All language subtitles for A.Killer.Paradox.S01E04.2024.1080p.NF.WEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,388 --> 00:00:16,516
الزهور. اشتروا الزهور.
2
00:00:18,101 --> 00:00:19,811
لماذا أفرطت في الشرب؟
3
00:00:19,894 --> 00:00:22,313
اتركني! لا تلمسني.
4
00:00:24,524 --> 00:00:26,359
كان ذلك رائعًا!
5
00:00:26,443 --> 00:00:28,611
- المدعي العام "جي"!
- شكرًا على الطعام.
6
00:00:29,112 --> 00:00:31,031
فلنشرب كأسًا ثالثة! على حسابي!
7
00:00:31,114 --> 00:00:32,615
- لا.
- هيا.
8
00:00:32,699 --> 00:00:36,286
أعرف مكانًا رائعًا قريبًا.
طبق بطن الخنزير عندهم مذهل.
9
00:00:36,369 --> 00:00:40,081
لا، لا أستطيع، فعليّ أن أعود إلى البيت.
يمكنكم أن تدفعوا بهذه.
10
00:00:40,165 --> 00:00:43,251
حسنًا إذًا، فلنصفّق له!
11
00:00:43,334 --> 00:00:45,253
ستعود إلى بيتك، فلا داعي لأن تدفع.
12
00:00:45,336 --> 00:00:47,881
هل بحثت على الإنترنت
عن كيف يصبح المرء مديرًا جيدًا؟
13
00:00:47,964 --> 00:00:50,008
ولماذا يفعل ذلك؟ إنه مدير جيد أصلًا.
14
00:00:50,091 --> 00:00:50,967
الأمر ليس بالجلل.
15
00:00:51,051 --> 00:00:52,969
- هل ستقود سيارتك؟
- طلبتُ سائقًا.
16
00:00:53,053 --> 00:00:54,512
- وداعًا.
- سأوصّلك إلى سيارتك.
17
00:00:54,596 --> 00:00:56,556
لا تسألنا غدًا عما سنفعله الليلة بهذه.
18
00:00:56,639 --> 00:00:58,099
- مع السلامة يا سيدي!
- وداعًا.
19
00:01:14,407 --> 00:01:15,450
إلى "نويون دونغ"، صحيح؟
20
00:01:19,537 --> 00:01:21,414
هذه سيارتي. أجل. هيا بنا.
21
00:01:21,498 --> 00:01:28,463
"للأبطال فقط"
22
00:01:48,691 --> 00:01:49,526
مرحبًا؟
23
00:01:49,609 --> 00:01:52,946
مرحبًا. طلبت سائقًا للذهاب إلى "نويون دونغ"،
صحيح؟ أين أنت؟
24
00:01:53,029 --> 00:01:55,031
- سائق؟
- وصلتُ، لكني لا أرى أحدًا.
25
00:01:55,115 --> 00:01:56,950
- أنا في الطريق إلى البيت.
- المعذرة؟
26
00:01:57,450 --> 00:01:58,827
لكنني وصلتُ حالًا.
27
00:01:59,619 --> 00:02:00,453
ماذا؟
28
00:02:01,287 --> 00:02:03,540
مرحبًا؟
29
00:02:03,623 --> 00:02:05,875
المعذرة، نحن متجهان
إلى "نويون دونغ"، صحيح؟
30
00:02:11,631 --> 00:02:14,467
أظن أننا نسير في الاتجاه الخطأ. سيدي؟
31
00:02:14,968 --> 00:02:16,761
المعذرة، إلى أين أنت ذاهب؟
32
00:02:19,013 --> 00:02:19,848
سيدي؟
33
00:02:29,232 --> 00:02:31,693
"قاتل في حيرة"
34
00:02:46,082 --> 00:02:47,542
المعذرة.
35
00:02:47,625 --> 00:02:48,668
مرحبًا.
36
00:02:49,627 --> 00:02:51,921
- مرحبًا.
- مرحبًا، كيف لي أن أساعدك؟
37
00:02:52,005 --> 00:02:54,007
في الواقع، كنتُ أتساءل
38
00:02:54,090 --> 00:02:57,969
إن كان لديك موظف يعمل هنا
بدوام جزئي واسمه "تانغ لي".
39
00:02:59,345 --> 00:03:00,513
"تانغ لي"؟
40
00:03:00,597 --> 00:03:02,932
أعرف أن اسمه غريب.
41
00:03:03,016 --> 00:03:05,268
اسمه "تانغ" كعصير "تانغ".
42
00:03:05,351 --> 00:03:06,436
نعم.
43
00:03:06,936 --> 00:03:08,271
كان يعمل هنا.
44
00:03:09,314 --> 00:03:10,231
"كان"؟
45
00:03:10,815 --> 00:03:12,817
نعم، فلم يعد يعمل هنا منذ أيام قليلة.
46
00:03:14,027 --> 00:03:15,153
"تفاصيل الضحية"
47
00:03:16,196 --> 00:03:17,363
إذًا،
48
00:03:18,072 --> 00:03:20,575
دفعت عائلته لك الـ950 ألف وون نيابةً عنه؟
49
00:03:21,284 --> 00:03:22,118
نعم.
50
00:03:22,952 --> 00:03:24,078
حسنًا، لقد انتهينا.
51
00:03:24,162 --> 00:03:26,164
- ماذا؟
- يمكنك أن ترحل الآن.
52
00:03:27,498 --> 00:03:29,292
- هل انتهينا إذًا؟
- نعم، انتهينا.
53
00:03:29,375 --> 00:03:31,711
"سحب المدعي الشكوى"
54
00:03:51,940 --> 00:03:55,235
سأرحل الآن. أتمنى لكم كلّ التوفيق.
55
00:03:56,236 --> 00:03:57,070
حسنًا.
56
00:03:57,153 --> 00:03:59,864
لا تنس زيارتنا يا "جيمس بارك".
سأشتري لك شريحة لحم.
57
00:03:59,948 --> 00:04:01,741
- أمرك يا سيدي.
- هيا ارحل.
58
00:04:03,243 --> 00:04:05,828
- لا تركب طائرة غير طائرتك.
- حسنًا.
59
00:04:06,329 --> 00:04:07,872
- وداعًا يا سيدي.
- وداعًا!
60
00:04:07,956 --> 00:04:08,831
بالتوفيق!
61
00:04:15,672 --> 00:04:17,507
المهم هنا أن…
62
00:04:17,590 --> 00:04:18,466
أتعرف؟
63
00:04:19,550 --> 00:04:21,135
إنها أجمل بكثير في الواقع.
64
00:04:22,220 --> 00:04:23,513
وماذا في ذلك؟
65
00:04:24,639 --> 00:04:27,558
- بم سيفيدنا ذلك؟
- في الواقع، لن يضرنا.
66
00:04:28,059 --> 00:04:29,435
لا يهم. كفاك تحديقًا إليها.
67
00:04:31,729 --> 00:04:32,689
"وحدة تحقيقات خاصة"
68
00:04:32,772 --> 00:04:36,234
أنا واثقة بأن الأدلة ستخبرنا بما فاتنا.
69
00:04:36,317 --> 00:04:38,278
فلنراجعها ثانيةً ببطء.
70
00:04:38,820 --> 00:04:41,030
"بعد أن صارت لدينا وحدة تحقيقات خاصة،
71
00:04:41,114 --> 00:04:43,491
أصبح الوصول إلى القاتل مسألة وقت فحسب."
72
00:04:43,992 --> 00:04:47,912
هذا ما قلناه في أنفسنا،
لكننا لم نصل إلى شيء غير تضييع الوقت.
73
00:04:50,290 --> 00:04:51,124
"بعد أربعة أشهُر"
74
00:04:51,207 --> 00:04:52,834
ماذا فعلوا طوال أربعة أشهُر؟
75
00:05:00,216 --> 00:05:01,718
عدنا إلى نقطة البداية.
