Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,360 --> 00:02:08,380
How can you do this to a soldier?
2
00:02:09,960 --> 00:02:11,020
What else will you get?
3
00:02:12,350 --> 00:02:15,030
Will they tell what they
haven't told for 35 years?
4
00:02:15,100 --> 00:02:19,580
I'm neither of your times,
nor of your kind, or of your army.
5
00:02:20,150 --> 00:02:22,510
Let the ISI do their job, Major Qureshi.
6
00:02:22,620 --> 00:02:24,580
Remember your olden days.
7
00:02:40,850 --> 00:02:42,730
Major Ranveer Kaur.
8
00:02:45,630 --> 00:02:48,960
The Indian army's rusty story.
9
00:02:50,520 --> 00:02:54,080
I guess, even your conviction
has become rusty by now, major.
10
00:02:56,830 --> 00:03:00,550
Then why? Why?
11
00:03:02,470 --> 00:03:05,070
You tried to escape 17 times.
12
00:03:05,910 --> 00:03:08,560
And 17 times, we've battered you!
13
00:03:09,720 --> 00:03:11,450
Yet you don't understand.
14
00:03:14,080 --> 00:03:16,270
You can't win against us, Major.
15
00:03:18,870 --> 00:03:19,670
Take him away.
16
00:03:22,020 --> 00:03:23,160
Careful. Careful.
17
00:03:27,620 --> 00:03:28,340
Take him away!
18
00:03:33,510 --> 00:03:34,440
Outsider!
19
00:04:26,120 --> 00:04:27,410
Be careful! A vehicle's coming!
20
00:04:55,580 --> 00:04:57,340
Run! Run, Anant!
21
00:05:00,260 --> 00:05:02,180
Run, Anant!
22
00:05:04,970 --> 00:05:06,000
Run away!
23
00:05:10,460 --> 00:05:13,560
- Shoot him!
- Don't shoot! It'll catch fire.
24
00:05:14,580 --> 00:05:15,450
Go and catch him!
25
00:05:21,580 --> 00:05:23,600
Sector 97, send a back-up.
26
00:05:32,410 --> 00:05:33,450
Not 17.
27
00:05:35,090 --> 00:05:36,040
18.
28
00:05:37,060 --> 00:05:40,350
What to do? Winning is my habit.
29
00:09:42,780 --> 00:09:44,150
Major, it's no use doing all this.
30
00:09:45,750 --> 00:09:47,090
He won't escape, Major.
31
00:09:48,070 --> 00:09:50,510
He's alone, helpless, and unarmed.
32
00:09:53,330 --> 00:09:54,840
Why are you doing all this, Major?
33
00:09:56,150 --> 00:09:58,300
For the country that has
already forgotten you?
34
00:10:00,840 --> 00:10:02,450
Our country may...
35
00:10:03,470 --> 00:10:04,940
...have forgotten us, Major...
36
00:10:08,080 --> 00:10:10,280
...but we haven't forgotten...
37
00:10:11,780 --> 00:10:16,170
...our country, or...
Or this uniform.
38
00:10:17,750 --> 00:10:21,070
We keep alive our uniform's esteem...
39
00:10:21,380 --> 00:10:25,890
...repeatedly trying to
return to our country...
40
00:10:26,820 --> 00:10:29,710
...even if you stop us every time.
41
00:10:30,050 --> 00:10:31,450
What are you doing, Qureshi?!
42
00:10:33,840 --> 00:10:37,520
Hey Major,
your message will never reach your country.
43
00:10:38,050 --> 00:10:41,190
That messenger will
be killed in my country!
44
00:10:41,400 --> 00:10:42,690
And you'll write his
name on this wall too...
45
00:10:42,720 --> 00:10:45,310
...along with all other outsiders!
46
00:10:46,210 --> 00:10:49,240
Hey!
Lift him and throw him in the darkness!
47
00:10:50,920 --> 00:10:54,670
No food, water or even light to these dogs.
48
00:10:55,600 --> 00:10:59,250
You yourself work as a guard...
49
00:10:59,720 --> 00:11:01,170
...and you're calling us dogs!
50
00:11:02,340 --> 00:11:03,140
Take him away!
51
00:11:05,540 --> 00:11:10,900
Ijaz, you can breakmy body
but not my spirit!
52
00:11:11,110 --> 00:11:13,020
You can't break my conviction!
53
00:11:13,310 --> 00:11:15,650
My conviction is endless! It's endless!
54
00:11:16,010 --> 00:11:18,360
It's independent!
55
00:11:18,400 --> 00:11:20,050
Stop it if you can!
56
00:11:20,310 --> 00:11:21,500
Stop it if you can!
57
00:11:22,400 --> 00:11:25,840
It has become independent! Independent!
58
00:11:26,260 --> 00:11:29,990
Stop it if you can! Stop it if you can!
59
00:12:37,810 --> 00:12:42,200
Don't let these scoundrels
find my dead body!
60
00:12:42,590 --> 00:12:44,120
Or everything will be ruined!
61
00:12:45,260 --> 00:12:47,660
Major's and everyone
else's hope will be shattered!
62
00:13:03,280 --> 00:13:06,600
'If this letter reaches you,
it means I couldn't reach.'
63
00:13:07,680 --> 00:13:08,940
'But I didn't lose.'
64
00:13:09,870 --> 00:13:13,150
'This letter is the sign of my
victory and our conviction.'
65
00:13:13,810 --> 00:13:16,530
'We're still alive. Major Kaur, Rajan...'
66
00:13:30,640 --> 00:13:32,560
If everything stops like this...
67
00:13:32,590 --> 00:13:34,380
...then commercially millions will be lost!
68
00:13:35,220 --> 00:13:37,140
- Where are you going?
- Move!
69
00:13:37,180 --> 00:13:39,500
Move!
70
00:13:40,690 --> 00:13:45,340
The solider that protects this
country shouldn't be traded.
71
00:13:45,970 --> 00:13:47,600
Look, I can understand your situation...
72
00:13:47,760 --> 00:13:49,580
...but creating this scene here is wrong.
73
00:13:50,030 --> 00:13:51,810
What's right or wrong?
74
00:13:52,410 --> 00:13:55,430
It's better if we don't talk about it,
minister.
75
00:13:56,570 --> 00:13:58,120
But how would you know that?
76
00:13:58,820 --> 00:14:01,150
Have any of your family
members worn this uniform?
77
00:14:02,840 --> 00:14:04,850
When someone at your
place doesn't return at night...
78
00:14:05,940 --> 00:14:08,810
...you wake up the entire police force.
79
00:14:09,510 --> 00:14:13,320
Our people haven't
returned home for 33 years!
80
00:14:15,110 --> 00:14:17,230
Heard that? Now disperse them.
81
00:14:29,620 --> 00:14:30,550
Get back!
82
00:14:30,820 --> 00:14:31,850
Get back!
83
00:14:53,080 --> 00:14:54,030
Come back!
84
00:15:00,900 --> 00:15:01,930
Come back!
85
00:15:26,130 --> 00:15:27,150
Why did you come there?
86
00:15:27,990 --> 00:15:29,290
I've told you numerous times.
87
00:15:29,660 --> 00:15:34,440
If you can't help us,
then at least don't harm us.
88
00:15:34,630 --> 00:15:36,200
No one will return!
89
00:15:37,180 --> 00:15:39,390
He's dead! He's dead!
90
00:15:42,870 --> 00:15:43,950
Forget him!
91
00:15:52,210 --> 00:15:53,080
You're right.
92
00:15:53,750 --> 00:15:55,090
Everyone's forgotten them.
93
00:15:55,500 --> 00:15:59,620
Their army, their government,
their own country.
94
00:16:00,980 --> 00:16:02,800
Ranveer and I will accept it.
95
00:16:03,670 --> 00:16:08,140
But his own child,
his own son has forgotten him.
96
00:16:08,840 --> 00:16:10,710
He has cremated him in his mind.
97
00:16:11,400 --> 00:16:13,120
How will I explain this to him?
98
00:16:14,270 --> 00:16:18,260
My faith, my hope may appear
shallow and baseless to you...
99
00:16:18,920 --> 00:16:22,800
...but the truth is,
you've become shallow, son.
100
00:16:22,920 --> 00:16:24,400
You've become baseless!
101
00:16:26,380 --> 00:16:28,630
No one could let Ranveer and me down...
102
00:16:29,720 --> 00:16:33,240
But you did, son! You did!
103
00:16:34,560 --> 00:16:37,510
But still,
in front of this defeat, I await...
104
00:16:38,220 --> 00:16:39,540
...that victorious moment when he returns.
105
00:16:39,910 --> 00:16:41,200
And he'll certainly come.
106
00:16:42,270 --> 00:16:45,620
Because 33 years of
troubles can't break that man!
107
00:16:46,630 --> 00:16:48,170
He'll overcome the troubles!
108
00:17:08,180 --> 00:17:09,730
No.
109
00:17:17,060 --> 00:17:19,530
'Major Kaur, Rajan, Illiyas, Naru.'
110
00:17:19,980 --> 00:17:23,910
'Weak, broken, wounded, but alive.'
111
00:17:25,040 --> 00:17:27,210
'Waiting for someone to come.'
112
00:17:28,460 --> 00:17:30,720
'My death is the last
message of their courage.'
113
00:17:31,900 --> 00:17:33,360
'We can't bear it anymore.'
114
00:17:34,500 --> 00:17:38,080
'Rescue us. Rescue us.'
115
00:17:40,420 --> 00:17:44,100
Read the letter again.
See what condition they're kept in.
116
00:17:44,680 --> 00:17:46,820
A living corpse in Indian uniform!
117
00:17:48,030 --> 00:17:51,050
I can very well understand your feelings.
118
00:17:52,090 --> 00:17:56,500
If I wasn't lucky, then...
This letter could have been mine.
119
00:17:57,900 --> 00:18:02,460
But the situation between
both countries is so sensitive...
120
00:18:03,260 --> 00:18:06,150
...that we can't do anything
without any strong evidence.
121
00:18:07,220 --> 00:18:11,540
First of all,
I have to prove how you got this letter.
122
00:18:12,690 --> 00:18:17,410
And I'll also have to prove if
lieutenant Anant really sent it.
123
00:18:17,510 --> 00:18:19,120
Stop it! Stop it!
124
00:18:20,120 --> 00:18:21,820
I can't do anything, sister-in-law.
125
00:18:22,720 --> 00:18:24,370
I'm very helpless.
126
00:18:25,890 --> 00:18:29,150
No one will believe this
evidence of sacrifice.
127
00:18:29,820 --> 00:18:33,770
And I can't risk sending men
over the border on this basis.
128
00:18:35,370 --> 00:18:36,910
That's the bitter truth.
129
00:18:37,320 --> 00:18:40,290
The truth is they're alive, General.
130
00:18:41,220 --> 00:18:42,700
They're alive, General.
131
00:18:43,770 --> 00:18:45,510
Read what's written in that letter.
132
00:18:46,940 --> 00:18:48,720
They can't bear it any more.
133
00:18:49,250 --> 00:18:53,930
Their courage has shattered.
Their will is broken.
134
00:18:54,520 --> 00:18:57,380
They're requesting someone to rescue them.
Rescue them.
135
00:18:58,900 --> 00:19:02,130
Stop it, mother. Stop it.
136
00:19:03,310 --> 00:19:05,870
What can we expect from them?
137
00:19:07,360 --> 00:19:11,360
For them, father and his men
are a forgotten part of the army.
