All language subtitles for [SubtitleTools.com] Two.Spirits.Love.EP.11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,740 --> 00:00:17,100 Subtitle By: Bryan Muttaqin. Translated from English Subtitle By : Sherri James & JL Subbing Team 2 00:00:18,010 --> 00:00:23,800 Song Hua Jai Nee Puer Tur Two Spirits Love Episode 11 3 00:00:31,900 --> 00:00:36,800 ~ Aku pernah hilang dalam waktu ~ 4 00:00:37,300 --> 00:00:41,700 ~ Untuk menemukan cinta yang akan mengisi hatiku ~ 5 00:00:42,500 --> 00:00:47,400 ~ Aku merasa sakit sekali sampai aku menemukanmu ~ 6 00:00:47,900 --> 00:00:50,200 ~ Kau membuatku melihat ~ 7 00:00:50,400 --> 00:00:53,800 ~ Bahwa seluruh hatiku dibuat untuk cinta ~ 8 00:00:54,300 --> 00:00:57,600 ~ Kau mengajariku untuk memahami ~ 9 00:00:58,200 --> 00:01:03,100 ~ Kata cinta yang belum pernah aku rasakan sebelumnya ~ 10 00:01:03,500 --> 00:01:07,450 ~ Aku menemukan jawaban atas cinta setelah bertemu denganmu ~ 11 00:01:07,750 --> 00:01:11,150 ~ Jadi bagaimana bisa aku tidak mencintaimu? ~ 12 00:01:11,600 --> 00:01:19,200 ~ Aku hanya akan memberikan hati dan hidupku untukmu ~ 13 00:01:19,500 --> 00:01:23,200 ~ Aku menemukan jawaban atas cinta setelah kita bertemu ~ 14 00:01:23,500 --> 00:01:27,100 ~ Ini menciptakan ikatan dan kasih sayang dalam hati kita ~ 15 00:01:27,600 --> 00:01:34,800 ~ Aku akan menjaga dan memberikan hatiku hanya untukmu ~ 16 00:01:43,900 --> 00:01:47,500 ~ Aku menemukan jawaban atas cinta setelah bertemu denganmu ~ 17 00:01:47,700 --> 00:01:51,450 ~ Jadi bagaimana bisa aku tidak mencintaimu? ~ 18 00:01:51,800 --> 00:01:59,100 ~ Aku hanya akan memberikan hati dan hidupku untukmu ~ 19 00:01:59,500 --> 00:02:03,200 ~ Aku menemukan jawaban atas cinta setelah kita bertemu ~ 20 00:02:03,500 --> 00:02:07,400 ~ Ini menciptakan ikatan dan kasih sayang dalam hati kita ~ 21 00:02:07,700 --> 00:02:15,600 ~ Aku akan menjaga dan memberikan hatiku hanya untukmu ~ 22 00:02:52,900 --> 00:02:54,480 Kew. 23 00:02:57,550 --> 00:02:59,480 Pu. 24 00:03:11,800 --> 00:03:18,480 Gak apa-apa, Kew. Syukurlah kamu selamat. Jangan menangis. 25 00:03:23,600 --> 00:03:26,480 Hei. Kenapa Kew menangis? 26 00:03:26,700 --> 00:03:29,480 Tenang dulu lah. 27 00:03:33,500 --> 00:03:35,400 Aku memang seburuk yang Kew ucapkan. 28 00:03:35,800 --> 00:03:38,200 Itu hanya kemarahan sementara. 29 00:03:40,850 --> 00:03:45,480 Mungkin kalau Kew menjauh dariku, dia akan lebih aman. 30 00:03:51,700 --> 00:03:55,600 Khun Thunatorn, kita perlu mengundang Anda untuk menjawab beberapa pertanyaan di kantor. 31 00:04:13,900 --> 00:04:18,480 Setelah memeriksa ponsel yang digunakan Tanong untuk menghubungi Khun Kewalin dan Khun Thunatorn,... 32 00:04:18,750 --> 00:04:21,480 ...kami menemukan bahwa ponsel itu milik Anda. 33 00:04:21,700 --> 00:04:25,600 Bisakah Anda memberitahu kami bagaimana Tanong bisa mendapatkan ponsel Anda? 34 00:04:26,200 --> 00:04:31,000 Saya kehilangan ponsel itu sekitar empat atau lima bulan yang lalu. 35 00:04:31,500 --> 00:04:36,480 Dugaan saya adalah Paman Tanong mencuri ponsel itu saat terakhir kali dia berkunjung kesini. 36 00:04:36,900 --> 00:04:42,550 Kami memeriksa riwayat panggilan dan menemukan bahwa Anda menelepon Tanong kemarin jam 8 pagi. 37 00:04:42,650 --> 00:04:43,480 Bagaimana Anda menjelaskan itu? 38 00:04:44,450 --> 00:04:49,100 Paman Tanong menelepon saya di pagi hari dan bilang bahwa dia ingin bertemu dengan Thun. 39 00:04:49,250 --> 00:04:54,600 Jadi saya pergi menemui Thun di rumahnya untuk bertanya kepadanya apa yang sedang terjadi. 40 00:04:54,900 --> 00:05:01,800 Setelah itu saya menelpon Paman Tanong kembali untuk memintanya agar tidak melakukan hal seperti ini. 41 00:05:02,150 --> 00:05:06,950 Jadi Anda tidak tahu apa-apa tentang pertemuan antara Tanong dan Khun Thunatorn, apakah saya benar? 42 00:05:07,050 --> 00:05:10,850 Betul. Saya malah baru tahu pagi ini. 43 00:05:11,500 --> 00:05:18,480 Sebenarnya saya ingin melaporkan ini ke polisi tapi Thun bilang biar dia saja saja yang melaporkannya. 44 00:05:19,800 --> 00:05:23,900 Saya tidak pernah berpikir bahwa sesuatu seperti ini akan terjadi. 45 00:05:25,900 --> 00:05:28,450 Dan dimana Tanong sekarang? 46 00:05:28,500 --> 00:05:30,600 Saat ini Tanong ada di rumah sakit. 47 00:05:30,700 --> 00:05:35,480 Ketika dia sudah pulih, kami akan melanjutkan kasus kriminalnya. 48 00:05:46,250 --> 00:05:49,600 Apakah Anda tahu bahwa setiap orang menginginkan penjahat seperti dia meninggal? 49 00:05:49,850 --> 00:05:53,000 Tapi jika Tanong meninggal maka Anda juga akan bersalah. 50 00:05:53,100 --> 00:05:59,000 Sekalipun untuk melindungi diri sendiri atau orang lain, itu tetap saja bukan tindakan yang dibenarkan. 51 00:06:00,000 --> 00:06:03,650 Dan itu tentu saja bukan tugas seorang warga sipil, seperti yang Anda lakukan. 52 00:06:03,750 --> 00:06:07,300 Anda tetap harus memanggil polisi untuk menangkapnya. 53 00:06:07,400 --> 00:06:10,800 Dan apa yang seharusnya saya lakukan? Menunggu sampai polisi datang menolong pacar saya? 54 00:06:11,200 --> 00:06:15,650 Iya/Apakah mereka akan datang tepat waktu? Saya hampir saja tidak tepat pada waktunya. 55 00:06:15,800 --> 00:06:21,050 Tapi apa yang Anda lakukan itu sudah di luar dari kata membantu. Itu adalah tindakan pelanggaran. 56 00:06:21,200 --> 00:06:23,480 Negara ini juga memiliki undang-undang. 57 00:06:27,650 --> 00:06:31,900 Kalau saya bersalah, silahkan Anda memprosesnya sesuai dengan hukum yang berlaku. 58 00:06:46,800 --> 00:06:51,900 Bagaimana Khun Thun bisa bersalah kalau dia hanya membela diri? 59 00:06:52,100 --> 00:06:54,550 Aku harap juga begitu. 60 00:06:54,800 --> 00:06:59,200 Hei, Khun Thun bersalah atau tidak, itu tidak ada hubungannya dengan kita lagi. 61 00:06:59,300 --> 00:07:01,900 Karena Kew sudah putus dengan Khun Thun. 62 00:07:02,550 --> 00:07:09,900 Tapi Khun Thun datang untuk menyelamatkan Kew. Kalau itu aku, aku akan lebih mencintainya dari sebelumnya. 63 00:07:10,650 --> 00:07:13,450 Kamu seharusnya takut, kalau Khun Thun bersalah. 64 00:07:13,550 --> 00:07:18,400 Aku akan kasihan sama Khun Thun kalau kamu benar-benar putus dengannya. 65 00:07:19,650 --> 00:07:23,900 P'Kew bisakah kamu, benar-benar putus dengan Khun Thun? 66 00:07:58,000 --> 00:08:00,500 Kenapa kamu melepasnya? Nanti bisa hilang. 67 00:08:01,650 --> 00:08:03,900 Aku akan mengembalikan cincin ini padanya. 68 00:08:04,950 --> 00:08:09,500 Dia melakukannya karena dia sangat mencintaimu. 69 00:08:11,950 --> 00:08:16,900 Apa yang akan terjadi kalau dia ditangkap? Kenapa dia tidak memikirkan hal itu? 70 00:08:23,650 --> 00:08:27,900 Siapa yang bisa memikirkan hal itu disaat kondisi seperti itu? 71 00:08:31,650 --> 00:08:36,900 Aku tidak bisa merubah masa lalu dan masa depan mungkin juga sama. 72 00:08:38,300 --> 00:08:41,900 Seperti masa lalu tidak ada gunanya bersatu kembali. 73 00:08:46,650 --> 00:08:52,300 Sejujurnya aku seharusnya senang mendengar kamu bilang begitu. 74 00:08:52,350 --> 00:08:57,900 Tapi karena kamu sangat mencintai Khun Thun, bisakah kamu melakukannya? 75 00:09:01,000 --> 00:09:02,900 Seberapa banyak cintaku padanya? 76 00:09:03,350 --> 00:09:06,900 Berapa banyaknya, tanyakan pada hatimu sendiri, Kew. 77 00:09:10,650 --> 00:09:11,900 Ya. 78 00:09:12,900 --> 00:09:15,100 Aku sangat mencintainya. 79 00:09:18,550 --> 00:09:20,900 Pu, kamu tidak terluka kan? 80 00:09:25,650 --> 00:09:33,300 Tentu saja, Kew. Aku mencintaimu selama lebih dari sepuluh tahun. Bagaimana aku tidak terluka? 81 00:09:37,650 --> 00:09:40,900 Lalu kenapa kamu masih berpihak padanya, Pu? 82 00:09:42,200 --> 00:09:49,100 Bagi seorang pria, melakukan segalanya untuk orang yang dicintainya. 83 00:09:49,200 --> 00:09:55,900 Itu membuktikan kepadaku betapa dia benar-benar mencintaimu. 84 00:09:58,650 --> 00:10:05,900 Tapi untuk menerima apa yang sudah ia lakukan... Tidak semudah itu. 85 00:10:07,650 --> 00:10:12,500 Kalau hari ini dia tidak bisa berubah ke depan dia juga tidak bisa berubah. 86 00:10:12,650 --> 00:10:14,900 Masa depan apa yang tidak bisa diubah, Kew? 87 00:10:15,650 --> 00:10:22,900 Masa depan yang aku dan Khun Thun jalani satu sama lain. 88 00:10:54,650 --> 00:10:57,900 Aku senang kamu baik-baik saja, P'Thun. 89 00:10:58,950 --> 00:11:00,900 Aku sudah tahu semuanya. 90 00:11:04,150 --> 00:11:06,900 Lain kali jangan melakukan hal seperti itu lagi. 91 00:11:14,450 --> 00:11:18,750 P'Thun apa kamu ingat Bigg? Tetangga dan teman kita waktu kita masih kecil? 92 00:11:18,850 --> 00:11:21,900 Anak gemuk besar yang selalu mengganggu kamu, kan? 93 00:11:21,950 --> 00:11:26,900 Ya dan apa kamu ingat hari dimana dia mengambil sepedaku? 94 00:11:26,950 --> 00:11:30,600 Waktu aku mau ambil kembali dia mendorongku sampai jatuh ke tanah. 95 00:11:30,750 --> 00:11:37,900 Begitu kamu melihat itu, Bigg yang besar dan gemuk menangis, karena kamu memukulinya. 96 00:11:37,950 --> 00:11:40,500 Itu masih membuat tertawa kalau memikirkannya. 97 00:11:41,100 --> 00:11:45,900 Sejak hari itu, orang tuanya Bigg tidak mengijinkan dia ikut bermain dengan kita lagi. 98 00:11:46,700 --> 00:11:49,200 Aku memang berbahaya berada disekitar orang-orang sejak aku masih kecil. 99 00:11:49,700 --> 00:11:54,900 Tapi setiap kali kamu melakukannya, itu selalu untuk melindungi seseorang. 100 00:11:54,950 --> 00:12:01,900 Tidak peduli apa yang orang katakan, tapi aku tahu kamu bukan tanpa perasaan. 101 00:12:07,950 --> 00:12:11,900 Kalau saja Kew bisa memahamiku seperti ini. 102 00:12:18,950 --> 00:12:23,900 Aku tidak ingin percaya kalau kehidupan masa lalu itu benar-benar ada. 103 00:12:23,950 --> 00:12:27,900 Aku jadi ingin tahu siapa aku di kehidupan masa lalu ya. 104 00:12:27,950 --> 00:12:32,900 Hei! Yui, kenapa kamu mau tahu? Lebih baik hidup di masa sekarang saja. 105 00:12:32,950 --> 00:12:35,900 Kan aku ingin tahu apa yang sudah aku lakukan sebelumnya. 106 00:12:35,950 --> 00:12:41,900 Kalau kejadian di masa laluku terkait dengan Khun Thun dan Kew juga. 107 00:12:43,700 --> 00:12:47,800 Itu bagus, Yui. Jadi kamu akan tahu kalau sebenarnya kita adalah suami dan istri... 108 00:12:47,800 --> 00:12:49,900 ...di kehidupan masa lalu yang hidup bersama. 109 00:12:52,500 --> 00:12:55,900 Tidak peduli bagaimana aku hidup aku tidak akan pernah mau punya suami sepertimu. 110 00:12:56,550 --> 00:13:02,900 Kew bilang kalau Khun Kaew membatalkan pertunangan dengan Luang Warong dan pergi menikahi Luang Badit. 111 00:13:03,550 --> 00:13:07,900 Badit? Mungkin Pu adalah Luang Badit yang terlahir kembali. 