76
00:05:05,096 --> 00:05:07,390
لم يحلوا أي شيء.
77
00:05:07,473 --> 00:05:09,434
أليس الوقت مبكرًا لتفكيك الوحدة؟
78
00:05:09,517 --> 00:05:10,351
اسمع،
79
00:05:11,060 --> 00:05:12,729
سيرحلون أخيرًا.
80
00:05:13,855 --> 00:05:15,523
يجدر بنا أن نكون ممتنين.
81
00:05:16,941 --> 00:05:18,901
إنهم هنا منذ وصولي.
82
00:05:19,652 --> 00:05:22,196
أنا متأكد
من أنهم كانوا يتحرقون شوقًا إلى الرحيل.
83
00:05:22,280 --> 00:05:24,032
لديّ قضايا أخرى أعمل عليها.
84
00:05:25,199 --> 00:05:26,576
يقول قضايا أخرى.
85
00:05:26,659 --> 00:05:28,661
دائمًا ما يعطينا القضايا الصعبة.
86
00:05:29,829 --> 00:05:32,081
نفتقدك يا "جيمس بارك".
87
00:05:38,296 --> 00:05:40,673
رصها بشكل صحيح حتى لا تسقط.
88
00:05:40,757 --> 00:05:43,259
يجدر بهم أن يسلّمونا القضية.
89
00:05:43,343 --> 00:05:45,678
ماذا يتوقعون منا أن نفعل الآن
بعد كلّ هذا الوقت؟
90
00:05:46,971 --> 00:05:49,432
هل تظن أنهم هنا للقبض على المجرمين أصلًا؟
91
00:05:52,101 --> 00:05:54,854
قضوا الأربعة أشهُر
لإثبات أنهم كانوا يفعلون شيئًا.
92
00:05:54,937 --> 00:05:57,940
هذا مجرد أمر شكلي. كانوا يقدّمون عرضًا.
93
00:05:58,024 --> 00:06:00,026
صحيح، يقدّمون عرضًا فقط.
94
00:06:00,735 --> 00:06:02,612
- كان عليهم أن يُظهروا…
- المعذرة.
95
00:06:05,198 --> 00:06:08,785
إذًا طوال هذا الوقت أيها المحقق "جانغ"،
كنت ترى أننا نقدّم عرضًا؟
96
00:06:12,330 --> 00:06:15,500
سنرحل على أي حال، فسأكون صريحة.
97
00:06:16,000 --> 00:06:18,836
وظيفة المحلل أن يعيد التحقيق إلى مساره
98
00:06:18,920 --> 00:06:20,630
حين ينحرف عن مساره في الأساس.
99
00:06:22,340 --> 00:06:26,135
القضايا التي أريتني إياها على انفراد
ليست جرائم قتل متسلسلة.
100
00:06:26,219 --> 00:06:27,553
الأرجح أنها مصادفات.
101
00:06:28,221 --> 00:06:29,972
- إن لم يُوجد دليل…
- مهلًا.
102
00:06:30,973 --> 00:06:33,476
أحقًا اعتبرت هذه مصادفات من البداية؟
103
00:06:34,602 --> 00:06:38,523
إن لم نجد دليلًا،
فعلينا اتّباع الملابسات، لا حدسنا.
104
00:06:39,023 --> 00:06:41,150
خاصةً في قضية السيد "سانغ موك كانغ".
105
00:06:41,651 --> 00:06:45,071
أقواله عن تاريخ ارتكاب الجريمة والدافع
106
00:06:45,571 --> 00:06:46,739
متوافقة مع الملابسات.
107
00:06:46,823 --> 00:06:48,658
وأين هذا التوافق بالضبط؟
108
00:06:50,535 --> 00:06:54,455
فتشتُم أماكن مختلفة طوال أربعة أشهُر
ولم تجدوا سلاح الجريمة.
109
00:06:55,456 --> 00:06:57,959
أي مشتبه به ينسى ما فعله بسلاح الجريمة؟
110
00:06:58,042 --> 00:07:01,421
ربما تكون الصدمة من الموقف الصعب قد أنسته…
111
00:07:01,504 --> 00:07:04,966
- أترين أن هذا الكلام منطقي؟
- وما الذي ليس منطقيًا فيه؟
112
00:07:05,049 --> 00:07:07,260
يجدر بنا أن نكون مستعدّين
لتقبّل كلّ الاحتمالات.
113
00:07:07,343 --> 00:07:09,679
لستم مستعدين لتقبّل الاحتمالات،
بل نفدت منكم الأفكار،
114
00:07:09,762 --> 00:07:11,848
فستقبلون باعتراف السيد "كانغ"
115
00:07:11,931 --> 00:07:14,267
لتفترضوا أن الأمر كلّه مصادفة، صحيح؟
116
00:07:15,518 --> 00:07:17,311
أيها المحقق "جانغ"،
117
00:07:17,395 --> 00:07:20,982
أنت الذي أصررت على فرضيتك
لدرجة أنك لم تتعاون معنا…
118
00:07:21,065 --> 00:07:23,151
هذا ما أردتم توضيحه إذًا، صحيح؟
119
00:07:24,110 --> 00:07:26,529
أدرك أنك تريدين إلقاء اللوم كله علينا
120
00:07:26,612 --> 00:07:28,823
كي تغادروا من دون مشكلات.
121
00:07:29,657 --> 00:07:31,117
يعجبني برنامجك بالمناسبة.
122
00:07:31,200 --> 00:07:33,369
أراه ممتعًا مثل كلّ الكلام الذي قلته.
123
00:07:47,049 --> 00:07:49,302
سيُعرض في يوم الجمعة في الـ10:10 مساءً.
124
00:07:50,344 --> 00:07:51,721
لا تفوّتاه.
125
00:07:51,804 --> 00:07:53,347
أجل، أنا معجب به.
126
00:07:58,227 --> 00:07:59,061
يا "كيم".
127
00:07:59,562 --> 00:08:01,647
- هل أكلت؟
- نعم.
128
00:08:01,731 --> 00:08:03,232
لماذا أكلت مبكرًا هكذا؟
129
00:08:03,983 --> 00:08:06,694
حسنًا. فلنلعب مباراة كرة الريشة.
130
00:08:07,528 --> 00:08:08,571
ستساعدك على الهضم.
131
00:08:09,947 --> 00:08:11,407
- الآن؟
- نعم، الآن.
132
00:08:12,283 --> 00:08:13,910
- حالًا؟
- نعم، حالًا.
133
00:08:14,660 --> 00:08:16,662
- سيشتري الخاسر السوجو؟
- نعم طبعًا.
134
00:08:18,080 --> 00:08:19,499
رباه. أولئك الأغبياء.
135
00:08:19,999 --> 00:08:22,502
لدينا أشخاص يريدون أن يكونوا "كونان" هنا.
136
00:08:24,003 --> 00:08:28,466
يا رفاق، ألا ترون أن هذا التحقيق
يعتمد كثيرًا على التحليل السلوكي؟
137
00:08:28,549 --> 00:08:30,718
عليهم التعامل معه
من الناحية الجغرافية أيضًا.
138
00:08:30,801 --> 00:08:33,846
القتلة لا يختارون مواقع جرائمهم
بشكل عشوائي.
139
00:08:34,347 --> 00:08:36,432
يبقون في محيط منزلهم
140
00:08:36,516 --> 00:08:41,562
أو على الأقل
ضمن نطاق أنشطتهم اليومية المعتادة.
141
00:08:41,646 --> 00:08:42,480
بئسًا.
142
00:08:44,023 --> 00:08:45,358
هذا مثير جدًا للشفقة.
143
00:08:49,195 --> 00:08:50,238
حان وقت الطعام.
144
00:08:53,699 --> 00:08:54,951
مرحى، الجاجانغميون!