138
00:19:12,040 --> 00:19:12,970
Nothing more.
139
00:19:13,230 --> 00:19:17,430
Look, if I wish, I can call a
senior officer in Islamabad on...
140
00:19:18,060 --> 00:19:22,540
...the hotline and tell him about this.
141
00:19:24,080 --> 00:19:25,840
But do you know what will happen?
142
00:19:27,230 --> 00:19:30,870
They'll hang the phone
and kill all 31 of them.
143
00:19:31,940 --> 00:19:37,060
Pakistan will never accept that
this crime is happening there.
144
00:19:37,530 --> 00:19:38,550
That's happened.
145
00:19:41,120 --> 00:19:46,280
They'll kill all 31 soldiers of
ours and erase all their signs.
146
00:19:47,140 --> 00:19:49,460
I'm the sign of one of them, general.
147
00:19:52,770 --> 00:19:54,580
You wait to pick up the phone...
148
00:19:55,820 --> 00:19:59,160
...while I fulfill both,
the duty of a son and a countryman.
149
00:20:12,800 --> 00:20:14,670
Even I love father very much, mother.
150
00:20:18,160 --> 00:20:18,840
But...
151
00:20:21,280 --> 00:20:23,270
...a weak man fears the truth.
152
00:20:26,290 --> 00:20:27,750
He can't face it.
153
00:20:37,800 --> 00:20:38,880
All these years...
154
00:20:40,960 --> 00:20:45,250
I... was looking at the door...
155
00:20:46,980 --> 00:20:49,820
...expecting it to... To open someday...
156
00:20:52,130 --> 00:20:53,420
...and father will return.
157
00:21:01,230 --> 00:21:02,390
But he didn't.
158
00:21:06,830 --> 00:21:09,270
That hope turned into poison within me.
159
00:21:12,150 --> 00:21:14,760
And then... that letter...
160
00:21:18,580 --> 00:21:19,670
...that message...
161
00:21:21,310 --> 00:21:23,210
...that I'm alive. I'm alive.
162
00:21:25,450 --> 00:21:26,880
Someone come to rescue me.
163
00:21:30,830 --> 00:21:32,170
The courage...
164
00:21:37,220 --> 00:21:38,330
The courage...
165
00:21:41,220 --> 00:21:42,490
I may be weak, mother...
166
00:21:44,150 --> 00:21:46,280
...but now, I want to face my fear.
167
00:21:47,520 --> 00:21:49,190
I want to bring father back.
168
00:21:52,220 --> 00:21:54,100
Mother, will you give me the same support...
169
00:21:55,070 --> 00:21:56,810
...that has kept father alive till today?
170
00:22:26,380 --> 00:22:27,260
Major...
171
00:22:28,290 --> 00:22:31,910
...do you want to go to India,
or be buried here?
172
00:22:37,450 --> 00:22:38,210
Water.
173
00:22:39,300 --> 00:22:40,210
What's the matter?
174
00:22:40,740 --> 00:22:43,690
Like your country, your legs too
aren't ready to carry your burden?
175
00:22:43,990 --> 00:22:44,700
Water!
176
00:22:44,890 --> 00:22:45,710
Water!
177
00:22:46,580 --> 00:22:48,740
If you can't walk,
then how will you escape, Major?
178
00:22:49,830 --> 00:22:51,360
Will you crawl like a worm?
179
00:22:55,130 --> 00:22:55,830
Water!
180
00:22:57,960 --> 00:23:00,840
Qureshi! Let it be!
181
00:23:03,020 --> 00:23:07,270
Let's see the strength
of an Indian uniform.
182
00:23:58,580 --> 00:23:59,470
Water!
183
00:24:08,860 --> 00:24:11,810
Water! Water!
184
00:24:19,460 --> 00:24:21,640
- No, Naru. No, Naru.
- Major.
185
00:24:21,680 --> 00:24:23,640
- No. No.
- Major.
186
00:25:30,700 --> 00:25:31,860
Major.
187
00:25:59,390 --> 00:26:02,870
Illiyas. Illiyas.
188
00:26:16,730 --> 00:26:22,130
How often do I tell you that
I met a man named Jabbar...
189
00:26:23,220 --> 00:26:25,310
...in Karachi's Hindu colony?
190
00:26:25,800 --> 00:26:29,110
He has a furniture shop.
191
00:26:29,620 --> 00:26:35,880
He requested me to post that letter.
192
00:26:36,810 --> 00:26:41,350
I came here and posted his letter.
193
00:26:43,140 --> 00:26:45,380
Tell me how to enter Pakistan.
194
00:26:45,640 --> 00:26:46,750
Pakistan?
195
00:26:48,680 --> 00:26:51,740
Pakistan is like a rat-trap.
196
00:26:51,780 --> 00:26:55,900
You can enter and eat their food...
197
00:26:56,020 --> 00:26:59,710
...but you can't return from there.
198
00:27:25,560 --> 00:27:26,500
Get down.
199
00:27:31,700 --> 00:27:32,950
Are these your people?
200
00:28:08,690 --> 00:28:10,380
- No. They aren't our men.
- They aren't our men either.
201
00:28:10,420 --> 00:28:11,620
Leave them here. Come on!
202
00:28:33,170 --> 00:28:34,750
Come on! Come on! Come on! Come on!
203
00:28:34,780 --> 00:28:37,500
Open the lock. Come on, hurry up.
204
00:28:37,720 --> 00:28:38,800
Put the corpses inside. Come on.
205
00:29:17,720 --> 00:29:18,480
Major.
206
00:29:21,440 --> 00:29:21,990
Food?
207
00:29:23,520 --> 00:29:24,700
Where did you get food from?
208
00:29:25,740 --> 00:29:28,770
Naru. Ever since you were hungry...
209
00:29:29,560 --> 00:29:34,230
...he was starving too.
7 days, 7 nights, 7 fasts.
210
00:29:36,920 --> 00:29:38,830
He'll stay with me for 7 births.
211
00:29:40,730 --> 00:29:41,350
Give me.
212
00:29:43,710 --> 00:29:45,070
No. Not that side.
213
00:29:45,860 --> 00:29:48,390
I'll beat you.
I'll beat you if you try to act smart.
214
00:29:52,350 --> 00:29:54,960
Naru, take this.
215
00:29:58,520 --> 00:29:59,080
Eat.
216
00:30:03,000 --> 00:30:04,600
No, no, no.
217
00:30:06,620 --> 00:30:07,570
You...
218
00:30:07,940 --> 00:30:10,560
I've eaten. I've eaten.
219
00:30:12,530 --> 00:30:13,040
You eat.
220
00:30:15,480 --> 00:30:16,210
Eat.
221
00:30:31,630 --> 00:30:32,440
Illiyas.
222
00:30:33,490 --> 00:30:34,670
Today it's his turn.
223
00:30:37,930 --> 00:30:39,030
Tomorrow it will be ours.
224
00:30:41,370 --> 00:30:42,710
It doesn't matter...
225
00:30:43,670 --> 00:30:48,060
...if... if we escape.
226
00:30:48,880 --> 00:30:49,630
Yes, Illiyas.
227
00:30:53,070 --> 00:30:54,610
Major, you said one day...
228
00:30:56,560 --> 00:31:01,900
...that if even one of us escapes...
229
00:31:04,240 --> 00:31:06,440
...at the cost of a life...
230
00:31:07,520 --> 00:31:10,080
...then it should make us happy.
231
00:31:12,300 --> 00:31:15,260
Nothing will happen to you, Illiyas.
Nothing will happen.
232
00:31:16,450 --> 00:31:20,950
33 years, 4 months, 19 days.
233
00:31:21,460 --> 00:31:23,610
Illiyas Hussain has lived a long life.
234
00:31:26,730 --> 00:31:29,800
Enough! Enough, Nair!
235
00:31:30,270 --> 00:31:32,630
Stop it! It's enough.
236
00:31:41,410 --> 00:31:45,980
Now I can't bear it anymore, Major!
I can't!
237
00:31:49,640 --> 00:31:51,450
This world has forgotten us.
238
00:31:56,840 --> 00:31:59,590
I want to forget this world, Major.
239
00:32:00,490 --> 00:32:02,880
I want to forget this world!
240
00:32:07,880 --> 00:32:09,400
No one has forgotten us.
241
00:32:10,980 --> 00:32:11,870
No one.
242
00:32:14,010 --> 00:32:16,690
Everyone will remember us. Everyone.
243
00:32:19,160 --> 00:32:21,370
Remember, if we have courage...
244
00:32:21,660 --> 00:32:24,660
...if we have conviction,
then the enemies can't harm us.
245
00:32:27,260 --> 00:32:28,800
The body may be hurt...
246
00:32:29,540 --> 00:32:31,580
...but we shouldn't lose conviction.
247
00:32:31,610 --> 00:32:34,510
We may die, but not give up hope!
248
00:32:34,680 --> 00:32:36,290
Come on, soldier! Stand up!
249
00:32:36,420 --> 00:32:38,590
Stand up straight! That's it!
250
00:32:40,990 --> 00:32:45,300
I brought all of you here.
I'll take you all back home.
251
00:32:46,260 --> 00:32:49,400
If anyone talks of dying next time,
then he'll see me dead.
252
00:32:50,520 --> 00:32:52,600
I won't die, Major.
253
00:32:55,050 --> 00:32:57,880
I won't die without trying my luck.
254
00:32:59,210 --> 00:33:04,260
Even I won't leave this place
without picking a gun, Major.
255
00:33:04,680 --> 00:33:07,020
I'll kill all of them!
256
00:33:07,600 --> 00:33:11,530
No one can kill the person God saves!
257
00:33:12,820 --> 00:33:18,220
No one can harm whom God protects!
258
00:34:05,510 --> 00:34:06,020
Hey!
259
00:34:09,110 --> 00:34:10,720
Hey! I'm talking to you.
260
00:34:14,460 --> 00:34:15,280
Where are you from?
261
00:34:17,950 --> 00:34:18,900
Rawalpindi.
262
00:34:20,610 --> 00:34:21,240
Rawalpindi!
263
00:34:24,110 --> 00:34:27,810
- Which area are you from?
- Near the station.
264
00:34:52,440 --> 00:34:53,840
Do you have one more?
265
00:34:54,880 --> 00:34:56,400
Do you have one more cigarette?
266
00:35:25,660 --> 00:35:27,890
This is an Indian matchbox.
267
00:35:28,860 --> 00:35:30,210
- Yes.
- Then tell me.
268
00:35:30,280 --> 00:35:31,580
- And I'm also an Indian!
- You...
269
00:36:20,080 --> 00:36:21,490
Bring them all outside!
270
00:36:43,350 --> 00:36:45,830
Illiyas. Illiyas.
271
00:36:48,300 --> 00:36:49,180
Qureshi!
272
00:36:51,420 --> 00:36:52,580
Qureshi!
273
00:36:54,140 --> 00:36:55,540
Where are you?
274
00:36:57,570 --> 00:36:58,640
He'll die!
275
00:36:59,800 --> 00:37:00,820
He'll die!
276
00:37:02,980 --> 00:37:04,400
Illiyas. Illiyas.
277
00:38:14,150 --> 00:38:19,250
Passengers are informed that...
278
00:38:19,270 --> 00:38:22,690
...a military officer has met
with a mishap in this train.
279
00:38:22,710 --> 00:38:27,250
His body has been found on the tracks,
but his face is missing.
280
00:38:27,400 --> 00:38:29,830
Every passenger is requested to...
