Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,740 --> 00:00:17,100
Subtitle By: Bryan Muttaqin. Translated from English
Subtitle By : Sherri James & JL Subbing Team
2
00:00:18,010 --> 00:00:23,800
Song Hua Jai Nee Puer Tur
Two Spirits Love
Episode 11
3
00:00:31,900 --> 00:00:36,800
~ Aku pernah hilang dalam waktu ~
4
00:00:37,300 --> 00:00:41,700
~ Untuk menemukan cinta yang akan mengisi hatiku ~
5
00:00:42,500 --> 00:00:47,400
~ Aku merasa sakit sekali sampai aku menemukanmu ~
6
00:00:47,900 --> 00:00:50,200
~ Kau membuatku melihat ~
7
00:00:50,400 --> 00:00:53,800
~ Bahwa seluruh hatiku dibuat untuk cinta ~
8
00:00:54,300 --> 00:00:57,600
~ Kau mengajariku untuk memahami ~
9
00:00:58,200 --> 00:01:03,100
~ Kata cinta yang belum pernah
aku rasakan sebelumnya ~
10
00:01:03,500 --> 00:01:07,450
~ Aku menemukan jawaban atas
cinta setelah bertemu denganmu ~
11
00:01:07,750 --> 00:01:11,150
~ Jadi bagaimana bisa aku tidak mencintaimu? ~
12
00:01:11,600 --> 00:01:19,200
~ Aku hanya akan memberikan
hati dan hidupku untukmu ~
13
00:01:19,500 --> 00:01:23,200
~ Aku menemukan jawaban atas
cinta setelah kita bertemu ~
14
00:01:23,500 --> 00:01:27,100
~ Ini menciptakan ikatan dan
kasih sayang dalam hati kita ~
15
00:01:27,600 --> 00:01:34,800
~ Aku akan menjaga dan memberikan
hatiku hanya untukmu ~
16
00:01:43,900 --> 00:01:47,500
~ Aku menemukan jawaban atas
cinta setelah bertemu denganmu ~
17
00:01:47,700 --> 00:01:51,450
~ Jadi bagaimana bisa aku tidak mencintaimu? ~
18
00:01:51,800 --> 00:01:59,100
~ Aku hanya akan memberikan
hati dan hidupku untukmu ~
19
00:01:59,500 --> 00:02:03,200
~ Aku menemukan jawaban atas
cinta setelah kita bertemu ~
20
00:02:03,500 --> 00:02:07,400
~ Ini menciptakan ikatan dan
kasih sayang dalam hati kita ~
21
00:02:07,700 --> 00:02:15,600
~ Aku akan menjaga dan memberikan
hatiku hanya untukmu ~
22
00:02:52,900 --> 00:02:54,480
Kew.
23
00:02:57,550 --> 00:02:59,480
Pu.
24
00:03:11,800 --> 00:03:18,480
Gak apa-apa, Kew. Syukurlah kamu selamat.
Jangan menangis.
25
00:03:23,600 --> 00:03:26,480
Hei.
Kenapa Kew menangis?
26
00:03:26,700 --> 00:03:29,480
Tenang dulu lah.
27
00:03:33,500 --> 00:03:35,400
Aku memang seburuk yang Kew ucapkan.
28
00:03:35,800 --> 00:03:38,200
Itu hanya kemarahan sementara.
29
00:03:40,850 --> 00:03:45,480
Mungkin kalau Kew menjauh dariku,
dia akan lebih aman.
30
00:03:51,700 --> 00:03:55,600
Khun Thunatorn, kita perlu mengundang Anda
untuk menjawab beberapa pertanyaan di kantor.
31
00:04:13,900 --> 00:04:18,480
Setelah memeriksa ponsel yang digunakan Tanong
untuk menghubungi Khun Kewalin dan Khun Thunatorn,...
32
00:04:18,750 --> 00:04:21,480
...kami menemukan bahwa
ponsel itu milik Anda.
33
00:04:21,700 --> 00:04:25,600
Bisakah Anda memberitahu kami bagaimana
Tanong bisa mendapatkan ponsel Anda?
34
00:04:26,200 --> 00:04:31,000
Saya kehilangan ponsel itu
sekitar empat atau lima bulan yang lalu.
35
00:04:31,500 --> 00:04:36,480
Dugaan saya adalah Paman Tanong mencuri ponsel itu
saat terakhir kali dia berkunjung kesini.
36
00:04:36,900 --> 00:04:42,550
Kami memeriksa riwayat panggilan dan menemukan
bahwa Anda menelepon Tanong kemarin jam 8 pagi.
37
00:04:42,650 --> 00:04:43,480
Bagaimana Anda menjelaskan itu?
38
00:04:44,450 --> 00:04:49,100
Paman Tanong menelepon saya di pagi hari
dan bilang bahwa dia ingin bertemu dengan Thun.
39
00:04:49,250 --> 00:04:54,600
Jadi saya pergi menemui Thun di rumahnya
untuk bertanya kepadanya apa yang sedang terjadi.
40
00:04:54,900 --> 00:05:01,800
Setelah itu saya menelpon Paman Tanong kembali
untuk memintanya agar tidak melakukan hal seperti ini.
41
00:05:02,150 --> 00:05:06,950
Jadi Anda tidak tahu apa-apa tentang pertemuan antara
Tanong dan Khun Thunatorn, apakah saya benar?
42
00:05:07,050 --> 00:05:10,850
Betul.
Saya malah baru tahu pagi ini.
43
00:05:11,500 --> 00:05:18,480
Sebenarnya saya ingin melaporkan ini ke polisi
tapi Thun bilang biar dia saja saja yang melaporkannya.
44
00:05:19,800 --> 00:05:23,900
Saya tidak pernah berpikir
bahwa sesuatu seperti ini akan terjadi.
45
00:05:25,900 --> 00:05:28,450
Dan dimana Tanong sekarang?
46
00:05:28,500 --> 00:05:30,600
Saat ini Tanong ada di rumah sakit.
47
00:05:30,700 --> 00:05:35,480
Ketika dia sudah pulih,
kami akan melanjutkan kasus kriminalnya.
48
00:05:46,250 --> 00:05:49,600
Apakah Anda tahu bahwa setiap orang
menginginkan penjahat seperti dia meninggal?
49
00:05:49,850 --> 00:05:53,000
Tapi jika Tanong meninggal
maka Anda juga akan bersalah.
50
00:05:53,100 --> 00:05:59,000
Sekalipun untuk melindungi diri sendiri atau orang lain,
itu tetap saja bukan tindakan yang dibenarkan.
51
00:06:00,000 --> 00:06:03,650
Dan itu tentu saja bukan tugas seorang
warga sipil, seperti yang Anda lakukan.
52
00:06:03,750 --> 00:06:07,300
Anda tetap harus memanggil
polisi untuk menangkapnya.
53
00:06:07,400 --> 00:06:10,800
Dan apa yang seharusnya saya lakukan?
Menunggu sampai polisi datang menolong pacar saya?
54
00:06:11,200 --> 00:06:15,650
Iya/Apakah mereka akan datang tepat waktu?
Saya hampir saja tidak tepat pada waktunya.
55
00:06:15,800 --> 00:06:21,050
Tapi apa yang Anda lakukan itu sudah di luar dari
kata membantu. Itu adalah tindakan pelanggaran.
56
00:06:21,200 --> 00:06:23,480
Negara ini juga memiliki undang-undang.
57
00:06:27,650 --> 00:06:31,900
Kalau saya bersalah, silahkan Anda
memprosesnya sesuai dengan hukum yang berlaku.
58
00:06:46,800 --> 00:06:51,900
Bagaimana Khun Thun bisa bersalah
kalau dia hanya membela diri?
59
00:06:52,100 --> 00:06:54,550
Aku harap juga begitu.
60
00:06:54,800 --> 00:06:59,200
Hei, Khun Thun bersalah atau tidak,
itu tidak ada hubungannya dengan kita lagi.
61
00:06:59,300 --> 00:07:01,900
Karena Kew sudah putus
dengan Khun Thun.
62
00:07:02,550 --> 00:07:09,900
Tapi Khun Thun datang untuk menyelamatkan Kew. Kalau
itu aku, aku akan lebih mencintainya dari sebelumnya.
63
00:07:10,650 --> 00:07:13,450
Kamu seharusnya takut,
kalau Khun Thun bersalah.
64
00:07:13,550 --> 00:07:18,400
Aku akan kasihan sama Khun Thun
kalau kamu benar-benar putus dengannya.
65
00:07:19,650 --> 00:07:23,900
P'Kew bisakah kamu,
benar-benar putus dengan Khun Thun?
66
00:07:58,000 --> 00:08:00,500
Kenapa kamu melepasnya?
Nanti bisa hilang.
67
00:08:01,650 --> 00:08:03,900
Aku akan mengembalikan
cincin ini padanya.
68
00:08:04,950 --> 00:08:09,500
Dia melakukannya
karena dia sangat mencintaimu.
69
00:08:11,950 --> 00:08:16,900
Apa yang akan terjadi kalau dia ditangkap?
Kenapa dia tidak memikirkan hal itu?
70
00:08:23,650 --> 00:08:27,900
Siapa yang bisa memikirkan hal itu
disaat kondisi seperti itu?
71
00:08:31,650 --> 00:08:36,900
Aku tidak bisa merubah masa lalu
dan masa depan mungkin juga sama.
72
00:08:38,300 --> 00:08:41,900
Seperti masa lalu
tidak ada gunanya bersatu kembali.
73
00:08:46,650 --> 00:08:52,300
Sejujurnya aku seharusnya senang
mendengar kamu bilang begitu.
74
00:08:52,350 --> 00:08:57,900
Tapi karena kamu sangat mencintai Khun Thun,
bisakah kamu melakukannya?
75
00:09:01,000 --> 00:09:02,900
Seberapa banyak cintaku padanya?
76
00:09:03,350 --> 00:09:06,900
Berapa banyaknya,
tanyakan pada hatimu sendiri, Kew.
77
00:09:10,650 --> 00:09:11,900
Ya.
78
00:09:12,900 --> 00:09:15,100
Aku sangat mencintainya.
79
00:09:18,550 --> 00:09:20,900
Pu, kamu tidak terluka kan?
80
00:09:25,650 --> 00:09:33,300
Tentu saja, Kew. Aku mencintaimu selama lebih dari
sepuluh tahun. Bagaimana aku tidak terluka?
81
00:09:37,650 --> 00:09:40,900
Lalu kenapa kamu masih
berpihak padanya, Pu?
82
00:09:42,200 --> 00:09:49,100
Bagi seorang pria, melakukan segalanya
untuk orang yang dicintainya.
83
00:09:49,200 --> 00:09:55,900
Itu membuktikan kepadaku
betapa dia benar-benar mencintaimu.
84
00:09:58,650 --> 00:10:05,900
Tapi untuk menerima apa yang sudah ia lakukan...
Tidak semudah itu.
85
00:10:07,650 --> 00:10:12,500
Kalau hari ini dia tidak bisa berubah
ke depan dia juga tidak bisa berubah.
86
00:10:12,650 --> 00:10:14,900
Masa depan apa yang tidak bisa diubah, Kew?
87
00:10:15,650 --> 00:10:22,900
Masa depan yang aku dan Khun Thun
jalani satu sama lain.
88
00:10:54,650 --> 00:10:57,900
Aku senang kamu baik-baik saja, P'Thun.
89
00:10:58,950 --> 00:11:00,900
Aku sudah tahu semuanya.
90
00:11:04,150 --> 00:11:06,900
Lain kali jangan melakukan
hal seperti itu lagi.
91
00:11:14,450 --> 00:11:18,750
P'Thun apa kamu ingat Bigg?
Tetangga dan teman kita waktu kita masih kecil?
92
00:11:18,850 --> 00:11:21,900
Anak gemuk besar yang selalu
mengganggu kamu, kan?
93
00:11:21,950 --> 00:11:26,900
Ya dan apa kamu ingat
hari dimana dia mengambil sepedaku?
94
00:11:26,950 --> 00:11:30,600
Waktu aku mau ambil kembali
dia mendorongku sampai jatuh ke tanah.
95
00:11:30,750 --> 00:11:37,900
Begitu kamu melihat itu, Bigg yang besar dan gemuk
menangis, karena kamu memukulinya.
96
00:11:37,950 --> 00:11:40,500
Itu masih membuat tertawa
kalau memikirkannya.
97
00:11:41,100 --> 00:11:45,900
Sejak hari itu, orang tuanya Bigg
tidak mengijinkan dia ikut bermain dengan kita lagi.
98
00:11:46,700 --> 00:11:49,200
Aku memang berbahaya berada disekitar
orang-orang sejak aku masih kecil.
99
00:11:49,700 --> 00:11:54,900
Tapi setiap kali kamu melakukannya,
itu selalu untuk melindungi seseorang.
100
00:11:54,950 --> 00:12:01,900
Tidak peduli apa yang orang katakan,
tapi aku tahu kamu bukan tanpa perasaan.
101
00:12:07,950 --> 00:12:11,900
Kalau saja Kew bisa memahamiku seperti ini.
102
00:12:18,950 --> 00:12:23,900
Aku tidak ingin percaya kalau kehidupan
masa lalu itu benar-benar ada.
103
00:12:23,950 --> 00:12:27,900
Aku jadi ingin tahu siapa aku
di kehidupan masa lalu ya.
104
00:12:27,950 --> 00:12:32,900
Hei! Yui, kenapa kamu mau tahu?
Lebih baik hidup di masa sekarang saja.
105
00:12:32,950 --> 00:12:35,900
Kan aku ingin tahu apa yang sudah
aku lakukan sebelumnya.
106
00:12:35,950 --> 00:12:41,900
Kalau kejadian di masa laluku terkait
dengan Khun Thun dan Kew juga.
107
00:12:43,700 --> 00:12:47,800
Itu bagus, Yui. Jadi kamu akan tahu
kalau sebenarnya kita adalah suami dan istri...
108
00:12:47,800 --> 00:12:49,900
...di kehidupan masa lalu yang hidup bersama.
109
00:12:52,500 --> 00:12:55,900
Tidak peduli bagaimana aku hidup
aku tidak akan pernah mau punya suami sepertimu.
110
00:12:56,550 --> 00:13:02,900
Kew bilang kalau Khun Kaew membatalkan pertunangan
dengan Luang Warong dan pergi menikahi Luang Badit.
111
00:13:03,550 --> 00:13:07,900
Badit? Mungkin Pu adalah
Luang Badit yang terlahir kembali.
112
00:13:08,950 --> 00:13:13,050
Jika Pu adalah Luang Warong
maka saya adalah Chao Phraya.