112 00:13:08,950 --> 00:13:13,050 Jika Pu adalah Luang Warong maka saya adalah Chao Phraya. 113 00:13:08,950 --> 00:13:17,900 (Pangkat bangsawan: Luang = Komisaris Junior dan Chao Phraya = Komisaris Senior) 114 00:13:13,250 --> 00:13:17,900 Oh wow! Kalau kamu adalah seorang Chao Phraya, lalu aku jadi apa?! 115 00:13:17,950 --> 00:13:24,100 Bisa kalian berhenti becandanya sekarang? Mungkin Pu memang benar-benar Luang Badit yang terlahir kembali. 116 00:13:24,250 --> 00:13:29,900 Soalnya Khun Kaew memutuskan untuk menikahi Luang Bandit, karena dia diam-diam mencintainya. 117 00:13:29,950 --> 00:13:32,400 Yang persis seperti P'Pu! 118 00:13:32,500 --> 00:13:35,900 Ya, benar juga! Hei Mak, bagaimana kamu tahu tentang ini? 119 00:13:35,950 --> 00:13:39,900 Waktu P'Korn menceritakannya bukannya kalian mendengarkan detilnya? 120 00:13:40,950 --> 00:13:43,900 Hei, hei, apa kamu menghina kita?! 121 00:13:46,550 --> 00:13:50,900 Benarkah begitu, Korn?/ Benar sekali. 122 00:14:05,600 --> 00:14:07,900 Apa katamu? Antar saya melihatnya. 123 00:14:18,950 --> 00:14:20,900 Dimana?/ Sebelah sini. 124 00:14:26,950 --> 00:14:28,900 Ini dia. 125 00:14:34,950 --> 00:14:37,900 Kamu membawa Tanong ke rumah saya?! 126 00:14:37,950 --> 00:14:40,900 Kamu membantunya, itu sebabnya polisi mencurigaimu! 127 00:14:42,950 --> 00:14:45,900 Aku tidak tahu siapa orang itu! 128 00:14:46,950 --> 00:14:51,900 Pembohong! Kamu putri yang tidak tahu terima kasih! Kamu berani berbohong kepada saya! 129 00:14:52,950 --> 00:14:54,900 Mulai sekarang kamu bukan lagi putri saya! 130 00:14:54,950 --> 00:14:57,200 Kemasi barang-barangnya dan tendang dia keluar dari sini! 131 00:14:57,450 --> 00:15:00,900 Papa tidak bisa melakukan ini padaku! Papa tidak bisa! 132 00:15:00,950 --> 00:15:02,450 Pergi, cepat!!/ Baik. 133 00:15:02,500 --> 00:15:04,500 Tidak!/ Khun? 134 00:15:06,950 --> 00:15:12,900 Aku sudah menyuruhmu untuk berhenti! Tidak! Aku bilang tidak! Berikan itu padaku! 135 00:15:13,250 --> 00:15:15,900 Silahkan maju! Kalau kamu merasa tangguh, kemarilah! 136 00:15:15,950 --> 00:15:19,900 Baiklah! Kalau begitu pergi kamu tanpa membawa apapun! Kemari! 137 00:15:23,950 --> 00:15:26,900 Tidak, saya mohon! 138 00:15:30,950 --> 00:15:34,900 Kamu bukan anak perempuan saya lagi! Keluar!/ Khun, saya mohon! 139 00:15:34,950 --> 00:15:36,900 Jangan lakukan ini pada putri kita! 140 00:15:37,950 --> 00:15:39,900 Keluar! 141 00:15:39,950 --> 00:15:41,900 Lepaskan! 142 00:15:43,950 --> 00:15:55,900 Subtitle By: Bryan Muttaqin. Translated from English Subtitle By : Sherri James & JL Subbing Team 143 00:15:59,950 --> 00:16:08,900 Khun Ponthep?! 144 00:16:12,950 --> 00:16:14,900 Khun Ponthep?! 145 00:16:17,800 --> 00:16:24,000 Aku tidak melakukannya! Aku tidak melakukannya! Dia jatuh sendiri. Dia jatuh sendiri. 146 00:16:24,750 --> 00:16:32,200 Aku tidak melakukannya! Aku tidak melakukannya! Aku tidak melakukannya! 147 00:16:39,650 --> 00:16:44,600 Apa kepalanya retak?!/Ya dan ada banyak pembekuan darah di tengkoraknya. 148 00:16:44,750 --> 00:16:47,550 Apa dia bisa diselamatkan? 149 00:16:47,650 --> 00:16:52,900 Saya tidak yakin tapi kondisinya sangat kritis dan kita harus segera melakukan operasi malam ini. 150 00:16:52,950 --> 00:16:57,900 Dokter, tolong selamatkan nyawa suami saya/ Saya akan berupaya semaksimal mungkin. 151 00:17:08,950 --> 00:17:12,900 Persediaan makanan sesuai dengan yang ada didaftar dan nomornya ada di konter. 152 00:17:17,950 --> 00:17:21,900 Oh, hei. Kenapa kamu kesini? Kenapa gak istirahat di rumah saja? 153 00:17:21,950 --> 00:17:23,900 Aku kan sudah bilang kalau aku bisa mengurus toko ini untukmu. 154 00:17:23,950 --> 00:17:25,900 Aku kesini ingin menemuimu. 155 00:17:26,950 --> 00:17:29,900 Terima kasih karena sudah merawatku dengan baik sewaktu aku di rumah sakit. 156 00:17:32,950 --> 00:17:35,900 Apa ini?/Aku buatkan makanan pencuci mulut. 157 00:17:36,100 --> 00:17:39,900 Ada banyak kan disini. Aku sudah memakan semuanya. 158 00:17:39,950 --> 00:17:42,900 Kamu masih saja berbicara dengan tidak menyenangkan seperti biasanya. 159 00:17:47,600 --> 00:17:52,900 Apapun yang ingin aku lakukan untuk membalasmu karena sudah merawatku dengan baik, katakan saja. 160 00:17:53,350 --> 00:17:57,900 Apa kamu yakin bersedia melakukannya?/ Aku bersedia. 161 00:17:58,950 --> 00:18:03,900 Kalau begitu kamu harus berhenti memanggilku "Nai Korn" sedari sekarang, karena aku lebih tua dari kamu. 162 00:18:03,950 --> 00:18:05,900 Terus aku harus manggil apa? 163 00:18:07,950 --> 00:18:12,100 Terserah kamu. Kamu bisa pikir sendiri. 164 00:18:12,450 --> 00:18:13,900 Terima kasih. 165 00:18:28,950 --> 00:18:30,900 Ma? 166 00:18:31,950 --> 00:18:33,900 Bagaimana kondisinya? 167 00:18:36,950 --> 00:18:38,900 Papamu selamat. 168 00:18:39,350 --> 00:18:41,600 Tapi dia tidak akan sama lagi. 169 00:18:41,750 --> 00:18:44,200 Apa dia akan menangkapku, Ma? 170 00:18:46,150 --> 00:18:50,050 Itu kecelakaan. Kenapa kamu sampai takut ditangkap? 171 00:18:50,550 --> 00:18:53,600 Bagaimanapun Papa akan berpikir kalau aku memang bermaksud melakukannya. 172 00:18:53,700 --> 00:18:57,900 Champagne, bisa kamu berhenti mencemaskan dirimu sendiri? 173 00:18:57,950 --> 00:19:01,900 Papamu ini sedang sakit. Kenapa kamu tidak khawatir dengan Papamu? 174 00:19:02,950 --> 00:19:08,400 Apa kamu pikir Mama dan Papa akan membiarkanmu ditangkap?/Ya, karena aku bukan putrinya! 175 00:19:08,550 --> 00:19:10,900 Dan dia juga tidak akan menafkahiku lagi! 176 00:19:11,100 --> 00:19:12,900 Mama sudah dengar itu sendiri kan! 177 00:19:13,100 --> 00:19:16,900 Bahkan Mama tidak bisa membantuku dengan apapun! 178 00:19:17,650 --> 00:19:22,900 Dan setelah dia sembuh, dia akan lapor polisi untuk menangkapku. 179 00:19:25,950 --> 00:19:35,900 Tapi tadi Mama bilang, sekalipun Papa sembuh dia tidak akan sama lagi. Dia akan cacat kan? 180 00:19:36,950 --> 00:19:40,900 Jadi, dia tidak bisa melapor untuk menangkapku. 181 00:19:41,950 --> 00:19:47,900 Kenapa kamu bicara begitu? Apa kamu ingin menjinakkan Papamu? 182 00:19:48,950 --> 00:19:54,500 Alih-alih memikirkan hal seperti ini, kamu seharusnya menggunakan waktumu untuk menjenguk Papamu. 183 00:19:54,950 --> 00:19:57,900 Jadi dia akan tahu kalau kamu masih mengkhawatirkannya. 184 00:20:51,850 --> 00:20:55,900 Khun Kewalin meninggalkan surat ini untuk Anda pagi ini. 185 00:21:07,950 --> 00:21:09,900 Surat pengunduran diri. 186 00:21:52,650 --> 00:21:55,900 Bolehkah saya menjenguk Paman Tanong? 187 00:21:55,950 --> 00:21:58,900 Anda tidak boleh menjenguknya karena dia mempunyai catatan melarikan diri. 188 00:21:58,950 --> 00:22:01,900 Saya hanya meminta waktu 5 menit. 189 00:22:01,950 --> 00:22:05,900 Saya ingin mengucapkan selamat tinggal sebelum dia masuk penjara lagi. 190 00:22:06,550 --> 00:22:07,900 Hanya sebentar saja. 191 00:22:20,950 --> 00:22:22,900 Paman Tanong. 192 00:22:27,650 --> 00:22:29,900 Champagne. 193 00:22:30,150 --> 00:22:31,900 Kamu harus membantuku. 194 00:22:31,950 --> 00:22:34,900 Pamanlah yang seharusnya membantuku. 195 00:22:35,250 --> 00:22:39,900 Kalau aku disini bagaimana aku bisa membantumu? 196 00:22:40,800 --> 00:22:44,900 Bantu aku keluar dari sini jadi aku bisa melindungimu. 197 00:22:45,250 --> 00:22:47,900 Tidak akan ada yang bisa menyakitimu. 198 00:22:51,150 --> 00:22:57,900 Aku takut! Aku takut dia akan membawa polisi untuk menangkapku. Apa yang harus aku lakukan? 199 00:22:59,150 --> 00:23:01,900 Kenapa dia harus menangkapmu? 200 00:23:04,950 --> 00:23:07,900 Aku mendorongnya jatuh dari tangga. 201 00:23:16,950 --> 00:23:18,900 Dan dimana dia sekarang? 202 00:23:19,950 --> 00:23:22,900 Di rumah sakit. 203 00:23:28,950 --> 00:23:30,600 Champagne. 204 00:23:31,150 --> 00:23:36,900 Kalau dia tidak bisa bicara, kamu akan selamat. 205 00:23:40,150 --> 00:23:42,900 Apa kamu mengerti apa yang aku katakan? 206 00:23:48,950 --> 00:24:10,900 Subtitle By: Bryan Muttaqin. Translated from English Subtitle By : Sherri James & JL Subbing Team 207 00:24:25,550 --> 00:24:27,900 Saya ingin menjenguk Khun Ponthep. 208 00:24:31,450 --> 00:24:33,900 Ruangannya di sebelah sana. 209 00:25:17,950 --> 00:25:19,900 Khun, jangan pukul anak kita. 210 00:25:19,950 --> 00:25:24,700 Akui saja, kalau kita hanya bisa membesarkannya, tapi tidak bisa menghapus darah kotornya. 211 00:25:24,750 --> 00:25:27,600 Darah kotor yang kamu bicarakan itu adik kandungku. 212 00:25:27,600 --> 00:25:30,980 Ya, Tanong, adik kandungmu! Darah kotornya terlalu kuat. 213 00:25:30,990 --> 00:25:33,500 Tidak peduli seberapa tinggi kita membesarkannya dia masih saja rendah. 214 00:25:33,550 --> 00:25:35,900 Seharusnya saya tidak mengadopsinya sebagai putriku! 215 00:25:35,950 --> 00:25:37,900 Kalau begitu kamu pergi dari sini tanpa membawa apapun! Kemari! 216 00:25:37,950 --> 00:25:40,900 Pergi! Keluar dari rumah saya! 217 00:25:40,950 --> 00:25:42,900 Khun, jangan! 218 00:26:34,400 --> 00:26:36,900 Champagne. 219 00:28:31,950 --> 00:28:34,900 Aku akan menunggu di sana kalau gitu. 220 00:28:55,950 --> 00:28:58,700 Khun Korn menyuruhku menemuinya di sini. 221 00:28:58,750 --> 00:29:01,900 Khun Nee juga begitu. 222 00:29:02,950 --> 00:29:08,900 Kenapa kamu harus berhenti? Kenapa kamu mengembalikan cincinnya? 223 00:29:08,950 --> 00:29:14,900 Semenjak kita putus aku tidak bisa lanjut kerja lagi kalau masih melihat wajahmu. 224 00:29:15,500 --> 00:29:17,900 Apa kamu masih mencintaiku? 225 00:29:22,100 --> 00:29:28,700 Kew, aku ingin kamu tahu, tidak peduli betapa marahnya kamu kepadaku,... 226 00:29:28,950 --> 00:29:31,900 ...aku tidak akan pernah berhenti mencintaimu. 227 00:29:36,350 --> 00:29:38,900 Tapi buatku... 228 00:29:40,350 --> 00:29:43,900 Aku meminta agar aku tidak kembali mencintaimu lagi. 229 00:29:55,150 --> 00:29:57,900 Aku mengerti keputusanmu. 230 00:29:58,250 --> 00:30:00,900 Sama seperti aku mengerti Khun Kaew. 231 00:30:01,550 --> 00:30:04,500 Aku tanya sekali lagi. 232 00:30:04,800 --> 00:30:10,900 Kalau kejadian seperti ini terulang lagi masihkah kamu melakukan hal yang sama? 233 00:30:11,550 --> 00:30:18,900 Antara cintaku dan apa yang kamu lakukan, mana yang akan kamu pilih? 234 00:30:18,950 --> 00:30:21,600 Aku memilih untuk melindungimu. 235 00:30:21,750 --> 00:30:24,900 Apa maksudmu? 236 00:30:25,950 --> 00:30:31,900 Kalau hal seperti ini terjadi lagi aku akan tetap melakukan hal yang sama. 237 00:30:37,450 --> 00:30:39,900 Aku mengerti sekarang. 