281
00:39:42,460 --> 00:39:43,740
Hey! What happened?
282
00:39:45,370 --> 00:39:46,120
He ran away.
283
00:39:48,800 --> 00:39:49,920
How did he look?
284
00:39:51,260 --> 00:39:52,220
About 6 feet.
285
00:39:53,940 --> 00:39:56,760
Moustache... he was injured.
286
00:39:58,030 --> 00:39:59,660
Come on, bring him.
287
00:40:00,900 --> 00:40:05,200
Get up! Come on! Come on!
288
00:40:06,950 --> 00:40:09,930
Wait. Check him. Hurry up.
289
00:40:14,180 --> 00:40:16,980
- There's nothing, sir.
- Then take him to a hospital.
290
00:40:17,900 --> 00:40:18,970
Wait a min.
291
00:41:07,550 --> 00:41:08,940
Illiyas. Illiyas.
292
00:41:12,290 --> 00:41:16,200
Illiyas. Illiyas. Illiyas.
293
00:41:16,280 --> 00:41:19,440
Get up, Illiyas. Illiyas. Illiyas. Illiyas.
294
00:41:20,630 --> 00:41:21,990
Illiyas.
295
00:41:23,130 --> 00:41:25,700
A soldier's right is...
296
00:41:27,130 --> 00:41:29,090
...to die with a bullet
being fired on his chest...
297
00:41:31,510 --> 00:41:32,250
...but not like this.
298
00:41:35,940 --> 00:41:38,260
God knows where you're going.
299
00:41:39,030 --> 00:41:40,990
But unfortunately, He's silent.
300
00:41:44,610 --> 00:41:47,300
But I think He won't be quiet for long,
Major.
301
00:41:49,260 --> 00:41:52,460
I guess your Anant's done his job.
302
00:41:55,560 --> 00:41:58,520
Yes. We didn't find his body as yet...
303
00:41:59,240 --> 00:42:01,160
...but everything is changed over here.
304
00:42:02,510 --> 00:42:04,780
Human Rights People
want to check this jail...
305
00:42:05,960 --> 00:42:08,120
...and there can be only
one reason behind this.
306
00:42:09,880 --> 00:42:14,180
In the darkness of your loss
is your own Anant's victory.
307
00:42:19,730 --> 00:42:21,760
Major,
I'll tell you something very quickly.
308
00:42:22,160 --> 00:42:24,590
You're being transferred to another jail.
309
00:42:25,580 --> 00:42:28,370
So that they can remove all signs here.
310
00:42:29,590 --> 00:42:32,980
And besides that,
I've also been transferred.
311
00:42:34,700 --> 00:42:38,630
Perhaps, those people take
my principles to be my betrayal.
312
00:42:40,570 --> 00:42:41,660
Major!
313
00:42:42,960 --> 00:42:43,870
Come on!
314
00:42:44,700 --> 00:42:46,570
Your time's over here!
315
00:42:47,310 --> 00:42:49,670
Carry all of them and throw them inside!
316
00:42:49,790 --> 00:42:50,790
Take them!
317
00:43:00,280 --> 00:43:00,800
Major.
318
00:43:02,990 --> 00:43:06,920
If the circumstances change,
I'd like to meet you again.
319
00:43:07,890 --> 00:43:09,680
Till then, goodbye, Major.
320
00:43:11,430 --> 00:43:12,750
My God will help you.
321
00:43:22,470 --> 00:43:23,750
Goodbye, Major.
322
00:43:37,170 --> 00:43:38,130
11...
323
00:43:39,840 --> 00:43:41,000
12...
324
00:43:42,580 --> 00:43:43,650
13...
325
00:43:44,710 --> 00:43:45,770
14...
326
00:43:48,680 --> 00:43:49,780
15...
327
00:43:53,770 --> 00:43:57,040
16... 17...
328
00:44:14,730 --> 00:44:15,730
25...
329
00:44:17,020 --> 00:44:18,180
26...
330
00:44:19,230 --> 00:44:20,480
27...
331
00:44:21,530 --> 00:44:22,950
28...
332
00:44:24,260 --> 00:44:25,760
29...
333
00:44:26,960 --> 00:44:28,170
30...
334
00:44:29,130 --> 00:44:30,140
31...
335
00:44:31,440 --> 00:44:33,310
Sir, what should we do with the body?
336
00:44:35,780 --> 00:44:37,020
Feed it to the scavengers.
337
00:45:29,500 --> 00:45:32,350
- Mister, where does Jabbar live?
- There's his shop.
338
00:45:47,270 --> 00:45:49,620
Yes, mister? What do you want?
339
00:45:52,530 --> 00:45:53,750
I have come to meet you.
340
00:45:55,020 --> 00:45:55,660
From India.
341
00:46:15,360 --> 00:46:17,690
I need a place to stay awhile.
342
00:47:07,380 --> 00:47:10,020
This is Pakistan.
343
00:47:11,040 --> 00:47:13,090
It's the most dangerous place for Hindus.
344
00:47:13,310 --> 00:47:18,810
And it's even more difficult for
a father to bring up a daughter.
345
00:47:19,370 --> 00:47:22,490
Here the police always keep a watch on me.
346
00:47:23,010 --> 00:47:24,750
They just need an excuse.
347
00:47:25,710 --> 00:47:29,190
And if you sweat like this and falter...
348
00:47:29,740 --> 00:47:34,810
...they'll kill me,
my daughter and all the Hindus over here.
349
00:47:35,940 --> 00:47:37,140
Look straight while you walk.
350
00:47:37,580 --> 00:47:39,980
Look into their eyes while you walk.
351
00:47:40,610 --> 00:47:41,390
Understand?
352
00:47:43,060 --> 00:47:43,480
Let's go.
353
00:48:15,510 --> 00:48:16,950
- Come on! - 1.
354
00:48:19,190 --> 00:48:20,510
2.
355
00:48:20,810 --> 00:48:22,290
- Hurry up!
- 3.
356
00:48:23,330 --> 00:48:25,050
- 4.
- Don't stop!
357
00:48:25,110 --> 00:48:26,710
- 5.
- Come on.
358
00:48:27,010 --> 00:48:28,300
6.
359
00:48:28,920 --> 00:48:30,120
7.
360
00:48:30,580 --> 00:48:31,490
8.
361
00:48:32,110 --> 00:48:33,090
9.
362
00:48:33,750 --> 00:48:35,020
10.
363
00:48:35,400 --> 00:48:36,310
11.
364
00:48:36,930 --> 00:48:37,910
12.
365
00:48:55,580 --> 00:48:56,460
NAIR: Major.
366
00:50:56,390 --> 00:51:01,320
Major! No one will remain alive!
367
00:51:02,480 --> 00:51:04,200
No one will remain alive!
368
00:51:06,080 --> 00:51:07,940
Half of us are dead.
369
00:51:09,240 --> 00:51:12,360
And that Iqbal is hanging over there,
Major!
370
00:51:14,990 --> 00:51:16,830
Now it's our turn!
371
00:51:19,470 --> 00:51:21,030
No one will remain alive!
372
00:52:07,380 --> 00:52:11,740
"We'll break this wall.
We'll surely find a way."
373
00:52:11,890 --> 00:52:15,370
"Hey pal, for my sake, trust me."
374
00:52:16,040 --> 00:52:17,820
"Hey pal."
375
00:52:18,680 --> 00:52:22,970
"We'll break this wall,
we'll surely find a way."
376
00:52:23,200 --> 00:52:26,880
"Hey pal, for my sake, trust me."
377
00:52:27,290 --> 00:52:29,410
"Hey pal."
378
00:52:29,970 --> 00:52:34,320
"We'll go on the other side.
We'll break this barrier."
379
00:52:34,490 --> 00:52:38,070
"Hey pal, for my sake, trust me."
380
00:52:38,610 --> 00:52:40,810
"Hey pal."
381
00:53:12,510 --> 00:53:14,150
"Hey pal."
382
00:53:15,140 --> 00:53:19,480
"We'll go on the other side.
We'll break this barrier."
383
00:53:19,610 --> 00:53:23,340
"Hey pal, for my sake, trust me."
384
00:53:23,780 --> 00:53:26,140
"Hey pal."
385
00:53:26,450 --> 00:53:30,850
"We are a threat to our enemy.
We'll break this wall."
386
00:53:30,940 --> 00:53:34,660
"Hey pal, for my sake, trust me."
387
00:53:35,100 --> 00:53:37,450
"Hey pal."
388
00:54:00,420 --> 00:54:03,230
The landlord lives on the other side,
and I on this side.
389
00:54:05,060 --> 00:54:05,650
Understood?
390
00:54:23,150 --> 00:54:23,890
See, he's the guy.
391
00:54:26,470 --> 00:54:29,830
- It seems aunt Indira has sent him.
- Wow!
392
00:54:30,350 --> 00:54:31,560
Thank you, aunt Indira.
393
00:54:32,240 --> 00:54:36,900
If you've really sent him,
then I approve this alliance.
394
00:54:37,110 --> 00:54:40,150
Yes, aunt Indira.
Please send such a parcel to my house also.
395
00:54:52,880 --> 00:54:54,000
Have you come with father?
396
00:54:59,200 --> 00:55:01,110
Let's go. Come on.
397
00:55:04,000 --> 00:55:04,950
Stay away from her.
398
00:55:06,430 --> 00:55:07,510
Is she your daughter?
399
00:55:08,610 --> 00:55:09,700
Stay away from her.
400
00:55:17,900 --> 00:55:19,100
During the last few years...
401
00:55:19,540 --> 00:55:22,340
...we were caught from different
regions of the border, sir.
402
00:55:23,150 --> 00:55:25,430
We didn't even know
about each other's existence.
403
00:55:25,700 --> 00:55:28,510
And suddenly, we were sent here.
404
00:55:34,540 --> 00:55:37,930
The whole country got
petrified when Anant escaped.
405
00:55:39,510 --> 00:55:41,580
And we'll shatter the
rest of the country, sir.
406
00:55:41,640 --> 00:55:43,590
I'm captain Raghuji, reporting, sir.
407
00:55:43,810 --> 00:55:46,330
- Captain Ajit Verma, sir!
- Captain Karni Singh, sir.
408
00:55:46,370 --> 00:55:49,290
- Captain Rehman Quazi, sir!
- Flight Lt. Prasad Arora, sir!
409
00:55:50,700 --> 00:55:52,320
All dogs started barking together.
410
00:55:57,040 --> 00:55:58,300
- Irfan.
- Yes, sir.
411
00:55:59,940 --> 00:56:02,220
- Keep all of them in one barrack.
- Yes, sir.
412
00:56:06,060 --> 00:56:07,240
It will be easier to guard you.
413
00:56:10,860 --> 00:56:11,550
Right, captain?
414
00:56:18,760 --> 00:56:19,600
Captain!
415
00:56:25,520 --> 00:56:27,180
The enemy made a big mistake, sir.
416
00:56:27,780 --> 00:56:30,010
They united 2 parts of
the Indian army, sir.
417
00:56:31,030 --> 00:56:34,020
We'll make them pay.
We'll make them pay, sir.
418
00:56:34,060 --> 00:56:35,830
Come on, Captain, get up.
419
00:56:51,930 --> 00:56:52,620
Come inside.
420
00:56:57,420 --> 00:57:01,780
On the pressure from India,
the Karachi jail was proctored.
421
00:57:01,940 --> 00:57:06,240
India claimed their soldiers were
imprisoned here for many years.