145
00:08:58,496 --> 00:08:59,622
مرحبًا.
146
00:08:59,705 --> 00:09:01,999
تبدو بخير. هل أنت مشغول؟
147
00:09:03,167 --> 00:09:04,210
لا، لستُ مشغولًا.
148
00:09:05,169 --> 00:09:06,837
لكنني كنت على وشك أن آكل.
149
00:09:08,839 --> 00:09:10,633
المهم، لماذا أتيت؟
150
00:09:15,555 --> 00:09:17,014
تقول إذًا
151
00:09:17,098 --> 00:09:20,142
إن هذه القضايا تبدو
كجرائم قتل متسلسلة، صحيح؟
152
00:09:20,226 --> 00:09:22,311
أقول فقط إن هذا احتمال.
153
00:09:22,979 --> 00:09:25,106
لم تتغير مطلقًا.
154
00:09:25,731 --> 00:09:29,527
ما زلت عنيدًا ومتملكًا كما أتذكّرك.
155
00:09:30,027 --> 00:09:32,738
مهلًا، فهذه غالية.
156
00:09:32,822 --> 00:09:35,032
أرجوك أن تكون حذرًا.
157
00:09:37,618 --> 00:09:41,205
ألا ترى غرابة
158
00:09:41,289 --> 00:09:43,416
في عدم وجود دليل؟ لا شيء؟
159
00:09:43,499 --> 00:09:44,709
عدم وجود دليل؟
160
00:09:44,792 --> 00:09:47,295
هذا يعني أن الشُرطة تهمل التحقيقات الأولية.
161
00:09:47,795 --> 00:09:49,880
لا يمكنهم التعاون أو التواصل.
162
00:09:49,964 --> 00:09:53,050
ولربط القضايا، عليهم أن يجدوا على الأقل…
163
00:09:53,134 --> 00:09:55,219
لكننا قبضنا عليك رغم ذلك، صحيح؟
164
00:09:55,761 --> 00:09:58,472
بربك. كان هذا قبل وقت طويل.
165
00:09:58,556 --> 00:09:59,974
- وماذا في ذلك؟
- أنت تحرجني.
166
00:10:00,558 --> 00:10:02,893
كُف عن تضييع الوقت.
هل هذا قاتل متسلسل أم لا؟
167
00:10:05,438 --> 00:10:08,149
في رأيي، هذا ليس قاتلًا متسلسلًا.
168
00:10:09,150 --> 00:10:11,235
أهذا رأيك؟ لماذا؟
169
00:10:12,069 --> 00:10:15,281
بالنظر إلى القضايا السابقة،
لا تبدو جرائم القتل متعمدة.
170
00:10:15,364 --> 00:10:17,033
إنها فورية وعرضية.
171
00:10:17,116 --> 00:10:19,577
استخدم القاتل شيئًا حادًا ولم يستخدم سكينًا.
172
00:10:20,620 --> 00:10:22,079
لكن إن نظرت إلى قضية لاحقة…
173
00:10:22,788 --> 00:10:23,623
هذه.
174
00:10:24,707 --> 00:10:26,000
استخدم القاتل سكينًا.
175
00:10:27,335 --> 00:10:29,170
طعن الضحية أربع مرات.
176
00:10:29,670 --> 00:10:33,174
وقد فعل ذلك بلا تردد،
كأن هدفه الوحيد أن يقتل.
177
00:10:34,425 --> 00:10:38,471
هذا ما يميز هذه القضية تمامًا
عن القضايا الأخرى.
178
00:10:38,554 --> 00:10:40,056
- أيستحيل أن يكون الشخص نفسه؟
- نعم.
179
00:10:40,139 --> 00:10:42,850
- كيف ينتقل من فعل هذا إلى فعل ذاك؟
- نعم، بالضبط.
180
00:10:43,434 --> 00:10:44,352
حسنًا،
181
00:10:45,436 --> 00:10:46,812
وإن أضفنا
182
00:10:48,022 --> 00:10:49,815
قضية المدعي العام التي في المنتصف؟
183
00:10:49,899 --> 00:10:51,942
- هل يغيّر هذا الأمر؟
- المدعي العام؟
184
00:10:53,819 --> 00:10:57,073
- قد يغيّر الأمر.
- حقًا؟
185
00:10:57,156 --> 00:11:00,368
نعم. لأن المدعي العام "جي" طُعن بسكين.
186
00:11:00,451 --> 00:11:02,745
لم تكن طعنة محترف، لكنه طعنه طعنة واحدة.
187
00:11:02,828 --> 00:11:07,375
ربما لم يكن محترفًا آنذاك
لكن ربما منحته هذه الجريمة خبرة.
188
00:11:07,458 --> 00:11:09,627
لهذا السبب كانت هذه الجريمة متقنة.
189
00:11:10,127 --> 00:11:12,463
- القاتل مع الوقت…
- تطور.
190
00:11:12,546 --> 00:11:14,048
نعم، بالضبط.
191
00:11:14,131 --> 00:11:16,425
ثمة احتمال إذًا بأن يكون قاتلًا متسلسلًا.
192
00:11:16,509 --> 00:11:17,635
نعم، صحيح.
193
00:11:19,679 --> 00:11:22,431
لكن ألا ترى ذلك غريبًا؟
194
00:11:22,515 --> 00:11:23,349
ما الغريب؟
195
00:11:23,432 --> 00:11:26,102
أولئك الضحايا لا يعترفون بخطاياهم للقاتل،
196
00:11:26,185 --> 00:11:28,813
فكيف يمكن أن يكونوا جميعًا مجرمين؟
197
00:11:29,605 --> 00:11:30,856
أليس هذا غريبًا؟
198
00:11:34,110 --> 00:11:36,237
ما جريمة المدعي العام "جي" أصلًا؟
199
00:11:38,823 --> 00:11:40,783
يا إلهي، شكرًا.
200
00:11:42,743 --> 00:11:44,829
المهم، الاستنتاج هنا أنني
201
00:11:44,912 --> 00:11:47,498
لا أرى أن هذا قاتل متسلسل.
202
00:11:47,581 --> 00:11:49,125
هذا رأيي.
203
00:11:49,625 --> 00:11:50,751
هل سمعت ذلك؟
204
00:11:51,836 --> 00:11:52,795
حسنًا، جيد.
205
00:11:53,295 --> 00:11:54,630
حسنًا، سأفتح لك الباب؟
206
00:11:54,714 --> 00:11:56,257
لمن ستفتح الباب؟
207
00:11:57,925 --> 00:12:00,970
اخترقت الشبكة الداخلية
للادعاء ثانيةً، صحيح؟
208
00:12:01,053 --> 00:12:03,264
- ماذا؟
- قضية المدعي العام "جي" سرّية.
209
00:12:03,347 --> 00:12:04,932
كيف ألممت بها لهذه الدرجة؟
210
00:12:05,433 --> 00:12:07,143
كانت في كلّ الأخبار.
211
00:12:07,226 --> 00:12:08,811
- ادخل.
- شكرًا.
212
00:12:08,894 --> 00:12:10,563
- مرحبًا.
- رحّب بالمحقق.
213
00:12:10,646 --> 00:12:11,647
من أنت؟
214
00:12:12,648 --> 00:12:14,275
سنتحدث في قسم الشُرطة.
215
00:12:14,358 --> 00:12:17,695
هذا اعتقال غير قانوني!
لا يمكنك فعل ذلك من دون أمر قضائي.
216
00:12:17,778 --> 00:12:20,030
هذا استغلال للسُلطة. لا يُوجد احتمال لهربي…
217
00:12:20,114 --> 00:12:20,948
يا هذا،
218
00:12:21,615 --> 00:12:22,950
من قال إننا سنقبض عليك؟
219
00:12:23,033 --> 00:12:24,326
لقد كسرت رأسه.