113
00:13:08,950 --> 00:13:17,900
(Pangkat bangsawan: Luang = Komisaris Junior dan Chao Phraya = Komisaris Senior)
114
00:13:13,250 --> 00:13:17,900
Oh wow! Kalau kamu adalah seorang Chao Phraya, lalu aku jadi apa?!
115
00:13:17,950 --> 00:13:24,100
Bisa kalian berhenti becandanya sekarang? Mungkin Pu
memang benar-benar Luang Badit yang terlahir kembali.
116
00:13:24,250 --> 00:13:29,900
Soalnya Khun Kaew memutuskan untuk menikahi
Luang Bandit, karena dia diam-diam mencintainya.
117
00:13:29,950 --> 00:13:32,400
Yang persis seperti P'Pu!
118
00:13:32,500 --> 00:13:35,900
Ya, benar juga!
Hei Mak, bagaimana kamu tahu tentang ini?
119
00:13:35,950 --> 00:13:39,900
Waktu P'Korn menceritakannya
bukannya kalian mendengarkan detilnya?
120
00:13:40,950 --> 00:13:43,900
Hei, hei, apa kamu menghina kita?!
121
00:13:46,550 --> 00:13:50,900
Benarkah begitu, Korn?/
Benar sekali.
122
00:14:05,600 --> 00:14:07,900
Apa katamu?
Antar saya melihatnya.
123
00:14:18,950 --> 00:14:20,900
Dimana?/
Sebelah sini.
124
00:14:26,950 --> 00:14:28,900
Ini dia.
125
00:14:34,950 --> 00:14:37,900
Kamu membawa Tanong ke rumah saya?!
126
00:14:37,950 --> 00:14:40,900
Kamu membantunya,
itu sebabnya polisi mencurigaimu!
127
00:14:42,950 --> 00:14:45,900
Aku tidak tahu siapa orang itu!
128
00:14:46,950 --> 00:14:51,900
Pembohong! Kamu putri yang tidak tahu terima kasih!
Kamu berani berbohong kepada saya!
129
00:14:52,950 --> 00:14:54,900
Mulai sekarang kamu bukan lagi putri saya!
130
00:14:54,950 --> 00:14:57,200
Kemasi barang-barangnya
dan tendang dia keluar dari sini!
131
00:14:57,450 --> 00:15:00,900
Papa tidak bisa melakukan ini padaku!
Papa tidak bisa!
132
00:15:00,950 --> 00:15:02,450
Pergi, cepat!!/
Baik.
133
00:15:02,500 --> 00:15:04,500
Tidak!/
Khun?
134
00:15:06,950 --> 00:15:12,900
Aku sudah menyuruhmu untuk berhenti!
Tidak! Aku bilang tidak! Berikan itu padaku!
135
00:15:13,250 --> 00:15:15,900
Silahkan maju!
Kalau kamu merasa tangguh, kemarilah!
136
00:15:15,950 --> 00:15:19,900
Baiklah! Kalau begitu pergi kamu
tanpa membawa apapun! Kemari!
137
00:15:23,950 --> 00:15:26,900
Tidak, saya mohon!
138
00:15:30,950 --> 00:15:34,900
Kamu bukan anak perempuan saya lagi! Keluar!/
Khun, saya mohon!
139
00:15:34,950 --> 00:15:36,900
Jangan lakukan ini pada putri kita!
140
00:15:37,950 --> 00:15:39,900
Keluar!
141
00:15:39,950 --> 00:15:41,900
Lepaskan!
142
00:15:43,950 --> 00:15:55,900
Subtitle By: Bryan Muttaqin. Translated from
English Subtitle By : Sherri James & JL Subbing Team
143
00:15:59,950 --> 00:16:08,900
Khun Ponthep?!
144
00:16:12,950 --> 00:16:14,900
Khun Ponthep?!
145
00:16:17,800 --> 00:16:24,000
Aku tidak melakukannya! Aku tidak melakukannya!
Dia jatuh sendiri. Dia jatuh sendiri.
146
00:16:24,750 --> 00:16:32,200
Aku tidak melakukannya!
Aku tidak melakukannya! Aku tidak melakukannya!
147
00:16:39,650 --> 00:16:44,600
Apa kepalanya retak?!/Ya dan ada
banyak pembekuan darah di tengkoraknya.
148
00:16:44,750 --> 00:16:47,550
Apa dia bisa diselamatkan?
149
00:16:47,650 --> 00:16:52,900
Saya tidak yakin tapi kondisinya sangat kritis
dan kita harus segera melakukan operasi malam ini.
150
00:16:52,950 --> 00:16:57,900
Dokter, tolong selamatkan nyawa suami saya/
Saya akan berupaya semaksimal mungkin.
151
00:17:08,950 --> 00:17:12,900
Persediaan makanan sesuai dengan yang ada didaftar
dan nomornya ada di konter.
152
00:17:17,950 --> 00:17:21,900
Oh, hei. Kenapa kamu kesini?
Kenapa gak istirahat di rumah saja?
153
00:17:21,950 --> 00:17:23,900
Aku kan sudah bilang kalau aku
bisa mengurus toko ini untukmu.
154
00:17:23,950 --> 00:17:25,900
Aku kesini ingin menemuimu.
155
00:17:26,950 --> 00:17:29,900
Terima kasih karena sudah merawatku
dengan baik sewaktu aku di rumah sakit.
156
00:17:32,950 --> 00:17:35,900
Apa ini?/Aku buatkan
makanan pencuci mulut.
157
00:17:36,100 --> 00:17:39,900
Ada banyak kan disini.
Aku sudah memakan semuanya.
158
00:17:39,950 --> 00:17:42,900
Kamu masih saja berbicara dengan tidak
menyenangkan seperti biasanya.
159
00:17:47,600 --> 00:17:52,900
Apapun yang ingin aku lakukan untuk membalasmu
karena sudah merawatku dengan baik, katakan saja.
160
00:17:53,350 --> 00:17:57,900
Apa kamu yakin bersedia melakukannya?/
Aku bersedia.
161
00:17:58,950 --> 00:18:03,900
Kalau begitu kamu harus berhenti memanggilku "Nai Korn" sedari sekarang, karena aku lebih tua dari kamu.
162
00:18:03,950 --> 00:18:05,900
Terus aku harus manggil apa?
163
00:18:07,950 --> 00:18:12,100
Terserah kamu.
Kamu bisa pikir sendiri.
164
00:18:12,450 --> 00:18:13,900
Terima kasih.
165
00:18:28,950 --> 00:18:30,900
Ma?
166
00:18:31,950 --> 00:18:33,900
Bagaimana kondisinya?
167
00:18:36,950 --> 00:18:38,900
Papamu selamat.
168
00:18:39,350 --> 00:18:41,600
Tapi dia tidak akan sama lagi.
169
00:18:41,750 --> 00:18:44,200
Apa dia akan menangkapku, Ma?
170
00:18:46,150 --> 00:18:50,050
Itu kecelakaan.
Kenapa kamu sampai takut ditangkap?
171
00:18:50,550 --> 00:18:53,600
Bagaimanapun Papa akan berpikir kalau aku
memang bermaksud melakukannya.
172
00:18:53,700 --> 00:18:57,900
Champagne, bisa kamu berhenti
mencemaskan dirimu sendiri?
173
00:18:57,950 --> 00:19:01,900
Papamu ini sedang sakit.
Kenapa kamu tidak khawatir dengan Papamu?
174
00:19:02,950 --> 00:19:08,400
Apa kamu pikir Mama dan Papa akan membiarkanmu
ditangkap?/Ya, karena aku bukan putrinya!
175
00:19:08,550 --> 00:19:10,900
Dan dia juga tidak akan menafkahiku lagi!
176
00:19:11,100 --> 00:19:12,900
Mama sudah dengar itu sendiri kan!
177
00:19:13,100 --> 00:19:16,900
Bahkan Mama tidak bisa
membantuku dengan apapun!
178
00:19:17,650 --> 00:19:22,900
Dan setelah dia sembuh,
dia akan lapor polisi untuk menangkapku.
179
00:19:25,950 --> 00:19:35,900
Tapi tadi Mama bilang, sekalipun Papa sembuh
dia tidak akan sama lagi. Dia akan cacat kan?
180
00:19:36,950 --> 00:19:40,900
Jadi, dia tidak bisa melapor
untuk menangkapku.
181
00:19:41,950 --> 00:19:47,900
Kenapa kamu bicara begitu?
Apa kamu ingin menjinakkan Papamu?
182
00:19:48,950 --> 00:19:54,500
Alih-alih memikirkan hal seperti ini, kamu seharusnya
menggunakan waktumu untuk menjenguk Papamu.
183
00:19:54,950 --> 00:19:57,900
Jadi dia akan tahu kalau kamu
masih mengkhawatirkannya.
184
00:20:51,850 --> 00:20:55,900
Khun Kewalin meninggalkan surat ini
untuk Anda pagi ini.
185
00:21:07,950 --> 00:21:09,900
Surat pengunduran diri.
186
00:21:52,650 --> 00:21:55,900
Bolehkah saya menjenguk Paman Tanong?
187
00:21:55,950 --> 00:21:58,900
Anda tidak boleh menjenguknya
karena dia mempunyai catatan melarikan diri.
188
00:21:58,950 --> 00:22:01,900
Saya hanya meminta waktu 5 menit.
189
00:22:01,950 --> 00:22:05,900
Saya ingin mengucapkan selamat tinggal
sebelum dia masuk penjara lagi.
190
00:22:06,550 --> 00:22:07,900
Hanya sebentar saja.
191
00:22:20,950 --> 00:22:22,900
Paman Tanong.
192
00:22:27,650 --> 00:22:29,900
Champagne.
193
00:22:30,150 --> 00:22:31,900
Kamu harus membantuku.
194
00:22:31,950 --> 00:22:34,900
Pamanlah yang seharusnya membantuku.
195
00:22:35,250 --> 00:22:39,900
Kalau aku disini
bagaimana aku bisa membantumu?
196
00:22:40,800 --> 00:22:44,900
Bantu aku keluar dari sini
jadi aku bisa melindungimu.
197
00:22:45,250 --> 00:22:47,900
Tidak akan ada yang bisa menyakitimu.
198
00:22:51,150 --> 00:22:57,900
Aku takut! Aku takut dia akan membawa polisi
untuk menangkapku. Apa yang harus aku lakukan?
199
00:22:59,150 --> 00:23:01,900
Kenapa dia harus menangkapmu?
200
00:23:04,950 --> 00:23:07,900
Aku mendorongnya jatuh dari tangga.
201
00:23:16,950 --> 00:23:18,900
Dan dimana dia sekarang?
202
00:23:19,950 --> 00:23:22,900
Di rumah sakit.
203
00:23:28,950 --> 00:23:30,600
Champagne.
204
00:23:31,150 --> 00:23:36,900
Kalau dia tidak bisa bicara,
kamu akan selamat.
205
00:23:40,150 --> 00:23:42,900
Apa kamu mengerti apa yang aku katakan?
206
00:23:48,950 --> 00:24:10,900
Subtitle By: Bryan Muttaqin. Translated from English
Subtitle By : Sherri James & JL Subbing Team
207
00:24:25,550 --> 00:24:27,900
Saya ingin menjenguk Khun Ponthep.
208
00:24:31,450 --> 00:24:33,900
Ruangannya di sebelah sana.
209
00:25:17,950 --> 00:25:19,900
Khun, jangan pukul anak kita.
210
00:25:19,950 --> 00:25:24,700
Akui saja, kalau kita hanya bisa membesarkannya,
tapi tidak bisa menghapus darah kotornya.
211
00:25:24,750 --> 00:25:27,600
Darah kotor yang kamu
bicarakan itu adik kandungku.
212
00:25:27,600 --> 00:25:30,980
Ya, Tanong, adik kandungmu!
Darah kotornya terlalu kuat.
213
00:25:30,990 --> 00:25:33,500
Tidak peduli seberapa tinggi kita membesarkannya
dia masih saja rendah.
214
00:25:33,550 --> 00:25:35,900
Seharusnya saya tidak mengadopsinya
sebagai putriku!
215
00:25:35,950 --> 00:25:37,900
Kalau begitu kamu pergi dari sini
tanpa membawa apapun! Kemari!
216
00:25:37,950 --> 00:25:40,900
Pergi!
Keluar dari rumah saya!
217
00:25:40,950 --> 00:25:42,900
Khun, jangan!
218
00:26:34,400 --> 00:26:36,900
Champagne.
219
00:28:31,950 --> 00:28:34,900
Aku akan menunggu di sana kalau gitu.
220
00:28:55,950 --> 00:28:58,700
Khun Korn menyuruhku menemuinya di sini.
221
00:28:58,750 --> 00:29:01,900
Khun Nee juga begitu.
222
00:29:02,950 --> 00:29:08,900
Kenapa kamu harus berhenti?
Kenapa kamu mengembalikan cincinnya?
223
00:29:08,950 --> 00:29:14,900
Semenjak kita putus aku tidak bisa lanjut
kerja lagi kalau masih melihat wajahmu.
224
00:29:15,500 --> 00:29:17,900
Apa kamu masih mencintaiku?
225
00:29:22,100 --> 00:29:28,700
Kew, aku ingin kamu tahu,
tidak peduli betapa marahnya kamu kepadaku,...
226
00:29:28,950 --> 00:29:31,900
...aku tidak akan pernah
berhenti mencintaimu.
227
00:29:36,350 --> 00:29:38,900
Tapi buatku...
228
00:29:40,350 --> 00:29:43,900
Aku meminta agar aku
tidak kembali mencintaimu lagi.
229
00:29:55,150 --> 00:29:57,900
Aku mengerti keputusanmu.
230
00:29:58,250 --> 00:30:00,900
Sama seperti aku mengerti Khun Kaew.
231
00:30:01,550 --> 00:30:04,500
Aku tanya sekali lagi.
232
00:30:04,800 --> 00:30:10,900
Kalau kejadian seperti ini terulang lagi
masihkah kamu melakukan hal yang sama?
233
00:30:11,550 --> 00:30:18,900
Antara cintaku dan apa yang kamu lakukan, mana yang akan kamu pilih?
234
00:30:18,950 --> 00:30:21,600
Aku memilih untuk melindungimu.
235
00:30:21,750 --> 00:30:24,900
Apa maksudmu?
236
00:30:25,950 --> 00:30:31,900
Kalau hal seperti ini terjadi lagi
aku akan tetap melakukan hal yang sama.
237
00:30:37,450 --> 00:30:39,900
Aku mengerti sekarang.
238
00:30:41,650 --> 00:30:44,900
Semoga kamu beruntung.
239
00:30:47,550 --> 00:30:54,500
Apa kamu tahu, kalau kamu itu
tidak berbeda dengan Tanong?