422
00:57:06,700 --> 00:57:12,780
After the proctor,
once again Pakistan disproved all claims.
423
00:57:13,000 --> 00:57:14,060
And India...
424
00:57:17,370 --> 00:57:18,420
What will you do now?
425
00:57:33,010 --> 00:57:34,700
Tell me! Where are the Lakpath's prisoners?
426
00:57:34,740 --> 00:57:37,080
I don't know. I don't know!
427
00:57:39,240 --> 00:57:41,550
Tell me! Tell me!
428
00:57:42,730 --> 00:57:45,230
Saran Jail! Saran Jail!
429
00:57:45,340 --> 00:57:46,980
Where's Saran Jail?
430
00:57:47,830 --> 00:57:52,480
On the outskirts of the city,
is a water project! They're there!
431
00:57:55,280 --> 00:57:57,430
Look, I've told you everything!
432
00:57:57,470 --> 00:58:01,930
For God's sake, pardon me!
I've a wife and kids!
433
00:58:10,850 --> 00:58:11,670
Scoundrel outsider!
434
00:58:12,050 --> 00:58:14,440
Come, I'll take you to your friends!
435
00:58:14,520 --> 00:58:15,750
Come on! Drive!
436
00:58:19,110 --> 00:58:20,770
Scoundrel Indian! Come on!
437
00:58:21,500 --> 00:58:23,860
Come on, I'll take you to your people!
438
00:58:24,220 --> 00:58:26,280
First you get away from here...
439
00:58:26,360 --> 00:58:29,480
...then meet your friends! Keep driving!
440
00:58:39,900 --> 00:58:42,440
Why do you drive so fast? Drive slowly!
441
00:58:44,600 --> 00:58:46,030
- I'll shoot you. - Shoot.
442
00:58:46,070 --> 00:58:48,530
Slow down, or I'll shoot!
443
00:58:49,020 --> 00:58:50,150
Shoot.
444
00:58:52,470 --> 00:58:53,770
Drive slowly!
445
00:58:54,960 --> 00:58:56,340
Drive... drive slowly!
446
00:58:58,290 --> 00:58:59,670
I'm telling you!
447
00:59:15,310 --> 00:59:19,710
Save me! For God's sake! Save me!
448
00:59:22,400 --> 00:59:25,400
I've told you everything! Save me!
449
00:59:33,680 --> 00:59:36,840
15. 16. 17.
450
00:59:37,560 --> 00:59:38,360
18.
451
00:59:39,140 --> 00:59:41,020
19. 20.
452
00:59:41,090 --> 00:59:42,110
We're 36, sir.
453
00:59:42,680 --> 00:59:44,290
21. And we'll all escape together.
454
00:59:45,500 --> 00:59:47,090
All of you'll die.
455
00:59:49,860 --> 00:59:51,010
Hello, brother.
456
00:59:52,070 --> 00:59:53,970
I'm Khan. I'm God's favourite.
457
00:59:56,010 --> 00:59:57,680
You love your country...
458
00:59:57,950 --> 01:00:02,250
...but I love only money and opportunity.
459
01:00:03,080 --> 01:00:06,190
The day Khan gets an opportunity, he'll...
460
01:00:09,180 --> 01:00:10,370
Are you an Indian?
461
01:00:10,570 --> 01:00:14,410
An Indian for the Indians and
a Pakistani for the Pakistanis.
462
01:00:15,360 --> 01:00:16,600
But I'm alone.
463
01:00:17,670 --> 01:00:19,370
I'm neither eligible for friendship...
464
01:00:19,780 --> 01:00:21,380
...nor a trustworthy person.
465
01:00:22,080 --> 01:00:22,680
I'm Khan.
466
01:00:30,960 --> 01:00:32,780
I never came here to kill anyone.
467
01:00:36,500 --> 01:00:37,990
Wonder how many I'll have to kill.
468
01:00:50,530 --> 01:00:51,730
Wonder what'll happen, but...
469
01:00:54,230 --> 01:00:55,880
There's no point looking back now.
470
01:00:58,820 --> 01:01:00,210
I'll do whatever's needed.
471
01:01:03,450 --> 01:01:06,290
I'll...
fight the entire country if needed...
472
01:01:09,050 --> 01:01:10,810
...but I won't leave without my father.
473
01:02:01,900 --> 01:02:04,660
I've surveyed the jail for a week, sir.
474
01:02:07,420 --> 01:02:09,710
There's a way to escape from here, sir.
475
01:02:11,710 --> 01:02:13,250
But one of us has to die.
476
01:02:30,680 --> 01:02:34,820
The smallest stick, the biggest risk.
477
01:02:50,680 --> 01:02:52,360
All of you'll die.
478
01:03:53,550 --> 01:03:55,900
Tomorrow morning.
479
01:04:12,740 --> 01:04:15,260
An Indian bullet crippled him, Major.
480
01:04:16,340 --> 01:04:17,590
He won't spare you.
481
01:04:18,660 --> 01:04:21,030
You're a soldier too,
Major, you know that...
482
01:04:21,580 --> 01:04:24,110
...the army doesn't let
handicapped man take revenge.
483
01:04:27,130 --> 01:04:30,380
That's why this wolf
awaits such an opportunity.
484
01:04:30,940 --> 01:04:34,640
If you try to escape,
he will take advantage of the chance.
485
01:04:37,960 --> 01:04:40,440
Is that all? Or is there more to say?
486
01:06:24,000 --> 01:06:25,880
Naru! Naru!
487
01:06:27,380 --> 01:06:28,510
Naru!
488
01:06:30,270 --> 01:06:31,470
No!
489
01:06:41,930 --> 01:06:42,990
Naru!
490
01:06:50,150 --> 01:06:51,180
Get him down!
491
01:06:56,740 --> 01:06:59,550
- Come on, move! Move! Move! Hurry up!
- Run.
492
01:07:01,060 --> 01:07:02,150
Run! Run!
493
01:07:04,900 --> 01:07:07,110
Come on! Come on! Come on!
494
01:07:07,160 --> 01:07:09,280
Run! Run!
495
01:07:11,780 --> 01:07:14,130
Come on! Run!
496
01:07:14,220 --> 01:07:16,040
Hurry up!
497
01:09:00,400 --> 01:09:01,800
Get all of them here!
498
01:09:12,180 --> 01:09:16,370
Sir, one is missing! Khan escaped.
499
01:09:18,780 --> 01:09:20,130
Get after him with the dogs.
500
01:11:45,700 --> 01:11:48,110
He got away from here.
Look for him, he maybe there.
501
01:11:48,500 --> 01:11:49,360
Come on!
502
01:14:00,860 --> 01:14:04,410
10 corpses and 1 convict fled.
503
01:14:06,860 --> 01:14:08,060
Sohail!
504
01:14:10,290 --> 01:14:11,690
Others will die soon.
505
01:14:14,060 --> 01:14:15,100
I'll burn all of them.
506
01:14:16,460 --> 01:14:20,040
My friend, I... I have to report it all.
507
01:14:21,590 --> 01:14:23,040
Then what's the problem, Ijaz?
508
01:14:25,020 --> 01:14:28,930
You asked me to keep them
alive till they try to escape.
509
01:14:30,580 --> 01:14:34,630
These people tried to escape,
so they were killed.
510
01:14:42,350 --> 01:14:45,590
And... and what about the one who fled?
511
01:14:46,460 --> 01:14:47,660
- Khan?
- Yes.
512
01:14:48,750 --> 01:14:54,070
Khan! Khan! He's worse than me!
513
01:14:58,990 --> 01:15:02,210
He got caught on India's borders
selling information of country.
514
01:15:04,140 --> 01:15:06,300
Even Indians won't accept him.
515
01:15:08,630 --> 01:15:10,320
He doesn't belong to anyone, Ijaz.
516
01:15:33,160 --> 01:15:35,160
Brother.
517
01:15:36,180 --> 01:15:37,490
- Greetings.
- Greetings.
518
01:15:37,560 --> 01:15:39,550
Brother, here are some new l-cards...
519
01:15:39,970 --> 01:15:41,450
...money, phone, SIM card.
520
01:15:41,980 --> 01:15:43,700
The passport will take time.
521
01:15:43,790 --> 01:15:45,030
Until when will you stay here?
522
01:15:49,970 --> 01:15:50,850
Jabbar.
523
01:15:51,780 --> 01:15:54,780
- How can he...
- Leave from here by tomorrow morning!
524
01:15:56,700 --> 01:15:59,190
The police must be looking for me.
525
01:16:00,290 --> 01:16:05,000
If I'm caught,
then I may have to name an angel like you.
526
01:16:06,870 --> 01:16:08,210
Think about it, brother.
527
01:16:14,120 --> 01:16:17,180
Okay, Brother, I'll leave. Goodbye.
528
01:16:20,010 --> 01:16:22,030
Will you introduce yourself or should I?
529
01:16:24,220 --> 01:16:25,580
The one who saved Khan's life.
530
01:16:27,690 --> 01:16:29,250
Do you know Major Ranveer Kaur?
531
01:16:32,120 --> 01:16:33,440
Major Ranveer Kaur!
532
01:16:34,320 --> 01:16:35,860
He's a big...
533
01:16:37,680 --> 01:16:39,920
Anyway, how does that matter you?
534
01:16:41,700 --> 01:16:42,470
I'm his son.
535
01:16:45,380 --> 01:16:46,220
You're his son?
536
01:16:48,740 --> 01:16:49,510
Very good.
537
01:17:08,540 --> 01:17:09,600
I've planned everything.
538
01:17:11,180 --> 01:17:12,880
If you've planned everything,
then go to sleep.
539
01:17:13,820 --> 01:17:17,610
Khan, if they somehow
dig a tunnel to get out...
540
01:17:18,060 --> 01:17:18,980
...then everything is possible.
541
01:17:21,750 --> 01:17:25,440
Guards change duty at 10 pm and then 6 am.
542
01:17:25,860 --> 01:17:29,700
At 1.30 am,
a train passes 3 km away from the jail.
543
01:17:29,750 --> 01:17:33,280
It reaches the border.
And by morning, we'll be in India.
544
01:17:34,670 --> 01:17:37,690
The son repeating his father's mistake!
545
01:17:38,480 --> 01:17:43,590
The jail is surrounded by bombs
that'll blow your plans apart.
546
01:17:44,500 --> 01:17:46,470
Until you find a way to dodge them...
547
01:17:46,830 --> 01:17:48,260
...just let me sleep in peace!
548
01:17:57,890 --> 01:17:59,940
He's my friend Khan. He's come to meet me.
549
01:18:00,170 --> 01:18:00,750
Wrong.
550
01:18:02,070 --> 01:18:05,600
With such a beautiful sister-in-law,
who'll visit him?
551
01:18:12,960 --> 01:18:15,910
- What? - You got a girl in Pakistan.
552
01:18:22,990 --> 01:18:25,230
- Hello.
- Mother, Gaurav here.
553
01:18:25,660 --> 01:18:27,710
Gaurav son, are you alright?
554
01:18:28,010 --> 01:18:30,730
I'm absolutely fine, mother.
I met father's inmate.
555
01:18:32,010 --> 01:18:33,690
I may reach father through him.
556
01:18:34,520 --> 01:18:37,030
Mother, I'll have to call you later.
I'll call you later. Bye.
557
01:18:37,590 --> 01:18:38,590
Take care of yourself, son.
558
01:18:46,410 --> 01:18:48,860
Brother, brother Khan has called you.
559
01:18:49,570 --> 01:18:51,290
We've found out where
we'll find the details...