238 00:30:41,650 --> 00:30:44,900 Semoga kamu beruntung. 239 00:30:47,550 --> 00:30:54,500 Apa kamu tahu, kalau kamu itu tidak berbeda dengan Tanong? 240 00:30:54,650 --> 00:30:59,200 Kalian berdua hanya memikirkan balas dendam. 241 00:31:01,350 --> 00:31:04,900 Aku kecewa karena telah keliru menilaimu. 242 00:31:19,550 --> 00:31:25,350 ~ Sepertinya aku orang yang irasional yang tidak mendengarkan suaramu ~ 243 00:31:25,550 --> 00:31:32,900 ~ Semakin kamu bilang tidak, semakin aku melakukan apa yang aku inginkan tanpa alasan apapun ~ 244 00:31:32,950 --> 00:31:40,750 ~ Aku tahu kamu tidak bahagia tapi tahukah kamu bahwa ~ 245 00:31:40,800 --> 00:31:47,700 ~ Satu-satunya alasanku melakukannya adalah karena aku mencintaimu ~ 246 00:31:47,750 --> 00:31:59,600 ~ Alasan dari seseorang yang tidak cukup baik, apakah cukup membuatmu tinggal bersamaku? ~ 247 00:31:59,650 --> 00:32:02,250 ~ Aku ingin kamu mengerti ~ 248 00:32:02,350 --> 00:32:12,900 ~ Alasan dari seseorang, yang sangat mencintaimu, sudah cukup penting kah? ~ 249 00:32:13,950 --> 00:32:27,900 ~ Aku mencintaimu lebih dari sekadar melepaskan perasaanku sehingga aku tidak bisa kehilanganmu ~ 250 00:32:27,950 --> 00:32:31,050 Saya sudah memutuskan... 251 00:32:31,150 --> 00:32:34,300 ...untuk mengakhiri pertunangan saya dengan Luang Warong. 252 00:32:35,700 --> 00:32:38,900 Pernikahan diantara kita berdua tidak akan pernah terjadi. 253 00:32:39,950 --> 00:32:44,000 Kaew, Ayah pikir kamu harus mempertimbangkan hal ini lagi. 254 00:32:44,450 --> 00:32:47,900 Apa masalah besar kalau hanya karena satu pelayan saja? Huh? 255 00:32:48,650 --> 00:32:51,700 Rumah kita ini punya banyak pelayan lainnya. 256 00:32:51,750 --> 00:32:56,300 Katakan saja mana yang kamu mau dan Ayah tidak akan keberatan sama sekali. 257 00:32:56,350 --> 00:33:00,200 Mek bukan hanya seorang pelayan tapi dia juga teman saya. 258 00:33:00,250 --> 00:33:03,500 Saya sudah dekat dengannya semenjak kita masih kecil. 259 00:33:03,950 --> 00:33:07,700 Saya tidak pernah bisa melihat orang yang membunuh teman saya. 260 00:33:07,750 --> 00:33:12,700 Karena kemarahan saya telah salah menilai seseorang dan saya sudah bertobat sekarang. 261 00:33:12,750 --> 00:33:14,900 Maukah kamu memaafkan saya? 262 00:33:14,950 --> 00:33:21,050 Saya takut sekali, kemarahan karena salah penilaian Anda akan terjadi lagi. 263 00:33:21,150 --> 00:33:24,900 Dan ketika hari itu tiba kehancuran akan terjadi pada orang-orang di sekitar saya. 264 00:33:24,950 --> 00:33:26,900 Dan mungkin juga pada diri saya sendiri. 265 00:33:27,850 --> 00:33:34,900 Bagaimana kalau begini. Bagaimana kalau kalian tidak membatalkan pertunangan tapi menundanya saja... 266 00:33:34,950 --> 00:33:40,900 ...sampai kalian berdua sudah tenang, baru kemudian kita membicarakan masalah ini lagi. 267 00:33:42,950 --> 00:33:46,400 Tak peduli seberapa banyak waktu berlalu... 268 00:33:47,550 --> 00:33:54,900 ...saya tidak akan pernah melupakan citra Khun Luang yang menusuk Mek, sampai mati dengan pisaunya. 269 00:33:57,550 --> 00:34:01,900 Citra itu akan selalu ada di alam bawah sadarku. 270 00:34:09,950 --> 00:34:11,900 Nong Pee. 271 00:34:49,950 --> 00:34:51,900 Mae Kaew. 272 00:34:52,350 --> 00:34:54,900 Mae Kaew, lihat ini. 273 00:34:54,950 --> 00:34:57,900 Oh, anggrek ini cantik sekali. 274 00:35:02,950 --> 00:35:05,400 Iya cantik sekali. 275 00:35:05,550 --> 00:35:08,900 Sayang sekali. Siapa yang membuang bunga ini? 276 00:35:09,900 --> 00:35:11,900 Mae Kaew. 277 00:35:11,950 --> 00:35:17,200 Saya rasa sebaiknya kamu mengambil bunga anggrek itu dan menanamnya di dekat rumah kita. 278 00:35:17,650 --> 00:35:21,900 Ide bagus. Saya akan memanggil Mek biar dia yang mengambilnya. 279 00:35:22,950 --> 00:35:24,900 Khun Kaew, jao ka. 280 00:35:24,950 --> 00:35:29,900 Saya melihat Mek mendapat tugas memotong kayu. Selesainya lama kalau menunggu dia. 281 00:35:32,500 --> 00:35:34,900 P'Jerm, bisa kamu mengambilkannya untuk saya? 282 00:35:35,650 --> 00:35:40,900 Mae Kaew, saya rasa sebaiknya jangan Nang Jerm yang mengambilnya. 283 00:35:41,250 --> 00:35:48,900 Nang Jerm tangannya kasar dan kalau dia yang mengambil bunga itu, nanti bisa rusak. 284 00:35:48,950 --> 00:35:56,900 Mae Kaew, kamu sebaiknya menggunakan tongkat ini untuk mengambilnya. 285 00:35:59,750 --> 00:36:04,900 Jangan takut, Mae Kaew. Aku akan memegangi pinggangmu. 286 00:36:05,250 --> 00:36:07,900 Oh, bunganya akan hanyut jauh. 287 00:36:07,950 --> 00:36:09,900 Cepat. 288 00:36:13,350 --> 00:36:14,900 Ya, seperti itu. 289 00:36:17,450 --> 00:36:19,100 Sedikit lagi. 290 00:36:21,250 --> 00:36:22,900 Sedikit lagi. 291 00:36:34,950 --> 00:36:36,900 Mae Kaew!! 292 00:36:36,950 --> 00:36:41,900 Oh, Mae Kaew jatuh ke sungai! Seseorang tolong bantu dia!/Tolong bantu, jao ka. 293 00:36:41,950 --> 00:36:46,900 Mae Kaew! Mae Kaew jatuh ke sungai! Siapa saja tolong bantu! 294 00:36:47,150 --> 00:36:51,900 Mek! Mae Kaew jatuh ke sungai! Cepat! Tolong selamatkan Mae Kaew! 295 00:36:51,950 --> 00:36:53,900 Mae Kaew tenggelam! 296 00:36:57,950 --> 00:37:00,900 Mek, cepat bawa Mae Kaew pulang ke rumah. 297 00:37:00,950 --> 00:37:05,900 Dan bawa dia langsung ke dalam kamarnya. Tak pantas kalau ada orang lain yang melihatnya. 298 00:37:06,950 --> 00:37:09,900 Cepat pergi! Cepat! 299 00:37:16,950 --> 00:37:22,900 Nang Jerm, segera beritahu Khun Luang kalau Mek hendak melakukan sesuatu pada Mae Kaew. 300 00:37:22,950 --> 00:37:24,900 Ya, jao ka. 301 00:37:33,550 --> 00:37:35,900 Mek! 302 00:37:36,550 --> 00:37:38,900 Mek! 303 00:37:48,650 --> 00:37:54,500 Apa yang dilakukan Khun Luang itu berlebihan. Bagaimana dia bisa membunuh Mek? 304 00:37:54,650 --> 00:37:58,300 Dan kamu bahkan sudah memintanya untuk tidak melakukannya. 305 00:37:58,750 --> 00:38:02,900 Dia bertindak seperti dia sama sekali tidak mencintaimu. 306 00:38:05,250 --> 00:38:11,900 Dan Mek bukan hanya seorang pelayan tapi dia sudah seperti kakak kita. 307 00:38:22,950 --> 00:38:27,900 Berapa banyak yang sudah dideritanya sebelum dia meninggal? 308 00:38:28,250 --> 00:38:30,900 Nong Kaew, kamu melihatnya atau tidak? 309 00:38:39,950 --> 00:38:48,900 Subtitle By: Bryan Muttaqin. Translated from English Subtitle By : Sherri James & JL Subbing Team 310 00:38:52,600 --> 00:38:57,900 Pada akhirnya kedua orang itu tidak akan pernah bisa kembali dan saling mencintai lagi. 311 00:38:58,650 --> 00:39:00,900 Saya sangat puas sekali, Nang Jerm. 312 00:39:01,350 --> 00:39:03,900 Saya juga sangat puas, jao ka. 313 00:39:04,450 --> 00:39:08,900 Nang Jerm, apa yang harus saya lakukan agar Khun Luang tertarik pada saya? 314 00:39:09,750 --> 00:39:15,050 Rayu dia, jao ka. Khun Ked, Anda harus menggunakan pesonamu. Khun Luang sedang marah sekarang... 315 00:39:15,050 --> 00:39:19,900 ...Anda harus mencemaskannya dengan perhatian Anda. Siapapun pasti akan menerima itu, jao ka. 316 00:39:20,650 --> 00:39:22,200 Kamu pintar sekali. 317 00:39:22,300 --> 00:39:24,900 Tidak sia-sia saya memberimu makan. 318 00:39:30,550 --> 00:39:32,900 Tidakkah kamu mengerti apa yang baru saja saya bilang? 319 00:39:41,900 --> 00:39:44,750 Kamu telah sangat menghina kebaikan saya! 320 00:39:44,900 --> 00:39:47,600 Apa yang saya miliki yang kurang dari Mae Kaew? 321 00:39:47,700 --> 00:39:49,900 Kenapa kamu tidak pernah peduli dan memperhatikan saya? 322 00:39:52,150 --> 00:39:54,350 Saya hanya mencintai Kaew. 323 00:39:54,850 --> 00:39:58,900 Bahkan kalau ada seseorang yang seratus atau seribu kali lebih baik dari Mae Kaew saya tetap tidak peduli. 324 00:39:59,300 --> 00:40:06,900 Lupakan Mae Kaew, jao ka. Saya siap dan rela memberikan tubuh dan hidup saya hanya untuk kamu, Khun Luang. 325 00:40:08,950 --> 00:40:12,900 Saya bersedia melayanimu sampai saya meninggal. 326 00:40:12,950 --> 00:40:19,900 Tidak ada wanita lain di dunia ini, yang mau melakukan apapun, lebih dari saya, jao ka. 327 00:40:23,950 --> 00:40:29,900 Tapi saya tidak menginginkan itu. Lupakan saja Ked dan jangan memikirkan saya lagi. 328 00:40:29,950 --> 00:40:32,900 Khun Luang. Khun Luang, jao ka. 329 00:40:41,950 --> 00:40:47,900 Warong membuatmu menangis, dan aku ingin menyeka air matamu, kenapa kamu tidak menerima isyaratku? 330 00:40:49,950 --> 00:40:54,900 Tidak ada orang yang bisa menghapus air mataku, kecuali Luang Warong. 331 00:40:57,450 --> 00:41:04,900 Luang Warong, hanya dia satu-satunya, yang ada dihati saya, jao ka. 332 00:41:10,950 --> 00:41:19,900 Dia satu-satunya yang ada di hatimu? Lalu itu yang menjadikan satu-satunya orang yang aku benci! 333 00:42:08,950 --> 00:42:10,900 Jangan lakukan apapun pada Khun Luang, jao ka! 334 00:42:14,950 --> 00:42:17,900 Kalau berani bunuh aku juga! 335 00:42:56,250 --> 00:42:58,200 Nong Ked... 336 00:42:58,950 --> 00:43:10,900 Kekasihku. Sepertinya kamu tidak pernah mencintai saya, dalam kehidupan ini atau kehidupan lainnya. 337 00:43:12,950 --> 00:43:23,900 Aku akan mengikutimu... untuk bersamamu... dalam setiap kehidupan. 338 00:43:28,950 --> 00:43:37,500 Dan untukmu Warong... aku tidak bisa membunuhmu sekarang... 339 00:43:38,250 --> 00:43:50,900 Aku akan balas dendam padamu... di kehidupan berikutnya... 340 00:44:11,250 --> 00:44:18,900 Kalau Anda tidak disini, lalu bagaimana dengan nasib dan hidup kita ke depan? Tolong jangan pergi. 341 00:44:19,950 --> 00:44:26,900 Saya tidak bisa tinggal disini lagi. Kalian berdua beraktivitas seperti biasa saja. 342 00:44:26,950 --> 00:44:30,900 Kalau Khun Champagne bertanya bilang saja saya pergi menjenguk Khun Pon. 343 00:44:31,550 --> 00:44:35,900 Tapi kalau kalian benar-benar tidak bisa tinggal disini, hubungi saya, mengerti? 344 00:44:36,950 --> 00:44:40,900 Saya mengerti, ka. Mari saya antar sampai ke mobil. 345 00:44:48,350 --> 00:44:53,900 Apa kamu mau meninggalkanku? Tidakkah berpikir untuk mengucapkan selamat tinggal, Ma? 346 00:44:54,950 --> 00:44:59,900 Itu bagus, jadi tidak akan ada yang mengganggu hidupku lagi. 347 00:45:00,950 --> 00:45:03,900 Akhirnya aku bisa hidup sendiri dengan damai. 348 00:45:06,250 --> 00:45:08,900 Tolong sampaikan ucapan selamat tinggal ke Khun Ponthep dariku. 349 00:45:26,950 --> 00:46:30,900 Subtitle By: Bryan Muttaqin. Translated from English Subtitle By : Sherri James & JL Subbing Team 350 00:46:54,150 --> 00:46:58,900 Apa Paman sudah keluar? Paman memang pintar. 