240
00:30:54,650 --> 00:30:59,200
Kalian berdua hanya
memikirkan balas dendam.
241
00:31:01,350 --> 00:31:04,900
Aku kecewa karena
telah keliru menilaimu.
242
00:31:19,550 --> 00:31:25,350
~ Sepertinya aku orang yang irasional
yang tidak mendengarkan suaramu ~
243
00:31:25,550 --> 00:31:32,900
~ Semakin kamu bilang tidak, semakin aku melakukan
apa yang aku inginkan tanpa alasan apapun ~
244
00:31:32,950 --> 00:31:40,750
~ Aku tahu kamu tidak bahagia
tapi tahukah kamu bahwa ~
245
00:31:40,800 --> 00:31:47,700
~ Satu-satunya alasanku melakukannya
adalah karena aku mencintaimu ~
246
00:31:47,750 --> 00:31:59,600
~ Alasan dari seseorang yang tidak cukup baik,
apakah cukup membuatmu tinggal bersamaku? ~
247
00:31:59,650 --> 00:32:02,250
~ Aku ingin kamu mengerti ~
248
00:32:02,350 --> 00:32:12,900
~ Alasan dari seseorang, yang sangat mencintaimu, sudah cukup penting kah? ~
249
00:32:13,950 --> 00:32:27,900
~ Aku mencintaimu lebih dari sekadar melepaskan perasaanku sehingga aku tidak bisa kehilanganmu ~
250
00:32:27,950 --> 00:32:31,050
Saya sudah memutuskan...
251
00:32:31,150 --> 00:32:34,300
...untuk mengakhiri pertunangan saya
dengan Luang Warong.
252
00:32:35,700 --> 00:32:38,900
Pernikahan diantara kita berdua
tidak akan pernah terjadi.
253
00:32:39,950 --> 00:32:44,000
Kaew, Ayah pikir kamu harus
mempertimbangkan hal ini lagi.
254
00:32:44,450 --> 00:32:47,900
Apa masalah besar kalau hanya
karena satu pelayan saja? Huh?
255
00:32:48,650 --> 00:32:51,700
Rumah kita ini punya
banyak pelayan lainnya.
256
00:32:51,750 --> 00:32:56,300
Katakan saja mana yang kamu mau
dan Ayah tidak akan keberatan sama sekali.
257
00:32:56,350 --> 00:33:00,200
Mek bukan hanya seorang pelayan
tapi dia juga teman saya.
258
00:33:00,250 --> 00:33:03,500
Saya sudah dekat dengannya
semenjak kita masih kecil.
259
00:33:03,950 --> 00:33:07,700
Saya tidak pernah bisa melihat
orang yang membunuh teman saya.
260
00:33:07,750 --> 00:33:12,700
Karena kemarahan saya telah salah menilai seseorang
dan saya sudah bertobat sekarang.
261
00:33:12,750 --> 00:33:14,900
Maukah kamu memaafkan saya?
262
00:33:14,950 --> 00:33:21,050
Saya takut sekali, kemarahan karena
salah penilaian Anda akan terjadi lagi.
263
00:33:21,150 --> 00:33:24,900
Dan ketika hari itu tiba kehancuran akan terjadi
pada orang-orang di sekitar saya.
264
00:33:24,950 --> 00:33:26,900
Dan mungkin juga pada diri saya sendiri.
265
00:33:27,850 --> 00:33:34,900
Bagaimana kalau begini. Bagaimana kalau kalian tidak membatalkan pertunangan tapi menundanya saja...
266
00:33:34,950 --> 00:33:40,900
...sampai kalian berdua sudah tenang,
baru kemudian kita membicarakan masalah ini lagi.
267
00:33:42,950 --> 00:33:46,400
Tak peduli seberapa banyak waktu berlalu...
268
00:33:47,550 --> 00:33:54,900
...saya tidak akan pernah melupakan citra Khun Luang
yang menusuk Mek, sampai mati dengan pisaunya.
269
00:33:57,550 --> 00:34:01,900
Citra itu akan selalu ada
di alam bawah sadarku.
270
00:34:09,950 --> 00:34:11,900
Nong Pee.
271
00:34:49,950 --> 00:34:51,900
Mae Kaew.
272
00:34:52,350 --> 00:34:54,900
Mae Kaew, lihat ini.
273
00:34:54,950 --> 00:34:57,900
Oh, anggrek ini cantik sekali.
274
00:35:02,950 --> 00:35:05,400
Iya cantik sekali.
275
00:35:05,550 --> 00:35:08,900
Sayang sekali.
Siapa yang membuang bunga ini?
276
00:35:09,900 --> 00:35:11,900
Mae Kaew.
277
00:35:11,950 --> 00:35:17,200
Saya rasa sebaiknya kamu mengambil bunga anggrek itu
dan menanamnya di dekat rumah kita.
278
00:35:17,650 --> 00:35:21,900
Ide bagus. Saya akan memanggil Mek
biar dia yang mengambilnya.
279
00:35:22,950 --> 00:35:24,900
Khun Kaew, jao ka.
280
00:35:24,950 --> 00:35:29,900
Saya melihat Mek mendapat tugas memotong kayu.
Selesainya lama kalau menunggu dia.
281
00:35:32,500 --> 00:35:34,900
P'Jerm, bisa kamu
mengambilkannya untuk saya?
282
00:35:35,650 --> 00:35:40,900
Mae Kaew, saya rasa sebaiknya jangan
Nang Jerm yang mengambilnya.
283
00:35:41,250 --> 00:35:48,900
Nang Jerm tangannya kasar dan kalau dia
yang mengambil bunga itu, nanti bisa rusak.
284
00:35:48,950 --> 00:35:56,900
Mae Kaew, kamu sebaiknya menggunakan
tongkat ini untuk mengambilnya.
285
00:35:59,750 --> 00:36:04,900
Jangan takut, Mae Kaew.
Aku akan memegangi pinggangmu.
286
00:36:05,250 --> 00:36:07,900
Oh, bunganya akan hanyut jauh.
287
00:36:07,950 --> 00:36:09,900
Cepat.
288
00:36:13,350 --> 00:36:14,900
Ya, seperti itu.
289
00:36:17,450 --> 00:36:19,100
Sedikit lagi.
290
00:36:21,250 --> 00:36:22,900
Sedikit lagi.
291
00:36:34,950 --> 00:36:36,900
Mae Kaew!!
292
00:36:36,950 --> 00:36:41,900
Oh, Mae Kaew jatuh ke sungai! Seseorang tolong
bantu dia!/Tolong bantu, jao ka.
293
00:36:41,950 --> 00:36:46,900
Mae Kaew! Mae Kaew jatuh ke sungai!
Siapa saja tolong bantu!
294
00:36:47,150 --> 00:36:51,900
Mek! Mae Kaew jatuh ke sungai! Cepat!
Tolong selamatkan Mae Kaew!
295
00:36:51,950 --> 00:36:53,900
Mae Kaew tenggelam!
296
00:36:57,950 --> 00:37:00,900
Mek, cepat bawa Mae Kaew pulang ke rumah.
297
00:37:00,950 --> 00:37:05,900
Dan bawa dia langsung ke dalam kamarnya.
Tak pantas kalau ada orang lain yang melihatnya.
298
00:37:06,950 --> 00:37:09,900
Cepat pergi!
Cepat!
299
00:37:16,950 --> 00:37:22,900
Nang Jerm, segera beritahu Khun Luang
kalau Mek hendak melakukan sesuatu pada Mae Kaew.
300
00:37:22,950 --> 00:37:24,900
Ya, jao ka.
301
00:37:33,550 --> 00:37:35,900
Mek!
302
00:37:36,550 --> 00:37:38,900
Mek!
303
00:37:48,650 --> 00:37:54,500
Apa yang dilakukan Khun Luang itu berlebihan.
Bagaimana dia bisa membunuh Mek?
304
00:37:54,650 --> 00:37:58,300
Dan kamu bahkan sudah memintanya
untuk tidak melakukannya.
305
00:37:58,750 --> 00:38:02,900
Dia bertindak seperti dia
sama sekali tidak mencintaimu.
306
00:38:05,250 --> 00:38:11,900
Dan Mek bukan hanya seorang pelayan
tapi dia sudah seperti kakak kita.
307
00:38:22,950 --> 00:38:27,900
Berapa banyak yang sudah dideritanya
sebelum dia meninggal?
308
00:38:28,250 --> 00:38:30,900
Nong Kaew, kamu melihatnya atau tidak?
309
00:38:39,950 --> 00:38:48,900
Subtitle By: Bryan Muttaqin. Translated from
English Subtitle By : Sherri James & JL Subbing Team
310
00:38:52,600 --> 00:38:57,900
Pada akhirnya kedua orang itu tidak akan pernah
bisa kembali dan saling mencintai lagi.
311
00:38:58,650 --> 00:39:00,900
Saya sangat puas sekali, Nang Jerm.
312
00:39:01,350 --> 00:39:03,900
Saya juga sangat puas, jao ka.
313
00:39:04,450 --> 00:39:08,900
Nang Jerm, apa yang harus saya lakukan
agar Khun Luang tertarik pada saya?
314
00:39:09,750 --> 00:39:15,050
Rayu dia, jao ka. Khun Ked, Anda harus menggunakan
pesonamu. Khun Luang sedang marah sekarang...
315
00:39:15,050 --> 00:39:19,900
...Anda harus mencemaskannya dengan perhatian Anda.
Siapapun pasti akan menerima itu, jao ka.
316
00:39:20,650 --> 00:39:22,200
Kamu pintar sekali.
317
00:39:22,300 --> 00:39:24,900
Tidak sia-sia saya memberimu makan.
318
00:39:30,550 --> 00:39:32,900
Tidakkah kamu mengerti
apa yang baru saja saya bilang?
319
00:39:41,900 --> 00:39:44,750
Kamu telah sangat menghina kebaikan saya!
320
00:39:44,900 --> 00:39:47,600
Apa yang saya miliki yang kurang
dari Mae Kaew?
321
00:39:47,700 --> 00:39:49,900
Kenapa kamu tidak pernah peduli
dan memperhatikan saya?
322
00:39:52,150 --> 00:39:54,350
Saya hanya mencintai Kaew.
323
00:39:54,850 --> 00:39:58,900
Bahkan kalau ada seseorang yang seratus atau seribu
kali lebih baik dari Mae Kaew saya tetap tidak peduli.
324
00:39:59,300 --> 00:40:06,900
Lupakan Mae Kaew, jao ka. Saya siap dan rela memberikan
tubuh dan hidup saya hanya untuk kamu, Khun Luang.
325
00:40:08,950 --> 00:40:12,900
Saya bersedia melayanimu
sampai saya meninggal.
326
00:40:12,950 --> 00:40:19,900
Tidak ada wanita lain di dunia ini, yang mau
melakukan apapun, lebih dari saya, jao ka.
327
00:40:23,950 --> 00:40:29,900
Tapi saya tidak menginginkan itu.
Lupakan saja Ked dan jangan memikirkan saya lagi.
328
00:40:29,950 --> 00:40:32,900
Khun Luang.
Khun Luang, jao ka.
329
00:40:41,950 --> 00:40:47,900
Warong membuatmu menangis, dan aku ingin menyeka
air matamu, kenapa kamu tidak menerima isyaratku?
330
00:40:49,950 --> 00:40:54,900
Tidak ada orang yang bisa menghapus
air mataku, kecuali Luang Warong.
331
00:40:57,450 --> 00:41:04,900
Luang Warong, hanya dia satu-satunya,
yang ada dihati saya, jao ka.
332
00:41:10,950 --> 00:41:19,900
Dia satu-satunya yang ada di hatimu? Lalu itu yang
menjadikan satu-satunya orang yang aku benci!
333
00:42:08,950 --> 00:42:10,900
Jangan lakukan apapun
pada Khun Luang, jao ka!
334
00:42:14,950 --> 00:42:17,900
Kalau berani bunuh aku juga!
335
00:42:56,250 --> 00:42:58,200
Nong Ked...
336
00:42:58,950 --> 00:43:10,900
Kekasihku. Sepertinya kamu tidak pernah mencintai
saya, dalam kehidupan ini atau kehidupan lainnya.
337
00:43:12,950 --> 00:43:23,900
Aku akan mengikutimu...
untuk bersamamu... dalam setiap kehidupan.
338
00:43:28,950 --> 00:43:37,500
Dan untukmu Warong...
aku tidak bisa membunuhmu sekarang...
339
00:43:38,250 --> 00:43:50,900
Aku akan balas dendam padamu...
di kehidupan berikutnya...
340
00:44:11,250 --> 00:44:18,900
Kalau Anda tidak disini, lalu bagaimana dengan nasib
dan hidup kita ke depan? Tolong jangan pergi.
341
00:44:19,950 --> 00:44:26,900
Saya tidak bisa tinggal disini lagi.
Kalian berdua beraktivitas seperti biasa saja.
342
00:44:26,950 --> 00:44:30,900
Kalau Khun Champagne bertanya bilang saja
saya pergi menjenguk Khun Pon.
343
00:44:31,550 --> 00:44:35,900
Tapi kalau kalian benar-benar tidak bisa
tinggal disini, hubungi saya, mengerti?
344
00:44:36,950 --> 00:44:40,900
Saya mengerti, ka.
Mari saya antar sampai ke mobil.
345
00:44:48,350 --> 00:44:53,900
Apa kamu mau meninggalkanku? Tidakkah berpikir
untuk mengucapkan selamat tinggal, Ma?
346
00:44:54,950 --> 00:44:59,900
Itu bagus, jadi tidak akan ada yang mengganggu hidupku lagi.
347
00:45:00,950 --> 00:45:03,900
Akhirnya aku bisa hidup
sendiri dengan damai.
348
00:45:06,250 --> 00:45:08,900
Tolong sampaikan ucapan selamat tinggal
ke Khun Ponthep dariku.
349
00:45:26,950 --> 00:46:30,900
Subtitle By: Bryan Muttaqin. Translated from English
Subtitle By : Sherri James & JL Subbing Team
350
00:46:54,150 --> 00:46:58,900
Apa Paman sudah keluar?
Paman memang pintar.
351
00:47:06,950 --> 00:47:08,900
Tur
(Tur berarti "kamu" tapi lebih bersahabat)
352
00:47:10,950 --> 00:47:12,900
Khun
(Khun berarti "kamu" tapi lebih hormat)
353
00:47:13,950 --> 00:47:15,900
Tua Eng
(Tua Eng berarti "diri sendiri")
354
00:47:16,950 --> 00:47:18,900
Apa kamu memanggilku?
355
00:47:18,950 --> 00:47:21,900
Mulai sekarang aku akan memanggilmu Tua Eng.
