All language subtitles for [SubtitleTools.com] Gibo to Musume no Blues EP02 720p x265 AAC-AOZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,050 --> 00:00:05,130 One day, when I was in third grade, 2 00:00:05,130 --> 00:00:08,800 my father broke the news that he was marrying a certain woman. 3 00:00:08,800 --> 00:00:12,040 It hadn't even been 3 years since my mother passed away. 4 00:00:12,070 --> 00:00:15,420 Feeling antipathy towards her, I was adamantly opposed. 5 00:00:15,420 --> 00:00:16,080 However... 6 00:00:16,080 --> 00:00:17,450 Go now. 7 00:00:18,660 --> 00:00:22,150 unexpectedly, I ended up getting help from her, and 8 00:00:22,150 --> 00:00:26,280 feeling a debt of gratitude, I sent her a notification of acceptance. 9 00:00:26,280 --> 00:00:29,660 But I was to immediately regret 10 00:00:29,660 --> 00:00:32,430 - Thank you. - I don't know her at all. 11 00:00:32,430 --> 00:00:35,430 sending her the notification. 12 00:00:44,310 --> 00:00:46,840 Saijo-san, sorry to keep you waiting. 13 00:00:46,840 --> 00:00:49,150 Miyamoto-san, come here. 14 00:00:49,150 --> 00:00:53,450 Eager to convey my feeling of gratitude, I unwittingly got ahead of myself. 15 00:00:53,780 --> 00:00:57,680 Can you please find it in your heart to forgive me for making you feel uncomfortable? 16 00:00:57,680 --> 00:00:59,880 What? What? 17 00:01:00,460 --> 00:01:01,880 What are you doing, Akiko-san? 18 00:01:01,880 --> 00:01:04,660 I am begging for Miyuki-chan's forgiveness. 19 00:01:04,730 --> 00:01:06,800 Miyuki's forgiveness? 20 00:01:06,800 --> 00:01:09,950 Excuse me, Miyamoto-san, but who is this... 21 00:01:09,950 --> 00:01:14,080 She is the lady who is going to be Miyuki's new mother... 22 00:01:14,080 --> 00:01:16,240 That's not happening! 23 00:01:16,240 --> 00:01:18,540 No way, no way, no way! 24 00:01:19,740 --> 00:01:22,740 Miyuki, you can't mean that, can you? 25 00:01:26,930 --> 00:01:30,080 What? What is it? 26 00:01:31,150 --> 00:01:34,010 Can I please ask you to reconsider? 27 00:01:34,010 --> 00:01:36,420 I beg you! 28 00:01:37,430 --> 00:01:41,100 My stepmother was a career woman. 29 00:01:41,100 --> 00:01:43,170 I didn't know it at that time, but 30 00:01:43,170 --> 00:01:45,940 this cornering of the opponent by apologizing 31 00:01:45,940 --> 00:01:47,940 was my stepmother's art of dogeza* (apologizing by kneeling and bowing) 32 00:01:47,940 --> 00:01:50,000 When she does this to you, Oh wonder of wonders! 33 00:01:50,000 --> 00:01:53,860 Miyuki, don't you think that's enough? You can see how bad Akiko-san feels. 34 00:01:53,860 --> 00:01:57,780 Miyuki-chan, when you get an apology, the fight is over. 35 00:01:57,780 --> 00:02:01,680 I start feeling like I'm the villain 36 00:02:01,680 --> 00:02:04,150 if I don't forgive her. 37 00:02:06,390 --> 00:02:08,880 Normal moms... 38 00:02:08,880 --> 00:02:11,060 like my mom... 39 00:02:12,060 --> 00:02:14,560 don't do things like this! 40 00:02:22,140 --> 00:02:25,340 Moms...don't do this? 41 00:02:52,880 --> 00:02:55,820 May 2009 42 00:02:59,440 --> 00:03:02,610 Miyuki, Akiko-san will be here soon. 43 00:03:02,610 --> 00:03:05,210 - Put away your stuff. - Why should I? 44 00:03:05,210 --> 00:03:08,000 She's not a guest. 45 00:03:21,900 --> 00:03:26,280 Miyuki, Akiko-san's here. Open the door! 46 00:03:29,150 --> 00:03:33,070 No one's home~. 