351 00:47:06,950 --> 00:47:08,900 Tur (Tur berarti "kamu" tapi lebih bersahabat) 352 00:47:10,950 --> 00:47:12,900 Khun (Khun berarti "kamu" tapi lebih hormat) 353 00:47:13,950 --> 00:47:15,900 Tua Eng (Tua Eng berarti "diri sendiri") 354 00:47:16,950 --> 00:47:18,900 Apa kamu memanggilku? 355 00:47:18,950 --> 00:47:21,900 Mulai sekarang aku akan memanggilmu Tua Eng. 356 00:47:25,950 --> 00:47:31,900 Kenapa?/Kamu menyuruhku untuk berpikir bagaimana aku harus memanggilmu dan aku memanggilmu itu. 357 00:47:31,950 --> 00:47:34,500 Aku hanya menyuruhmu untuk tidak memangilku "Nai" (Nai adalah istilah informal untuk mister) 358 00:47:34,650 --> 00:47:38,900 Tapi "Tua Eng" itu... terlalu berlebihan. 359 00:47:39,200 --> 00:47:41,900 Lalu aku harus memanggilmu apa? 360 00:47:47,700 --> 00:47:53,100 Panggil aku P'. Bukankah kamu orang Thailand? Kamu tidak tahu siapa yang lebih muda dan lebih tua? 361 00:47:53,250 --> 00:47:55,900 Cobalah panggil seperti itu. 362 00:47:59,850 --> 00:48:01,300 P'Korn. 363 00:48:01,950 --> 00:48:05,900 Apa itu tadi?/ P'Korn. 364 00:48:11,950 --> 00:48:13,900 Itu saja. 365 00:48:36,400 --> 00:48:43,900 Hei Pu?/Hei Pu?/ Hei Pu?/Hei Pu?! 366 00:48:45,700 --> 00:48:48,700 Apa sih? Tidak bisakah kalian memanggilku baik-baik? 367 00:48:48,750 --> 00:48:52,900 Mereka semua sudah memanggilmu baik-baik, tapi kamu gak dengar. Apa yang kamu pikirkan? Huh? 368 00:48:53,150 --> 00:48:56,900 Aku takut, kalau aku benar Luang Badit terus apa? 369 00:48:59,950 --> 00:49:05,900 Nah, terus apa? Itu bagus kan. Jadi kamu bisa benar-benar menikahi Kew. 370 00:49:08,250 --> 00:49:14,900 Perasaan apa yang akan terjadi kalau aku menikah dengan Kew, tapi dia masih mencintai Khun Thun? 371 00:49:15,500 --> 00:49:22,900 Aku masih bingung. Pada akhirnya, aku masih akan terluka. 372 00:49:23,950 --> 00:49:27,900 Kalau karma mentakdirkan seperti itu apa yang bisa kamu lakukan untuk menghindarinya, Pu? 373 00:49:28,950 --> 00:49:32,900 Tapi itu tidak pasti, karena karma di kehidupan masa kini berbeda dengan di kehidupan masa lalu. 374 00:49:32,950 --> 00:49:35,500 Hasilnya pun bisa berbeda. 375 00:49:36,950 --> 00:49:40,900 Oh, lalu apa? Semakin kamu banyak bicara semakin membingungkan saja. Apa maksudmu, Mak? 376 00:49:40,950 --> 00:49:46,900 P' kalau dalam kehidupan ini Khun Thun tidak membunuh siapa pun, maka P'Kew berhak menikahi Khun Thun. 377 00:49:46,950 --> 00:49:51,900 Jadi itu berarti kita harus bergembira kalau Tanong mati? 378 00:49:54,950 --> 00:49:59,900 Begitu kompleks. Makan, makan. 379 00:50:08,950 --> 00:50:15,900 Ya, ya. oke. Khun Thun, polisi sudah menelpon berkali-kali. 380 00:50:18,850 --> 00:50:21,900 Ini Thunatorn yang berbicara. 381 00:50:23,850 --> 00:50:25,900 Huh?! 382 00:50:26,500 --> 00:50:30,900 Bibi Jan, telpon Nee suruh dia agar segera pulang. Tanong melarikan diri dari rumah sakit lagi. 383 00:50:30,950 --> 00:50:32,900 Ya Tuhan! 384 00:50:32,950 --> 00:50:35,900 Bualoi, telpon Khun Nee cepat! 385 00:51:10,800 --> 00:51:13,750 Khun Thun/ Apa yang Nee bilang? 386 00:51:13,850 --> 00:51:16,900 Sudah saya bilang padanya. Dia pulang sekarang bersama Khun Korn. 387 00:51:19,550 --> 00:51:20,900 Bagaimana dengan Khun Kew? 388 00:51:21,350 --> 00:51:23,900 Dia tidak mengangkatnya. 389 00:51:28,550 --> 00:51:30,400 Aku pergi menjemput Kew. 390 00:51:41,150 --> 00:51:43,200 Kew! 391 00:51:44,250 --> 00:51:47,200 Kew! 392 00:51:47,950 --> 00:51:49,200 Kewalin! 393 00:51:50,250 --> 00:51:52,200 Kew! 394 00:51:56,350 --> 00:51:58,200 Kewalin! 395 00:52:01,750 --> 00:52:04,900 Kenapa kamu tidak menjawab telepon dariku? 396 00:52:05,450 --> 00:52:07,900 Kamu baik-baik saja kan? 397 00:52:08,350 --> 00:52:10,700 Ngomong apa sih kamu? 398 00:52:10,800 --> 00:52:14,900 Tanong melarikan diri dari rumah sakit. Aku takut dia akan menyakiti kamu lagi. 399 00:52:16,450 --> 00:52:18,700 Kamu harus ikut aku sekarang juga. 400 00:52:18,750 --> 00:52:21,900 Gak perlu. Lepaskan aku! Aku bisa menjaga diriku sendiri. 401 00:52:22,350 --> 00:52:24,900 Aku tidak akan pergi kemanapun kalau kamu tidak mau ikut denganku. 402 00:52:25,950 --> 00:52:27,900 Khun Thun, lepaskan. 403 00:52:29,100 --> 00:52:32,350 Hei! Lepaskan aku! Hei, kamu! 404 00:52:35,950 --> 00:52:38,400 Bibi Jan, dimana P'Thun? 405 00:52:38,550 --> 00:52:40,900 Dia pergi menemui Kew. 406 00:52:42,950 --> 00:52:44,700 Itu mereka. 407 00:52:44,750 --> 00:52:47,900 Hei, kamu, sekarang kita sudah di sini, kamu bisa melepaskanku sekarang! 408 00:52:51,450 --> 00:52:54,900 P'Thun dan Kew, kalian baik-baik saja? 409 00:52:57,950 --> 00:52:59,900 P'Thun, lepaskan tangan Kew dulu. 410 00:53:03,750 --> 00:53:07,900 Semuanya masuk ke dalam rumah sekarang. Masuk cepat! 411 00:53:09,000 --> 00:53:11,900 Khun Kew, ayo cepat. Masuk ke dalam, ayo cepat. 412 00:53:19,650 --> 00:53:21,700 Aku harus menemukan Tanong. 413 00:53:21,800 --> 00:53:27,900 Fokuskan dirimu, Khun Thun. Aku tahu kamu tidak sabar, tapi itu tidak aman untukmu. 414 00:53:27,950 --> 00:53:30,900 Lebih baik kamu tetap disini bersama Kew dan Khun Nee. 415 00:53:34,750 --> 00:53:37,900 Dimana semua orang bisa aman? 416 00:53:38,050 --> 00:53:40,100 Khun Thun, kamu tidak perlu khawatir. 417 00:53:40,200 --> 00:53:44,900 Tanong terluka cukup parah. Dia tidak akan mampu melakukan apapun. 418 00:53:44,950 --> 00:53:47,900 Aku tidak percaya orang gila seperti dia. 419 00:53:53,850 --> 00:53:56,900 Aku tahu dimana. 420 00:53:59,800 --> 00:54:06,900 Pindah? Pindah kemana?/ Ke rumah orang tuaku di luar kota. 421 00:54:07,800 --> 00:54:10,700 Aku rasa itu tempat yang aman untuk kita semua. 422 00:54:11,150 --> 00:54:13,900 Aku akan tetap tinggal disana bersamamu juga. 423 00:54:14,600 --> 00:54:16,900 Apa Kew mau ikut pergi juga? 424 00:54:18,250 --> 00:54:20,900 Aku akan bicara pada Kew untukmu. 425 00:54:20,950 --> 00:54:23,900 Biar aku saja yang bicara dengannya. 426 00:54:51,250 --> 00:54:53,000 Kita sudah putus kan. 427 00:54:53,250 --> 00:54:55,900 Kamu yang memutuskan sendiri aku tidak mau putus denganmu. 428 00:54:56,800 --> 00:54:58,900 Apa menurutmu ini lelucon apa? 429 00:54:59,950 --> 00:55:05,900 Kewalin, Tanong kabur dan dia sudah mati rasa seperti itu. 430 00:55:05,950 --> 00:55:09,200 Apa kamu pikir aku akan membiarkanmu tidur di rumah menunggunya datang menjemputmu? 431 00:55:09,500 --> 00:55:14,550 Aku tidak akan memenjarakanmu disuatu tempat, aku hanya ingin kamu aman. 432 00:55:14,950 --> 00:55:17,900 Aku memintamu untuk tinggal di rumah orang tuamu. 433 00:55:26,950 --> 00:55:31,900 Kamu harus berjanji padaku dulu, kalau kamu akan berhenti memburu Tanong. 434 00:55:31,950 --> 00:55:35,800 Asalkan kamu mau mendengarkanku, aku mau berjanji apapun padamu. 435 00:55:37,950 --> 00:55:41,900 Kamu harus tinggal bersamaku dan tidak boleh pergi kemana-mana. 436 00:55:41,950 --> 00:55:44,900 Aku akan tetap berada disampingmu Kew. 437 00:55:57,950 --> 00:56:00,900 Aku menunggu kamu melakukan apa yang sudah kamu janjikan terlebih dahulu. 438 00:56:29,950 --> 00:56:36,900 Pu, kenapa kamu begitu khawatir? Apa yang terjadi pasti terjadi. Khawatir seperti ini tidak ada gunanya. 439 00:56:41,950 --> 00:56:47,900 Semuanya! Aku baru saja bicara sama Kew dan dia bilang Tanong melarikan diri dari dari rumah sakit! 440 00:56:47,950 --> 00:56:57,900 Hei! Dia kabur?! Jadi dia belum mati?!/ Itu berarti semua kejadian akan segera berubah? 441 00:56:58,950 --> 00:57:05,400 Tidak bisa ditentukan lagi, karena Khun Thun masih bisa membunuh Tanong kalau dia memburunya. 442 00:57:05,550 --> 00:57:09,900 Atau Tanong mau menyerang seorang lagi?! Pu, kamu gak ingin ketemu Kew? 443 00:57:10,250 --> 00:57:13,900 Hei, Pu?! Apa kamu gak khawatir sama Kew? 444 00:57:15,950 --> 00:57:23,500 Tentu saja khawatir, tapi kalau Khun Thun bisa melindungi Kew, kita seharusnya gak usah mengganggu mereka. 445 00:57:24,250 --> 00:57:26,900 Ada apa dengan orang itu? 446 00:57:27,150 --> 00:57:29,200 Dia aneh sekali. 447 00:57:53,950 --> 00:57:57,900 Khun Thun, Khun Champagne datang kesini. 448 00:58:03,950 --> 00:58:09,300 Semua ada disini/Kamu tahu kalau Tanong menipu Kew untuk pergi kesana kan? 449 00:58:09,400 --> 00:58:14,250 Begitu caramu menyambutku? Jangan menuduhku seperti itu. 450 00:58:14,350 --> 00:58:16,900 Aku gak menyangka kamu berani datang kesini lagi. 451 00:58:16,950 --> 00:58:21,250 Aku kesini untuk menagih janji, soal pernikahan kita. 452 00:58:21,350 --> 00:58:25,900 Semua adalah rencanamu. Aku tidak akan pernah menikahimu. 453 00:58:26,950 --> 00:58:31,350 Apa kamu mengkhianatiku?! Aku sudah mengatur agar kamu bisa menemuinya! 454 00:58:32,950 --> 00:58:35,900 Bagaimana rasanya diperkosa Paman Tanong? 455 00:58:36,350 --> 00:58:39,900 Tutup mulutmu, Champagne, atau aku akan membuatmu tertangkap. 456 00:58:40,100 --> 00:58:41,700 Membuatku tertangkap? 457 00:58:41,750 --> 00:58:44,900 Bukti apa yang kamu punya?! Aku sama sekali tidak melakukan apa-apa. 458 00:58:44,950 --> 00:58:47,900 Kamu lebih gila dari yang aku kira! 459 00:58:48,750 --> 00:58:50,650 Keluar dari rumahku sekarang juga! 460 00:58:50,700 --> 00:58:53,400 Thun! Kamu tidak bisa melakukan ini padaku! 461 00:58:53,450 --> 00:58:57,900 Kamu sudah berjanji! Kamu harus menikahiku! Lepaskan aku! 462 00:58:59,950 --> 00:59:03,900 Subtitle By: Bryan Muttaqin. Translated from English Subtitle By : Sherri James & JL Subbing Team 463 00:59:07,250 --> 00:59:10,900 Aku sudah bilang padamu untuk menunggu di dalam kamar! 464 00:59:12,250 --> 00:59:17,900 Aku tidak kabur untuk dikurung lagi di dalam ruangan! Kalau iya untuk apa aku kabur kalau gitu? 465 00:59:24,950 --> 00:59:31,900 Ada apa denganmu? Saat keluar, wajahmu senang. Terus waktu kembali ini wajahmu murung. 466 00:59:32,250 --> 00:59:34,300 Karena Thun tidak mau menikahiku! 467 00:59:34,650 --> 00:59:38,900 Kalau dia tidak mencintaimu, paksa dia agar bisa mencintaimu. 468 00:59:39,950 --> 00:59:41,900 Papa, kamu harus membantuku. 469 00:59:42,950 --> 00:59:47,900 Kalau aku tidak membantumu, lalu siapa yang akan aku bantu? 470 01:00:15,250 --> 01:00:22,900 Apa kamu tahu, kalau kamu itu tidak berbeda dengan Tanong? 471 01:00:23,700 --> 01:00:28,900 Kalian berdua hanya memikirkan balas dendam. 472 01:00:30,150 --> 01:00:32,900 Aku kecewa karena telah keliru menilaimu. 473 01:01:23,550 --> 01:01:26,900 Pa! Ma! 474 01:01:31,850 --> 01:01:33,900 Pa. Ma. 475 01:01:33,950 --> 01:01:36,900 Hallo/ Hallo. 