356
00:47:25,950 --> 00:47:31,900
Kenapa?/Kamu menyuruhku untuk berpikir bagaimana
aku harus memanggilmu dan aku memanggilmu itu.
357
00:47:31,950 --> 00:47:34,500
Aku hanya menyuruhmu untuk tidak memangilku "Nai"
(Nai adalah istilah informal untuk mister)
358
00:47:34,650 --> 00:47:38,900
Tapi "Tua Eng" itu... terlalu berlebihan.
359
00:47:39,200 --> 00:47:41,900
Lalu aku harus memanggilmu apa?
360
00:47:47,700 --> 00:47:53,100
Panggil aku P'. Bukankah kamu orang Thailand?
Kamu tidak tahu siapa yang lebih muda dan lebih tua?
361
00:47:53,250 --> 00:47:55,900
Cobalah panggil seperti itu.
362
00:47:59,850 --> 00:48:01,300
P'Korn.
363
00:48:01,950 --> 00:48:05,900
Apa itu tadi?/
P'Korn.
364
00:48:11,950 --> 00:48:13,900
Itu saja.
365
00:48:36,400 --> 00:48:43,900
Hei Pu?/Hei Pu?/
Hei Pu?/Hei Pu?!
366
00:48:45,700 --> 00:48:48,700
Apa sih?
Tidak bisakah kalian memanggilku baik-baik?
367
00:48:48,750 --> 00:48:52,900
Mereka semua sudah memanggilmu baik-baik,
tapi kamu gak dengar. Apa yang kamu pikirkan? Huh?
368
00:48:53,150 --> 00:48:56,900
Aku takut, kalau aku benar Luang Badit terus apa?
369
00:48:59,950 --> 00:49:05,900
Nah, terus apa? Itu bagus kan.
Jadi kamu bisa benar-benar menikahi Kew.
370
00:49:08,250 --> 00:49:14,900
Perasaan apa yang akan terjadi kalau aku menikah
dengan Kew, tapi dia masih mencintai Khun Thun?
371
00:49:15,500 --> 00:49:22,900
Aku masih bingung.
Pada akhirnya, aku masih akan terluka.
372
00:49:23,950 --> 00:49:27,900
Kalau karma mentakdirkan seperti itu
apa yang bisa kamu lakukan untuk menghindarinya, Pu?
373
00:49:28,950 --> 00:49:32,900
Tapi itu tidak pasti, karena karma di kehidupan
masa kini berbeda dengan di kehidupan masa lalu.
374
00:49:32,950 --> 00:49:35,500
Hasilnya pun bisa berbeda.
375
00:49:36,950 --> 00:49:40,900
Oh, lalu apa? Semakin kamu banyak bicara semakin
membingungkan saja. Apa maksudmu, Mak?
376
00:49:40,950 --> 00:49:46,900
P' kalau dalam kehidupan ini Khun Thun tidak membunuh
siapa pun, maka P'Kew berhak menikahi Khun Thun.
377
00:49:46,950 --> 00:49:51,900
Jadi itu berarti kita harus
bergembira kalau Tanong mati?
378
00:49:54,950 --> 00:49:59,900
Begitu kompleks.
Makan, makan.
379
00:50:08,950 --> 00:50:15,900
Ya, ya. oke. Khun Thun,
polisi sudah menelpon berkali-kali.
380
00:50:18,850 --> 00:50:21,900
Ini Thunatorn yang berbicara.
381
00:50:23,850 --> 00:50:25,900
Huh?!
382
00:50:26,500 --> 00:50:30,900
Bibi Jan, telpon Nee suruh dia agar segera pulang.
Tanong melarikan diri dari rumah sakit lagi.
383
00:50:30,950 --> 00:50:32,900
Ya Tuhan!
384
00:50:32,950 --> 00:50:35,900
Bualoi, telpon Khun Nee cepat!
385
00:51:10,800 --> 00:51:13,750
Khun Thun/
Apa yang Nee bilang?
386
00:51:13,850 --> 00:51:16,900
Sudah saya bilang padanya.
Dia pulang sekarang bersama Khun Korn.
387
00:51:19,550 --> 00:51:20,900
Bagaimana dengan Khun Kew?
388
00:51:21,350 --> 00:51:23,900
Dia tidak mengangkatnya.
389
00:51:28,550 --> 00:51:30,400
Aku pergi menjemput Kew.
390
00:51:41,150 --> 00:51:43,200
Kew!
391
00:51:44,250 --> 00:51:47,200
Kew!
392
00:51:47,950 --> 00:51:49,200
Kewalin!
393
00:51:50,250 --> 00:51:52,200
Kew!
394
00:51:56,350 --> 00:51:58,200
Kewalin!
395
00:52:01,750 --> 00:52:04,900
Kenapa kamu tidak menjawab telepon dariku?
396
00:52:05,450 --> 00:52:07,900
Kamu baik-baik saja kan?
397
00:52:08,350 --> 00:52:10,700
Ngomong apa sih kamu?
398
00:52:10,800 --> 00:52:14,900
Tanong melarikan diri dari rumah sakit. Aku takut dia akan menyakiti kamu lagi.
399
00:52:16,450 --> 00:52:18,700
Kamu harus ikut aku sekarang juga.
400
00:52:18,750 --> 00:52:21,900
Gak perlu. Lepaskan aku!
Aku bisa menjaga diriku sendiri.
401
00:52:22,350 --> 00:52:24,900
Aku tidak akan pergi kemanapun
kalau kamu tidak mau ikut denganku.
402
00:52:25,950 --> 00:52:27,900
Khun Thun, lepaskan.
403
00:52:29,100 --> 00:52:32,350
Hei! Lepaskan aku!
Hei, kamu!
404
00:52:35,950 --> 00:52:38,400
Bibi Jan, dimana P'Thun?
405
00:52:38,550 --> 00:52:40,900
Dia pergi menemui Kew.
406
00:52:42,950 --> 00:52:44,700
Itu mereka.
407
00:52:44,750 --> 00:52:47,900
Hei, kamu, sekarang kita sudah di sini,
kamu bisa melepaskanku sekarang!
408
00:52:51,450 --> 00:52:54,900
P'Thun dan Kew, kalian baik-baik saja?
409
00:52:57,950 --> 00:52:59,900
P'Thun, lepaskan tangan Kew dulu.
410
00:53:03,750 --> 00:53:07,900
Semuanya masuk ke dalam rumah sekarang.
Masuk cepat!
411
00:53:09,000 --> 00:53:11,900
Khun Kew, ayo cepat.
Masuk ke dalam, ayo cepat.
412
00:53:19,650 --> 00:53:21,700
Aku harus menemukan Tanong.
413
00:53:21,800 --> 00:53:27,900
Fokuskan dirimu, Khun Thun. Aku tahu kamu
tidak sabar, tapi itu tidak aman untukmu.
414
00:53:27,950 --> 00:53:30,900
Lebih baik kamu tetap disini
bersama Kew dan Khun Nee.
415
00:53:34,750 --> 00:53:37,900
Dimana semua orang bisa aman?
416
00:53:38,050 --> 00:53:40,100
Khun Thun, kamu tidak perlu khawatir.
417
00:53:40,200 --> 00:53:44,900
Tanong terluka cukup parah.
Dia tidak akan mampu melakukan apapun.
418
00:53:44,950 --> 00:53:47,900
Aku tidak percaya orang gila seperti dia.
419
00:53:53,850 --> 00:53:56,900
Aku tahu dimana.
420
00:53:59,800 --> 00:54:06,900
Pindah? Pindah kemana?/
Ke rumah orang tuaku di luar kota.
421
00:54:07,800 --> 00:54:10,700
Aku rasa itu tempat yang aman
untuk kita semua.
422
00:54:11,150 --> 00:54:13,900
Aku akan tetap tinggal disana
bersamamu juga.
423
00:54:14,600 --> 00:54:16,900
Apa Kew mau ikut pergi juga?
424
00:54:18,250 --> 00:54:20,900
Aku akan bicara pada Kew untukmu.
425
00:54:20,950 --> 00:54:23,900
Biar aku saja yang bicara dengannya.
426
00:54:51,250 --> 00:54:53,000
Kita sudah putus kan.
427
00:54:53,250 --> 00:54:55,900
Kamu yang memutuskan sendiri
aku tidak mau putus denganmu.
428
00:54:56,800 --> 00:54:58,900
Apa menurutmu ini lelucon apa?
429
00:54:59,950 --> 00:55:05,900
Kewalin, Tanong kabur
dan dia sudah mati rasa seperti itu.
430
00:55:05,950 --> 00:55:09,200
Apa kamu pikir aku akan membiarkanmu tidur
di rumah menunggunya datang menjemputmu?
431
00:55:09,500 --> 00:55:14,550
Aku tidak akan memenjarakanmu disuatu tempat,
aku hanya ingin kamu aman.
432
00:55:14,950 --> 00:55:17,900
Aku memintamu untuk tinggal
di rumah orang tuamu.
433
00:55:26,950 --> 00:55:31,900
Kamu harus berjanji padaku dulu,
kalau kamu akan berhenti memburu Tanong.
434
00:55:31,950 --> 00:55:35,800
Asalkan kamu mau mendengarkanku,
aku mau berjanji apapun padamu.
435
00:55:37,950 --> 00:55:41,900
Kamu harus tinggal bersamaku
dan tidak boleh pergi kemana-mana.
436
00:55:41,950 --> 00:55:44,900
Aku akan tetap berada disampingmu Kew.
437
00:55:57,950 --> 00:56:00,900
Aku menunggu kamu melakukan apa yang
sudah kamu janjikan terlebih dahulu.
438
00:56:29,950 --> 00:56:36,900
Pu, kenapa kamu begitu khawatir? Apa yang terjadi
pasti terjadi. Khawatir seperti ini tidak ada gunanya.
439
00:56:41,950 --> 00:56:47,900
Semuanya! Aku baru saja bicara sama Kew dan dia
bilang Tanong melarikan diri dari dari rumah sakit!
440
00:56:47,950 --> 00:56:57,900
Hei! Dia kabur?! Jadi dia belum mati?!/
Itu berarti semua kejadian akan segera berubah?
441
00:56:58,950 --> 00:57:05,400
Tidak bisa ditentukan lagi, karena Khun Thun masih
bisa membunuh Tanong kalau dia memburunya.
442
00:57:05,550 --> 00:57:09,900
Atau Tanong mau menyerang seorang lagi?!
Pu, kamu gak ingin ketemu Kew?
443
00:57:10,250 --> 00:57:13,900
Hei, Pu?!
Apa kamu gak khawatir sama Kew?
444
00:57:15,950 --> 00:57:23,500
Tentu saja khawatir, tapi kalau Khun Thun bisa melindungi
Kew, kita seharusnya gak usah mengganggu mereka.
445
00:57:24,250 --> 00:57:26,900
Ada apa dengan orang itu?
446
00:57:27,150 --> 00:57:29,200
Dia aneh sekali.
447
00:57:53,950 --> 00:57:57,900
Khun Thun, Khun Champagne datang kesini.
448
00:58:03,950 --> 00:58:09,300
Semua ada disini/Kamu tahu kalau Tanong
menipu Kew untuk pergi kesana kan?
449
00:58:09,400 --> 00:58:14,250
Begitu caramu menyambutku?
Jangan menuduhku seperti itu.
450
00:58:14,350 --> 00:58:16,900
Aku gak menyangka kamu
berani datang kesini lagi.
451
00:58:16,950 --> 00:58:21,250
Aku kesini untuk menagih janji,
soal pernikahan kita.
452
00:58:21,350 --> 00:58:25,900
Semua adalah rencanamu.
Aku tidak akan pernah menikahimu.
453
00:58:26,950 --> 00:58:31,350
Apa kamu mengkhianatiku?!
Aku sudah mengatur agar kamu bisa menemuinya!
454
00:58:32,950 --> 00:58:35,900
Bagaimana rasanya
diperkosa Paman Tanong?
455
00:58:36,350 --> 00:58:39,900
Tutup mulutmu, Champagne,
atau aku akan membuatmu tertangkap.
456
00:58:40,100 --> 00:58:41,700
Membuatku tertangkap?
457
00:58:41,750 --> 00:58:44,900
Bukti apa yang kamu punya?!
Aku sama sekali tidak melakukan apa-apa.
458
00:58:44,950 --> 00:58:47,900
Kamu lebih gila dari yang aku kira!
459
00:58:48,750 --> 00:58:50,650
Keluar dari rumahku sekarang juga!
460
00:58:50,700 --> 00:58:53,400
Thun! Kamu tidak bisa
melakukan ini padaku!
461
00:58:53,450 --> 00:58:57,900
Kamu sudah berjanji!
Kamu harus menikahiku! Lepaskan aku!
462
00:58:59,950 --> 00:59:03,900
Subtitle By: Bryan Muttaqin. Translated from English
Subtitle By : Sherri James & JL Subbing Team
463
00:59:07,250 --> 00:59:10,900
Aku sudah bilang padamu
untuk menunggu di dalam kamar!
464
00:59:12,250 --> 00:59:17,900
Aku tidak kabur untuk dikurung lagi di dalam ruangan!
Kalau iya untuk apa aku kabur kalau gitu?
465
00:59:24,950 --> 00:59:31,900
Ada apa denganmu? Saat keluar, wajahmu senang.
Terus waktu kembali ini wajahmu murung.
466
00:59:32,250 --> 00:59:34,300
Karena Thun tidak mau menikahiku!
467
00:59:34,650 --> 00:59:38,900
Kalau dia tidak mencintaimu,
paksa dia agar bisa mencintaimu.
468
00:59:39,950 --> 00:59:41,900
Papa, kamu harus membantuku.
469
00:59:42,950 --> 00:59:47,900
Kalau aku tidak membantumu,
lalu siapa yang akan aku bantu?
470
01:00:15,250 --> 01:00:22,900
Apa kamu tahu, kalau kamu itu
tidak berbeda dengan Tanong?
471
01:00:23,700 --> 01:00:28,900
Kalian berdua hanya
memikirkan balas dendam.
472
01:00:30,150 --> 01:00:32,900
Aku kecewa karena telah keliru menilaimu.
473
01:01:23,550 --> 01:01:26,900
Pa! Ma!
474
01:01:31,850 --> 01:01:33,900
Pa. Ma.
475
01:01:33,950 --> 01:01:36,900
Hallo/
Hallo.
476
01:01:37,950 --> 01:01:39,900
Korn dan Kew, ada apa ini?
477
01:01:40,450 --> 01:01:42,900
Apa yang kalian lakukan disini,
Khun Thun dan Khun Nee?
478
01:01:42,950 --> 01:01:43,900
Maaf, merepotkan Anda.
