350 Jatta. 1022 02:16:26,740 --> 02:16:27,370 Major. 1023 02:16:28,560 --> 02:16:29,390 You leave. 1024 02:16:31,380 --> 02:16:34,390 No point in trying to save me. Take everyone. 1025 02:16:36,040 --> 02:16:37,530 And tell my family that... 1026 02:16:38,510 --> 02:16:43,320 ...Jatta didn't die a slave, but like a soldier. Free! 1027 02:16:47,780 --> 02:16:49,690 Don't waste time, Major. Move on. 1028 02:16:52,320 --> 02:16:53,340 Jatta! 1029 02:16:53,740 --> 02:16:54,340 No, Jatta! 1030 02:16:57,660 --> 02:17:02,080 Go, Major! Go! Go! 1031 02:17:39,190 --> 02:17:40,570 Gaurav. 1032 02:17:48,390 --> 02:17:49,440 Gaurav. 1033 02:18:29,630 --> 02:18:31,850 Major. Come on, Major. 1034 02:18:54,940 --> 02:18:57,440 Come. Why did you stop? 1035 02:18:58,520 --> 02:19:04,350 Come! Come! Come, rogues! Come! 1036 02:19:05,730 --> 02:19:08,390 I'm waiting to welcome you! 1037 02:19:09,890 --> 02:19:11,970 I'll kill you all! 1038 02:19:21,710 --> 02:19:22,840 Hurry up! 1039 02:20:18,940 --> 02:20:21,160 Sir, Rajan hasn't come. 1040 02:20:38,910 --> 02:20:40,220 Brother, there's no train today. 1041 02:20:40,520 --> 02:20:43,640 A train got derailed, so there are no trains till morning. 1042 02:20:45,520 --> 02:20:46,360 That's it. 1043 02:20:47,700 --> 02:20:51,080 Only as long as... Your Rajan can stop them. 1044 02:21:07,460 --> 02:21:11,060 If we stay together, then we'll all be killed. 1045 02:21:12,080 --> 02:21:13,570 They're searching for 22 people. 1046 02:21:17,280 --> 02:21:20,950 We'll go in different trains by different routes. 1047 02:21:21,930 --> 02:21:24,730 There's an isolated village 4 kilometres from India... 1048 02:21:25,620 --> 02:21:27,190 ...on highway number 18. 1049 02:21:28,100 --> 02:21:29,780 By God's grace, we'll be there tomorrow morning. 1050 02:22:31,180 --> 02:22:32,360 Stop the car. 1051 02:22:33,790 --> 02:22:35,610 Stop, get down. 1052 02:22:35,850 --> 02:22:37,350 Come on. Come on. 1053 02:22:43,680 --> 02:22:46,900 - Come out. Come on. Come out. - Come on. 1054 02:22:47,060 --> 02:22:49,490 - Come out. - Come on, search all of them. 1055 02:22:49,610 --> 02:22:51,140 Hands up and stand over here! Come on! 1056 02:22:51,170 --> 02:22:53,170 - Search everyone, come on! - Check the vehicle. 1057 02:23:08,380 --> 02:23:10,500 Hey! Hands up! Hands up! 1058 02:23:16,540 --> 02:23:17,520 Check the vehicle. 1059 02:23:57,160 --> 02:23:59,390 Stop. Stop. Stop. Stop the car. 1060 02:24:02,650 --> 02:24:03,660 Come out. 1061 02:24:06,530 --> 02:24:07,390 Sit here. 1062 02:24:10,900 --> 02:24:12,830 - Move ahead. - Thanks. 1063 02:24:12,970 --> 02:24:13,970 Show me your card. 1064 02:24:15,340 --> 02:24:17,820 Move ahead, show me your card. Come on. 1065 02:24:17,860 --> 02:24:20,020 Show me your card. Show me your I-cards. 1066 02:24:20,160 --> 02:24:21,670 Come on! Come on! 1067 02:24:21,950 --> 02:24:22,870 Come on! Show me your card. 1068 02:24:24,620 --> 02:24:25,580 How did you get wounded? 1069 02:24:26,490 --> 02:24:28,870 - My car met with an accident. - Go. 1070 02:24:35,050 --> 02:24:37,290 Come out. Come on! Come on! Come out. 1071 02:24:37,330 --> 02:24:39,910 What are you doing?! 1072 02:24:52,870 --> 02:24:54,480 Hello, Alpha 55. 1073 02:24:54,520 --> 02:24:56,670 Sir, 3 of the prisoners have been caught. 1074 02:24:56,700 --> 02:24:59,100 They've been kept in prison number 104. Over. 1075 02:25:17,810 --> 02:25:18,850 Who's the station officer? 1076 02:25:19,340 --> 02:25:20,480 - He's inside, sir. - Call him. 1077 02:25:20,550 --> 02:25:21,620 I'll call him. 1078 02:25:22,690 --> 02:25:24,100 Sir, someone's here to see you. 1079 02:25:28,220 --> 02:25:29,980 Are the three prisoners of the Sarhan jail with you? 1080 02:25:30,110 --> 02:25:30,950 Yes, sir. 1081 02:25:31,610 --> 02:25:32,650 - Bring them. - Yes. 1082 02:25:51,420 --> 02:25:52,410 Put them in the jeep. 1083 02:26:25,540 --> 02:26:27,550 There's a village on highway 18, send a back-up there. 1084 02:26:27,730 --> 02:26:28,570 Hurry up. 1085 02:27:00,680 --> 02:27:01,910 Get down! 1086 02:27:47,070 --> 02:27:48,410 Charge! 1087 02:28:05,190 --> 02:28:07,790 Madhur Singh! Madhur Singh! 1088 02:29:20,260 --> 02:29:22,220 Major, come on! 1089 02:29:55,140 --> 02:29:56,400 - Khan! - Khan! 1090 02:30:01,690 --> 02:30:04,520 No, Gaurav! Stop! 1091 02:30:05,000 --> 02:30:06,710 Leave me, father! 1092 02:30:08,330 --> 02:30:10,680 No! Gaurav! 1093 02:30:10,720 --> 02:30:11,760 Khan! 1094 02:30:13,850 --> 02:30:15,250 Khan! 1095 02:30:18,250 --> 02:30:21,050 Run, Major! Run! Go! 1096 02:30:21,540 --> 02:30:24,880 Run, Major! 1097 02:30:25,440 --> 02:30:26,810 Run! Go! 1098 02:30:40,930 --> 02:30:43,190 Help me, O' God! 1099 02:30:46,950 --> 02:30:50,310 Help me, O' God! 1100 02:31:00,480 --> 02:31:01,780 Come on, Gaurav! 1101 02:31:05,300 --> 02:31:06,320 Khan! 1102 02:31:09,630 --> 02:31:14,970 God is one! 1103 02:31:15,520 --> 02:31:18,070 Mohammed is His only prophet! 1104 02:36:33,780 --> 02:36:35,820 The mother has come to take her children. 1105 02:37:34,220 --> 02:37:35,310 Let's go home, father. 77272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.