476 01:01:37,950 --> 01:01:39,900 Korn dan Kew, ada apa ini? 477 01:01:40,450 --> 01:01:42,900 Apa yang kalian lakukan disini, Khun Thun dan Khun Nee? 478 01:01:42,950 --> 01:01:43,900 Maaf, merepotkan Anda. 479 01:01:43,950 --> 01:01:49,900 Ini bukan masalah merepotkan, tapi kita kaget. Kenapa kalian tidak menelpon dulu? Apa ada masalah? 480 01:01:50,950 --> 01:01:56,950 Tuh kan? Aku sudah bilang ortuku pasti terkejut/ Ini untuk keselamatan semua orang. 481 01:01:57,300 --> 01:02:00,700 Keselamatan semua orang? Apa ada yang tidak beres, sayang?! 482 01:02:00,800 --> 01:02:06,100 Benar itu! Tiba-tiba kalian datang ke kita seperti ini, pasti ada sesuatu! Jelaskan pada kita. 483 01:02:06,400 --> 01:02:10,900 Kita bisa jelaskan. Tapi maukah kalian mendengarkan dengan perasaan? 484 01:02:10,950 --> 01:02:12,700 Tentu saja!/ Tentu saja! 485 01:02:12,800 --> 01:02:16,900 Huh?! Ada penjahat buronan yang menyerangmu?!/ Dan dia juga menyerang Kew?! 486 01:02:16,950 --> 01:02:23,900 Bukan hanya Kew. Dia menyerang Khun Nee dan Khun Thun juga. 487 01:02:24,150 --> 01:02:28,900 Ini masalah besar Khun Thun! Ya Tuhan! Apa kamu sudah melapor ke polisi? 488 01:02:28,950 --> 01:02:33,900 Betul sekali. Seorang penjahat kabur dan menyerang warga seperti ini! Bagaimana ini bisa terjadi? 489 01:02:35,950 --> 01:02:38,000 Apa yang harus kita lakukan, sayang? 490 01:02:38,000 --> 01:02:41,700 Ya, ya, kita harus menemukan cara untuk melindungi sesuatu yang akan terjadi! 491 01:02:41,750 --> 01:02:44,400 Kew tidak ada yang akan terjadi padamu! Kew! 492 01:02:44,500 --> 01:02:46,900 Tak akan terjadi apa-apa pada Kew. 493 01:02:47,050 --> 01:02:50,850 Sebenarnya Tanong mengejar saya, karena ingin balas dendam kepada saya. 494 01:02:51,250 --> 01:02:55,600 Saya tidak akan pernah membiarkan apapun terjadi pada siapapun karena saya,... 495 01:03:02,950 --> 01:03:05,900 Saya berjanji dengan segenap jiwa raga saya. 496 01:03:20,650 --> 01:03:24,900 Hei, kenapa kalian menghalangi pintu masuk untukku?! 497 01:03:25,100 --> 01:03:28,500 Sekalipun ditutup, seharusnya itu tidak berlaku untukku! 498 01:03:28,550 --> 01:03:29,900 Anda tidak boleh masuk. 499 01:03:29,950 --> 01:03:34,900 Tidak boleh masuk? Kenapa? Kalian tahu siapa saya? 500 01:03:34,950 --> 01:03:38,950 Anda adalah orang yang berbahaya yang tidak boleh mendekat kesini! 501 01:03:39,150 --> 01:03:40,900 Apa yang kamu bilang? 502 01:03:40,950 --> 01:03:42,600 Bualoi! 503 01:03:43,050 --> 01:03:52,700 Bualoi memang cerewet. Tapi Khun Thun memerintahkan kalau Anda datang, Anda tidak boleh masuk ke dalam. 504 01:03:52,750 --> 01:03:53,900 Apa?! 505 01:03:53,950 --> 01:03:57,900 Khun Thun tidak mengizinkan Anda masuk ke dalam rumah! 506 01:03:58,950 --> 01:04:01,900 Beraninya Khun Thun melakukan ini padaku?! 507 01:04:02,750 --> 01:04:03,900 Buka pintunya sekarang juga!! 508 01:04:03,950 --> 01:04:05,900 Aku akan menyelesaikan masalah ini sendiri dengan Thun!! 509 01:04:05,950 --> 01:04:06,900 Tidak boleh! 510 01:04:06,950 --> 01:04:11,700 Oke! Kalau kalian tidak mau membukanya, aku akan tabrakkan mobilku pada pintu itu! 511 01:04:11,750 --> 01:04:13,600 Mari kita lihat apa Thun tetap tidak mau bicara! 512 01:04:13,650 --> 01:04:17,650 Khun Champagne! Tidak ada gunanya karena Khun Thun tidak ada di rumah. 513 01:04:17,850 --> 01:04:19,900 Aku tidak percaya padamu! 514 01:04:20,100 --> 01:04:24,700 Thun menyuruh kalian untuk bilang seperti itu karena dia sengaja ingin menghindariku! 515 01:04:24,950 --> 01:04:30,900 Kalau Anda tidak percaya silahkan saja tabrak pintu gerbangnya biar mobil Anda rusak. 516 01:04:30,950 --> 01:04:35,800 Dan lihat apakah itu layak dilakukan karena Khun Thun dan semuanya tetap tidak berada di dalam sana. 517 01:04:35,800 --> 01:04:38,900 Khun Thun sudah membawa Khun Kew dan yang lainnya ke tempat yang aman. 518 01:04:39,950 --> 01:04:45,900 Tempat yang aman?! Dimana itu?! Aku bilang dimana itu?! 519 01:04:46,950 --> 01:04:50,900 Saya tidak tahu. Khun Thun tidak bilang apa-apa. 520 01:04:51,550 --> 01:04:53,900 Bualoi, masuk ke dalam. 521 01:04:59,550 --> 01:05:03,900 Kalian pikir bisa lolos dariku?! Tidak akan pernah! 522 01:05:19,550 --> 01:05:21,900 Pukul mulutmu sendiri sampai seratus kali sekarang juga! 523 01:05:21,950 --> 01:05:25,500 Aku memang salah, Bi. Seharusnya aku tidak begitu. 524 01:05:26,500 --> 01:05:28,900 Itulah yang terjadi kalau kamu terlalu banyak bicara. 525 01:05:28,950 --> 01:05:34,950 Khun Thun sudah berpesan untuk merahasiakannya kalau dia sudah membawa pergi semua orang tapi kamu! Kamu!! 526 01:05:35,450 --> 01:05:39,300 Maafkan saya, Bi! Maafkan saya! 527 01:05:39,950 --> 01:05:41,750 Sudah cukup! Cukup! 528 01:05:41,850 --> 01:05:44,750 Sekalipun kamu pukul mulutmu sampai berdarah itu tidak akan membantu apapun. 529 01:05:44,800 --> 01:05:48,900 Khun Champagne tahu sekarang kalau Khun Thun sudah membawa pergi semua orang. 530 01:05:50,600 --> 01:05:58,400 Saya hanya bisa berdoa semoga Khun Champagne tidak dapat menemukan mereka. Amin. 531 01:05:59,950 --> 01:06:01,900 Aku harus menemukan mereka! 532 01:06:04,950 --> 01:06:09,900 Aku tidak percaya kalau Khun Thun sangat takut dan berlari dengan ekor yang gemetar seperti itu! 533 01:06:11,850 --> 01:06:13,900 Ini sangat memuaskan! 534 01:06:14,750 --> 01:06:16,600 Bagaimana kamu bisa puas?! 535 01:06:16,650 --> 01:06:19,900 Aku masih belum menyelesaikan balas dendamku atas apa yang sudah mereka buat kepadaku! 536 01:06:20,200 --> 01:06:23,900 Aku tidak akan membiarkan mereka lolos begitu saja! Tidak akan pernah! 537 01:06:25,850 --> 01:06:29,900 Kalau begitu kita harus cepat menemukannya, putriku. 538 01:06:31,250 --> 01:06:32,900 Itu mudah dikatakan! 539 01:06:33,150 --> 01:06:35,100 Dimana kita bisa menemukan mereka? 540 01:06:35,350 --> 01:06:42,900 Saat ini Thun sangat berhati-hati. Dia bahkan mematikan ponselnya dan menghilang entah kemana! 541 01:06:43,950 --> 01:06:48,500 Itu tidak akan sulit karena kita punya uang! 542 01:06:49,950 --> 01:07:04,900 Subtitle By: Bryan Muttaqin. Translated from English Subtitle By : Sherri James & JL Subbing Team 543 01:07:05,450 --> 01:07:07,900 Yui, apa Kew sudah menghubungimu? 544 01:07:07,950 --> 01:07:13,900 Belum. Dia diam saja. Aku bahkan sudah menyuruhnya untuk menghubungiku segera setelah sampai lokasi. 545 01:07:13,950 --> 01:07:15,900 Aku jadi bertanya-tanya bagaimana kondisinya sekarang. 546 01:07:15,950 --> 01:07:17,600 Apa Khun Thun membelikan SIM baru untuk Kew? 547 01:07:18,650 --> 01:07:21,900 Atau mungkin dia tidak mengijinkan P'Korn dan P'Kew menggunakan ponsel sama sekali. 548 01:07:22,950 --> 01:07:28,900 Itu bisa saja/Kacau kalau begitu! Bagaimana kalau kita ingin menghubungi Kew? 549 01:07:29,650 --> 01:07:34,900 Demi keselamatan semua orang mungkin dia tidak mau Kew dan Korn menggunakan ponsel. 550 01:07:34,950 --> 01:07:38,900 Karena sekarang ini mereka bisa melacakmu melalui aktivitas di ponselmu. 551 01:07:39,950 --> 01:07:43,900 Oh, wow, kamu bisa jadi pintar gini, Pu? 552 01:07:45,950 --> 01:07:48,900 Kamu sepertinya tidak terlalu khawatir sama P'Kew. 553 01:07:49,950 --> 01:07:54,600 Tentu saja aku khawatir, tapi aku tahu Khun Thun bisa melindungi Kew. 554 01:07:54,650 --> 01:08:00,900 Oh, wow, kamu bicara dengan sangat gagah Mr. Praek (pahlawan) tapi jangan menangis nanti ya! 555 01:08:00,950 --> 01:08:02,900 Ya, dia pasti akan menangis nanti. 556 01:08:05,950 --> 01:08:10,900 Hei, ini ada nomor jarak jauh memanggil! Aku angkat dulu ya. 557 01:08:11,950 --> 01:08:14,100 Yui, angkat cepat! Bisa jadi itu Kew. 558 01:08:14,150 --> 01:08:16,900 Oh, wow, Pu. Baru saja tadi kamu bilang gak khawatir. 559 01:08:17,950 --> 01:08:19,500 Angkat cepat. 560 01:08:21,600 --> 01:08:24,900 Hallo/ Hallo, Yui. Ini Kew. 561 01:08:24,950 --> 01:08:27,900 Kew! Ini benar Kew! 562 01:08:30,700 --> 01:08:33,400 Hallo, Kew! Gimana kabarmu? Apa kamu baik baik saja? Dimana kamu? 563 01:08:33,500 --> 01:08:35,900 Apa kamu yakin kamu aman? Apa yang kamu lakukan sekarang? 564 01:08:35,950 --> 01:08:38,900 Kalau kamu menanyakan semuanya sekaligus seperti itu bagaimana dia menjawabnya, Pu? 565 01:08:38,950 --> 01:08:40,900 Karena aku khawatir banget sama Kew. 566 01:08:41,200 --> 01:08:47,900 Aku baik-baik saja. Aku aman. Khun Thun membawaku ke rumah ortuku dan mereka berada tepat di sampingku. 567 01:08:47,950 --> 01:08:49,900 Aku juga disini. 568 01:08:50,600 --> 01:08:55,300 Lega sekali/ Jaga diri kalian baik-baik, Korn dan Kew. 569 01:08:55,350 --> 01:08:58,800 Jangan khawatir. Kita berada jauh dan tidak akan ada apa-apa disini. 570 01:08:58,850 --> 01:09:04,900 Kew, kamu tidak boleh lengah sampai polisi menangkap pelaku kriminal itu/Benar sekali. 571 01:09:04,950 --> 01:09:08,900 Iya, aku tidak akan lengah. Terima kasih semua sudah mengkhawatirkanku. 572 01:09:10,200 --> 01:09:12,400 Kew, jaga dirimu baik-baik ya. 573 01:09:12,450 --> 01:09:14,250 P'Yai sudah bilang begitu tadi. 574 01:09:14,300 --> 01:09:16,750 Iya aku tahu, tapi aku memang sengaja mengulangnya lagi. 575 01:09:16,800 --> 01:09:20,900 Dan Kew kalau kamu butuh sesuatu kamu bisa meneleponku kapan saja. 576 01:09:21,950 --> 01:09:25,900 Oke, terima kasih semuanya. Sudah dulu ya, oke? 577 01:09:25,950 --> 01:09:29,900 Oke, sampai jumpa, sering-seringlah telepon ya/Sampai jumpa. 578 01:09:54,500 --> 01:10:01,900 Hari ini aku tidak bisa mendapatkan istrimu tapi lain kali dia pasti tidak akan bertahan. 579 01:10:24,300 --> 01:10:29,100 Hei! Dimana pisau yang aku minta?/ Ini pisaunya. 580 01:10:29,250 --> 01:10:31,300 Ayo. Kita kerja lagi. 581 01:10:52,150 --> 01:10:55,500 Bagaimana kasusnya, Pak Polisi? 582 01:10:55,600 --> 01:10:57,900 Anda masih belum bisa menangkapnya? 583 01:10:58,900 --> 01:11:02,900 Anda harus menunggu sesuatu terjadi pada salah satu orangku dulu, kan? 584 01:11:03,450 --> 01:11:06,900 Saya sudah tidak sabar lagi, kalau Anda masih bekerja lambat seperti ini,... 585 01:11:06,950 --> 01:11:10,900 ...jangan salahkan saya kalau melangkahi tugas Anda. 586 01:11:30,950 --> 01:11:32,300 Khun Thun! 587 01:11:47,850 --> 01:11:51,900 Apa kamu tidak berfikir akan melanggar janjimu padaku? 588 01:11:54,500 --> 01:11:55,900 Aku tidak tahan lagi. 589 01:11:55,950 --> 01:12:01,400 Aku tidak tahan untuk tidak melakukan apa-apa dan menunggu mereka datang, dan menyakitimu. 590 01:12:01,900 --> 01:12:06,000 Khun Thun, aku mohon padamu untuk tetap disini bersamaku dan jangan pergi kemana-mana. 591 01:12:06,150 --> 01:12:09,900 Aku aman berada disini. Kamu tidak perlu melakukan apa-apa untukku. 