479
01:01:43,950 --> 01:01:49,900
Ini bukan masalah merepotkan, tapi kita kaget.
Kenapa kalian tidak menelpon dulu? Apa ada masalah?
480
01:01:50,950 --> 01:01:56,950
Tuh kan? Aku sudah bilang ortuku pasti terkejut/
Ini untuk keselamatan semua orang.
481
01:01:57,300 --> 01:02:00,700
Keselamatan semua orang?
Apa ada yang tidak beres, sayang?!
482
01:02:00,800 --> 01:02:06,100
Benar itu! Tiba-tiba kalian datang ke kita seperti ini,
pasti ada sesuatu! Jelaskan pada kita.
483
01:02:06,400 --> 01:02:10,900
Kita bisa jelaskan. Tapi maukah
kalian mendengarkan dengan perasaan?
484
01:02:10,950 --> 01:02:12,700
Tentu saja!/
Tentu saja!
485
01:02:12,800 --> 01:02:16,900
Huh?! Ada penjahat buronan yang menyerangmu?!/ Dan dia juga menyerang Kew?!
486
01:02:16,950 --> 01:02:23,900
Bukan hanya Kew. Dia menyerang
Khun Nee dan Khun Thun juga.
487
01:02:24,150 --> 01:02:28,900
Ini masalah besar Khun Thun! Ya Tuhan!
Apa kamu sudah melapor ke polisi?
488
01:02:28,950 --> 01:02:33,900
Betul sekali. Seorang penjahat kabur dan menyerang
warga seperti ini! Bagaimana ini bisa terjadi?
489
01:02:35,950 --> 01:02:38,000
Apa yang harus kita lakukan, sayang?
490
01:02:38,000 --> 01:02:41,700
Ya, ya, kita harus menemukan cara
untuk melindungi sesuatu yang akan terjadi!
491
01:02:41,750 --> 01:02:44,400
Kew tidak ada yang akan
terjadi padamu! Kew!
492
01:02:44,500 --> 01:02:46,900
Tak akan terjadi apa-apa pada Kew.
493
01:02:47,050 --> 01:02:50,850
Sebenarnya Tanong mengejar saya,
karena ingin balas dendam kepada saya.
494
01:02:51,250 --> 01:02:55,600
Saya tidak akan pernah membiarkan
apapun terjadi pada siapapun karena saya,...
495
01:03:02,950 --> 01:03:05,900
Saya berjanji dengan segenap jiwa raga saya.
496
01:03:20,650 --> 01:03:24,900
Hei, kenapa kalian menghalangi
pintu masuk untukku?!
497
01:03:25,100 --> 01:03:28,500
Sekalipun ditutup, seharusnya
itu tidak berlaku untukku!
498
01:03:28,550 --> 01:03:29,900
Anda tidak boleh masuk.
499
01:03:29,950 --> 01:03:34,900
Tidak boleh masuk? Kenapa?
Kalian tahu siapa saya?
500
01:03:34,950 --> 01:03:38,950
Anda adalah orang yang berbahaya
yang tidak boleh mendekat kesini!
501
01:03:39,150 --> 01:03:40,900
Apa yang kamu bilang?
502
01:03:40,950 --> 01:03:42,600
Bualoi!
503
01:03:43,050 --> 01:03:52,700
Bualoi memang cerewet. Tapi Khun Thun memerintahkan
kalau Anda datang, Anda tidak boleh masuk ke dalam.
504
01:03:52,750 --> 01:03:53,900
Apa?!
505
01:03:53,950 --> 01:03:57,900
Khun Thun tidak mengizinkan
Anda masuk ke dalam rumah!
506
01:03:58,950 --> 01:04:01,900
Beraninya Khun Thun
melakukan ini padaku?!
507
01:04:02,750 --> 01:04:03,900
Buka pintunya sekarang juga!!
508
01:04:03,950 --> 01:04:05,900
Aku akan menyelesaikan masalah ini
sendiri dengan Thun!!
509
01:04:05,950 --> 01:04:06,900
Tidak boleh!
510
01:04:06,950 --> 01:04:11,700
Oke! Kalau kalian tidak mau membukanya,
aku akan tabrakkan mobilku pada pintu itu!
511
01:04:11,750 --> 01:04:13,600
Mari kita lihat apa Thun
tetap tidak mau bicara!
512
01:04:13,650 --> 01:04:17,650
Khun Champagne! Tidak ada gunanya
karena Khun Thun tidak ada di rumah.
513
01:04:17,850 --> 01:04:19,900
Aku tidak percaya padamu!
514
01:04:20,100 --> 01:04:24,700
Thun menyuruh kalian untuk bilang seperti itu
karena dia sengaja ingin menghindariku!
515
01:04:24,950 --> 01:04:30,900
Kalau Anda tidak percaya silahkan saja
tabrak pintu gerbangnya biar mobil Anda rusak.
516
01:04:30,950 --> 01:04:35,800
Dan lihat apakah itu layak dilakukan karena Khun Thun dan semuanya tetap tidak berada di dalam sana.
517
01:04:35,800 --> 01:04:38,900
Khun Thun sudah membawa Khun Kew dan yang lainnya ke tempat yang aman.
518
01:04:39,950 --> 01:04:45,900
Tempat yang aman?! Dimana itu?!
Aku bilang dimana itu?!
519
01:04:46,950 --> 01:04:50,900
Saya tidak tahu.
Khun Thun tidak bilang apa-apa.
520
01:04:51,550 --> 01:04:53,900
Bualoi, masuk ke dalam.
521
01:04:59,550 --> 01:05:03,900
Kalian pikir bisa lolos dariku?!
Tidak akan pernah!
522
01:05:19,550 --> 01:05:21,900
Pukul mulutmu sendiri
sampai seratus kali sekarang juga!
523
01:05:21,950 --> 01:05:25,500
Aku memang salah, Bi.
Seharusnya aku tidak begitu.
524
01:05:26,500 --> 01:05:28,900
Itulah yang terjadi kalau
kamu terlalu banyak bicara.
525
01:05:28,950 --> 01:05:34,950
Khun Thun sudah berpesan untuk merahasiakannya kalau
dia sudah membawa pergi semua orang tapi kamu! Kamu!!
526
01:05:35,450 --> 01:05:39,300
Maafkan saya, Bi!
Maafkan saya!
527
01:05:39,950 --> 01:05:41,750
Sudah cukup! Cukup!
528
01:05:41,850 --> 01:05:44,750
Sekalipun kamu pukul mulutmu sampai berdarah
itu tidak akan membantu apapun.
529
01:05:44,800 --> 01:05:48,900
Khun Champagne tahu sekarang kalau
Khun Thun sudah membawa pergi semua orang.
530
01:05:50,600 --> 01:05:58,400
Saya hanya bisa berdoa semoga Khun Champagne
tidak dapat menemukan mereka. Amin.
531
01:05:59,950 --> 01:06:01,900
Aku harus menemukan mereka!
532
01:06:04,950 --> 01:06:09,900
Aku tidak percaya kalau Khun Thun sangat takut
dan berlari dengan ekor yang gemetar seperti itu!
533
01:06:11,850 --> 01:06:13,900
Ini sangat memuaskan!
534
01:06:14,750 --> 01:06:16,600
Bagaimana kamu bisa puas?!
535
01:06:16,650 --> 01:06:19,900
Aku masih belum menyelesaikan balas dendamku
atas apa yang sudah mereka buat kepadaku!
536
01:06:20,200 --> 01:06:23,900
Aku tidak akan membiarkan mereka lolos
begitu saja! Tidak akan pernah!
537
01:06:25,850 --> 01:06:29,900
Kalau begitu kita harus
cepat menemukannya, putriku.
538
01:06:31,250 --> 01:06:32,900
Itu mudah dikatakan!
539
01:06:33,150 --> 01:06:35,100
Dimana kita bisa menemukan mereka?
540
01:06:35,350 --> 01:06:42,900
Saat ini Thun sangat berhati-hati. Dia bahkan
mematikan ponselnya dan menghilang entah kemana!
541
01:06:43,950 --> 01:06:48,500
Itu tidak akan sulit
karena kita punya uang!
542
01:06:49,950 --> 01:07:04,900
Subtitle By: Bryan Muttaqin. Translated from
English Subtitle By : Sherri James & JL Subbing Team
543
01:07:05,450 --> 01:07:07,900
Yui, apa Kew sudah menghubungimu?
544
01:07:07,950 --> 01:07:13,900
Belum. Dia diam saja. Aku bahkan sudah menyuruhnya untuk menghubungiku segera setelah sampai lokasi.
545
01:07:13,950 --> 01:07:15,900
Aku jadi bertanya-tanya
bagaimana kondisinya sekarang.
546
01:07:15,950 --> 01:07:17,600
Apa Khun Thun membelikan SIM baru untuk Kew?
547
01:07:18,650 --> 01:07:21,900
Atau mungkin dia tidak mengijinkan P'Korn
dan P'Kew menggunakan ponsel sama sekali.
548
01:07:22,950 --> 01:07:28,900
Itu bisa saja/Kacau kalau begitu!
Bagaimana kalau kita ingin menghubungi Kew?
549
01:07:29,650 --> 01:07:34,900
Demi keselamatan semua orang mungkin dia
tidak mau Kew dan Korn menggunakan ponsel.
550
01:07:34,950 --> 01:07:38,900
Karena sekarang ini mereka bisa melacakmu
melalui aktivitas di ponselmu.
551
01:07:39,950 --> 01:07:43,900
Oh, wow, kamu bisa jadi pintar gini, Pu?
552
01:07:45,950 --> 01:07:48,900
Kamu sepertinya tidak
terlalu khawatir sama P'Kew.
553
01:07:49,950 --> 01:07:54,600
Tentu saja aku khawatir, tapi aku tahu
Khun Thun bisa melindungi Kew.
554
01:07:54,650 --> 01:08:00,900
Oh, wow, kamu bicara dengan sangat gagah
Mr. Praek (pahlawan) tapi jangan menangis nanti ya!
555
01:08:00,950 --> 01:08:02,900
Ya, dia pasti akan menangis nanti.
556
01:08:05,950 --> 01:08:10,900
Hei, ini ada nomor jarak jauh memanggil!
Aku angkat dulu ya.
557
01:08:11,950 --> 01:08:14,100
Yui, angkat cepat!
Bisa jadi itu Kew.
558
01:08:14,150 --> 01:08:16,900
Oh, wow, Pu.
Baru saja tadi kamu bilang gak khawatir.
559
01:08:17,950 --> 01:08:19,500
Angkat cepat.
560
01:08:21,600 --> 01:08:24,900
Hallo/
Hallo, Yui. Ini Kew.
561
01:08:24,950 --> 01:08:27,900
Kew!
Ini benar Kew!
562
01:08:30,700 --> 01:08:33,400
Hallo, Kew! Gimana kabarmu?
Apa kamu baik baik saja? Dimana kamu?
563
01:08:33,500 --> 01:08:35,900
Apa kamu yakin kamu aman?
Apa yang kamu lakukan sekarang?
564
01:08:35,950 --> 01:08:38,900
Kalau kamu menanyakan semuanya sekaligus
seperti itu bagaimana dia menjawabnya, Pu?
565
01:08:38,950 --> 01:08:40,900
Karena aku khawatir banget sama Kew.
566
01:08:41,200 --> 01:08:47,900
Aku baik-baik saja. Aku aman. Khun Thun membawaku
ke rumah ortuku dan mereka berada tepat di sampingku.
567
01:08:47,950 --> 01:08:49,900
Aku juga disini.
568
01:08:50,600 --> 01:08:55,300
Lega sekali/
Jaga diri kalian baik-baik, Korn dan Kew.
569
01:08:55,350 --> 01:08:58,800
Jangan khawatir. Kita berada jauh
dan tidak akan ada apa-apa disini.
570
01:08:58,850 --> 01:09:04,900
Kew, kamu tidak boleh lengah sampai polisi
menangkap pelaku kriminal itu/Benar sekali.
571
01:09:04,950 --> 01:09:08,900
Iya, aku tidak akan lengah. Terima kasih
semua sudah mengkhawatirkanku.
572
01:09:10,200 --> 01:09:12,400
Kew, jaga dirimu baik-baik ya.
573
01:09:12,450 --> 01:09:14,250
P'Yai sudah bilang begitu tadi.
574
01:09:14,300 --> 01:09:16,750
Iya aku tahu, tapi aku memang
sengaja mengulangnya lagi.
575
01:09:16,800 --> 01:09:20,900
Dan Kew kalau kamu butuh sesuatu
kamu bisa meneleponku kapan saja.
576
01:09:21,950 --> 01:09:25,900
Oke, terima kasih semuanya.
Sudah dulu ya, oke?
577
01:09:25,950 --> 01:09:29,900
Oke, sampai jumpa, sering-seringlah telepon ya/Sampai jumpa.
578
01:09:54,500 --> 01:10:01,900
Hari ini aku tidak bisa mendapatkan istrimu
tapi lain kali dia pasti tidak akan bertahan.
579
01:10:24,300 --> 01:10:29,100
Hei! Dimana pisau yang aku minta?/
Ini pisaunya.
580
01:10:29,250 --> 01:10:31,300
Ayo.
Kita kerja lagi.
581
01:10:52,150 --> 01:10:55,500
Bagaimana kasusnya, Pak Polisi?
582
01:10:55,600 --> 01:10:57,900
Anda masih belum bisa menangkapnya?
583
01:10:58,900 --> 01:11:02,900
Anda harus menunggu sesuatu terjadi
pada salah satu orangku dulu, kan?
584
01:11:03,450 --> 01:11:06,900
Saya sudah tidak sabar lagi, kalau Anda
masih bekerja lambat seperti ini,...
585
01:11:06,950 --> 01:11:10,900
...jangan salahkan saya
kalau melangkahi tugas Anda.
586
01:11:30,950 --> 01:11:32,300
Khun Thun!
587
01:11:47,850 --> 01:11:51,900
Apa kamu tidak berfikir akan
melanggar janjimu padaku?
588
01:11:54,500 --> 01:11:55,900
Aku tidak tahan lagi.
589
01:11:55,950 --> 01:12:01,400
Aku tidak tahan untuk tidak melakukan apa-apa
dan menunggu mereka datang, dan menyakitimu.
590
01:12:01,900 --> 01:12:06,000
Khun Thun, aku mohon padamu untuk tetap disini
bersamaku dan jangan pergi kemana-mana.
591
01:12:06,150 --> 01:12:09,900
Aku aman berada disini.
Kamu tidak perlu melakukan apa-apa untukku.
592
01:12:09,950 --> 01:12:14,800
Semakin banyak yang kamu lakukan, situasi
semakin berantakan. Biarlah itu menjadi tugas polisi saja.