560
01:18:51,320 --> 01:18:52,650
...of the jail's explosives.
561
01:18:52,840 --> 01:18:54,940
There's an ISI agent who knows everything.
562
01:18:56,260 --> 01:18:56,690
Let's go.
563
01:19:29,970 --> 01:19:36,880
"Marvelous. Marvelous. Marvelous."
564
01:19:40,690 --> 01:19:47,510
"I'm burning with fire of love.
I've gone insane in love."
565
01:19:50,640 --> 01:19:56,280
"I'm burning with fire of love.
I've gone insane in love."
566
01:19:56,730 --> 01:20:00,370
"Live if you get your departed friend..."
567
01:20:00,420 --> 01:20:06,060
"Live if you get your departed friend...
Or die."
568
01:20:06,170 --> 01:20:12,650
"Marvelous. Marvelous. Marvelous."
569
01:20:12,760 --> 01:20:19,940
"Marvelous. Marvelous. Marvelous."
570
01:20:19,960 --> 01:20:26,380
"I'm burning with fire of love.
I've gone insane in love."
571
01:20:26,780 --> 01:20:29,810
"Live if you get your departed friend..."
572
01:20:30,060 --> 01:20:35,760
"Live if you get your departed friend...
Or die."
573
01:20:35,800 --> 01:20:42,280
"Marvelous. Marvelous. Marvelous."
574
01:20:42,360 --> 01:20:49,560
"Marvelous. Marvelous. Marvelous."
575
01:21:12,900 --> 01:21:16,100
"This is a gathering of lovers."
576
01:21:16,120 --> 01:21:19,320
"The ones not in love are jealous."
577
01:21:19,360 --> 01:21:22,560
"This is a gathering of lovers."
578
01:21:22,720 --> 01:21:25,910
"The ones not in love are jealous."
579
01:21:25,980 --> 01:21:29,180
"This is the punishment of jest."
580
01:21:29,280 --> 01:21:32,240
"My God is angry with me."
581
01:21:32,560 --> 01:21:35,060
"Your God is angry with you."
582
01:21:35,120 --> 01:21:41,480
"Marvelous. Marvelous. Marvelous."
583
01:21:41,630 --> 01:21:48,720
"Marvelous. Marvelous. Marvelous."
584
01:21:49,000 --> 01:21:55,130
"I'm burning with fire of love.
I've gone insane in love."
585
01:21:55,240 --> 01:21:58,720
"Live if you get your departed friend..."
586
01:21:58,790 --> 01:22:04,550
"Live if you get your departed friend...
Or die."
587
01:22:04,650 --> 01:22:11,360
"Marvelous. Marvelous. Marvelous."
588
01:22:28,580 --> 01:22:34,830
"My heart is filled with her beauty.
She is in my heart."
589
01:22:35,180 --> 01:22:41,490
"My heart is filled with her beauty.
She is in my heart."
590
01:22:41,690 --> 01:22:48,140
"O Lord, what's this?
My beloved betrayed me."
591
01:22:48,340 --> 01:22:50,740
"My beloved betrayed me."
592
01:22:50,800 --> 01:22:57,080
"Marvelous. Marvelous. Marvelous."
593
01:22:57,360 --> 01:23:04,610
"Marvelous. Marvelous. Marvelous."
594
01:23:04,740 --> 01:23:10,400
"I'm burning with fire of love.
I've gone insane in love."
595
01:23:14,610 --> 01:23:20,490
"I'm burning with fire of love.
I've gone insane in love."
596
01:23:21,210 --> 01:23:24,440
"Live if you get your departed friend..."
597
01:23:24,550 --> 01:23:30,270
"Live if you get your departed friend...
Or die."
598
01:23:30,310 --> 01:23:36,550
"Marvelous. Marvelous. Marvelous."
599
01:23:36,800 --> 01:23:43,230
"Marvelous. Marvelous. Marvelous."
600
01:23:43,460 --> 01:23:49,950
"Marvelous. Marvelous. Marvelous."
601
01:23:49,980 --> 01:23:57,090
"Marvelous. Marvelous. Marvelous."
602
01:24:25,920 --> 01:24:26,900
Where's your card?
603
01:24:36,690 --> 01:24:39,350
- Whose parcel is that?
- Fazal Khan.
604
01:24:43,910 --> 01:24:45,820
Sir, your courier. Let him go.
605
01:24:46,630 --> 01:24:47,080
Go!
606
01:25:10,020 --> 01:25:12,820
Hey, where are you going? That's my parcel.
607
01:25:45,180 --> 01:25:46,910
Stop. Whose courier is that?
608
01:25:46,960 --> 01:25:48,820
- There's a parcel for Mr. Ijaz.
- Go.
609
01:27:29,990 --> 01:27:30,580
Go.
610
01:27:37,780 --> 01:27:40,070
Sir, he's about two inches taller than me.
611
01:27:40,150 --> 01:27:42,290
- He's beaten me severely, sir.
- How does he look?
612
01:27:42,580 --> 01:27:44,840
He's a well-built young man, sir.
613
01:27:45,100 --> 01:27:47,940
He was asking about
Mr. Ijaz every time, sir.
614
01:27:50,200 --> 01:27:53,320
Khan, what are you doing?
Are you mad? You're smoking...
615
01:28:01,910 --> 01:28:04,900
The siren! Fire!
616
01:28:05,540 --> 01:28:07,340
Fire... run...
617
01:28:41,340 --> 01:28:41,970
Damn it!
618
01:28:54,750 --> 01:28:56,650
- What happened?
- It's the wrong map.
619
01:28:57,560 --> 01:28:59,130
It has nothing about ammunition.
620
01:28:59,370 --> 01:29:00,820
If it doesn't contain anything
about the ammunition...
621
01:29:00,850 --> 01:29:01,970
...then what does it contain?
622
01:29:02,250 --> 01:29:03,310
The pipe connections.
623
01:29:04,030 --> 01:29:06,530
- Give it to a plumber.
- Just a minute! Just a minute!
624
01:29:14,330 --> 01:29:15,280
There's a line...
625
01:29:16,190 --> 01:29:19,710
- ...going across the place and...
- That's it, Khan.
626
01:29:20,430 --> 01:29:22,090
This is the small pipe
and this is the long pipe...
627
01:29:22,120 --> 01:29:23,540
...that goes under the jail...
628
01:29:29,640 --> 01:29:30,510
It stops here.
629
01:29:32,650 --> 01:29:33,360
But where?
630
01:29:41,790 --> 01:29:44,080
That guard had said something...
631
01:29:44,640 --> 01:29:46,640
...about what was near the jail...
632
01:29:48,090 --> 01:29:48,910
Some water...
633
01:29:52,750 --> 01:29:53,960
Sarhan Water Project.
634
01:30:19,910 --> 01:30:21,610
You had said there were new barracks.
Where are they?
635
01:30:21,640 --> 01:30:22,470
Here.
636
01:30:27,450 --> 01:30:29,560
This means... its about 27 feet long.
637
01:30:30,230 --> 01:30:33,180
If they're able to dig 27 feet
under the new barrack...
638
01:30:34,140 --> 01:30:36,460
...then the tunnel can dodge
the bombs and reach here!
639
01:30:37,270 --> 01:30:39,700
- Khan!
- Congrats, my boy!
640
01:30:40,570 --> 01:30:42,020
You've found your passport.
641
01:30:43,800 --> 01:30:44,500
Shall we go now?
642
01:30:45,760 --> 01:30:46,230
Khan.
643
01:30:49,770 --> 01:30:50,790
I've got the passport...
644
01:30:52,230 --> 01:30:53,240
...but you're the ticket.
645
01:30:56,360 --> 01:30:57,850
We've to send the information inside.
646
01:31:00,110 --> 01:31:01,770
- Altaf!
- Yes, brother.
647
01:31:01,810 --> 01:31:02,910
Start the car...
648
01:31:03,400 --> 01:31:04,950
...or he'll even arrange for a visa.
649
01:31:14,670 --> 01:31:16,820
Don't stare at me like that, man.
650
01:31:17,310 --> 01:31:19,270
I won't go to jail again, that's it!
651
01:31:30,280 --> 01:31:32,600
- Brother Khan.
- She's back to irritate me again!
652
01:31:33,540 --> 01:31:34,030
Yes?
653
01:31:36,010 --> 01:31:37,970
Wonder why your friend...
654
01:31:39,090 --> 01:31:40,400
He never talks to me.
655
01:31:42,540 --> 01:31:44,230
His family has always been like this.
656
01:31:47,100 --> 01:31:50,310
You'll faint when you
hear his father's words.
657
01:31:54,250 --> 01:31:56,000
But, I and him...
658
01:31:57,410 --> 01:31:58,740
I don't know how...
659
01:31:59,720 --> 01:32:02,110
You'll have to fix him up, sister-in-law.
660
01:32:04,040 --> 01:32:04,480
Me?
661
01:32:05,330 --> 01:32:06,460
I didn't understand.
662
01:32:07,600 --> 01:32:08,570
I'll tell you.
663
01:32:09,570 --> 01:32:12,840
We have to make some use of
brother Jabbar's trip to Lahore.
664
01:32:14,970 --> 01:32:18,810
"Come my beloved,
I'll capture you in my eyes."
665
01:32:19,220 --> 01:32:21,540
"I'll shut my eyes tight."
666
01:32:23,760 --> 01:32:26,470
"I'll not look at anyone else."
667
01:32:27,670 --> 01:32:30,790
"Nor will I let you look at someone else."
668
01:32:41,740 --> 01:32:45,180
"Come, I'll capture you in my eyes."
669
01:32:47,330 --> 01:32:50,300
"I'll make you captive in my heart."
670
01:32:55,790 --> 01:32:58,570
"Come, I'll capture you in my eyes."
671
01:32:58,630 --> 01:33:01,620
"I'll make you captive in my heart."
672
01:33:02,310 --> 01:33:04,900
"I am crazy about you."
673
01:33:04,930 --> 01:33:07,690
"Deeply in love with you."
674
01:33:07,780 --> 01:33:10,500
"Deeply in love with you."
675
01:33:10,600 --> 01:33:13,840
"Deeply in love with you."
676
01:33:54,860 --> 01:33:57,500
"Come, I'll capture you in my eyes."
677
01:33:57,520 --> 01:34:00,470
"I'll make you captive in my heart."
678
01:34:01,290 --> 01:34:03,750
"I am crazy about you."
679
01:34:03,920 --> 01:34:06,630
"Deeply in love with you."
680
01:34:06,800 --> 01:34:09,640
"Deeply in love with you."
681
01:34:09,670 --> 01:34:12,710
"Deeply in love with you."
682
01:34:15,690 --> 01:34:21,450
"Love is highly intoxicating."
683
01:34:22,210 --> 01:34:24,170
"I am intoxicated by it."
684
01:34:26,960 --> 01:34:32,400
"This intoxication of
love is very strange."
685
01:34:33,430 --> 01:34:35,050
"This intoxication is new to me."
686
01:34:35,080 --> 01:34:36,960
"I am highly intoxicated."
687
01:34:38,410 --> 01:34:40,990
"Come, I'll capture you in my eyes."
688
01:34:41,010 --> 01:34:43,960
"I'll make you captive in my heart."
689
01:34:44,830 --> 01:34:47,560
"I am crazy about you."
690
01:34:47,580 --> 01:34:50,160
"Deeply in love with you."
691
01:34:50,320 --> 01:34:52,260
"Deeply in love with you."