592 01:12:09,950 --> 01:12:14,800 Semakin banyak yang kamu lakukan, situasi semakin berantakan. Biarlah itu menjadi tugas polisi saja. 593 01:12:14,850 --> 01:12:19,300 Apa menurutu niat baikku ini bagimu adalah sebuah gangguan? 594 01:12:19,500 --> 01:12:24,100 Apa kamu tahu kalau semua yang aku lakukan itu karena aku khawatir tentang keselamatan semua orang? 595 01:12:24,150 --> 01:12:28,900 Aku menghentikanmu, karena aku juga khawatir dengan keselamatanmu. 596 01:12:28,950 --> 01:12:33,900 Khun Thun, kamu harus gunakan perasaanmu. Dalam kemarahanmu, kamu hampir saja membunuh seseorang. 597 01:12:33,950 --> 01:12:36,900 Jangan sampai orang itu benar-benar mati. 598 01:12:36,950 --> 01:12:40,900 Apa kamu tahu, kenapa aku mencoba membunuhnya? 599 01:12:41,250 --> 01:12:46,900 Karena dia bilang padaku kalau dia masih bisa bertahan dia akan kembali untukmu. 600 01:12:47,500 --> 01:12:50,900 Dan aku tahu kalau orang seperti dia pasti akan melakukannya. 601 01:12:53,150 --> 01:12:55,100 Aku mencintaimu, Kew. 602 01:12:55,200 --> 01:13:00,900 Dan aku tidak akan pernah membiarkan sesuatu terjadi padamu. Tolong biarkan aku pergi. 603 01:13:00,950 --> 01:13:05,500 Tidak peduli apapun yang aku katakan aku tidak bisa menahanmu kembali. 604 01:13:05,600 --> 01:13:09,900 Karena kamu tidak pernah bermaksud untuk menepati janjimu sedari awal. 605 01:13:09,950 --> 01:13:15,900 Khun Thun, kalau cintamu begitu berbahaya dan bisa menghancurkan segalanya... 606 01:13:17,300 --> 01:13:20,900 ...berhentilah mencintaiku. 607 01:13:59,100 --> 01:14:01,000 Kew? 608 01:14:01,150 --> 01:14:06,800 Kalau ada masalah atau ada yang mengganggumu, kamu luapkan saja semuanya, sayang. 609 01:14:06,950 --> 01:14:10,400 Papa dan Mama selalu siap untuk mendengarkan. 610 01:14:10,550 --> 01:14:14,900 Dan kami berjanji, akan mendengarkannya dengan penuh perasaan. 611 01:14:17,400 --> 01:14:23,900 Kalau...aku tidak jadi menikah dengan Khun Thun, apa yang akan kalian katakan? 612 01:14:24,250 --> 01:14:26,500 Kew apa kamu putus dengan Khun Thun? 613 01:14:26,650 --> 01:14:30,250 Kenapa, sayang? Thun itu sangat mencintaimu. 614 01:14:30,350 --> 01:14:35,700 Karena cinta yang dia miliki itu untukku, yang membuatku takut suatu hari nanti dia akan... 615 01:14:35,900 --> 01:14:38,200 ...melakukan sesuatu yang menakutkan karena terlalu mencintaiku. 616 01:14:38,250 --> 01:14:40,350 Aku rasa aku bisa mengerti Khun Thun. 617 01:14:40,400 --> 01:14:43,050 Bila seorang pria mencintai seorang wanita dengan segenap hatinya... 618 01:14:43,100 --> 01:14:45,200 ...maka dia akan melindunginya dengan segenap kekuatannya. 619 01:14:45,350 --> 01:14:47,900 Tapi aku tidak mau seperti itu. 620 01:14:47,950 --> 01:14:50,300 Aku tidak ingin dia membuat kesalahan yang sama seperti di masa lalu. 621 01:14:50,350 --> 01:14:52,900 Masa lalu? 622 01:14:54,000 --> 01:14:56,900 Alasan kenapa Khun Yai Tia memutuskan untuk menikah dengan Luang Badit... 623 01:14:57,400 --> 01:15:00,900 ...adalah karena bersamanya hidupnya lebih damai dibandingkan dengan Luang Warong. 624 01:15:02,400 --> 01:15:05,900 Kew, kamu berbicara seolah-olah kamu memiliki orang lain di dalam hatimu. 625 01:15:06,000 --> 01:15:09,900 Orang yang telah mencintaiku selama ini. 626 01:15:10,050 --> 01:15:12,900 Siapa?/ Siapa, sayang? 627 01:15:13,400 --> 01:15:14,900 Pu. 628 01:15:16,100 --> 01:15:19,900 Pu? Apa yang sedang kamu pikirkan? 629 01:15:20,300 --> 01:15:25,200 Aku tidak ingin Khun Thun pergi membunuh Tanong. Masa lalu akan terus berulang tanpa akhir. 630 01:15:25,350 --> 01:15:27,700 Menikahi orang lain itu juga mengulang masa lalu. 631 01:15:27,800 --> 01:15:32,900 Dan yang paling penting, kamu itu mencintai Khun Thun bukan Pu. 632 01:15:35,550 --> 01:15:42,700 Kew, apapun nanti yang akan kamu putuskan, pikirkanlah matang-matang. 633 01:15:42,750 --> 01:15:47,500 Karena tidak ada gunanya menyesali setelah itu. 634 01:15:47,600 --> 01:15:53,900 Bagaimanapun Mama dan Papa akan selalu berada disampingmu, tapi kamu harus berpikir hati-hati. 635 01:16:31,400 --> 01:16:34,900 Hei Pu! Mau kamu bawa kemana mobil itu? 636 01:16:35,550 --> 01:16:38,100 P'Pu akan membawa mobil itu untuk pergi menemui P'Kew di rumah pertanian. 637 01:16:38,150 --> 01:16:40,500 Hei Mak, jangan sok tahu kamu! 638 01:16:40,600 --> 01:16:43,900 Hei Pu, itu benar kan? 639 01:16:43,950 --> 01:16:47,700 Baiklah, aku khawatir dengan Kew jadi aku ingin mampir dan melihatnya/Tuh kan! 640 01:16:47,800 --> 01:16:50,000 Kenapa kamu tiba-tiba khawatir tentang dia? 641 01:16:50,100 --> 01:16:53,300 Baru saja aku tertidur dan aku bermimpi kalau Kew berada dalam bahaya. 642 01:16:53,350 --> 01:16:55,400 Pu, mimpimu itu cuma omong kosong. 643 01:16:55,450 --> 01:16:59,900 Kalau kamu membawa mobil itu lalu bagaimana kita nanti kalau mau menyelamatkan orang-orang?/Betul! 644 01:17:00,450 --> 01:17:03,700 Betul juga! Ambil saja ini kuncinya. Aku akan naik angkot saja. 645 01:17:03,950 --> 01:17:09,150 Apa kamu tahu di mana mencarinya?/ Suwannaphum/Hei, Pu!/Tidak!/Biarkan aku pergi, Mak! 646 01:17:09,200 --> 01:17:12,900 Tidak, aku tidak bisa!/Aku memerintahkannya untuk tidak membiarkanmu pergi! 647 01:17:14,950 --> 01:17:16,900 Kenapa, P'Yai?! 648 01:17:17,000 --> 01:17:20,650 Hei Pu, dengarkan baik-baik. Aku tidak bisa membiarkanmu pergi menemui Kew. 649 01:17:20,700 --> 01:17:25,100 Kenapa?/Bagaimana kamu bisa menanyakan hal itu? Bukannya sudah cukup jelas? 650 01:17:25,200 --> 01:17:27,900 Kenapa kamu mau memperburuk keadaan daripada sebelumnya. 651 01:17:27,950 --> 01:17:29,900 Jadi, aku ini si pembuat onar? 652 01:17:29,950 --> 01:17:35,100 Aku hanya ingin melihat Korn dan Kew dan melihat apakah mereka membutuhkan bantuan, itu saja. 653 01:17:35,150 --> 01:17:39,800 Pu, jangan terlalu memikirkan kepentinganmu sendiri. Kamu berjalan lebih baik tadinya. 654 01:17:39,850 --> 01:17:42,900 Hei Mak!/ Mak itu benar, Pu! 655 01:17:43,950 --> 01:17:46,900 Kamu bukan penolong tapi kamu itu pembuat onar! 656 01:17:46,950 --> 01:17:52,250 Khun Thun telah membawa Kew dan adiknya ke rumah pertanian di Saraburi. 657 01:17:52,350 --> 01:17:55,900 Jadi kamu tidak usah khawatir dan tidak perlu pergi! 658 01:17:55,950 --> 01:17:57,650 Tapi aku benar-benar bermimpi tentang Kew. 659 01:17:57,700 --> 01:17:59,750 Sudah cukup, Pu! Jika itu mimpimu aku tidak percaya. 660 01:17:59,800 --> 01:18:01,900 Kalau roh yang memberitahumu baru aku akan percaya! 661 01:18:01,950 --> 01:18:02,900 Ya, benar. 662 01:18:02,950 --> 01:18:06,400 Kenapa kamu tidak membiarkan Khun Thun dan Kew saling memahami masing-masing? 663 01:18:06,450 --> 01:18:08,900 Kenapa kamu harus ikut campur? 664 01:18:10,950 --> 01:18:14,600 Oh, jadi semua orang berusaha melindungiku dari Kew, benar kan? 665 01:18:14,650 --> 01:18:18,900 Kenapa? Aku ini temanmu! Aku ini adikmu! 666 01:18:19,100 --> 01:18:23,900 Oh, aku tahu. Jadi menurut kalian Khun Thun lebih baik dariku?! 667 01:18:23,950 --> 01:18:29,900 Aku tidak peduli! Minggir kamu! Aku mau pergi menemui Kew!/Hei, Pu!/Lepaskan! 668 01:18:29,950 --> 01:18:32,900 Aku mau pergi menemui Kew! Aku mau pergi ke Saraburi menemui Kew! 669 01:18:32,950 --> 01:18:39,900 Oh, Pu!/Ayo balik ke rumah/Lepaskan! Aku mau pergi menemui Kew! 670 01:18:43,550 --> 01:18:45,500 Rumah pertanian di Saraburi? 671 01:18:45,550 --> 01:18:47,900 Ya, aku mendengarnya sendiri. 672 01:18:47,950 --> 01:18:50,500 Itu rumah orang tua Nang Kew. 673 01:18:50,650 --> 01:18:54,900 Kalau begitu kamu pergi ke sana dan lihat apakah mereka benar-benar ada di sana. 674 01:18:54,950 --> 01:18:58,200 Saya akan mentransfer sejumlah uang kepadamu sekarang juga. 675 01:18:58,250 --> 01:19:03,900 Kalau kamu sudah sampai sana dan melihat mereka benar ada disana segera telepon saya. 676 01:19:03,950 --> 01:19:06,000 Siap, Khun Champagne. 677 01:19:10,150 --> 01:19:12,900 Sudah hampir waktunya untuk kita, benar kan? 678 01:19:13,950 --> 01:19:19,900 Ya/Bagus! Akhirnya aku bisa menyingkirkan Thun dari jalanku. 679 01:19:21,850 --> 01:19:24,700 Aku sudah bilang jangan ganggu Thun? 680 01:19:24,750 --> 01:19:29,900 Jangan bilang kalau, kamu sudah berubah menjadi lembut dan mencintainya lagi? 681 01:19:30,050 --> 01:19:34,900 Aku tidak pernah mencintai Thun dan tidak pernah membenci Thun. 682 01:19:35,050 --> 01:19:41,900 Tapi kenapa Thun dan adiknya yang nakal itu, harus menyakitiku berulang-ulang? 683 01:19:42,050 --> 01:19:49,450 Kalau aku membuat mereka, mati dengan cepat, itu terlalu enak. 684 01:19:49,500 --> 01:19:55,990 Aku akan membuat Thun, Korn dan juga Nee menderita lebih parah daripada kematian. 685 01:19:56,250 --> 01:19:57,900 Itu akan lebih memuaskan! 686 01:19:59,800 --> 01:20:02,000 Lalu apa yang akan kamu lakukan? 687 01:20:02,650 --> 01:20:07,900 Pertama-tama, aku akan membunuh Nang Kew terlebih dahulu. 688 01:20:11,950 --> 01:20:17,900 Subtitle By: Bryan Muttaqin. Translated from English Subtitle By : Sherri James & JL Subbing Team 689 01:20:18,950 --> 01:20:21,900 Bekerjalah dengan hati-hati, Paman. 690 01:20:34,950 --> 01:20:37,900 Ditata yang rapi ya/Oke. 691 01:20:54,150 --> 01:20:56,900 Bisa kamu berhenti mengikuti sekarang? 692 01:20:56,950 --> 01:21:01,300 Aku tahu kamu kesal tapi aku tidak akan membiarkanmu lepas dari penglihatanku. 693 01:21:01,400 --> 01:21:04,900 Tapi ini rumah orang tuaku. 694 01:21:05,100 --> 01:21:06,900 Ada banyak pekerja di sini. 695 01:21:07,100 --> 01:21:10,200 Kita tidak mengenali semua wajah mereka dan kita tidak boleh mudah mempercayainya. 696 01:21:10,300 --> 01:21:11,100 Khun Thun! 697 01:21:11,150 --> 01:21:12,900 Tunggu sebentar lagi saja, Kew. 698 01:21:13,150 --> 01:21:22,700 Kalau aku yakin kamu aman, aku akan membiarkanmu pergi, dan menikahi orang yang ingin kamu nikahi. 699 01:21:22,850 --> 01:21:30,900 Apapun yang membuatmu bahagia, aku bisa menerimanya, karena aku mencintaimu. 700 01:21:31,150 --> 01:21:34,900 Sekalipun kalau kamu tidak mencintaiku lagi. 701 01:21:58,850 --> 01:22:02,900 Terima kasih banyak. 702 01:22:03,850 --> 01:22:10,900 Mereka benar-benar ada disana, Pa. Pada akhirnya mereka tidak bisa lepas juga dari kita. 703 01:22:11,000 --> 01:22:14,100 Keberuntungan ada di pihakmu, putriku. 704 01:22:14,300 --> 01:22:17,900 Hari yang aku tunggu hampir tiba, Papa. 705 01:22:18,950 --> 01:22:22,900 Hari dimana aku menunggu untuk membunuh Thun juga segera tiba. 706 01:22:23,050 --> 01:22:26,600 Aku kan sudah bilang untuk tidak melakukan apapun pada Thun! 707 01:22:26,650 --> 01:22:31,900 Apa kamu yakin, sudah tidak lagi punya perasaan padanya? 