593
01:12:14,850 --> 01:12:19,300
Apa menurutu niat baikku ini
bagimu adalah sebuah gangguan?
594
01:12:19,500 --> 01:12:24,100
Apa kamu tahu kalau semua yang aku lakukan itu
karena aku khawatir tentang keselamatan semua orang?
595
01:12:24,150 --> 01:12:28,900
Aku menghentikanmu, karena aku juga
khawatir dengan keselamatanmu.
596
01:12:28,950 --> 01:12:33,900
Khun Thun, kamu harus gunakan perasaanmu. Dalam
kemarahanmu, kamu hampir saja membunuh seseorang.
597
01:12:33,950 --> 01:12:36,900
Jangan sampai orang itu benar-benar mati.
598
01:12:36,950 --> 01:12:40,900
Apa kamu tahu, kenapa aku
mencoba membunuhnya?
599
01:12:41,250 --> 01:12:46,900
Karena dia bilang padaku kalau dia masih
bisa bertahan dia akan kembali untukmu.
600
01:12:47,500 --> 01:12:50,900
Dan aku tahu kalau orang seperti dia
pasti akan melakukannya.
601
01:12:53,150 --> 01:12:55,100
Aku mencintaimu, Kew.
602
01:12:55,200 --> 01:13:00,900
Dan aku tidak akan pernah membiarkan sesuatu
terjadi padamu. Tolong biarkan aku pergi.
603
01:13:00,950 --> 01:13:05,500
Tidak peduli apapun yang aku katakan
aku tidak bisa menahanmu kembali.
604
01:13:05,600 --> 01:13:09,900
Karena kamu tidak pernah bermaksud
untuk menepati janjimu sedari awal.
605
01:13:09,950 --> 01:13:15,900
Khun Thun, kalau cintamu begitu berbahaya
dan bisa menghancurkan segalanya...
606
01:13:17,300 --> 01:13:20,900
...berhentilah mencintaiku.
607
01:13:59,100 --> 01:14:01,000
Kew?
608
01:14:01,150 --> 01:14:06,800
Kalau ada masalah atau ada yang mengganggumu,
kamu luapkan saja semuanya, sayang.
609
01:14:06,950 --> 01:14:10,400
Papa dan Mama selalu siap
untuk mendengarkan.
610
01:14:10,550 --> 01:14:14,900
Dan kami berjanji, akan mendengarkannya
dengan penuh perasaan.
611
01:14:17,400 --> 01:14:23,900
Kalau...aku tidak jadi menikah dengan Khun Thun,
apa yang akan kalian katakan?
612
01:14:24,250 --> 01:14:26,500
Kew apa kamu putus
dengan Khun Thun?
613
01:14:26,650 --> 01:14:30,250
Kenapa, sayang?
Thun itu sangat mencintaimu.
614
01:14:30,350 --> 01:14:35,700
Karena cinta yang dia miliki itu untukku,
yang membuatku takut suatu hari nanti dia akan...
615
01:14:35,900 --> 01:14:38,200
...melakukan sesuatu yang menakutkan
karena terlalu mencintaiku.
616
01:14:38,250 --> 01:14:40,350
Aku rasa aku bisa
mengerti Khun Thun.
617
01:14:40,400 --> 01:14:43,050
Bila seorang pria mencintai
seorang wanita dengan segenap hatinya...
618
01:14:43,100 --> 01:14:45,200
...maka dia akan melindunginya
dengan segenap kekuatannya.
619
01:14:45,350 --> 01:14:47,900
Tapi aku tidak mau seperti itu.
620
01:14:47,950 --> 01:14:50,300
Aku tidak ingin dia membuat kesalahan
yang sama seperti di masa lalu.
621
01:14:50,350 --> 01:14:52,900
Masa lalu?
622
01:14:54,000 --> 01:14:56,900
Alasan kenapa Khun Yai Tia memutuskan
untuk menikah dengan Luang Badit...
623
01:14:57,400 --> 01:15:00,900
...adalah karena bersamanya hidupnya
lebih damai dibandingkan dengan Luang Warong.
624
01:15:02,400 --> 01:15:05,900
Kew, kamu berbicara seolah-olah kamu
memiliki orang lain di dalam hatimu.
625
01:15:06,000 --> 01:15:09,900
Orang yang telah mencintaiku selama ini.
626
01:15:10,050 --> 01:15:12,900
Siapa?/
Siapa, sayang?
627
01:15:13,400 --> 01:15:14,900
Pu.
628
01:15:16,100 --> 01:15:19,900
Pu?
Apa yang sedang kamu pikirkan?
629
01:15:20,300 --> 01:15:25,200
Aku tidak ingin Khun Thun pergi membunuh Tanong.
Masa lalu akan terus berulang tanpa akhir.
630
01:15:25,350 --> 01:15:27,700
Menikahi orang lain
itu juga mengulang masa lalu.
631
01:15:27,800 --> 01:15:32,900
Dan yang paling penting, kamu itu
mencintai Khun Thun bukan Pu.
632
01:15:35,550 --> 01:15:42,700
Kew, apapun nanti yang akan kamu putuskan,
pikirkanlah matang-matang.
633
01:15:42,750 --> 01:15:47,500
Karena tidak ada gunanya
menyesali setelah itu.
634
01:15:47,600 --> 01:15:53,900
Bagaimanapun Mama dan Papa akan selalu berada
disampingmu, tapi kamu harus berpikir hati-hati.
635
01:16:31,400 --> 01:16:34,900
Hei Pu!
Mau kamu bawa kemana mobil itu?
636
01:16:35,550 --> 01:16:38,100
P'Pu akan membawa mobil itu untuk pergi
menemui P'Kew di rumah pertanian.
637
01:16:38,150 --> 01:16:40,500
Hei Mak, jangan sok tahu kamu!
638
01:16:40,600 --> 01:16:43,900
Hei Pu, itu benar kan?
639
01:16:43,950 --> 01:16:47,700
Baiklah, aku khawatir dengan Kew jadi
aku ingin mampir dan melihatnya/Tuh kan!
640
01:16:47,800 --> 01:16:50,000
Kenapa kamu tiba-tiba
khawatir tentang dia?
641
01:16:50,100 --> 01:16:53,300
Baru saja aku tertidur dan aku bermimpi
kalau Kew berada dalam bahaya.
642
01:16:53,350 --> 01:16:55,400
Pu, mimpimu itu cuma omong kosong.
643
01:16:55,450 --> 01:16:59,900
Kalau kamu membawa mobil itu lalu bagaimana
kita nanti kalau mau menyelamatkan orang-orang?/Betul!
644
01:17:00,450 --> 01:17:03,700
Betul juga! Ambil saja ini kuncinya.
Aku akan naik angkot saja.
645
01:17:03,950 --> 01:17:09,150
Apa kamu tahu di mana mencarinya?/
Suwannaphum/Hei, Pu!/Tidak!/Biarkan aku pergi, Mak!
646
01:17:09,200 --> 01:17:12,900
Tidak, aku tidak bisa!/Aku memerintahkannya untuk tidak membiarkanmu pergi!
647
01:17:14,950 --> 01:17:16,900
Kenapa, P'Yai?!
648
01:17:17,000 --> 01:17:20,650
Hei Pu, dengarkan baik-baik. Aku tidak
bisa membiarkanmu pergi menemui Kew.
649
01:17:20,700 --> 01:17:25,100
Kenapa?/Bagaimana kamu bisa menanyakan
hal itu? Bukannya sudah cukup jelas?
650
01:17:25,200 --> 01:17:27,900
Kenapa kamu mau memperburuk keadaan daripada sebelumnya.
651
01:17:27,950 --> 01:17:29,900
Jadi, aku ini si pembuat onar?
652
01:17:29,950 --> 01:17:35,100
Aku hanya ingin melihat Korn dan Kew dan melihat
apakah mereka membutuhkan bantuan, itu saja.
653
01:17:35,150 --> 01:17:39,800
Pu, jangan terlalu memikirkan kepentinganmu sendiri.
Kamu berjalan lebih baik tadinya.
654
01:17:39,850 --> 01:17:42,900
Hei Mak!/
Mak itu benar, Pu!
655
01:17:43,950 --> 01:17:46,900
Kamu bukan penolong
tapi kamu itu pembuat onar!
656
01:17:46,950 --> 01:17:52,250
Khun Thun telah membawa Kew dan adiknya
ke rumah pertanian di Saraburi.
657
01:17:52,350 --> 01:17:55,900
Jadi kamu tidak usah khawatir
dan tidak perlu pergi!
658
01:17:55,950 --> 01:17:57,650
Tapi aku benar-benar
bermimpi tentang Kew.
659
01:17:57,700 --> 01:17:59,750
Sudah cukup, Pu!
Jika itu mimpimu aku tidak percaya.
660
01:17:59,800 --> 01:18:01,900
Kalau roh yang memberitahumu
baru aku akan percaya!
661
01:18:01,950 --> 01:18:02,900
Ya, benar.
662
01:18:02,950 --> 01:18:06,400
Kenapa kamu tidak membiarkan Khun Thun
dan Kew saling memahami masing-masing?
663
01:18:06,450 --> 01:18:08,900
Kenapa kamu harus ikut campur?
664
01:18:10,950 --> 01:18:14,600
Oh, jadi semua orang berusaha
melindungiku dari Kew, benar kan?
665
01:18:14,650 --> 01:18:18,900
Kenapa?
Aku ini temanmu! Aku ini adikmu!
666
01:18:19,100 --> 01:18:23,900
Oh, aku tahu. Jadi menurut kalian
Khun Thun lebih baik dariku?!
667
01:18:23,950 --> 01:18:29,900
Aku tidak peduli! Minggir kamu! Aku mau
pergi menemui Kew!/Hei, Pu!/Lepaskan!
668
01:18:29,950 --> 01:18:32,900
Aku mau pergi menemui Kew! Aku mau
pergi ke Saraburi menemui Kew!
669
01:18:32,950 --> 01:18:39,900
Oh, Pu!/Ayo balik ke rumah/Lepaskan!
Aku mau pergi menemui Kew!
670
01:18:43,550 --> 01:18:45,500
Rumah pertanian di Saraburi?
671
01:18:45,550 --> 01:18:47,900
Ya, aku mendengarnya sendiri.
672
01:18:47,950 --> 01:18:50,500
Itu rumah orang tua Nang Kew.
673
01:18:50,650 --> 01:18:54,900
Kalau begitu kamu pergi ke sana dan lihat
apakah mereka benar-benar ada di sana.
674
01:18:54,950 --> 01:18:58,200
Saya akan mentransfer sejumlah uang
kepadamu sekarang juga.
675
01:18:58,250 --> 01:19:03,900
Kalau kamu sudah sampai sana dan melihat
mereka benar ada disana segera telepon saya.
676
01:19:03,950 --> 01:19:06,000
Siap, Khun Champagne.
677
01:19:10,150 --> 01:19:12,900
Sudah hampir waktunya
untuk kita, benar kan?
678
01:19:13,950 --> 01:19:19,900
Ya/Bagus! Akhirnya aku bisa
menyingkirkan Thun dari jalanku.
679
01:19:21,850 --> 01:19:24,700
Aku sudah bilang jangan ganggu Thun?
680
01:19:24,750 --> 01:19:29,900
Jangan bilang kalau, kamu sudah berubah
menjadi lembut dan mencintainya lagi?
681
01:19:30,050 --> 01:19:34,900
Aku tidak pernah mencintai Thun
dan tidak pernah membenci Thun.
682
01:19:35,050 --> 01:19:41,900
Tapi kenapa Thun dan adiknya yang nakal itu,
harus menyakitiku berulang-ulang?
683
01:19:42,050 --> 01:19:49,450
Kalau aku membuat mereka,
mati dengan cepat, itu terlalu enak.
684
01:19:49,500 --> 01:19:55,990
Aku akan membuat Thun, Korn dan juga Nee
menderita lebih parah daripada kematian.
685
01:19:56,250 --> 01:19:57,900
Itu akan lebih memuaskan!
686
01:19:59,800 --> 01:20:02,000
Lalu apa yang
akan kamu lakukan?
687
01:20:02,650 --> 01:20:07,900
Pertama-tama, aku akan membunuh
Nang Kew terlebih dahulu.
688
01:20:11,950 --> 01:20:17,900
Subtitle By: Bryan Muttaqin. Translated from English
Subtitle By : Sherri James & JL Subbing Team
689
01:20:18,950 --> 01:20:21,900
Bekerjalah dengan hati-hati, Paman.
690
01:20:34,950 --> 01:20:37,900
Ditata yang rapi ya/Oke.
691
01:20:54,150 --> 01:20:56,900
Bisa kamu berhenti mengikuti sekarang?
692
01:20:56,950 --> 01:21:01,300
Aku tahu kamu kesal tapi aku tidak akan
membiarkanmu lepas dari penglihatanku.
693
01:21:01,400 --> 01:21:04,900
Tapi ini rumah orang tuaku.
694
01:21:05,100 --> 01:21:06,900
Ada banyak pekerja di sini.
695
01:21:07,100 --> 01:21:10,200
Kita tidak mengenali semua wajah mereka
dan kita tidak boleh mudah mempercayainya.
696
01:21:10,300 --> 01:21:11,100
Khun Thun!
697
01:21:11,150 --> 01:21:12,900
Tunggu sebentar lagi saja, Kew.
698
01:21:13,150 --> 01:21:22,700
Kalau aku yakin kamu aman, aku akan membiarkanmu pergi, dan menikahi orang yang ingin kamu nikahi.
699
01:21:22,850 --> 01:21:30,900
Apapun yang membuatmu bahagia, aku bisa
menerimanya, karena aku mencintaimu.
700
01:21:31,150 --> 01:21:34,900
Sekalipun kalau kamu
tidak mencintaiku lagi.
701
01:21:58,850 --> 01:22:02,900
Terima kasih banyak.
702
01:22:03,850 --> 01:22:10,900
Mereka benar-benar ada disana, Pa.
Pada akhirnya mereka tidak bisa lepas juga dari kita.
703
01:22:11,000 --> 01:22:14,100
Keberuntungan ada di pihakmu, putriku.
704
01:22:14,300 --> 01:22:17,900
Hari yang aku tunggu hampir tiba, Papa.
705
01:22:18,950 --> 01:22:22,900
Hari dimana aku menunggu untuk
membunuh Thun juga segera tiba.
706
01:22:23,050 --> 01:22:26,600
Aku kan sudah bilang untuk tidak
melakukan apapun pada Thun!
707
01:22:26,650 --> 01:22:31,900
Apa kamu yakin, sudah tidak
lagi punya perasaan padanya?