692
01:34:53,140 --> 01:34:56,250
"Deeply in love with you."
693
01:35:49,800 --> 01:35:55,440
"Wake me up from my dream."
694
01:35:56,220 --> 01:35:58,240
"Don't feel shy."
695
01:36:01,010 --> 01:36:06,450
"Steal me from this night."
696
01:36:07,480 --> 01:36:08,930
"Make me go crazy."
697
01:36:08,960 --> 01:36:10,880
"Make me go crazy."
698
01:36:12,540 --> 01:36:15,150
"Come, I'll capture you in my eyes."
699
01:36:15,290 --> 01:36:18,070
"I'll make you captive in my heart."
700
01:36:18,920 --> 01:36:21,400
"I am crazy about you."
701
01:36:21,650 --> 01:36:24,130
"Deeply in love with you."
702
01:36:24,480 --> 01:36:25,850
"Deeply in love with you."
703
01:36:25,890 --> 01:36:30,220
"Deeply in love with you."
704
01:37:05,060 --> 01:37:08,100
Hello, police station.
Sir, I'm calling from Central Market.
705
01:37:08,940 --> 01:37:11,040
I've just dropped a passenger by my taxi.
706
01:37:11,860 --> 01:37:14,290
Sir, I suspect he's crossed
the border illegally.
707
01:37:28,120 --> 01:37:32,470
I request everyone present
here to stay where they are.
708
01:37:32,500 --> 01:37:37,710
We're looking for a terrorist,
so everyone will be checked.
709
01:37:37,790 --> 01:37:40,630
No one can leave without being checked.
710
01:37:41,030 --> 01:37:43,270
Come on. Come on.
711
01:37:45,800 --> 01:37:46,610
Leave me!
712
01:37:46,730 --> 01:37:47,610
Have you gone mad?!
713
01:37:48,030 --> 01:37:49,080
You'll get everyone killed!
714
01:37:49,330 --> 01:37:51,230
You, me and your father!
715
01:37:51,580 --> 01:37:53,820
They'll make you confess everything!
716
01:37:53,910 --> 01:37:55,190
About me, about Jabbar.
717
01:37:56,080 --> 01:37:58,710
Let alone the jail,
they'll bury you in the police station!
718
01:37:59,110 --> 01:38:01,160
You won't even get to see
your father's face! Got it?
719
01:38:01,190 --> 01:38:02,550
Do I have any other choice?
720
01:38:17,580 --> 01:38:18,240
10 days.
721
01:38:19,560 --> 01:38:21,390
In 10 days,
I'll escape with them from there.
722
01:38:22,320 --> 01:38:22,900
10 days.
723
01:38:49,800 --> 01:38:52,660
Hey, you lame, didn't you recognize me?
724
01:38:54,550 --> 01:38:56,170
I'm Khan, the glory of God.
725
01:38:57,340 --> 01:38:57,880
Shall we go?
726
01:39:38,790 --> 01:39:40,390
This punishment isn't for fleeing, Khan.
727
01:39:41,390 --> 01:39:42,300
It's for coming back.
728
01:39:47,220 --> 01:39:49,940
A scoundrel like you
can't be caught so easily.
729
01:39:51,920 --> 01:39:52,900
Something's fishy.
730
01:39:54,700 --> 01:39:55,500
What's it? Tell me.
731
01:40:00,920 --> 01:40:02,650
Khan, what's the matter?
732
01:40:08,010 --> 01:40:09,160
What's the matter, Khan?
733
01:40:14,330 --> 01:40:15,300
Khan, what's the matter?
734
01:40:18,370 --> 01:40:19,650
Khan, what's the matter?
735
01:40:23,330 --> 01:40:24,430
What's the matter, Khan?
736
01:40:25,280 --> 01:40:26,140
Tell me.
737
01:40:26,790 --> 01:40:27,870
What's the matter?
738
01:40:28,660 --> 01:40:29,870
What's the matter?
739
01:40:39,150 --> 01:40:41,110
I'll surely find out, Khan!
740
01:40:42,060 --> 01:40:43,100
Khan!
741
01:40:44,970 --> 01:40:46,740
It was fun!
742
01:40:48,880 --> 01:40:49,860
Take the scoundrel away!
743
01:41:22,140 --> 01:41:25,390
That lame is better than you people!
744
01:41:27,660 --> 01:41:29,820
He at least loves me.
745
01:41:37,100 --> 01:41:43,480
Major, this Khan has become a football...
746
01:41:45,300 --> 01:41:47,170
...between you and your son.
747
01:42:17,970 --> 01:42:18,990
What did you say?
748
01:42:21,510 --> 01:42:22,330
Whose son?
749
01:42:24,400 --> 01:42:25,730
Your son, Major.
750
01:42:27,020 --> 01:42:27,660
Gaurav.
751
01:42:35,460 --> 01:42:37,210
He has come from India all alone.
752
01:42:38,060 --> 01:42:38,630
Unarmed.
753
01:42:39,860 --> 01:42:41,070
To take you home.
754
01:42:45,820 --> 01:42:49,790
My... my son.
755
01:42:57,450 --> 01:42:59,080
I've brought his message, Major.
756
01:43:00,170 --> 01:43:01,630
The way to get out of here.
757
01:43:03,730 --> 01:43:04,320
Major...
758
01:43:08,130 --> 01:43:09,340
All of us will flee together.
759
01:43:12,980 --> 01:43:14,250
But promise me, Major.
760
01:43:15,400 --> 01:43:19,390
If anything happens to me,
then you'll take me to India.
761
01:43:21,990 --> 01:43:23,700
I don't wish to die in Pakistan, Major.
762
01:43:26,240 --> 01:43:27,560
Promise me, Major!
763
01:43:35,420 --> 01:43:38,740
Move aside! Move aside! Move aside!
764
01:43:40,000 --> 01:43:41,530
Surround this area from all sides!
765
01:43:41,570 --> 01:43:42,770
That man's name is Jabbar!
766
01:43:49,900 --> 01:43:50,950
Move aside.
767
01:43:56,660 --> 01:43:57,770
The police have raided the place!
768
01:43:57,800 --> 01:43:59,320
Escape from here! Escape!
769
01:43:59,570 --> 01:44:02,090
Run from here.
770
01:44:02,180 --> 01:44:04,140
- Escape from the back! - Father...
771
01:44:04,210 --> 01:44:07,130
Run away from here, dear!
I'll handle these people, dear!
772
01:44:28,640 --> 01:44:30,870
Father! Father!
773
01:44:35,640 --> 01:44:45,530
"This raging fire in my
chest does not douse."
774
01:44:47,640 --> 01:44:52,870
"What is this dilemma?"
775
01:44:53,310 --> 01:44:57,990
"It does not get solved."
776
01:44:58,590 --> 01:45:08,480
"God, you tell me what's this happened?"
777
01:45:08,780 --> 01:45:21,120
"Why the human beings have
estranged from each other?"
778
01:45:36,510 --> 01:45:38,950
"Ali is most powerful."
779
01:45:38,980 --> 01:45:41,420
"Ali is powerful."
780
01:45:41,480 --> 01:45:42,640
"Ali is powerful."
781
01:45:42,670 --> 01:45:43,750
"Ali is powerful."
782
01:45:43,950 --> 01:45:46,350
"Ali is powerful."
783
01:45:46,430 --> 01:45:49,110
"Ali is powerful."
784
01:45:49,160 --> 01:45:51,320
"Ali is powerful."
785
01:45:51,400 --> 01:45:53,920
"Ali is powerful."
786
01:45:53,960 --> 01:45:55,890
"Ali is powerful."
787
01:45:55,930 --> 01:45:58,480
"Every heart is heavy with sadness, Ali."
788
01:45:58,520 --> 01:46:00,980
"Heavy with sadness, Ali."
789
01:46:01,000 --> 01:46:03,430
"Every heart is heavy with sadness, Ali."
790
01:46:03,490 --> 01:46:06,190
"Heavy with sadness, Ali."
791
01:46:06,320 --> 01:46:08,480
"Have mercy on us, most powerful Ali."
792
01:46:08,500 --> 01:46:11,460
"Ali is powerful."
793
01:46:11,510 --> 01:46:13,360
"Ali is most powerful."
794
01:46:13,490 --> 01:46:15,840
"Our existence depends on you,
most powerful Ali."
795
01:46:16,010 --> 01:46:18,330
"Ali is powerful."
796
01:46:18,480 --> 01:46:20,910
"Our existence depends on you,
most powerful Ali."
797
01:46:21,010 --> 01:46:23,510
"Ali is powerful."
798
01:46:23,560 --> 01:46:25,880
"Have mercy on us, most powerful Ali."
799
01:46:26,010 --> 01:46:28,850
"Ali is powerful."
800
01:46:29,000 --> 01:46:31,680
"Ali is most powerful."
801
01:46:48,120 --> 01:46:50,720
"You are the creator."
802
01:46:50,750 --> 01:46:54,530
"You are the destiny maker."
803
01:46:58,110 --> 01:47:00,540
"You are the creator."
804
01:47:00,600 --> 01:47:03,110
"You are the destiny maker."
805
01:47:03,130 --> 01:47:05,740
"Your ways are strange."
806
01:47:05,760 --> 01:47:08,130
"Your mercies are plenty."
807
01:47:08,160 --> 01:47:10,090
"I'm your most faithful devotee."
808
01:47:10,160 --> 01:47:11,780
"Your faithful devotee."
809
01:47:11,910 --> 01:47:13,120
"Faithful devotee."
810
01:47:13,140 --> 01:47:16,180
"Faithful devotee."
811
01:47:16,410 --> 01:47:18,720
"We all are your faithful devotees."
812
01:47:18,770 --> 01:47:20,650
"You tell us,
are these differences your will?"
813
01:47:20,710 --> 01:47:21,390
"Your will?"
814
01:47:21,440 --> 01:47:23,760
"We all are your faithful devotees."
815
01:47:23,790 --> 01:47:26,220
"You tell us,
are these differences your will?"
816
01:47:26,280 --> 01:47:28,760
"There is love and faithfulness."
817
01:47:28,800 --> 01:47:30,830
"Even differences are your will."
818
01:47:31,010 --> 01:47:34,380
"It is your will."
819
01:47:41,120 --> 01:47:43,590
"It is your will, Ali is most powerful."
820
01:47:43,630 --> 01:47:46,200
"Ali is powerful."
821
01:47:46,230 --> 01:47:48,550
"Have mercy on us, most powerful Ali."
822
01:47:48,660 --> 01:47:51,620
"Ali is powerful."
823
01:47:51,670 --> 01:47:53,530
"Ali is most powerful."
824
01:47:53,680 --> 01:47:57,820
"Allah!"
825
01:48:00,550 --> 01:48:06,920
"Allah! Allah is the protector."
826
01:48:06,980 --> 01:48:11,740
"Allah! Allah is the protector."
827
01:48:27,050 --> 01:48:29,550
"Two hearts have to be united."
828
01:48:29,580 --> 01:48:32,780
"The distances have to be eliminated."
829
01:48:44,610 --> 01:48:46,700
"Two hearts have to be united."
830
01:48:46,730 --> 01:48:49,470
"The distances have to be eliminated."
831
01:48:49,580 --> 01:48:52,070
"Now you've to do a miracle! Miracle!"
832
01:48:52,090 --> 01:48:54,760
"Now you've to do a miracle! Miracle!"
833
01:48:54,830 --> 01:48:57,070
"Miracle! Miracle! Miracle!"