708 01:22:34,050 --> 01:22:38,900 Aku kan sudah bilang, kalau aku ingin mereka menderita! 709 01:22:39,350 --> 01:22:42,900 Jangan coba merusak rencanaku! 710 01:23:13,950 --> 01:23:19,500 Kenapa kamu berdiri disini dingin-dingin gini? Nanti kamu bisa sakit. 711 01:23:19,550 --> 01:23:23,500 Aku sudah sehat sekarang. Aku tidak akan mudah sakit. 712 01:23:23,550 --> 01:23:25,900 Aku berharap juga begitu. 713 01:23:26,750 --> 01:23:30,900 Ini, aku meminjamnya dari Mama untukmu. 714 01:23:31,650 --> 01:23:34,200 Aku sudah bilang kalau aku baik-baik saja sekarang. 715 01:23:34,300 --> 01:23:36,900 Kamu bisa berhenti memperlakukanku seperti anak kecil sekarang. 716 01:23:37,150 --> 01:23:41,900 Kamu keras kepala tanpa alasan. Inilah yang mereka sebut sebagai anak bandel. 717 01:23:42,850 --> 01:23:50,900 Baiklah, katakan padaku apa alasanmu, kalau kamu berpikir aku ini orangnya lemah, dan suka sakit-sakitan? 718 01:23:54,150 --> 01:23:57,900 Aku mengkhawatirkanmu. 719 01:23:58,950 --> 01:24:05,900 Aku tidak tahu kenapa aku khawatir, tapi memang itu, yang aku rasakan. 720 01:24:06,500 --> 01:24:11,900 Kalau begitu kamu seharusnya tidak perlu khawatir. Kamu tidur saja sekarang. 721 01:24:19,750 --> 01:24:22,500 Apa yang kamu lakukan? Lepaskan. 722 01:24:22,600 --> 01:24:26,950 Anak yang keras kepala harus diberi pelajaran/Aku bukan anak kecil. 723 01:24:27,300 --> 01:24:29,990 Seperti inilah yang mereka sebut anak bandel. 724 01:24:30,450 --> 01:24:34,400 Aku sudah bilang untuk memanggilku P' tapi kamu tidak mau melakukannya. 725 01:24:34,600 --> 01:24:37,000 Hanya sekali aku mendengarmu memanggilku begitu. 726 01:24:37,050 --> 01:24:42,900 Itu urusanku. Lepaskan/Tidak. 727 01:24:44,400 --> 01:24:48,900 Kalau kamu tidak mau melepaskanmu, aku akan memanggil P'Thun untuk datang menolongku. 728 01:24:50,100 --> 01:24:52,300 Kalau kamu ingin teriak silahkan saja. 729 01:24:52,350 --> 01:24:58,500 Saat ini Khun Thun sedang membicarakan bisnis dengan Mor Krit, kalau kamu ingin mengganggunya silahkan. 730 01:24:58,600 --> 01:25:00,900 Nai Korn! 731 01:25:01,950 --> 01:25:06,900 Selimutilah tubuhmu pakai ini dulu, baru aku akan melepaskanmu. 732 01:25:09,150 --> 01:25:12,900 Oke, aku pakai sekarang. 733 01:25:18,050 --> 01:25:22,700 Aku sudah pakai selimutnya, kamu bisa pergi tidur sekarang. 734 01:25:22,800 --> 01:25:25,900 Aku mau melihat bintang-bintang dulu. 735 01:25:26,350 --> 01:25:29,900 Aku juga ingin melihat bintang-bintang. 736 01:25:30,350 --> 01:25:32,900 Nonton saja di tempat lain. 737 01:25:33,450 --> 01:25:42,900 Ini rumahku. Aku ingin menontonnya disini kalau kamu gak suka, kamu nonton saja di tempat lain. 738 01:25:42,950 --> 01:25:44,100 Kenapa harus aku? 739 01:25:44,200 --> 01:25:50,900 Aku sudah ada disini sebelum kamu datang, jadi aku yang berhak melihat bintang-bintang disini. 740 01:26:13,050 --> 01:26:15,400 Tidak adakah perkembangan sama sekali? 741 01:26:15,500 --> 01:26:21,100 Hanya diam. Sejak terakhir kali Champagne pergi ke rumahmu, dia diam saja. 742 01:26:21,150 --> 01:26:25,700 Champagne belum pergi ke tempat lain bahkan untuk mengunjungi Paman Ponthep. 743 01:26:25,750 --> 01:26:29,600 Aku ini menunggu di rumah sakit dan tidak ada apa-apa. 744 01:26:29,700 --> 01:26:33,100 Aku tahu Champagne dan Tanong, sedang merencanakan untuk melakukan sesuatu. 745 01:26:33,100 --> 01:26:36,450 Aku tidak yakin tapi kita tidak boleh ceroboh. 746 01:26:36,550 --> 01:26:40,600 Aku sekarang ingin menemui Bibi Tanya, mungkin aku bisa mendapatkan beberapa informasi. 747 01:26:40,700 --> 01:26:44,900 Terima kasih banyak, Krit. Maaf sudah merepotkanmu. 748 01:26:45,150 --> 01:26:48,900 Itulah gunanya teman, kan? 749 01:26:53,950 --> 01:27:01,900 Kamu akan sembuh. Aku akan tinggal disini dan memberimu semangat. 750 01:27:10,050 --> 01:27:11,900 Siapa itu? 751 01:27:15,650 --> 01:27:22,900 Hallo. Maaf mengganggu malam-malam, Bibi Tanya. Saya Dokter Krit, temannya Thun. 752 01:27:23,950 --> 01:27:27,900 Temannya Thun? Ada apa ya? 753 01:27:28,050 --> 01:27:31,900 Soal Champagne dan Tanong. 754 01:27:34,500 --> 01:27:39,900 Saya tidak tahu. Saya tidak bisa bilang apa-apa. Silahkan pergi. 755 01:27:40,200 --> 01:27:42,400 Tolonglah, saya mohon. 756 01:27:42,450 --> 01:27:46,900 Saat ini, Thun dan keluarganya berada dalam bahaya dari dua orang tersebut. 757 01:27:46,950 --> 01:27:52,300 Dan mereka sudah pergi untuk menyelamatkan diri ke luar kota. 758 01:27:52,350 --> 01:27:55,900 Mungkin informasi dari Anda bisa bermanfaat. 759 01:27:56,800 --> 01:28:03,900 Anda mungkin tidak ingin orang yang tidak bersalah terluka, kan? 760 01:28:05,950 --> 01:28:30,900 Subtitle By: Bryan Muttaqin. Translated from English Subtitle By : Sherri James & JL Subbing Team 761 01:28:34,350 --> 01:28:41,900 Champagne berubah, setelah tahu kalau dia bukan putri biologis kita. 762 01:28:42,150 --> 01:28:49,900 Dia menjadi lebih defensif, suka marah dan terlihat sangat menakutkan. 763 01:28:51,400 --> 01:28:53,900 Saya mencoba untuk berasumsi yang terbaik. 764 01:28:54,200 --> 01:29:01,250 Dan berpikir itu hanya tekanan sementara karena didikan keras dari Khun Ponthep. 765 01:29:02,600 --> 01:29:05,900 Tapi tidak seperti itu. 766 01:29:06,300 --> 01:29:14,900 Sebagai gantinya Champagne bersama Tanong merencanakan sesuatu untuk melakukan tindakan tercela. 767 01:29:14,950 --> 01:29:17,900 Apa itu? 768 01:29:26,000 --> 01:29:31,900 Champagne... dia.. 769 01:29:33,850 --> 01:29:36,900 ...mencoba untuk membunuh Khun Ponthep. 770 01:29:48,300 --> 01:29:50,800 Tanya disini. 771 01:29:51,050 --> 01:29:56,600 Apa yang kamu bilang?! Ya, ya, terima kasih! 772 01:29:56,700 --> 01:29:58,000 Apa yang terjadi? 773 01:29:58,100 --> 01:30:00,900 Champagne mau kesini. 774 01:30:16,900 --> 01:30:19,000 Ngapain kamu kesini? 775 01:30:19,950 --> 01:30:21,900 Menjenguk Papaku. 776 01:30:23,950 --> 01:30:26,900 Dia tidak mati seperti yang kamu inginkan. 777 01:30:27,950 --> 01:30:30,500 Mama tiba-tiba menjadi lebih tangguh. 778 01:30:30,950 --> 01:30:35,900 Baguslah. Dengan begitu Anda bisa lebih pantas menjadi Mama angkat saya. 779 01:30:37,100 --> 01:30:38,900 Pergi kamu sekarang juga. 780 01:30:38,950 --> 01:30:43,900 Gak usah mengusirku. Aku juga tidak ingin lama-lama disini. 781 01:30:45,950 --> 01:30:52,900 Aku hanya ingin memberi tahu Papa angkatku yang tidak berbeda dengan sepotong selada kondisinya sekarang! 782 01:30:53,550 --> 01:30:57,900 Tunggu dan lihat apa yang akan dicapai darah buruk ini dulu! 783 01:30:57,950 --> 01:30:59,900 Apa yang mau kamu lakukan, huh?! 784 01:31:01,050 --> 01:31:07,900 Bagaimanapun yang telah menyakitiku tidak akan mati dengan tenang! 785 01:31:11,200 --> 01:31:14,900 Dan aku akan mencarikan teman untuk tidur di sampingmu! 786 01:31:15,050 --> 01:31:17,900 Apa kamu menginginkan teman laki-laki atau perempuan ?! 787 01:31:17,950 --> 01:31:24,700 Kalau laki-laki, bisa memilih antara Korn dan Thun! 788 01:31:24,800 --> 01:31:32,700 Tapi kalau itu perempuan, pilih antara Nang Nee atau Nang Kew! 789 01:31:32,750 --> 01:31:35,700 Apa yang akan kamu lakukan? Katakan padaku! 790 01:31:35,750 --> 01:31:38,700 Kalau kuberi tahu sekarang nanti tidak mengejutkan! 791 01:31:39,200 --> 01:31:43,900 Persiapkan dirimu untuk menyambut anggota baru itu saja. 792 01:31:44,950 --> 01:31:47,800 Kamu tidak boleh melakukan apapun pada Thun dan yang lainnya! 793 01:31:47,900 --> 01:31:49,800 Kenapa tidak?! 794 01:31:50,900 --> 01:31:57,900 Setelah mereka menyakiti perasaanku dan membuat aku menderita lalu mereka pergi! 795 01:31:58,950 --> 01:32:04,900 Tapi jangan khawatir, mereka tidak akan lolos dariku! 796 01:32:05,400 --> 01:32:10,900 Karena aku akan mendapatkan mereka semua kembali! Semuanya! 797 01:32:30,400 --> 01:32:32,900 Tidak apa-apa, Khun! 798 01:32:36,800 --> 01:32:39,900 Apa ada yang salah dengan Paman? 799 01:32:41,400 --> 01:32:42,700 Tidak ada. 800 01:32:42,800 --> 01:32:45,900 Champagne berbicara seolah-olah dia tahu di mana Thun berada. 801 01:32:47,000 --> 01:32:49,900 Saya tidak yakin. 802 01:32:50,150 --> 01:32:55,900 Tapi orang yang gila seperti Champagne bisa melakukan apa saja. 803 01:33:07,550 --> 01:33:10,900 Ini dia, ini dia. 804 01:33:12,700 --> 01:33:16,350 Oh, wow! Kelihatannya enak sekali. 805 01:33:16,400 --> 01:33:20,900 Tentu saja karena aku membuat hidangan ini dengan tanganku sendiri. 806 01:33:21,350 --> 01:33:24,500 Kalau gitu rasanya pasti gak sebagus kelihatannya. 807 01:33:24,550 --> 01:33:25,900 Nai Korn! 808 01:33:26,950 --> 01:33:32,900 Nee, duduklah sekarang. Hormatilah yang lebih tua disini. 809 01:33:32,950 --> 01:33:33,750 Maaf, ka. 810 01:33:33,800 --> 01:33:39,650 Gak apa-apa. Korn memang suka memprovokasi orang seperti itu. Dia layak mendapatkannya. 811 01:33:39,700 --> 01:33:44,550 Waktu Papa dan Mama pacaran dulu kita juga sering bertengkar seperti ini. 812 01:33:44,600 --> 01:33:45,700 Bibi... 813 01:33:51,750 --> 01:33:53,900 Ayo kita makan. 814 01:34:00,700 --> 01:34:04,000 Juragan, mereka sudah ada disini. 815 01:34:04,150 --> 01:34:06,100 Huh? Sepagi ini? 816 01:34:06,650 --> 01:34:08,550 Kita bahkan belum makan apa-apa. 817 01:34:08,750 --> 01:34:12,900 Mereka bilang kalau mereka dalam masalah dan membutuhkan pekerjaan segera. 818 01:34:13,150 --> 01:34:16,750 Kalau gitu kita harus segera mewawancarai mereka, sayang. 819 01:34:16,800 --> 01:34:20,900 Kalau mereka baik, kita bisa membantu untuk memperkerjakan mereka. 820 01:34:21,000 --> 01:34:22,750 Kalian semua sarapan dulu saja. 821 01:34:22,850 --> 01:34:25,800 Papa dan Mama akan segera kembali setelah selesai mewawancarai. 822 01:34:25,850 --> 01:34:27,900 Tunggu sebentar ya. 823 01:34:32,650 --> 01:34:34,900 Ambilkan sedikit untuk Nee dulu, Kew. 824 01:34:40,300 --> 01:34:42,000 Pa, Ma. 825 01:34:44,250 --> 01:34:45,950 Siapa yang akan kalian temui? 826 01:34:46,050 --> 01:34:50,100 Hanya beberapa orang yang melamar untuk bekerja di pertanian. Tidak apa-apa. 827 01:34:50,150 --> 01:34:52,900 Apa kalian sudah mengenal mereka sebelumnya? 828 01:34:52,950 --> 01:34:56,300 Kita belum kenal tapi mereka sudah menelepon kemarin... 829 01:34:56,550 --> 01:34:59,900 ...untuk melamar pekerjaan dan saya menyuruh mereka untuk datang hari ini. 830 01:35:00,250 --> 01:35:02,900 Boleh saya ikut? 831 01:35:03,950 --> 01:35:09,900 Jadi begini, kemarin teman saya melihat Champagne, dia sangat dendam sekali kepada saya. 832 01:35:09,950 --> 01:35:13,900 Dan hari ini ada orang yang melamar pekerjaan, itu mencurigakan sekali. 