220
00:12:24,827 --> 00:12:27,204
اختر مصيرك، اتفقنا؟
221
00:12:27,288 --> 00:12:28,122
إما
222
00:12:29,165 --> 00:12:33,002
أن تتعاون وتأتي معنا إلى القسم
وتجيب عن بعض الأسئلة وتعود إلى بيتك،
223
00:12:33,085 --> 00:12:33,919
وإما
224
00:12:34,712 --> 00:12:37,798
أن أعود لاحقًا مع أمر قضائي بالتفتيش.
ما اختيارك؟
225
00:12:39,967 --> 00:12:42,386
يمكننا أن نقلب هذا المكان بينما نفتش.
226
00:12:43,429 --> 00:12:46,849
تحب اللعب بألعابك، صحيح يا حضرة المحلل؟
227
00:12:48,684 --> 00:12:50,144
ستكون إعادة تجميعها ممتعة.
228
00:12:56,233 --> 00:12:58,569
- هل يمكنني رؤية ما خلف هذه؟
- سيد "رو بين".
229
00:12:59,069 --> 00:13:00,988
- ماذا؟
- اقعد من فضلك.
230
00:13:02,656 --> 00:13:03,491
حسنًا.
231
00:13:04,074 --> 00:13:04,950
ما هذا؟
232
00:13:05,576 --> 00:13:06,619
ما سبب وجودي هنا؟
233
00:13:08,078 --> 00:13:11,165
أنتما متخذا القرارات،
فأريدكما أن تحضُرا، فهذا سيوفر وقتنا.
234
00:13:11,248 --> 00:13:12,541
لم ننته بعد.
235
00:13:13,375 --> 00:13:14,210
سيدي.
236
00:13:15,044 --> 00:13:16,962
قد يبدو غريبًا نوعًا ما،
237
00:13:17,046 --> 00:13:19,381
لكن إن ضغطنا عليه، فسنصل إلى أمر مفيد.
238
00:13:19,465 --> 00:13:22,176
سمعته يتحدث
عن قضية المدعي العام "جي" بالتفصيل.
239
00:13:24,011 --> 00:13:25,513
أتعرف شعور
240
00:13:26,013 --> 00:13:29,391
أن أكون في هذه السن
ويصرخ فيّ رئيس الشُرطة ويوبخني؟
241
00:13:30,559 --> 00:13:32,686
أريد أن أتقاعد بسلام.
242
00:13:34,188 --> 00:13:36,106
سئمتُ وتعبتُ من هذا.
243
00:13:36,190 --> 00:13:38,526
بربك يا سيدي. أرجوك.
244
00:13:44,573 --> 00:13:47,785
اعتبر هذه فرصة
من المدعي العام الراحل "جي"، اتفقنا؟
245
00:13:49,203 --> 00:13:53,666
لسنا متأكدين مما كان يخفي،
لكن يبدو أنه كان يخفي أمورًا كثيرة.
246
00:13:54,166 --> 00:13:57,419
ثمة قضايا كثيرة مترابطة،
فالنيابة العامة تعاني أيضًا.
247
00:13:57,920 --> 00:13:59,505
لا نتعرض لضغط شديد الآن.
248
00:14:00,005 --> 00:14:02,550
لكننا سنقع في ورطة أيضًا،
إن كان هذا قاتلًا متسلسلًا.
249
00:14:02,633 --> 00:14:03,551
حسنًا.
250
00:14:03,634 --> 00:14:07,346
جربوا، وأعلموني فورًا
إن طرأ أي شيء غير عادي.
251
00:14:07,429 --> 00:14:08,347
طبعًا يا سيدي.
252
00:14:09,640 --> 00:14:11,016
- طابت ليلتك يا سيدي!
- وداعًا.
253
00:14:11,517 --> 00:14:13,018
لا تفسد الأمر.
254
00:14:21,485 --> 00:14:22,361
- اسمع.
- ماذا؟
255
00:14:22,444 --> 00:14:24,113
مجرد طلب أمر قضائي يثير الإحراج.
256
00:14:24,196 --> 00:14:26,740
إنه مصرّ على أنه قرأ عن الأمر على الإنترنت،
فماذا أفعل؟
257
00:14:27,241 --> 00:14:30,661
يراودني شعور بأن ذاك الوغد يخفي أمرًا.
258
00:14:30,744 --> 00:14:33,080
لكنني لم أتوصل إلى شيء حتى الآن.
259
00:14:33,163 --> 00:14:34,999
- لا بأس.
- فلندعه يرحل مؤقتًا.
260
00:14:35,082 --> 00:14:37,042
لا بأس. شكرًا على المساعدة.
261
00:14:37,126 --> 00:14:38,210
سنذهب يا سيدي.
262
00:14:40,212 --> 00:14:41,338
- مهلًا.
- ماذا؟
263
00:14:41,922 --> 00:14:44,049
تعمدت فعل هذا، صحيح؟
264
00:14:46,302 --> 00:14:48,220
اعتبر هذا رد الصنيع الذي أدين إليك به.
265
00:14:48,304 --> 00:14:51,181
هذا ليس تحقيقًا رسميًا،
لكن القائد وافق عليه،
266
00:14:51,265 --> 00:14:54,351
فليس علينا إلا أن نعتمد
على نجاحه الآن، مفهوم؟
267
00:14:54,852 --> 00:14:57,271
سأتصل بك لاحقًا. أبليت بلاء رائعًا اليوم.
268
00:14:57,813 --> 00:15:00,024
- شكرًا جزيلًا يا سيدي
- سأعود إلى بيتي.
269
00:15:00,107 --> 00:15:01,108
طابت ليلتك يا سيدي.
270
00:15:02,568 --> 00:15:04,862
ألست جائعًا؟ لم تأكل الجاجانغميون.
271
00:15:07,239 --> 00:15:09,158
أصبح طريًا ورطبًا.
272
00:15:09,241 --> 00:15:11,160
فلنذهب ونأكل شيئًا على حسابي.
273
00:15:12,202 --> 00:15:13,203
لن آكل.
274
00:15:14,496 --> 00:15:19,418
إن اخترقت الشبكة الداخلية للادعاء ثانيةً،
فسأحتجزك، مفهوم؟
275
00:15:19,501 --> 00:15:21,754
أخبرتك من قبل، لم أخترق…
276
00:15:21,837 --> 00:15:23,589
كفاك كذبًا أيها الأحمق.
277
00:15:26,216 --> 00:15:28,302
إن كان لديك ما تقوله، فقله فحسب.
278
00:15:34,725 --> 00:15:37,895
ما الذي يشكل الحد الفاصل
بين المصادفة والحتمية في رأيك؟
279
00:15:40,356 --> 00:15:41,357
أعني، اسمع،
280
00:15:43,150 --> 00:15:46,028
كلّ جرائم القتل هذه تحدث
في مدينة "ديجون" الصغيرة،
281
00:15:46,111 --> 00:15:47,780
لكن لا تُوجد بينها أي صلة.
282
00:15:48,280 --> 00:15:51,533
لا أحد يعرف إن كانت بينها صلة أم لا.
283
00:15:52,326 --> 00:15:54,995
ليست مهمتي أن أجدها، بل مهمتكم.
284
00:15:55,579 --> 00:15:57,039
أنا محبط فحسب.
285
00:15:58,082 --> 00:16:00,000
ليس لدينا أي دليل.
286
00:16:02,461 --> 00:16:04,421
أما زلت تؤدي دور البطل الخارق هذه الأيام؟
287
00:16:05,005 --> 00:16:08,175
أي دور بطل خارق؟ لستُ طفلًا.
288
00:16:09,885 --> 00:16:12,638
أنت حر فيما تفعل، لكن يجب أن تكون حذرًا.
289
00:16:12,721 --> 00:16:15,474
واتصل بي إن وجدت شيئًا. هذا لمصلحتك.