834
01:48:57,090 --> 01:49:00,810
"I'm your most faithful devotee."
835
01:49:00,850 --> 01:49:02,720
"Your faithful devotee."
836
01:49:02,760 --> 01:49:05,190
"Faithful devotee."
837
01:49:05,220 --> 01:49:07,620
"I have this complaint and grouse."
838
01:49:07,650 --> 01:49:10,090
"I swear, where are you hiding?"
839
01:49:10,120 --> 01:49:12,550
"I have this complaint and grouse."
840
01:49:12,680 --> 01:49:15,160
"I swear, where are you hiding?"
841
01:49:15,210 --> 01:49:17,660
"Reveal yourself, we plead to you."
842
01:49:17,680 --> 01:49:19,930
"Reveal yourself to us, by God!"
843
01:49:20,030 --> 01:49:22,990
"By God!"
844
01:49:30,100 --> 01:49:32,620
"You've created day and night,
Ali is most powerful."
845
01:49:32,650 --> 01:49:33,860
"Ali is powerful."
846
01:49:33,880 --> 01:49:36,260
"Have mercy on us, most powerful Ali."
847
01:49:36,280 --> 01:49:37,510
"Ali is powerful."
848
01:49:37,580 --> 01:49:39,300
"Ali is most powerful."
849
01:49:39,350 --> 01:49:41,750
"Ali is powerful."
850
01:49:41,800 --> 01:49:44,140
"Ali is powerful."
851
01:49:44,160 --> 01:49:46,860
"Ali is most powerful."
852
01:49:46,890 --> 01:49:49,260
"Ali is powerful."
853
01:49:49,350 --> 01:49:51,710
"Ali is powerful."
854
01:49:51,790 --> 01:49:56,560
"Ali is powerful."
855
01:49:56,700 --> 01:49:59,590
"Ali is powerful."
856
01:50:16,010 --> 01:50:17,280
Lieutenant Jatin Kumar...
857
01:50:19,080 --> 01:50:20,220
...1st Naga Rifles.
858
01:50:22,730 --> 01:50:24,940
The real Jatin Kumar
is buried underneath, sir.
859
01:50:26,180 --> 01:50:31,660
The Jatin Kumar amongst us
is a Pakistani in Indian uniform.
860
01:50:32,260 --> 01:50:34,500
Sir, he's the one who laid the trap.
861
01:50:35,270 --> 01:50:38,930
He got you selected.
All the sticks were in his hand.
862
01:50:44,970 --> 01:50:47,830
Major, if you suspect us,
then we'll kill that fellow now.
863
01:50:47,870 --> 01:50:48,880
No.
864
01:50:50,220 --> 01:50:50,680
No.
865
01:51:01,770 --> 01:51:03,760
Sohail must've come to
know everything about us.
866
01:51:07,130 --> 01:51:10,100
When we flee from here on the 10th...
867
01:51:10,420 --> 01:51:12,370
Time has always cheated you, Major.
868
01:51:13,210 --> 01:51:14,970
But this time, it'll favor you.
869
01:51:16,170 --> 01:51:18,570
We'll reach India on the 10th, Major...
870
01:51:19,640 --> 01:51:22,860
...because we won't escape on the 10th,
but the 9th.
871
01:51:24,200 --> 01:51:27,170
- Yes, but on the 9th...
- Come on, all of you. It's time up.
872
01:51:35,990 --> 01:51:39,960
If we complete the tunnel
by the 9th and escape from here...
873
01:51:41,650 --> 01:51:43,550
...then how'll Gaurav get the message?
874
01:51:44,860 --> 01:51:47,360
My men are with him, sir. And...
875
01:51:48,950 --> 01:51:52,470
Sir I've saved bread for you. Have it.
876
01:51:57,270 --> 01:51:58,410
Thank you.
877
01:52:02,270 --> 01:52:05,320
How did the police get
Jabbar and my address?
878
01:52:07,230 --> 01:52:09,840
- Did they make Khan confess?
- No brother.
879
01:52:10,850 --> 01:52:12,350
They can't make him confess.
880
01:52:14,260 --> 01:52:14,780
No.
881
01:52:15,620 --> 01:52:17,840
Today, in the Hindu colony of
Karachi corpse of a Hindu man...
882
01:52:17,880 --> 01:52:22,680
...named Jabbar was found
during the police's raid.
883
01:52:23,260 --> 01:52:26,900
And the police are on the
lookout for a man aged 30...
884
01:52:26,930 --> 01:52:32,330
...and a girl aged 24 who
were that man's accomplices.
885
01:52:33,130 --> 01:52:34,900
According to the police's report...
886
01:52:34,920 --> 01:52:38,830
...this boy was in this
man's house since long.
887
01:52:38,990 --> 01:52:41,930
If anyone knows anything about them...
888
01:53:06,660 --> 01:53:07,960
Break for one hour.
889
01:53:10,150 --> 01:53:12,740
You're a very nice man.
You take care of everyone!
890
01:53:13,260 --> 01:53:15,700
- From which part of India are you?
- I'm from Jalandhar.
891
01:53:15,740 --> 01:53:19,860
Jalandhar! Mustard spinach and corn bread.
892
01:53:25,200 --> 01:53:27,270
It's been ages since I've seen Jalandhar.
893
01:53:27,300 --> 01:53:28,870
How many people do you have in your family?
894
01:55:26,110 --> 01:55:30,480
You! Can't you see! Are you blind?
895
01:55:31,620 --> 01:55:33,740
- When?
- Not in the next few days.
896
01:55:33,780 --> 01:55:35,260
- Keep me informed.
- Goodbye.
897
01:55:36,630 --> 01:55:37,720
Goodbye.
898
01:56:16,290 --> 01:56:17,290
This prison is very weird.
899
01:56:17,320 --> 01:56:19,660
The most weirdest thing here are horses.
900
01:56:19,710 --> 01:56:21,330
There is one. Let's see.
901
01:56:21,370 --> 01:56:24,520
The horse's cord is very strange.
If you take close look at it.
902
01:56:24,560 --> 01:56:26,420
You can see diffrent kind of shine.
903
01:56:26,830 --> 01:56:28,910
I don't think it'll be done in 9 days.
904
01:56:30,860 --> 01:56:31,840
As it is doing it in 10
days was a difficult task.
905
01:56:31,880 --> 01:56:33,300
How can we complete it in 9 days?
906
01:56:44,490 --> 01:56:45,400
Major, 9.
907
01:56:47,240 --> 01:56:48,360
Major, 9, Major.
908
01:56:50,410 --> 01:56:51,750
What happened?
909
01:56:53,150 --> 01:56:55,210
Major, 9.
910
01:57:20,480 --> 01:57:25,350
"Since ages the ties have been severed."
911
01:57:32,130 --> 01:57:37,020
"Since ages the ties have been severed."
912
01:57:37,520 --> 01:57:42,880
"It's long since I left my country."
913
01:57:43,950 --> 01:57:50,270
"Come; Let's go back to our home,
my friend."
914
01:57:52,100 --> 01:57:55,940
"This message has come."
915
01:57:55,980 --> 01:57:59,150
"This message has come."
916
01:58:03,080 --> 01:58:08,180
"The winds have come with this message."
917
01:58:12,100 --> 01:58:16,300
"The winds have come with this message."
918
01:58:16,490 --> 01:58:20,750
"The winds have come with this message."
919
01:58:20,780 --> 01:58:24,940
"Come; Let's go back to our country,
my friend."
920
01:58:25,420 --> 01:58:29,380
"Come; Let's go back to our country,
my friend."
921
01:58:29,490 --> 01:58:33,090
- "Hail! - Hail!"
922
01:58:33,260 --> 01:58:35,740
- "Our motherland! - Our motherland!"
923
01:58:36,200 --> 01:58:38,400
"Hail our motherland!"
924
01:58:38,430 --> 01:58:42,180
- "Hail! - Hail!"
925
01:58:42,210 --> 01:58:45,290
- "Our motherland! - Our motherland!"
926
01:58:46,590 --> 01:58:51,030
"The winds have come with this message."
927
01:58:51,440 --> 01:58:55,560
"The winds have come with this message."
928
01:58:55,600 --> 01:58:59,640
"Come; Let's go back to our country,
my friend."
929
01:58:59,670 --> 01:59:03,350
- "Hail! - Hail!"
930
01:59:03,570 --> 01:59:05,650
- "Our motherland! - Our motherland!"
931
01:59:06,370 --> 01:59:08,550
"Hail our motherland!"
932
01:59:08,590 --> 01:59:12,310
- "Hail! - Hail!"
933
01:59:12,330 --> 01:59:16,370
- "Our motherland! - Our motherland!"
934
01:59:42,120 --> 01:59:45,330
"Once again the images have appeared."
935
01:59:51,100 --> 01:59:54,170
"O! Once again the images have appeared."
936
01:59:55,560 --> 01:59:57,930
"These chains can not hold us back now."
937
01:59:57,990 --> 02:00:02,790
"O! These chains can not hold us back now."
938
02:00:04,520 --> 02:00:06,660
"Once again the images have appeared."
939
02:00:06,740 --> 02:00:08,940
"These chains can not hold us back now."
940
02:00:09,010 --> 02:00:11,100
"Once again the images have appeared."
941
02:00:11,150 --> 02:00:16,790
"These chains can not hold us back now."
942
02:00:17,450 --> 02:00:21,620
"My own people have called me."
943
02:00:21,970 --> 02:00:25,990
"My own people have called me."
944
02:00:26,090 --> 02:00:30,330
"Come; Let's go back to our country,
my friend."
945
02:00:30,580 --> 02:00:34,700
"Come; Let's go back to our country,
my friend."
946
02:00:34,770 --> 02:00:38,620
- "Hail! - Hail!"
947
02:00:38,650 --> 02:00:40,810
- "Our motherland! - Our motherland!"
948
02:00:41,450 --> 02:00:43,590
"Hail our motherland!"
949
02:00:43,660 --> 02:00:47,300
- "Hail! - Hail!"
950
02:00:47,350 --> 02:00:51,270
- "Our motherland! - Our motherland!"
951
02:01:14,990 --> 02:01:18,430
"We'll once again see our courtyard."
952
02:01:19,490 --> 02:01:27,040
"O! We'll once again see our courtyard."
953
02:01:28,410 --> 02:01:31,540
"Our own will give us support."
954
02:01:32,830 --> 02:01:36,190
"O! Our own will give us support."
955
02:01:37,350 --> 02:01:39,550
"We'll once again see our courtyard."
956
02:01:39,650 --> 02:01:41,840
"Our own will give us support."
957
02:01:41,870 --> 02:01:43,560
"We'll once again see our courtyard."
958
02:01:43,580 --> 02:01:49,640
"Our own will give us support."
959
02:01:49,880 --> 02:01:54,540
"A fire has been lit in our hearts."
960
02:01:54,650 --> 02:01:58,780
"O! A fire has been lit in our hearts."
961
02:01:58,960 --> 02:02:03,360
"Come; Let's go back to our country,
my friend."
962
02:02:03,390 --> 02:02:06,710
"Come; Let's go back to our country,
my friend."
963
02:02:06,760 --> 02:02:11,180
"The winds have come with this message."
964
02:02:11,370 --> 02:02:15,590
"The winds have come with this message."
965
02:02:15,670 --> 02:02:19,730
"Come; Let's go back to our country,
my friend."
966
02:02:19,880 --> 02:02:22,040
"Hail our motherland!"