708
01:22:34,050 --> 01:22:38,900
Aku kan sudah bilang,
kalau aku ingin mereka menderita!
709
01:22:39,350 --> 01:22:42,900
Jangan coba merusak rencanaku!
710
01:23:13,950 --> 01:23:19,500
Kenapa kamu berdiri disini
dingin-dingin gini? Nanti kamu bisa sakit.
711
01:23:19,550 --> 01:23:23,500
Aku sudah sehat sekarang.
Aku tidak akan mudah sakit.
712
01:23:23,550 --> 01:23:25,900
Aku berharap juga begitu.
713
01:23:26,750 --> 01:23:30,900
Ini, aku meminjamnya
dari Mama untukmu.
714
01:23:31,650 --> 01:23:34,200
Aku sudah bilang kalau
aku baik-baik saja sekarang.
715
01:23:34,300 --> 01:23:36,900
Kamu bisa berhenti memperlakukanku
seperti anak kecil sekarang.
716
01:23:37,150 --> 01:23:41,900
Kamu keras kepala tanpa alasan.
Inilah yang mereka sebut sebagai anak bandel.
717
01:23:42,850 --> 01:23:50,900
Baiklah, katakan padaku apa alasanmu, kalau kamu
berpikir aku ini orangnya lemah, dan suka sakit-sakitan?
718
01:23:54,150 --> 01:23:57,900
Aku mengkhawatirkanmu.
719
01:23:58,950 --> 01:24:05,900
Aku tidak tahu kenapa aku khawatir, tapi memang itu, yang aku rasakan.
720
01:24:06,500 --> 01:24:11,900
Kalau begitu kamu seharusnya tidak
perlu khawatir. Kamu tidur saja sekarang.
721
01:24:19,750 --> 01:24:22,500
Apa yang kamu lakukan?
Lepaskan.
722
01:24:22,600 --> 01:24:26,950
Anak yang keras kepala harus diberi
pelajaran/Aku bukan anak kecil.
723
01:24:27,300 --> 01:24:29,990
Seperti inilah yang mereka
sebut anak bandel.
724
01:24:30,450 --> 01:24:34,400
Aku sudah bilang untuk memanggilku P'
tapi kamu tidak mau melakukannya.
725
01:24:34,600 --> 01:24:37,000
Hanya sekali aku mendengarmu
memanggilku begitu.
726
01:24:37,050 --> 01:24:42,900
Itu urusanku.
Lepaskan/Tidak.
727
01:24:44,400 --> 01:24:48,900
Kalau kamu tidak mau melepaskanmu, aku akan
memanggil P'Thun untuk datang menolongku.
728
01:24:50,100 --> 01:24:52,300
Kalau kamu ingin teriak silahkan saja.
729
01:24:52,350 --> 01:24:58,500
Saat ini Khun Thun sedang membicarakan bisnis dengan
Mor Krit, kalau kamu ingin mengganggunya silahkan.
730
01:24:58,600 --> 01:25:00,900
Nai Korn!
731
01:25:01,950 --> 01:25:06,900
Selimutilah tubuhmu pakai ini dulu,
baru aku akan melepaskanmu.
732
01:25:09,150 --> 01:25:12,900
Oke, aku pakai sekarang.
733
01:25:18,050 --> 01:25:22,700
Aku sudah pakai selimutnya,
kamu bisa pergi tidur sekarang.
734
01:25:22,800 --> 01:25:25,900
Aku mau melihat bintang-bintang dulu.
735
01:25:26,350 --> 01:25:29,900
Aku juga ingin melihat bintang-bintang.
736
01:25:30,350 --> 01:25:32,900
Nonton saja di tempat lain.
737
01:25:33,450 --> 01:25:42,900
Ini rumahku. Aku ingin menontonnya disini
kalau kamu gak suka, kamu nonton saja di tempat lain.
738
01:25:42,950 --> 01:25:44,100
Kenapa harus aku?
739
01:25:44,200 --> 01:25:50,900
Aku sudah ada disini sebelum kamu datang,
jadi aku yang berhak melihat bintang-bintang disini.
740
01:26:13,050 --> 01:26:15,400
Tidak adakah
perkembangan sama sekali?
741
01:26:15,500 --> 01:26:21,100
Hanya diam. Sejak terakhir kali Champagne
pergi ke rumahmu, dia diam saja.
742
01:26:21,150 --> 01:26:25,700
Champagne belum pergi ke tempat lain
bahkan untuk mengunjungi Paman Ponthep.
743
01:26:25,750 --> 01:26:29,600
Aku ini menunggu di rumah sakit
dan tidak ada apa-apa.
744
01:26:29,700 --> 01:26:33,100
Aku tahu Champagne dan Tanong,
sedang merencanakan untuk melakukan sesuatu.
745
01:26:33,100 --> 01:26:36,450
Aku tidak yakin
tapi kita tidak boleh ceroboh.
746
01:26:36,550 --> 01:26:40,600
Aku sekarang ingin menemui Bibi Tanya,
mungkin aku bisa mendapatkan beberapa informasi.
747
01:26:40,700 --> 01:26:44,900
Terima kasih banyak, Krit.
Maaf sudah merepotkanmu.
748
01:26:45,150 --> 01:26:48,900
Itulah gunanya teman, kan?
749
01:26:53,950 --> 01:27:01,900
Kamu akan sembuh. Aku akan tinggal
disini dan memberimu semangat.
750
01:27:10,050 --> 01:27:11,900
Siapa itu?
751
01:27:15,650 --> 01:27:22,900
Hallo. Maaf mengganggu malam-malam, Bibi Tanya.
Saya Dokter Krit, temannya Thun.
752
01:27:23,950 --> 01:27:27,900
Temannya Thun?
Ada apa ya?
753
01:27:28,050 --> 01:27:31,900
Soal Champagne dan Tanong.
754
01:27:34,500 --> 01:27:39,900
Saya tidak tahu. Saya tidak bisa
bilang apa-apa. Silahkan pergi.
755
01:27:40,200 --> 01:27:42,400
Tolonglah, saya mohon.
756
01:27:42,450 --> 01:27:46,900
Saat ini, Thun dan keluarganya berada
dalam bahaya dari dua orang tersebut.
757
01:27:46,950 --> 01:27:52,300
Dan mereka sudah pergi untuk
menyelamatkan diri ke luar kota.
758
01:27:52,350 --> 01:27:55,900
Mungkin informasi dari Anda
bisa bermanfaat.
759
01:27:56,800 --> 01:28:03,900
Anda mungkin tidak ingin orang yang
tidak bersalah terluka, kan?
760
01:28:05,950 --> 01:28:30,900
Subtitle By: Bryan Muttaqin. Translated from English
Subtitle By : Sherri James & JL Subbing Team
761
01:28:34,350 --> 01:28:41,900
Champagne berubah, setelah tahu
kalau dia bukan putri biologis kita.
762
01:28:42,150 --> 01:28:49,900
Dia menjadi lebih defensif, suka marah
dan terlihat sangat menakutkan.
763
01:28:51,400 --> 01:28:53,900
Saya mencoba untuk
berasumsi yang terbaik.
764
01:28:54,200 --> 01:29:01,250
Dan berpikir itu hanya tekanan sementara
karena didikan keras dari Khun Ponthep.
765
01:29:02,600 --> 01:29:05,900
Tapi tidak seperti itu.
766
01:29:06,300 --> 01:29:14,900
Sebagai gantinya Champagne bersama Tanong
merencanakan sesuatu untuk melakukan tindakan tercela.
767
01:29:14,950 --> 01:29:17,900
Apa itu?
768
01:29:26,000 --> 01:29:31,900
Champagne... dia..
769
01:29:33,850 --> 01:29:36,900
...mencoba untuk membunuh Khun Ponthep.
770
01:29:48,300 --> 01:29:50,800
Tanya disini.
771
01:29:51,050 --> 01:29:56,600
Apa yang kamu bilang?!
Ya, ya, terima kasih!
772
01:29:56,700 --> 01:29:58,000
Apa yang terjadi?
773
01:29:58,100 --> 01:30:00,900
Champagne mau kesini.
774
01:30:16,900 --> 01:30:19,000
Ngapain kamu kesini?
775
01:30:19,950 --> 01:30:21,900
Menjenguk Papaku.
776
01:30:23,950 --> 01:30:26,900
Dia tidak mati seperti yang kamu inginkan.
777
01:30:27,950 --> 01:30:30,500
Mama tiba-tiba menjadi lebih tangguh.
778
01:30:30,950 --> 01:30:35,900
Baguslah. Dengan begitu Anda bisa lebih
pantas menjadi Mama angkat saya.
779
01:30:37,100 --> 01:30:38,900
Pergi kamu sekarang juga.
780
01:30:38,950 --> 01:30:43,900
Gak usah mengusirku. Aku juga
tidak ingin lama-lama disini.
781
01:30:45,950 --> 01:30:52,900
Aku hanya ingin memberi tahu Papa angkatku yang tidak
berbeda dengan sepotong selada kondisinya sekarang!
782
01:30:53,550 --> 01:30:57,900
Tunggu dan lihat apa yang akan
dicapai darah buruk ini dulu!
783
01:30:57,950 --> 01:30:59,900
Apa yang mau kamu lakukan, huh?!
784
01:31:01,050 --> 01:31:07,900
Bagaimanapun yang telah menyakitiku
tidak akan mati dengan tenang!
785
01:31:11,200 --> 01:31:14,900
Dan aku akan mencarikan teman
untuk tidur di sampingmu!
786
01:31:15,050 --> 01:31:17,900
Apa kamu menginginkan teman
laki-laki atau perempuan ?!
787
01:31:17,950 --> 01:31:24,700
Kalau laki-laki, bisa memilih
antara Korn dan Thun!
788
01:31:24,800 --> 01:31:32,700
Tapi kalau itu perempuan,
pilih antara Nang Nee atau Nang Kew!
789
01:31:32,750 --> 01:31:35,700
Apa yang akan kamu lakukan?
Katakan padaku!
790
01:31:35,750 --> 01:31:38,700
Kalau kuberi tahu sekarang
nanti tidak mengejutkan!
791
01:31:39,200 --> 01:31:43,900
Persiapkan dirimu untuk
menyambut anggota baru itu saja.
792
01:31:44,950 --> 01:31:47,800
Kamu tidak boleh melakukan apapun
pada Thun dan yang lainnya!
793
01:31:47,900 --> 01:31:49,800
Kenapa tidak?!
794
01:31:50,900 --> 01:31:57,900
Setelah mereka menyakiti perasaanku
dan membuat aku menderita lalu mereka pergi!
795
01:31:58,950 --> 01:32:04,900
Tapi jangan khawatir,
mereka tidak akan lolos dariku!
796
01:32:05,400 --> 01:32:10,900
Karena aku akan mendapatkan
mereka semua kembali! Semuanya!
797
01:32:30,400 --> 01:32:32,900
Tidak apa-apa, Khun!
798
01:32:36,800 --> 01:32:39,900
Apa ada yang salah dengan Paman?
799
01:32:41,400 --> 01:32:42,700
Tidak ada.
800
01:32:42,800 --> 01:32:45,900
Champagne berbicara seolah-olah
dia tahu di mana Thun berada.
801
01:32:47,000 --> 01:32:49,900
Saya tidak yakin.
802
01:32:50,150 --> 01:32:55,900
Tapi orang yang gila seperti Champagne
bisa melakukan apa saja.
803
01:33:07,550 --> 01:33:10,900
Ini dia, ini dia.
804
01:33:12,700 --> 01:33:16,350
Oh, wow!
Kelihatannya enak sekali.
805
01:33:16,400 --> 01:33:20,900
Tentu saja karena aku membuat
hidangan ini dengan tanganku sendiri.
806
01:33:21,350 --> 01:33:24,500
Kalau gitu rasanya pasti
gak sebagus kelihatannya.
807
01:33:24,550 --> 01:33:25,900
Nai Korn!
808
01:33:26,950 --> 01:33:32,900
Nee, duduklah sekarang.
Hormatilah yang lebih tua disini.
809
01:33:32,950 --> 01:33:33,750
Maaf, ka.
810
01:33:33,800 --> 01:33:39,650
Gak apa-apa. Korn memang suka memprovokasi
orang seperti itu. Dia layak mendapatkannya.
811
01:33:39,700 --> 01:33:44,550
Waktu Papa dan Mama pacaran dulu
kita juga sering bertengkar seperti ini.
812
01:33:44,600 --> 01:33:45,700
Bibi...
813
01:33:51,750 --> 01:33:53,900
Ayo kita makan.
814
01:34:00,700 --> 01:34:04,000
Juragan,
mereka sudah ada disini.
815
01:34:04,150 --> 01:34:06,100
Huh?
Sepagi ini?
816
01:34:06,650 --> 01:34:08,550
Kita bahkan belum makan apa-apa.
817
01:34:08,750 --> 01:34:12,900
Mereka bilang kalau mereka dalam masalah
dan membutuhkan pekerjaan segera.
818
01:34:13,150 --> 01:34:16,750
Kalau gitu kita harus segera
mewawancarai mereka, sayang.
819
01:34:16,800 --> 01:34:20,900
Kalau mereka baik, kita bisa
membantu untuk memperkerjakan mereka.
820
01:34:21,000 --> 01:34:22,750
Kalian semua sarapan dulu saja.
821
01:34:22,850 --> 01:34:25,800
Papa dan Mama akan segera kembali
setelah selesai mewawancarai.
822
01:34:25,850 --> 01:34:27,900
Tunggu sebentar ya.
823
01:34:32,650 --> 01:34:34,900
Ambilkan sedikit untuk Nee dulu, Kew.
824
01:34:40,300 --> 01:34:42,000
Pa, Ma.
825
01:34:44,250 --> 01:34:45,950
Siapa yang akan kalian temui?
826
01:34:46,050 --> 01:34:50,100
Hanya beberapa orang yang melamar
untuk bekerja di pertanian. Tidak apa-apa.
827
01:34:50,150 --> 01:34:52,900
Apa kalian sudah
mengenal mereka sebelumnya?
828
01:34:52,950 --> 01:34:56,300
Kita belum kenal
tapi mereka sudah menelepon kemarin...
829
01:34:56,550 --> 01:34:59,900
...untuk melamar pekerjaan dan saya
menyuruh mereka untuk datang hari ini.
830
01:35:00,250 --> 01:35:02,900
Boleh saya ikut?
831
01:35:03,950 --> 01:35:09,900
Jadi begini, kemarin teman saya melihat Champagne,
dia sangat dendam sekali kepada saya.
832
01:35:09,950 --> 01:35:13,900
Dan hari ini ada orang yang
melamar pekerjaan, itu mencurigakan sekali.