290
00:16:15,557 --> 00:16:18,978
أريد أن أتعاون.
أريد القبض على الأشرار أيضًا.
291
00:16:19,061 --> 00:16:21,855
كلّ ما أقوله إنك لم تكن مضطرًا
إلى فعل كلّ هذا.
292
00:16:23,232 --> 00:16:24,066
بربك.
293
00:16:26,568 --> 00:16:28,612
أواثق بأنك لن تأكل؟ سأشتري طعامًا شهيًا.
294
00:17:52,654 --> 00:17:54,948
لم أكن في السجن، فلماذا أحضرت إليّ التوفو؟
295
00:17:55,824 --> 00:17:57,826
لا أعرف. شاهدتهم يفعلون ذلك على التلفاز.
296
00:17:58,744 --> 00:17:59,828
يجب أن نكون حذرين.
297
00:17:59,912 --> 00:18:01,789
- أنا تحت ضغط.
- لماذا؟
298
00:18:02,372 --> 00:18:04,291
ثمة محقق ذو حدس خارق.
299
00:18:05,167 --> 00:18:07,669
إن شك فيك، فسيمسك بك بلا شك.
300
00:18:09,171 --> 00:18:10,798
ماذا نفعل إذًا؟
301
00:18:15,719 --> 00:18:16,553
المعذرة.
302
00:18:18,722 --> 00:18:19,848
أنا مع الشُرطة.
303
00:18:20,849 --> 00:18:22,142
سأطرح عليك سؤالًا.
304
00:18:22,226 --> 00:18:24,561
أنت توصل الطعام
إلى الوحدة 307 كثيرًا، صحيح؟
305
00:18:26,396 --> 00:18:27,356
نعم.
306
00:18:27,439 --> 00:18:30,359
- إلى أي وحدة وصّلت الآن؟
- الوحدة 307.
307
00:18:31,110 --> 00:18:32,111
الوحدة 307؟
308
00:18:35,197 --> 00:18:36,865
"(جونغوارو) - توصيل سريع"
309
00:18:40,577 --> 00:18:42,329
أتظن أنه شريك في الجريمة؟
310
00:18:42,830 --> 00:18:44,748
بدا أنه مهووس عادي.
311
00:18:45,249 --> 00:18:47,167
هذا ما حسبتُه في البداية.
312
00:18:48,585 --> 00:18:50,254
لكنه أكثر من ذلك.
313
00:18:50,337 --> 00:18:51,880
وغد مهووس بالدقة.
314
00:18:54,007 --> 00:18:54,925
ماذا فعل؟
315
00:18:56,009 --> 00:18:57,010
قبل وقت طويل،
316
00:18:58,387 --> 00:19:00,889
كان هناك وغد عليّ الإمساك به بأي ثمن.
317
00:19:02,057 --> 00:19:03,433
كان قاتلًا أيضًا.
318
00:19:04,810 --> 00:19:07,688
وكان ذاك الفتى يقدّم خدمة لذاك القاتل.
319
00:19:10,149 --> 00:19:13,652
لكنني لا أعرف إن كانت للأمر علاقة
بهذه القضية.
320
00:19:14,319 --> 00:19:15,195
سنرى.
321
00:19:17,531 --> 00:19:19,575
الوغد الذي ذكرته الآن.
322
00:19:20,450 --> 00:19:21,577
هل كان ذلك الشُرطي؟
323
00:19:23,787 --> 00:19:25,539
لماذا تريد الإمساك به بشدة؟
324
00:19:25,622 --> 00:19:28,333
لسنا في نزهة، مفهوم؟
325
00:19:29,376 --> 00:19:30,752
ما كلّ هذه الأسئلة؟
326
00:19:35,966 --> 00:19:37,301
هل سألته؟
327
00:19:37,801 --> 00:19:39,178
نعم، إنه من "جونغوارو".
328
00:19:39,261 --> 00:19:41,346
طبق جاجانغميون كبير إلى الوحدة 307.
329
00:19:41,430 --> 00:19:44,308
لم يطلب طبقين قط. يقول إنه لم ير وجهه قط.
330
00:19:44,391 --> 00:19:45,893
لم ير وجهه قط؟
331
00:19:45,976 --> 00:19:47,186
نعم، لماذا؟
332
00:19:47,853 --> 00:19:49,771
يا إلهي، شكرًا.
333
00:19:58,530 --> 00:19:59,865
ما الأمر؟ لماذا تسأل؟
334
00:19:59,948 --> 00:20:01,408
اقبضا على موصّل الطلبات حالًا.
335
00:20:01,491 --> 00:20:02,618
- ماذا؟ مهلًا.
- سيدي؟
336
00:20:02,701 --> 00:20:03,827
ما الذي…
337
00:20:27,601 --> 00:20:28,518
ما الأمر؟
338
00:20:28,602 --> 00:20:30,520
ماذا؟ ماذا يجري؟
339
00:20:32,105 --> 00:20:33,273
ماذا يجري؟
340
00:20:35,943 --> 00:20:37,611
ماذا تفعل؟
341
00:20:38,403 --> 00:20:40,781
- اللعنة.
- كنت متأكدًا من أنك ستكرر هذا.
342
00:20:42,115 --> 00:20:44,076
هل اخترت له الضحايا؟
343
00:20:44,159 --> 00:20:46,411
أي ضحايا؟
344
00:20:48,914 --> 00:20:52,876
يجب أن يخبرني على الأقل بأساس الأمر
حتى أتمكن من اعتقاله.
345
00:20:52,960 --> 00:20:55,671
لقد ضاع مني في البداية، لكن ذلك هو، صحيح؟
346
00:20:55,754 --> 00:20:56,630
أظن ذلك. نعم.
347
00:20:56,713 --> 00:20:58,340
حسنًا، علينا أن نسرع قليلًا.
348
00:21:05,555 --> 00:21:08,308
- دراجة "جونغوارو" النارية.
- "جونغوارو"؟ "جونغوارو".
349
00:21:08,809 --> 00:21:11,520
ثمة اثنتان، فلستُ متأكدًا.
350
00:21:13,272 --> 00:21:14,356
- تلك.
- أيهما؟
351
00:21:14,439 --> 00:21:15,357
رقم اللوحة 32561.
352
00:21:15,440 --> 00:21:17,651
- 3256. نعم.
- تلك؟ التي في المقدمة؟
353
00:21:17,734 --> 00:21:19,528
- هل أنت متأكد؟
- نعم.
354
00:21:19,611 --> 00:21:20,696
سأقبض عليه.
355
00:21:24,366 --> 00:21:25,242
سيدي!
356
00:21:26,743 --> 00:21:27,786
سيدي!
357
00:21:31,164 --> 00:21:33,208
توقّف! يا عامل "جونغوارو"!
358
00:21:34,126 --> 00:21:34,960
مهلًا!
359
00:22:09,911 --> 00:22:12,247
فلننقل هذه. واحد، اثنان، ثلاثة.
360
00:22:22,799 --> 00:22:23,842
عامل "جونغوارو"…
361
00:22:27,721 --> 00:22:29,139
اتصل بـ"تانغ لي" حالًا.
362
00:22:30,932 --> 00:22:33,143
من "تانغ لي"؟ لا أعرفه.
363
00:22:33,894 --> 00:22:36,480
- لا تعرفه؟
- نعم.
364
00:22:36,563 --> 00:22:37,856
- هل أنت متأكد؟
- نعم.
365
00:22:37,939 --> 00:22:40,359
لا تتظاهر بالغباء أيها القذر.
366
00:22:41,860 --> 00:22:43,278
كيف أخفيت الأدلة؟
367
00:22:43,362 --> 00:22:44,571
أخفيت الأدلة؟
368
00:22:44,654 --> 00:22:47,783
- هل لديك دليل على أنني أخفيت…
- أجبني أيها السافل.