967
02:02:22,080 --> 02:02:24,480
"Hail our motherland!"
968
02:02:24,510 --> 02:02:27,750
"Hail our motherland!"
969
02:02:27,780 --> 02:02:29,710
"Hail our motherland!"
970
02:02:29,910 --> 02:02:32,020
"Hail our motherland!"
971
02:02:32,070 --> 02:02:38,310
"Hail our motherland!"
972
02:02:38,350 --> 02:02:39,490
Let's go.
973
02:02:44,340 --> 02:02:46,980
Come on! Hurry! Come on! Time is up!
974
02:02:58,150 --> 02:02:59,430
Sir, the job isn't done yet.
975
02:03:00,560 --> 02:03:02,580
I guess another 4-5 miles are left.
976
02:03:08,700 --> 02:03:10,790
Okay. Come on. Hurry up.
977
02:03:10,810 --> 02:03:12,130
Move ahead.
978
02:03:14,060 --> 02:03:15,720
Go ahead. Come on.
979
02:03:16,350 --> 02:03:17,620
Hurry up.
980
02:03:18,530 --> 02:03:20,530
Move ahead, you come.
981
02:03:21,860 --> 02:03:24,980
- What's happened to him? Lift him up.
- Come on.
982
02:03:25,450 --> 02:03:26,770
Pick him up!
983
02:03:27,220 --> 02:03:29,960
Move! Get in line!
984
02:03:44,800 --> 02:03:49,530
1, 2, 3, 4, 5.
985
02:03:49,960 --> 02:03:53,770
6, 7, 8.
986
02:04:02,490 --> 02:04:04,050
- Jatta...
- Yes...
987
02:04:04,190 --> 02:04:05,110
Where's Major?
988
02:04:05,610 --> 02:04:07,650
Major's nowhere to be found.
989
02:04:16,970 --> 02:04:21,010
Major is the headmaster of
the school in which we study.
990
02:04:21,740 --> 02:04:22,780
He has gone to the tunnel.
991
02:04:23,620 --> 02:04:24,940
To complete the job.
992
02:04:26,140 --> 02:04:27,100
Really?
993
02:04:31,750 --> 02:04:33,230
The guards change at 10.
994
02:04:33,680 --> 02:04:35,120
Our people will come out by 11.
995
02:04:35,910 --> 02:04:37,500
We'll reach the tracks by 12.
996
02:04:37,800 --> 02:04:39,380
And I'll stop the train there.
997
02:04:42,710 --> 02:04:44,280
We'll be at the border by morning.
998
02:04:45,150 --> 02:04:47,430
Everything has been kept
ready in this truck, brother.
999
02:04:48,770 --> 02:04:50,530
I also got a police wireless set.
1000
02:04:51,460 --> 02:04:54,040
This'll help you track the
movements of the police.
1001
02:05:01,420 --> 02:05:02,090
Bye.
1002
02:05:03,760 --> 02:05:04,800
Bye, brother.
1003
02:05:32,030 --> 02:05:34,870
If the wall between our
countries breaks someday...
1004
02:05:36,560 --> 02:05:38,420
...then maybe fate will reunite us.
1005
02:08:36,100 --> 02:08:37,100
What happened?
1006
02:09:05,150 --> 02:09:06,110
Where are you taking me?!
1007
02:10:15,150 --> 02:10:16,760
- ON RADIO: Caught behind!
- Salim, 1 more wicket down!
1008
02:10:16,800 --> 02:10:18,130
Leave it! Leave it!
1009
02:11:33,370 --> 02:11:36,330
Come on! Come on! Come on! Come on!
1010
02:11:39,500 --> 02:11:40,530
Come on! Come on!
1011
02:11:49,540 --> 02:11:51,270
Come on! Come on!
1012
02:12:01,530 --> 02:12:05,500
No, stop! Stop. Stay back.
1013
02:12:08,660 --> 02:12:10,330
Come on! Come on! Come on! Come on!
1014
02:12:30,500 --> 02:12:32,960
Come on! Come on!
Come on! Come on! Come on!
1015
02:12:36,870 --> 02:12:38,350
Come on! Come on! Come on!
1016
02:12:55,290 --> 02:12:56,410
Come on! Come on!
1017
02:14:32,200 --> 02:14:33,000
Yes, sir?
1018
02:16:14,550 --> 02:16:16,150
- Jatta! Dynamite...
- No, sir.
1019
02:16:18,260 --> 02:16:20,790
If the weight moves,
then the mine will explode, sir.
1020
02:16:21,580 --> 02:16:21,990
Jatta.
1021
02:16:24,860 --> 02:16:25,350
Jatta.
1022
02:16:26,740 --> 02:16:27,370
Major.
1023
02:16:28,560 --> 02:16:29,390
You leave.
1024
02:16:31,380 --> 02:16:34,390
No point in trying to save me.
Take everyone.
1025
02:16:36,040 --> 02:16:37,530
And tell my family that...
1026
02:16:38,510 --> 02:16:43,320
...Jatta didn't die a slave,
but like a soldier. Free!
1027
02:16:47,780 --> 02:16:49,690
Don't waste time, Major. Move on.
1028
02:16:52,320 --> 02:16:53,340
Jatta!
1029
02:16:53,740 --> 02:16:54,340
No, Jatta!
1030
02:16:57,660 --> 02:17:02,080
Go, Major! Go! Go!
1031
02:17:39,190 --> 02:17:40,570
Gaurav.
1032
02:17:48,390 --> 02:17:49,440
Gaurav.
1033
02:18:29,630 --> 02:18:31,850
Major. Come on, Major.
1034
02:18:54,940 --> 02:18:57,440
Come. Why did you stop?
1035
02:18:58,520 --> 02:19:04,350
Come! Come! Come, rogues! Come!
1036
02:19:05,730 --> 02:19:08,390
I'm waiting to welcome you!
1037
02:19:09,890 --> 02:19:11,970
I'll kill you all!
1038
02:19:21,710 --> 02:19:22,840
Hurry up!
1039
02:20:18,940 --> 02:20:21,160
Sir, Rajan hasn't come.
1040
02:20:38,910 --> 02:20:40,220
Brother, there's no train today.
1041
02:20:40,520 --> 02:20:43,640
A train got derailed,
so there are no trains till morning.
1042
02:20:45,520 --> 02:20:46,360
That's it.
1043
02:20:47,700 --> 02:20:51,080
Only as long as... Your Rajan can stop them.
1044
02:21:07,460 --> 02:21:11,060
If we stay together,
then we'll all be killed.
1045
02:21:12,080 --> 02:21:13,570
They're searching for 22 people.
1046
02:21:17,280 --> 02:21:20,950
We'll go in different
trains by different routes.
1047
02:21:21,930 --> 02:21:24,730
There's an isolated village
4 kilometres from India...
1048
02:21:25,620 --> 02:21:27,190
...on highway number 18.
1049
02:21:28,100 --> 02:21:29,780
By God's grace,
we'll be there tomorrow morning.
1050
02:22:31,180 --> 02:22:32,360
Stop the car.
1051
02:22:33,790 --> 02:22:35,610
Stop, get down.
1052
02:22:35,850 --> 02:22:37,350
Come on. Come on.
1053
02:22:43,680 --> 02:22:46,900
- Come out. Come on. Come out.
- Come on.
1054
02:22:47,060 --> 02:22:49,490
- Come out.
- Come on, search all of them.
1055
02:22:49,610 --> 02:22:51,140
Hands up and stand over here! Come on!
1056
02:22:51,170 --> 02:22:53,170
- Search everyone, come on!
- Check the vehicle.
1057
02:23:08,380 --> 02:23:10,500
Hey! Hands up! Hands up!
1058
02:23:16,540 --> 02:23:17,520
Check the vehicle.
1059
02:23:57,160 --> 02:23:59,390
Stop. Stop. Stop. Stop the car.
1060
02:24:02,650 --> 02:24:03,660
Come out.
1061
02:24:06,530 --> 02:24:07,390
Sit here.
1062
02:24:10,900 --> 02:24:12,830
- Move ahead.
- Thanks.
1063
02:24:12,970 --> 02:24:13,970
Show me your card.
1064
02:24:15,340 --> 02:24:17,820
Move ahead, show me your card. Come on.
1065
02:24:17,860 --> 02:24:20,020
Show me your card. Show me your I-cards.
1066
02:24:20,160 --> 02:24:21,670
Come on! Come on!
1067
02:24:21,950 --> 02:24:22,870
Come on! Show me your card.
1068
02:24:24,620 --> 02:24:25,580
How did you get wounded?
1069
02:24:26,490 --> 02:24:28,870
- My car met with an accident.
- Go.
1070
02:24:35,050 --> 02:24:37,290
Come out. Come on! Come on! Come out.
1071
02:24:37,330 --> 02:24:39,910
What are you doing?!
1072
02:24:52,870 --> 02:24:54,480
Hello, Alpha 55.
1073
02:24:54,520 --> 02:24:56,670
Sir, 3 of the prisoners have been caught.
1074
02:24:56,700 --> 02:24:59,100
They've been kept in prison number 104.
Over.
1075
02:25:17,810 --> 02:25:18,850
Who's the station officer?
1076
02:25:19,340 --> 02:25:20,480
- He's inside, sir. - Call him.
1077
02:25:20,550 --> 02:25:21,620
I'll call him.
1078
02:25:22,690 --> 02:25:24,100
Sir, someone's here to see you.
1079
02:25:28,220 --> 02:25:29,980
Are the three prisoners
of the Sarhan jail with you?
1080
02:25:30,110 --> 02:25:30,950
Yes, sir.
1081
02:25:31,610 --> 02:25:32,650
- Bring them.
- Yes.
1082
02:25:51,420 --> 02:25:52,410
Put them in the jeep.
1083
02:26:25,540 --> 02:26:27,550
There's a village on highway 18,
send a back-up there.
1084
02:26:27,730 --> 02:26:28,570
Hurry up.
1085
02:27:00,680 --> 02:27:01,910
Get down!
1086
02:27:47,070 --> 02:27:48,410
Charge!
1087
02:28:05,190 --> 02:28:07,790
Madhur Singh! Madhur Singh!
1088
02:29:20,260 --> 02:29:22,220
Major, come on!
1089
02:29:55,140 --> 02:29:56,400
- Khan!
- Khan!
1090
02:30:01,690 --> 02:30:04,520
No, Gaurav! Stop!
1091
02:30:05,000 --> 02:30:06,710
Leave me, father!
1092
02:30:08,330 --> 02:30:10,680
No! Gaurav!
1093
02:30:10,720 --> 02:30:11,760
Khan!
1094
02:30:13,850 --> 02:30:15,250
Khan!
1095
02:30:18,250 --> 02:30:21,050
Run, Major! Run! Go!
1096
02:30:21,540 --> 02:30:24,880
Run, Major!
1097
02:30:25,440 --> 02:30:26,810
Run! Go!
1098
02:30:40,930 --> 02:30:43,190
Help me, O' God!
1099
02:30:46,950 --> 02:30:50,310
Help me, O' God!
1100
02:31:00,480 --> 02:31:01,780
Come on, Gaurav!
1101
02:31:05,300 --> 02:31:06,320
Khan!
1102
02:31:09,630 --> 02:31:14,970
God is one!
1103
02:31:15,520 --> 02:31:18,070
Mohammed is His only prophet!
1104
02:36:33,780 --> 02:36:35,820
The mother has come to take her children.
1105
02:37:34,220 --> 02:37:35,310
Let's go home, father.
77272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.