833 01:35:13,950 --> 01:35:16,900 Bisa jadi orang itu tidak bisa dipercaya. 834 01:35:17,700 --> 01:35:20,000 Tidak bisa. Aku tidak akan membiarkanmu pergi. 835 01:35:20,100 --> 01:35:24,900 Kamu jangan berfikir berlebihan. Mereka hanya ingin melamar pekerjaan, jangan negatif dulu. 836 01:35:24,950 --> 01:35:28,200 Kalau tidak ada apa-apa maka tidak akan ada apa-apa. Aku tetap akan melihatnya dulu. 837 01:35:28,300 --> 01:35:30,200 Lebih baik selamat daripada menyesal, Kew. 838 01:35:30,250 --> 01:35:32,000 Khun Thun. 839 01:35:32,950 --> 01:35:35,900 Biarkan saja Khun Thun pergi, Kew. 840 01:35:36,500 --> 01:35:37,950 Bagaimana aku bisa membiarkan dia pergi, P'Korn? 841 01:35:38,000 --> 01:35:42,900 Khun Thun itu orangnya tidak sabaran mudah sekali baginya untuk menikam seseorang. 842 01:35:45,750 --> 01:35:50,400 Khun Thun tidak akan menyakiti siapapun lagi karena aku akan ikut juga. 843 01:35:50,950 --> 01:35:56,100 Aku juga setuju dengan Khun Thun. Lebih baik selamat daripada menyesal. 844 01:35:56,750 --> 01:36:00,900 Aku tidak akan membiarkanmu mengamuk karena adikku tidak menyukainya. 845 01:36:05,950 --> 01:36:10,700 Bagaimana kalau begini? Mama akan bilang kepada mereka kalau kita tidak menerima pekerja lagi. 846 01:36:10,750 --> 01:36:12,300 Jadi tidak akan ada masalah. 847 01:36:12,350 --> 01:36:15,900 Betul. Sebaiknya begitu. 848 01:36:16,200 --> 01:36:17,400 Oke. 849 01:36:17,450 --> 01:36:24,900 Kembalilah makan dulu. Kew, Khun Nee, jangan pergi kemanapun, sampai Khun Thun dan aku kembali. 850 01:36:27,650 --> 01:36:29,000 Ayo, Khun Thun. 851 01:36:35,550 --> 01:36:37,900 Ayo kita makan lagi, Kew. 852 01:36:40,950 --> 01:36:49,900 Subtitle By: Bryan Muttaqin. Translated from English Subtitle By : Sherri James & JL Subbing Team 853 01:36:51,250 --> 01:36:55,900 Mari kita makan, Kew. Makanan yang lezat akan membantumu meringankan stress. 854 01:37:29,250 --> 01:37:35,900 Ada apa, Kew?/ Gak. Gak ada apa-apa. 855 01:37:36,800 --> 01:37:40,900 Khun Nee, bisa kamu menghangatkan bubur itu? Aku rasa sudah tidak panas lagi. 856 01:37:41,250 --> 01:37:43,900 Oke, tunggu sebentar ya. 857 01:38:00,550 --> 01:38:02,900 Kemana dia perginya? 858 01:38:16,850 --> 01:38:18,900 Siapa disitu? 859 01:38:23,350 --> 01:38:26,900 Jangan mengikutinya, Khun Kaew. Jangan pergi. 860 01:38:30,000 --> 01:38:32,900 Jangan pergi, Khun Kaew. 861 01:38:36,350 --> 01:38:38,900 Kenapa kalian ingin bekerja disini? 862 01:38:39,150 --> 01:38:43,900 Kita sedang dalam masalah dan kita butuh uang untuk menyembuhkan ibu kita. 863 01:38:44,750 --> 01:38:50,100 Ada banyak pekerjaan di tempat lain kan? Kenapa kalian mau bekerja disini? 864 01:38:50,250 --> 01:38:52,100 Ibu kita sakit parah. 865 01:38:52,250 --> 01:38:54,900 Kalian butuh uang untuk menyembuhkan ibu kalian, kan? 866 01:38:54,950 --> 01:38:58,150 Tapi kalian cuma bilang seperti itu dari setengah jam yang lalu. 867 01:38:58,250 --> 01:39:00,000 Dan tidak mau menjawab darimana asal kalian. 868 01:39:00,050 --> 01:39:02,300 Yang kalian bilang cuma butuh uang untuk menyembuhkan ibu kalian. 869 01:39:02,350 --> 01:39:05,900 Kalian katanya saudara, tapi wajah kalian tidak mirip sama sekali. 870 01:39:05,950 --> 01:39:08,700 Memangnya ibu kalian sakit apa? 871 01:39:08,750 --> 01:39:11,200 Duduklah terpisah dan jawab pertanyaan secara terpisah juga. 872 01:39:11,250 --> 01:39:14,900 Mari kita lihat apakah jawaban kalian singkron satu sama lain. 873 01:39:30,250 --> 01:39:32,900 Kemana dia perginya? 874 01:39:41,350 --> 01:39:42,900 Khun Champagne. 875 01:39:53,850 --> 01:39:57,900 Bicaralah! Kamu bisa bicara kan? 876 01:39:58,950 --> 01:40:01,900 Khun Thun, lepaskan. 877 01:40:09,950 --> 01:40:14,900 Bisa kamu bicara sekarang? Penyakit apa yang diderita ibumu? 878 01:40:16,800 --> 01:40:18,900 Mau bicara atau tidak? 879 01:40:19,150 --> 01:40:21,900 Kalau tidak aku akan menembakmu!/ Kanker. 880 01:40:23,250 --> 01:40:24,600 Kanker?! 881 01:40:24,700 --> 01:40:27,900 Saudaramu disana bilangnya diabetes. 882 01:40:28,750 --> 01:40:31,900 Jadi apa kalian punya ibu yang sama?! 883 01:40:36,050 --> 01:40:38,800 Nong Nee, Kew... 884 01:40:38,900 --> 01:40:42,900 Khun Korn, kamu awasi mereka disini dulu! 885 01:40:49,950 --> 01:40:59,100 Aku ingin datang dan melihat wajahmu dari dekat, karena aku ingin tahu, kenapa Thun sangat mencintaimu. 886 01:40:59,150 --> 01:41:03,100 Khun Champagne, aku tidak pernah ingin mencuri Khun Thun darimu. 887 01:41:03,150 --> 01:41:07,500 Khun Luang mencintai Khun Kaew. Dia tidak pernah mencintaimu, Khun Ked. 888 01:41:07,550 --> 01:41:12,900 Apa kamu mau bilang kalau Thun tidak pernah mencintaiku? 889 01:41:12,950 --> 01:41:17,700 Thun tidak mencintaiku. Korn tidak mencintaiku! 890 01:41:17,800 --> 01:41:21,900 Tidak ada yang mencintaiku! Semua orang meninggalkanku! 891 01:41:26,250 --> 01:41:30,900 Khun Champagne, jangan melakukan sesuatu yang bodoh. 892 01:41:31,150 --> 01:41:32,900 Kenapa? 893 01:41:33,150 --> 01:41:35,900 Apa kamu takut untuk mati? 894 01:41:36,150 --> 01:41:40,900 Kamu tidak perlu takut karena aku tidak akan membunuhmu. 895 01:41:41,600 --> 01:41:45,900 Kamu terlalu berharga kalau mati ditangan orang sepertiku! 896 01:41:46,100 --> 01:41:48,900 Akulah yang seharusnya mati! 897 01:41:49,950 --> 01:41:52,900 Khun Champagne. 898 01:41:53,050 --> 01:41:55,900 Ucapkan selamat tinggal untuk semua orang dariku. 899 01:41:55,950 --> 01:42:01,800 Karena mulai sekarang aku akan hidup dengan cara apapun! 900 01:42:04,900 --> 01:42:08,100 Khun Champagne, jangan melakukan sesuatu yang bodoh! Khun Champagne! 901 01:42:08,200 --> 01:42:10,900 Jangan mengikutinya, Khun Kaew! 902 01:42:11,550 --> 01:42:12,900 Khun Champagne! 903 01:42:18,800 --> 01:42:19,900 Apa yang terjadi Nee? 904 01:42:19,950 --> 01:42:24,900 Oh, aku ingin menghangatkan bubur ini untuk Kew tapi pancinya panas dan aku menjatuhkannya. 905 01:42:24,950 --> 01:42:28,900 Tapi aku baik-baik saja. Jangan khawatir, P'Thun. 906 01:42:28,950 --> 01:42:33,900 Tapi Kew sudah pergi. Tadi dia pergi ke arah sana. 907 01:42:34,150 --> 01:42:35,900 Kew?! 908 01:42:35,950 --> 01:42:36,900 Kewalin?! 909 01:42:38,350 --> 01:42:39,900 Kew?! 910 01:42:41,550 --> 01:42:42,900 Kew?! 911 01:42:43,250 --> 01:42:45,200 Apa yang terjadi? 912 01:42:45,350 --> 01:42:48,900 P'Kew pergi/ Apa yang kamu bilang? 913 01:42:54,250 --> 01:42:57,900 Khun Champagne! Khun Champagne! Tolong berhenti, Khun Champagne! 914 01:42:57,950 --> 01:43:01,800 Jangan ikuti aku! Aku ingin mencari tempat untuk mengubur diriku sendiri! 915 01:43:01,850 --> 01:43:05,900 Khun Champagne!/ Aku bilang jangan ikuti aku! 916 01:43:09,750 --> 01:43:12,900 Sayang, aku sudah memberi tahu polisi. 917 01:43:13,950 --> 01:43:18,900 Kalau kalian tidak memberi tahu siapa yang memperkerjakan kalian, tunggu polisi datang! 918 01:43:22,550 --> 01:43:27,700 Ma, Pa, Kew hilang!/ Huh! 919 01:43:27,750 --> 01:43:30,900 Kew?! 920 01:43:38,600 --> 01:43:42,900 P'Thun. P'Thun apa kamu sudah menemukan Kew? 921 01:43:43,650 --> 01:43:47,900 Kew tidak sendiri. Seseorang bersama Kew. 922 01:43:47,950 --> 01:43:51,200 Nee, kembalilah ke rumah sekarang juga. 923 01:43:51,250 --> 01:43:53,350 Tapi aku juga khawatir sama Kew. 924 01:43:53,400 --> 01:43:56,900 Aku bilang kembalilah ke rumah. Pergilah! 925 01:43:57,950 --> 01:44:10,900 Subtitle By: Bryan Muttaqin. Translated from English Subtitle By : Sherri James & JL Subbing Team 926 01:44:16,450 --> 01:44:20,900 Khun Champagne! 927 01:44:22,300 --> 01:44:23,700 Kenapa kamu terus mengikutiku?! 928 01:44:23,800 --> 01:44:27,900 Aku tidak ingin kamu melakukan sesuatu yang bodoh! Hidupmu itu sangat berharga! 929 01:44:27,950 --> 01:44:31,900 Kamu bohong! Hidupku tidak bernilai sama sekali! 930 01:44:31,950 --> 01:44:34,800 Itu hanya pikiranmu saja! Ada banyak orang yang mencintaimu. 931 01:44:34,850 --> 01:44:38,900 Baik Mama dan Papamu, bersedia berada disisimu. 932 01:44:39,800 --> 01:44:41,400 Papa? 933 01:44:41,500 --> 01:44:43,900 Papa akan berada disampingku? 934 01:44:43,950 --> 01:44:48,900 Ya. Khun Champagne, tenang dulu. Jangan sakiti dirimu sendiri. 935 01:44:50,800 --> 01:44:55,400 Khun Kaew, Krup. Jangan terperdaya pada tipuannya. Cepat pergi dari sini. 936 01:44:55,500 --> 01:45:01,100 Khun Champagne, tenanglah. Mari kita kembali dan bicarakan ini baik-baik. 937 01:45:01,150 --> 01:45:04,900 Baiklah. Aku percaya padamu. 938 01:45:05,350 --> 01:45:07,900 Aku tidak akan bunuh diri lagi. 939 01:45:08,350 --> 01:45:11,500 Tapi aku akan membunuhmu! 940 01:45:11,600 --> 01:45:13,900 Hei! 941 01:45:26,700 --> 01:45:28,900 Khun Kaew! 942 01:45:31,250 --> 01:45:33,900 Kew?! 943 01:45:49,600 --> 01:45:52,900 Bagaimana? Apa itu sakit? 944 01:45:53,400 --> 01:45:57,100 Rasa sakitmu tidak ada apa-apanya dibandingkan rasa sakit yang aku rasakan! 945 01:45:57,250 --> 01:46:00,300 Aku tidak pernah melakukan apapun padamu. 946 01:46:00,550 --> 01:46:04,600 Semuanya adalah karena kamu! 947 01:46:04,650 --> 01:46:12,500 Sekalipun Thun dan aku tidak saling mencintai, tapi kalau tidak ada kamu, kita tetap akan menikah! 948 01:46:12,550 --> 01:46:18,100 Tapi karena ada kamu, aku jadi harus putus dengan Thun. 949 01:46:18,250 --> 01:46:22,900 Dan aku masih tetap bodoh karena mencintai kakakmu juga! 950 01:46:23,250 --> 01:46:25,300 Dan dia mengkhianatiku! 951 01:46:25,350 --> 01:46:30,100 Ada apa dengan kalian kakak beradik?! Kenapa kalian selalu menghancurkan kebahagiaanku?! 952 01:46:30,200 --> 01:46:33,450 Kamu yang menyakiti dirimu sendiri. 953 01:46:33,700 --> 01:46:35,900 Nang Kew! 954 01:46:36,150 --> 01:46:41,900 Mulut kotor! Kamu mau mati dan masih berani menyalahkanku?! 955 01:46:44,250 --> 01:46:48,900 Aku tidak salah dan aku juga tidak takut untuk mati. 956 01:46:48,950 --> 01:46:54,900 Baguslah! Kamu tidak takut mati, kan? Kalau begitu aku akan membiarkanmu mati! 957 01:46:56,950 --> 01:46:59,950 Nang Kew!! Berhenti kamu sekarang juga, Nang Kew!! 958 01:47:01,950 --> 01:47:05,900 Nang Kew! Berhenti sekarang juga! 959 01:47:06,950 --> 01:47:08,550 Subtitle By: Bryan Muttaqin. Translated from English Subtitle By : Sherri James & JL Subbing Team 960 01:47:08,950 --> 01:47:24,900 Cuplikan Episode Berikutnya... 961 01:47:25,950 --> 01:48:00,900 Jangan Lupa Komennya yaa... 88662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.