369
00:22:48,450 --> 00:22:50,160
تتصرف هكذا دائمًا،
370
00:22:50,243 --> 00:22:52,829
تختار هدفك بلا دليل
ولا تمسك بالجاني الحقيقي!
371
00:22:54,164 --> 00:22:55,791
هذا ما حدث في آخر مرة أيضًا!
372
00:22:55,874 --> 00:22:58,335
ماذا قلت أيها الحقير؟ لا أمسك بمن؟
373
00:22:58,418 --> 00:23:00,212
هذا عنف غير مبرر!
374
00:23:00,295 --> 00:23:01,296
عنف غير مبرر؟
375
00:23:01,880 --> 00:23:03,590
كيف يكون هذا عنفًا غير مبرر؟
376
00:23:04,091 --> 00:23:07,260
كيف يكون هذا عنفًا غير مبرر
بينما تقاوم الاعتقال؟
377
00:23:08,261 --> 00:23:09,096
أهو كذلك؟
378
00:23:09,930 --> 00:23:10,889
أجبني يا حقير.
379
00:23:10,972 --> 00:23:14,476
تستخدم كلمات منمقة
وتظن أن بوسعك الإفلات بفعلتك؟
380
00:23:14,976 --> 00:23:15,811
هيا.
381
00:23:16,353 --> 00:23:17,771
تحدّث أيها السافل.
382
00:23:18,271 --> 00:23:19,147
سيدي!
383
00:23:19,648 --> 00:23:21,608
- قبضتُ عليه.
- أحضره إلى هنا.
384
00:23:21,691 --> 00:23:23,151
- رئيسي سوف…
- مهلًا.
385
00:23:23,235 --> 00:23:25,654
- من هذا؟
- عامل توصيل "جونغوارو".
386
00:23:26,154 --> 00:23:28,824
هذا ليس العامل الذي طلبت منك القبض عليه!
387
00:23:28,907 --> 00:23:30,826
- قلت لك إنني لست المقصود.
- أليس هو؟
388
00:23:30,909 --> 00:23:32,369
- من هذا؟
- نعم يا سيدي.
389
00:23:32,452 --> 00:23:33,745
أنت مع "نان غام"، صحيح؟
390
00:23:33,829 --> 00:23:36,331
- يريد الرئيس التحدث إليك.
- أخبرني…
391
00:23:36,415 --> 00:23:37,999
يمكنني الذهاب الآن، صحيح؟
392
00:23:38,083 --> 00:23:39,876
- انتظر.
- ما الذي…
393
00:23:41,253 --> 00:23:43,964
- أجل يا سيدي.
- يا "نان غام"، لماذا لا تردّ على هاتفك؟
394
00:23:44,047 --> 00:23:45,882
أنا مشغول. سأتصل بك لاحقًا.
395
00:23:45,966 --> 00:23:47,592
اسمع، هذا أمر عاجل.
396
00:23:47,676 --> 00:23:50,053
الأمر منتشر على الإنترنت أيها الأخرق!
397
00:23:50,137 --> 00:23:51,888
- ما فعلته عندك…
- ماذا تقصد؟
398
00:23:51,972 --> 00:23:53,765
اقتحام؟ ما الذي على الإنترنت؟
399
00:23:53,849 --> 00:23:56,726
فيديو لك وأنت تضرب "رو بين".
إنه منتشر في كلّ مكان يا أحمق!
400
00:23:56,810 --> 00:23:59,271
- لا يمكنك فعل ذلك من دون أمر قضائي!
- افتحوا الباب!
401
00:23:59,771 --> 00:24:01,314
- مرحبًا؟
- وصلتنا اتصالات…
402
00:24:01,398 --> 00:24:02,399
سأعاود الاتصال بك.
403
00:24:03,066 --> 00:24:04,484
أنت أيضًا تسمع ذلك، صحيح؟
404
00:24:08,697 --> 00:24:10,532
أتينا بشأن البلاغ!
405
00:24:11,741 --> 00:24:14,578
سأحاول جعلهم يفتحون الباب.
اتصل أنت بالقسم.
406
00:24:15,537 --> 00:24:16,663
نحن الشُرطة.
407
00:24:17,706 --> 00:24:18,832
افتحوا الباب.
408
00:24:21,084 --> 00:24:23,503
إن لم تفتحوا الباب، فسنفتحه بالقوة.
409
00:24:24,546 --> 00:24:27,883
ثمة أشخاص بالداخل بلا شك،
فلماذا لا يفتحون؟
410
00:24:29,384 --> 00:24:30,635
افتحوا الباب!
411
00:24:33,805 --> 00:24:35,182
افتحوه حالًا!
412
00:25:56,263 --> 00:25:59,391
"قبل أربعة أشهُر"
413
00:26:08,358 --> 00:26:09,776
أمي وأبي العزيزين…
414
00:26:11,778 --> 00:26:13,405
وُلدتُ في هذا العالم،
415
00:26:14,114 --> 00:26:16,908
لكنني لم أعرف كيف أجعل حياتي تستحق العيش،
416
00:26:17,576 --> 00:26:19,160
فعشت حياة بلا هدف.
417
00:26:24,165 --> 00:26:25,709
سأذهب في رحلة…
418
00:26:27,711 --> 00:26:30,088
لأجد طريقة أصحح بها أخطائي.
419
00:26:31,423 --> 00:26:32,340
سوف
420
00:26:33,341 --> 00:26:34,676
أسافر إلى "كندا".
421
00:26:38,847 --> 00:26:39,764
أرجو أن تسامحانني
422
00:26:41,182 --> 00:26:42,350
لرحيلي من دون إخباركما.
423
00:26:52,694 --> 00:26:54,529
"رصيد الحساب: 358 ألف وون"
424
00:26:54,613 --> 00:26:57,782
تبيّن أن طالبي الثانوية "لي" و"كانغ"
425
00:26:57,866 --> 00:27:00,452
اللذين قُتلا في "دونسان دونغ"
في الثالث من هذا الشهر
426
00:27:00,535 --> 00:27:03,663
كانا مرتكبي أعمال عنف مدرسية،
وهو أمر صادم للجمهور.
427
00:27:03,747 --> 00:27:05,790
لقد اغتصبا فتاة…
428
00:27:05,874 --> 00:27:09,919
لا يمكنني أن أحمل نفسي
على الضحك معكما وتناول الطعام معكما.
429
00:27:10,503 --> 00:27:11,504
هذا هو السبب.
430
00:27:14,090 --> 00:27:17,135
سأكوّن صداقات جديدة هناك
431
00:27:17,927 --> 00:27:19,095
وسأعمل بجد
432
00:27:20,388 --> 00:27:21,640
ثم سأرجع
433
00:27:22,557 --> 00:27:25,310
شخصًا أفضل وشخصًا محترمًا.
434
00:27:33,401 --> 00:27:34,944
لا تقلقا عليّ.
435
00:27:37,947 --> 00:27:38,782
"(للأبطال فقط)"
436
00:27:38,865 --> 00:27:41,242
"لا نتائج لبحثك عن (للأبطال فقط)"
437
00:27:48,958 --> 00:27:52,671
"اليوم، سنتعرف على ما سيحدث
إن لم يمتثل المرء لطلب حضور"
438
00:27:52,754 --> 00:27:55,423
"سيُطفأ الحاسوب قريبًا"
439
00:27:56,883 --> 00:27:58,843
سأبدأ صفحة جديدة.
440
00:28:51,438 --> 00:28:54,232
انتهى عمل القطارات اليوم.
441
00:28:54,315 --> 00:28:57,110
إلى كلّ الركاب الذين على الرصيف
أو في منطقة الانتظار،
442
00:28:57,193 --> 00:29:01,406
نرجو منكم الخروج من المحطة
واستخدام وسيلة مواصلات أخرى.
443
00:29:01,489 --> 00:29:02,407
وداعًا.