833
01:35:13,950 --> 01:35:16,900
Bisa jadi orang itu
tidak bisa dipercaya.
834
01:35:17,700 --> 01:35:20,000
Tidak bisa.
Aku tidak akan membiarkanmu pergi.
835
01:35:20,100 --> 01:35:24,900
Kamu jangan berfikir berlebihan. Mereka hanya ingin melamar pekerjaan, jangan negatif dulu.
836
01:35:24,950 --> 01:35:28,200
Kalau tidak ada apa-apa maka tidak akan ada apa-apa.
Aku tetap akan melihatnya dulu.
837
01:35:28,300 --> 01:35:30,200
Lebih baik selamat
daripada menyesal, Kew.
838
01:35:30,250 --> 01:35:32,000
Khun Thun.
839
01:35:32,950 --> 01:35:35,900
Biarkan saja Khun Thun pergi, Kew.
840
01:35:36,500 --> 01:35:37,950
Bagaimana aku bisa membiarkan
dia pergi, P'Korn?
841
01:35:38,000 --> 01:35:42,900
Khun Thun itu orangnya tidak sabaran
mudah sekali baginya untuk menikam seseorang.
842
01:35:45,750 --> 01:35:50,400
Khun Thun tidak akan menyakiti siapapun lagi
karena aku akan ikut juga.
843
01:35:50,950 --> 01:35:56,100
Aku juga setuju dengan Khun Thun.
Lebih baik selamat daripada menyesal.
844
01:35:56,750 --> 01:36:00,900
Aku tidak akan membiarkanmu mengamuk
karena adikku tidak menyukainya.
845
01:36:05,950 --> 01:36:10,700
Bagaimana kalau begini? Mama akan bilang kepada
mereka kalau kita tidak menerima pekerja lagi.
846
01:36:10,750 --> 01:36:12,300
Jadi tidak akan ada masalah.
847
01:36:12,350 --> 01:36:15,900
Betul.
Sebaiknya begitu.
848
01:36:16,200 --> 01:36:17,400
Oke.
849
01:36:17,450 --> 01:36:24,900
Kembalilah makan dulu. Kew, Khun Nee, jangan pergi
kemanapun, sampai Khun Thun dan aku kembali.
850
01:36:27,650 --> 01:36:29,000
Ayo, Khun Thun.
851
01:36:35,550 --> 01:36:37,900
Ayo kita makan lagi, Kew.
852
01:36:40,950 --> 01:36:49,900
Subtitle By: Bryan Muttaqin. Translated from English
Subtitle By : Sherri James & JL Subbing Team
853
01:36:51,250 --> 01:36:55,900
Mari kita makan, Kew. Makanan yang lezat
akan membantumu meringankan stress.
854
01:37:29,250 --> 01:37:35,900
Ada apa, Kew?/
Gak. Gak ada apa-apa.
855
01:37:36,800 --> 01:37:40,900
Khun Nee, bisa kamu menghangatkan bubur itu?
Aku rasa sudah tidak panas lagi.
856
01:37:41,250 --> 01:37:43,900
Oke, tunggu sebentar ya.
857
01:38:00,550 --> 01:38:02,900
Kemana dia perginya?
858
01:38:16,850 --> 01:38:18,900
Siapa disitu?
859
01:38:23,350 --> 01:38:26,900
Jangan mengikutinya, Khun Kaew.
Jangan pergi.
860
01:38:30,000 --> 01:38:32,900
Jangan pergi, Khun Kaew.
861
01:38:36,350 --> 01:38:38,900
Kenapa kalian ingin bekerja disini?
862
01:38:39,150 --> 01:38:43,900
Kita sedang dalam masalah dan kita
butuh uang untuk menyembuhkan ibu kita.
863
01:38:44,750 --> 01:38:50,100
Ada banyak pekerjaan di tempat lain kan?
Kenapa kalian mau bekerja disini?
864
01:38:50,250 --> 01:38:52,100
Ibu kita sakit parah.
865
01:38:52,250 --> 01:38:54,900
Kalian butuh uang untuk
menyembuhkan ibu kalian, kan?
866
01:38:54,950 --> 01:38:58,150
Tapi kalian cuma bilang seperti itu
dari setengah jam yang lalu.
867
01:38:58,250 --> 01:39:00,000
Dan tidak mau menjawab
darimana asal kalian.
868
01:39:00,050 --> 01:39:02,300
Yang kalian bilang cuma butuh uang
untuk menyembuhkan ibu kalian.
869
01:39:02,350 --> 01:39:05,900
Kalian katanya saudara,
tapi wajah kalian tidak mirip sama sekali.
870
01:39:05,950 --> 01:39:08,700
Memangnya ibu kalian sakit apa?
871
01:39:08,750 --> 01:39:11,200
Duduklah terpisah dan jawab
pertanyaan secara terpisah juga.
872
01:39:11,250 --> 01:39:14,900
Mari kita lihat apakah jawaban
kalian singkron satu sama lain.
873
01:39:30,250 --> 01:39:32,900
Kemana dia perginya?
874
01:39:41,350 --> 01:39:42,900
Khun Champagne.
875
01:39:53,850 --> 01:39:57,900
Bicaralah!
Kamu bisa bicara kan?
876
01:39:58,950 --> 01:40:01,900
Khun Thun, lepaskan.
877
01:40:09,950 --> 01:40:14,900
Bisa kamu bicara sekarang?
Penyakit apa yang diderita ibumu?
878
01:40:16,800 --> 01:40:18,900
Mau bicara atau tidak?
879
01:40:19,150 --> 01:40:21,900
Kalau tidak aku akan menembakmu!/
Kanker.
880
01:40:23,250 --> 01:40:24,600
Kanker?!
881
01:40:24,700 --> 01:40:27,900
Saudaramu disana bilangnya diabetes.
882
01:40:28,750 --> 01:40:31,900
Jadi apa kalian
punya ibu yang sama?!
883
01:40:36,050 --> 01:40:38,800
Nong Nee, Kew...
884
01:40:38,900 --> 01:40:42,900
Khun Korn, kamu awasi
mereka disini dulu!
885
01:40:49,950 --> 01:40:59,100
Aku ingin datang dan melihat wajahmu dari dekat,
karena aku ingin tahu, kenapa Thun sangat mencintaimu.
886
01:40:59,150 --> 01:41:03,100
Khun Champagne, aku tidak pernah
ingin mencuri Khun Thun darimu.
887
01:41:03,150 --> 01:41:07,500
Khun Luang mencintai Khun Kaew.
Dia tidak pernah mencintaimu, Khun Ked.
888
01:41:07,550 --> 01:41:12,900
Apa kamu mau bilang
kalau Thun tidak pernah mencintaiku?
889
01:41:12,950 --> 01:41:17,700
Thun tidak mencintaiku.
Korn tidak mencintaiku!
890
01:41:17,800 --> 01:41:21,900
Tidak ada yang mencintaiku!
Semua orang meninggalkanku!
891
01:41:26,250 --> 01:41:30,900
Khun Champagne, jangan
melakukan sesuatu yang bodoh.
892
01:41:31,150 --> 01:41:32,900
Kenapa?
893
01:41:33,150 --> 01:41:35,900
Apa kamu takut untuk mati?
894
01:41:36,150 --> 01:41:40,900
Kamu tidak perlu takut
karena aku tidak akan membunuhmu.
895
01:41:41,600 --> 01:41:45,900
Kamu terlalu berharga kalau mati
ditangan orang sepertiku!
896
01:41:46,100 --> 01:41:48,900
Akulah yang seharusnya mati!
897
01:41:49,950 --> 01:41:52,900
Khun Champagne.
898
01:41:53,050 --> 01:41:55,900
Ucapkan selamat tinggal
untuk semua orang dariku.
899
01:41:55,950 --> 01:42:01,800
Karena mulai sekarang aku akan
hidup dengan cara apapun!
900
01:42:04,900 --> 01:42:08,100
Khun Champagne, jangan melakukan
sesuatu yang bodoh! Khun Champagne!
901
01:42:08,200 --> 01:42:10,900
Jangan mengikutinya, Khun Kaew!
902
01:42:11,550 --> 01:42:12,900
Khun Champagne!
903
01:42:18,800 --> 01:42:19,900
Apa yang terjadi Nee?
904
01:42:19,950 --> 01:42:24,900
Oh, aku ingin menghangatkan bubur ini untuk Kew
tapi pancinya panas dan aku menjatuhkannya.
905
01:42:24,950 --> 01:42:28,900
Tapi aku baik-baik saja.
Jangan khawatir, P'Thun.
906
01:42:28,950 --> 01:42:33,900
Tapi Kew sudah pergi.
Tadi dia pergi ke arah sana.
907
01:42:34,150 --> 01:42:35,900
Kew?!
908
01:42:35,950 --> 01:42:36,900
Kewalin?!
909
01:42:38,350 --> 01:42:39,900
Kew?!
910
01:42:41,550 --> 01:42:42,900
Kew?!
911
01:42:43,250 --> 01:42:45,200
Apa yang terjadi?
912
01:42:45,350 --> 01:42:48,900
P'Kew pergi/
Apa yang kamu bilang?
913
01:42:54,250 --> 01:42:57,900
Khun Champagne! Khun Champagne!
Tolong berhenti, Khun Champagne!
914
01:42:57,950 --> 01:43:01,800
Jangan ikuti aku! Aku ingin mencari tempat
untuk mengubur diriku sendiri!
915
01:43:01,850 --> 01:43:05,900
Khun Champagne!/
Aku bilang jangan ikuti aku!
916
01:43:09,750 --> 01:43:12,900
Sayang, aku sudah memberi tahu polisi.
917
01:43:13,950 --> 01:43:18,900
Kalau kalian tidak memberi tahu siapa yang
memperkerjakan kalian, tunggu polisi datang!
918
01:43:22,550 --> 01:43:27,700
Ma, Pa, Kew hilang!/
Huh!
919
01:43:27,750 --> 01:43:30,900
Kew?!
920
01:43:38,600 --> 01:43:42,900
P'Thun. P'Thun apa kamu
sudah menemukan Kew?
921
01:43:43,650 --> 01:43:47,900
Kew tidak sendiri.
Seseorang bersama Kew.
922
01:43:47,950 --> 01:43:51,200
Nee, kembalilah ke rumah
sekarang juga.
923
01:43:51,250 --> 01:43:53,350
Tapi aku juga khawatir sama Kew.
924
01:43:53,400 --> 01:43:56,900
Aku bilang kembalilah ke rumah.
Pergilah!
925
01:43:57,950 --> 01:44:10,900
Subtitle By: Bryan Muttaqin. Translated from English
Subtitle By : Sherri James & JL Subbing Team
926
01:44:16,450 --> 01:44:20,900
Khun Champagne!
927
01:44:22,300 --> 01:44:23,700
Kenapa kamu terus mengikutiku?!
928
01:44:23,800 --> 01:44:27,900
Aku tidak ingin kamu melakukan sesuatu yang bodoh!
Hidupmu itu sangat berharga!
929
01:44:27,950 --> 01:44:31,900
Kamu bohong!
Hidupku tidak bernilai sama sekali!
930
01:44:31,950 --> 01:44:34,800
Itu hanya pikiranmu saja!
Ada banyak orang yang mencintaimu.
931
01:44:34,850 --> 01:44:38,900
Baik Mama dan Papamu,
bersedia berada disisimu.
932
01:44:39,800 --> 01:44:41,400
Papa?
933
01:44:41,500 --> 01:44:43,900
Papa akan berada disampingku?
934
01:44:43,950 --> 01:44:48,900
Ya. Khun Champagne, tenang dulu.
Jangan sakiti dirimu sendiri.
935
01:44:50,800 --> 01:44:55,400
Khun Kaew, Krup. Jangan terperdaya
pada tipuannya. Cepat pergi dari sini.
936
01:44:55,500 --> 01:45:01,100
Khun Champagne, tenanglah. Mari kita
kembali dan bicarakan ini baik-baik.
937
01:45:01,150 --> 01:45:04,900
Baiklah.
Aku percaya padamu.
938
01:45:05,350 --> 01:45:07,900
Aku tidak akan bunuh diri lagi.
939
01:45:08,350 --> 01:45:11,500
Tapi aku akan membunuhmu!
940
01:45:11,600 --> 01:45:13,900
Hei!
941
01:45:26,700 --> 01:45:28,900
Khun Kaew!
942
01:45:31,250 --> 01:45:33,900
Kew?!
943
01:45:49,600 --> 01:45:52,900
Bagaimana?
Apa itu sakit?
944
01:45:53,400 --> 01:45:57,100
Rasa sakitmu tidak ada apa-apanya
dibandingkan rasa sakit yang aku rasakan!
945
01:45:57,250 --> 01:46:00,300
Aku tidak pernah
melakukan apapun padamu.
946
01:46:00,550 --> 01:46:04,600
Semuanya
adalah karena kamu!
947
01:46:04,650 --> 01:46:12,500
Sekalipun Thun dan aku tidak saling mencintai,
tapi kalau tidak ada kamu, kita tetap akan menikah!
948
01:46:12,550 --> 01:46:18,100
Tapi karena ada kamu,
aku jadi harus putus dengan Thun.
949
01:46:18,250 --> 01:46:22,900
Dan aku masih tetap bodoh
karena mencintai kakakmu juga!
950
01:46:23,250 --> 01:46:25,300
Dan dia mengkhianatiku!
951
01:46:25,350 --> 01:46:30,100
Ada apa dengan kalian kakak beradik?!
Kenapa kalian selalu menghancurkan kebahagiaanku?!
952
01:46:30,200 --> 01:46:33,450
Kamu yang menyakiti
dirimu sendiri.
953
01:46:33,700 --> 01:46:35,900
Nang Kew!
954
01:46:36,150 --> 01:46:41,900
Mulut kotor! Kamu mau mati
dan masih berani menyalahkanku?!
955
01:46:44,250 --> 01:46:48,900
Aku tidak salah dan aku juga
tidak takut untuk mati.
956
01:46:48,950 --> 01:46:54,900
Baguslah! Kamu tidak takut mati, kan?
Kalau begitu aku akan membiarkanmu mati!
957
01:46:56,950 --> 01:46:59,950
Nang Kew!! Berhenti kamu
sekarang juga, Nang Kew!!
958
01:47:01,950 --> 01:47:05,900
Nang Kew!
Berhenti sekarang juga!
959
01:47:06,950 --> 01:47:08,550
Subtitle By: Bryan Muttaqin. Translated from English
Subtitle By : Sherri James & JL Subbing Team
960
01:47:08,950 --> 01:47:24,900
Cuplikan Episode Berikutnya...
961
01:47:25,950 --> 01:48:00,900
Jangan Lupa Komennya yaa...
88662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.