444
00:29:02,490 --> 00:29:03,908
أنا "للأبطال فقط".
445
00:29:06,286 --> 00:29:08,663
آسف على التأخير. أنا من "ديجون".
446
00:29:08,747 --> 00:29:10,832
أظن أن بوسعي أن أساعدك يا سيد "تانغ لي".
447
00:29:10,915 --> 00:29:14,169
لستُ غريب أطوار. أنا هنا لمساعدتك فعلًا.
448
00:29:14,252 --> 00:29:17,088
هذه المحطة الأخيرة.
أرجوكما أن تغادرا القطار.
449
00:29:18,798 --> 00:29:20,759
أرجوكما أن تخرجا. انتهى عمل هذا القطار.
450
00:29:20,842 --> 00:29:22,343
"المسافة المتبقية: 120 كيلومترًا"
451
00:29:27,640 --> 00:29:31,770
هذه منطقة معرضة للحوادث. يُرجى توخي الحذر.
452
00:29:31,853 --> 00:29:34,564
أبحثُ عنك منذ فترة يا سيد "لي".
453
00:29:35,315 --> 00:29:37,609
لعلمك، ثمة شيء اسمه "القدر".
454
00:29:40,111 --> 00:29:42,363
بعض الناس مقدر لهم أن يتقابلوا.
455
00:29:45,241 --> 00:29:47,827
أرى أن لقاءنا كان مقدرًا.
456
00:29:51,581 --> 00:29:54,417
إن تعاونت معي،
457
00:29:54,501 --> 00:29:56,127
فيمكننا أن نغيّر العالم.
458
00:29:56,628 --> 00:29:57,837
ما عملك؟
459
00:29:57,921 --> 00:29:58,963
أنا مساعد.
460
00:29:59,464 --> 00:30:00,298
ماذا؟
461
00:30:01,132 --> 00:30:03,551
"باتمان" و"روبن". "شيرلوك" و"واتسون".
462
00:30:03,635 --> 00:30:05,011
"غوكو" و"كريلين".
463
00:30:05,595 --> 00:30:07,222
"تانغ لي" و"رو بين".
464
00:30:09,432 --> 00:30:10,350
هذا اسمي.
465
00:30:10,975 --> 00:30:12,519
غيرت اسمي رسميًا.
466
00:30:22,487 --> 00:30:23,613
هل هذه مزحة؟
467
00:30:23,696 --> 00:30:28,034
"بو إل يو" و"يو أوك سيون"
و"جاي جون كانغ" و"جين سيونغ لي".
468
00:30:28,785 --> 00:30:29,994
أعتقد أنك قابلتهم.
469
00:30:30,495 --> 00:30:32,080
كيف توصلت…
470
00:30:32,163 --> 00:30:35,333
أخبرتك بأنني بحثت عنك كثيرًا.
471
00:30:38,044 --> 00:30:39,462
أنا أيضًا شعرت بالحيرة،
472
00:30:39,546 --> 00:30:42,549
عندما ظهر الشخص
الذي كنت أبحث عنه أمامي فجأة.
473
00:30:45,009 --> 00:30:48,221
لكن الأمر استغرق بعض الوقت،
فقد كان عليّ أن أتأكد.
474
00:30:48,805 --> 00:30:50,723
"غدًا في الـ12 ظهرًا، المنزل
ذو البوابة الزرقاء عند تقاطع (يونغون)"
475
00:30:50,807 --> 00:30:54,853
أنت شعرت بأن لديك قوى خارقة،
لكنك لم تكن متأكدًا.
476
00:30:56,145 --> 00:30:57,355
ألق نظرة على هذا.
477
00:31:00,108 --> 00:31:01,985
ما المشترك بينهم في رأيك؟
478
00:31:06,322 --> 00:31:08,449
أولًا، كلّ الضحايا كانوا قذرين.
479
00:31:08,533 --> 00:31:10,702
ثانيًا، لم تتخلص من الأدلة،
480
00:31:10,785 --> 00:31:12,871
لكنها اختفت من تلقاء نفسها، صحيح؟
481
00:31:14,622 --> 00:31:15,456
الأدلة…
482
00:31:16,040 --> 00:31:17,709
ماذا يمكن أن يعني كلّ هذا؟
483
00:31:19,586 --> 00:31:23,631
أظن أن قوة عليا تأمرك بأن تواصل عملك.
484
00:31:24,173 --> 00:31:27,594
هذا هو التفسير الوحيد.
485
00:31:29,178 --> 00:31:31,306
أمر لا يُصدّق. إنه غير منطقي.
486
00:31:32,307 --> 00:31:33,683
ماذا تريد مني؟
487
00:31:35,977 --> 00:31:36,936
أن تخدم العدالة.
488
00:31:38,980 --> 00:31:41,232
- ماذا؟
- فلنعمل معًا يا سيد "لي".
489
00:31:42,483 --> 00:31:44,235
سأقدّم إليك أي شيء تريده.
490
00:31:45,320 --> 00:31:48,698
لديّ 50 مليون وون. إنها كلّ ما أملك.
491
00:31:48,781 --> 00:31:50,742
إن أردت المال، فسأعطيك إياه.
492
00:31:51,242 --> 00:31:54,871
وقلت إنك تريد الذهاب
إلى جبال "روكي"، صحيح؟
493
00:31:54,954 --> 00:31:56,623
يمكنني أن أرسلك إلى هناك إن أردت.
494
00:31:56,706 --> 00:31:59,584
أفيمكننا أن نجرب من فضلك؟
495
00:32:00,627 --> 00:32:01,711
أنا جادّ.
496
00:32:08,885 --> 00:32:10,720
لا، أنا…
497
00:32:10,803 --> 00:32:12,513
أنت لم تخطئ يا سيد "لي".
498
00:32:12,597 --> 00:32:14,849
لم تفعل شيئًا إلا تنظيف الحثالة البشرية.
499
00:32:15,516 --> 00:32:16,935
التنظيف ليس جريمة،
500
00:32:17,018 --> 00:32:20,063
فلا داعي لأن تهرب. هذا قصدي.
501
00:32:20,563 --> 00:32:25,151
إن عملت معي،
فسأساعدك حتى لا تُضطر إلى الهرب.
502
00:33:08,569 --> 00:33:09,821
هل تريد تناول الفطور؟
503
00:33:11,280 --> 00:33:13,700
إذًا ببساطة،
504
00:33:14,367 --> 00:33:16,035
إليك كيف تعمل قواك.
505
00:33:16,536 --> 00:33:20,081
حين ترى قمامة، تشعر برغبة في التخلص منها.
506
00:33:20,581 --> 00:33:21,457
لا، أعني،
507
00:33:22,041 --> 00:33:24,961
تشعر برغبة مفاجئة في قتلها طبعًا.
508
00:33:26,504 --> 00:33:29,007
ذاك الرجل ألقى قمامة!
509
00:33:29,090 --> 00:33:30,008
مهلًا.
510
00:33:31,551 --> 00:33:34,178
إن بدأتُ طعن الناس في قطار الأنفاق،
511
00:33:34,262 --> 00:33:37,807
أفسأجد أنهم جميعًا كانوا يستحقون الموت
وستختفي كلّ الأدلة؟
512
00:33:38,683 --> 00:33:39,684
هذا ليس منطقيًا.
513
00:33:42,437 --> 00:33:45,690
هل شعرت يومًا برغبة ملحّة كهذه؟
514
00:33:46,274 --> 00:33:48,276
هل تلقيت إشارة لفعل ذلك؟
515
00:33:50,987 --> 00:33:53,114
- لا.
- لا بأس إذًا.
516
00:33:53,614 --> 00:33:55,324
هذا أيضًا جزء من قواك.
517
00:34:00,163 --> 00:34:03,332
لكي تتخلص من القمامة،
يجب أن تكون لديك سلة قمامة.
518
00:34:04,751 --> 00:34:07,295
ولهذا، أرى أن لقاءنا قد قُدّر.
519
00:34:08,713 --> 00:34:11,215
القرار قرارك طبعًا يا "تانغ".
520
00:34:14,302 --> 00:34:15,136
اسمع.
521
00:34:16,679 --> 00:34:17,680
نم هنا الليلة.
522
00:34:21,476 --> 00:34:23,227
- بالمناسبة يا "بين"…
- ماذا؟
523
00:34:25,396 --> 00:34:27,774
قلت إنك حظيت بشريكين قبلي.
524
00:34:28,775 --> 00:34:30,276
أين هما الآن؟
525
00:34:30,943 --> 00:34:31,986
لقد رأيت
526
00:34:32,904 --> 00:34:34,739
أحدهما بالفعل.
527
00:34:36,699 --> 00:34:38,076
أما الآخر…
528
00:34:40,286 --> 00:34:42,038
فآمل ألّا نُضطر إلى لقائه ثانيةً.
529
00:34:43,915 --> 00:34:45,083
من هو؟
530
00:34:48,836 --> 00:34:51,339
انظر وراء الرف.
531
00:34:53,716 --> 00:34:55,927
خذ ما تشاء من هناك.
532
00:37:03,512 --> 00:37:07,516
"للأبطال فقط"
533
00:37:15,775 --> 00:37:16,776
آسف.
534
00:37:17,610 --> 00:37:18,694
هل أنت بخير يا سيدي؟
535
00:37:18,778 --> 00:37:20,029
الأمر بسيط.
536
00:37:20,112 --> 00:37:22,073
يجب أن يعتذر لأنه اصطدم بك.
537
00:37:22,156 --> 00:37:23,032
لا بأس!
538
00:37:37,296 --> 00:37:38,547
إلى "نويون دونغ"، صحيح؟
539
00:37:39,131 --> 00:37:40,925
هذه سيارتي. أجل. هيا بنا.
540
00:38:28,055 --> 00:38:29,307
أرجوك ألّا تقتلني!
541
00:38:34,061 --> 00:38:36,105
لم أفعل شيئًا إلا العمل. هذه ليست خطيئة.
542
00:38:36,188 --> 00:38:38,649
لديّ عائلة في بيتي.
543
00:38:39,358 --> 00:38:41,402
التحقت ابنتي بالمدرسة الإعدادية مؤخرًا.
544
00:38:41,986 --> 00:38:44,697
ماذا كان يُفترض بي أن أفعل غير ذلك؟
545
00:38:44,780 --> 00:38:48,451
فيم أخطأتُ؟ أخبرني.
546
00:38:49,618 --> 00:38:50,661
أرجوك.
547
00:38:50,745 --> 00:38:51,829
أمر عجيب، صحيح؟
548
00:38:53,497 --> 00:38:56,250
- لماذا أرغب في قتلك؟
- انتظر.
549
00:38:58,711 --> 00:39:01,005
انتظر. ماذا تعني…
550
00:39:02,506 --> 00:39:04,592
ما الجريمة التي يمكن أن تكون قد ارتكبتها
551
00:39:05,801 --> 00:39:07,511
لتأتي بنا إلى هنا؟
552
00:39:07,595 --> 00:39:10,264
كيف لي أن أعرف؟
553
00:39:13,059 --> 00:39:16,312
ليست لديك فكرة عن كيف عشتُ حياتي.
554
00:39:26,280 --> 00:39:28,032
هذا شخص يمكنه أن يخبرنا بذلك.
555
00:39:28,115 --> 00:39:28,949
ماذا؟
556
00:39:33,954 --> 00:39:34,789
حسنًا.
557
00:39:36,207 --> 00:39:39,418
لهذا لا أستطيع ادخار المال.
558
00:39:43,422 --> 00:39:44,256
حسنًا.
559
00:39:44,840 --> 00:39:45,758
دخلنا.
560
00:39:53,224 --> 00:39:55,518
مهلًا، ذلك…
561
00:39:59,397 --> 00:40:02,024
- إن شعرك مموج.
- المعذرة يا سيدي!
562
00:40:02,108 --> 00:40:03,859
يمكنني أن أشرح!
563
00:40:04,443 --> 00:40:07,238
مفهوم؟ يمكنني أن أشرح،
564
00:40:07,321 --> 00:40:11,492
فهيا نتحدث عن ذلك بشكل عقلاني! اتفقنا؟
565
00:40:11,575 --> 00:40:12,535
سيدي!
566
00:40:12,618 --> 00:40:15,746
يمكنني شرح كلّ شيء، مفهوم؟
567
00:40:15,830 --> 00:40:17,957
- كُفي عن البكاء يا سافلة!
- سيدي!
568
00:40:18,457 --> 00:40:19,875
الأمر ليس كما يبدو!
569
00:40:20,376 --> 00:40:22,878
تفعل هذا من أجل المال، صحيح؟
570
00:40:22,962 --> 00:40:24,338
يمكنني إعطاؤك المال!
571
00:40:24,422 --> 00:40:26,507
أجل، سأدفع لك!
572
00:40:26,590 --> 00:40:27,591
سأدفع.
573
00:40:27,675 --> 00:40:30,678
انتظر يا سيدي! أنا آسف!
574
00:40:31,262 --> 00:40:32,721
أنا آسف!
575
00:41:20,853 --> 00:41:21,854
فلنعد إلى الشقة.
576
00:41:25,191 --> 00:41:26,025
الشقة؟
577
00:41:29,403 --> 00:41:31,697
أريد أن أعيش بمفردي.
578
00:41:49,965 --> 00:41:52,092
واحد، اثنان. جيد.
579
00:41:52,176 --> 00:41:54,845
أتيت ثانيةً؟ هل أتيت للتمرن؟ رائع!
580
00:41:54,929 --> 00:41:58,641
اقترب منها جيدًا، مفهوم؟ حسنًا، واحد، اثنان!
581
00:41:59,183 --> 00:42:00,017
أحسنت!
582
00:42:13,489 --> 00:42:17,576
"كيف يكون هذا عنفًا غير مبرر
بينما تقاوم الاعتقال؟"
583
00:42:20,746 --> 00:42:22,081
يا للهول.
584
00:42:23,791 --> 00:42:27,336
المحطة التالية هي محطة "جواتشيون".
585
00:42:27,419 --> 00:42:29,838
يمكنكم النزول من الأبواب
التي على جهة اليسار.
586
00:45:09,373 --> 00:45:10,749
لقد عدتُ.
587
00:45:13,460 --> 00:45:14,878
المعذرة.
588
00:45:16,505 --> 00:45:18,590
يا سيدي، هل لدينا طلبات توصيل كثيرة؟
589
00:45:20,008 --> 00:45:22,261
اللعنة. قلتُ إننا نحتاج
إلى عمال توصيل إضافيين.
590
00:45:23,512 --> 00:45:24,346
يا هذا.
591
00:45:26,181 --> 00:45:27,391
دعني أسألك سؤالًا.
592
00:45:28,100 --> 00:45:28,934
أنا؟
593
00:45:36,191 --> 00:45:37,276
نعم.
594
00:45:37,860 --> 00:45:39,653
"وكالة الشُرطة المحلية - (سونغ تشون)"
595
00:45:44,241 --> 00:45:46,452
تعرف هذا الرجل، صحيح؟
596
00:45:49,121 --> 00:45:50,122
إنه "تانغ".
597
00:45:51,665 --> 00:45:52,916
- لكن لم تسأل؟
- أين ذهب؟
598
00:45:55,627 --> 00:45:56,503
في الواقع، أنا
599
00:45:57,588 --> 00:45:59,089
أريد التحدث إليه فحسب.
600
00:47:49,157 --> 00:47:51,076
ترجمة "أحمد قطب"
56778