47 00:03:47,460 --> 00:03:50,080 This isn't everything, is it? 48 00:03:50,080 --> 00:03:54,500 No. I've arranged to have the rest delivered later. 49 00:03:54,500 --> 00:03:56,500 Oh, thank you. 50 00:03:57,370 --> 00:04:00,170 This is for Miyuki-chan. 51 00:04:00,270 --> 00:04:03,970 A present from your business trip to China? 52 00:04:04,480 --> 00:04:07,370 I hope she'll like it. 53 00:04:09,710 --> 00:04:13,720 The other day, I prepared a sure-fire routine 54 00:04:13,720 --> 00:04:16,050 to make Miyuki-chan laugh. 55 00:04:16,050 --> 00:04:19,730 However, the result was a dismal failure. 56 00:04:19,730 --> 00:04:22,150 Which means there's a gap between 57 00:04:22,150 --> 00:04:26,230 the image of a mother that Miyuki-chan is seeking, and the image of a mother that I'm proposing. 58 00:04:26,230 --> 00:04:30,260 That means I was unable to fulfill the needs of my client... 59 00:04:30,260 --> 00:04:34,300 That's not so. Miyuki probably said that in the heat of the moment. 60 00:04:34,300 --> 00:04:38,100 I think the image of a mother that you have is just fine. 61 00:04:39,240 --> 00:04:42,750 Then I'll give this to Miyuki. 62 00:04:44,040 --> 00:04:46,550 Please come out after you unpack. 63 00:04:52,820 --> 00:04:56,320 The image of a mother I have... 64 00:05:17,710 --> 00:05:20,380 Is that this anime? 65 00:05:20,380 --> 00:05:24,530 Akiko-san was just trying to be friends with Miyuki. 66 00:05:24,530 --> 00:05:28,170 - Panda says please forgive her~. - Dad, you're annoying. 67 00:05:33,280 --> 00:05:36,230 I don't think you should be saying "you're annoying" to your father. 68 00:05:50,910 --> 00:05:53,420 Excuse me, but I'm watching Petite Cure. 69 00:05:53,420 --> 00:05:56,920 For this time period, I recommend that you watch the baseball game. 70 00:05:56,920 --> 00:05:59,260 This time period, it's our established routine to watch Petite Cure. 71 00:05:59,260 --> 00:06:02,190 A baseball game is the most appropriate broadcast for the three of us to watch as a family. 72 00:06:02,190 --> 00:06:04,150 The subject matter can cover a wide range of topics 73 00:06:04,150 --> 00:06:05,810 from assessment of the players' wonderful skills, 74 00:06:05,810 --> 00:06:08,710 to matters related to economics such as annual salaries and team management, and 75 00:06:08,710 --> 00:06:11,500 the parent-child communi... 76 00:06:12,440 --> 00:06:15,600 The TV is saying, "Please don't fight." 77 00:06:15,600 --> 00:06:19,210 From now on, we'll record the night games too. 78 00:06:20,310 --> 00:06:21,710 Do you watch a lot of baseball? 79 00:06:21,710 --> 00:06:26,570 I speculated that a good mother would suggest watching a baseball game. 80 00:06:26,570 --> 00:06:30,050 Ah, that's how it was in the Showa Era, wasn't it? 81 00:06:30,050 --> 00:06:33,950 My mom loved anime. 82 00:06:36,390 --> 00:06:38,950 That must mean she was a bad mother, huh? 83 00:06:43,550 --> 00:06:47,510 Miyuki, talking that way isn't... 84 00:06:49,410 --> 00:06:51,110 Hello. 85 00:06:51,110 --> 00:06:54,580 You can't help it if it's a call from a client. 86 00:06:54,580 --> 00:06:57,150 I should be back today. 87 00:06:58,410 --> 00:07:01,420 You don't have to come back for the rest of your life. 88 00:07:01,420 --> 00:07:04,620 Miyuki. Cut it out! 89 00:07:05,150 --> 00:07:09,190 Seriously... I'm truly sorry. I'll give her a good talking-to. 90 00:07:09,190 --> 00:07:11,110 That's all right. 91 00:07:11,110 --> 00:07:13,420 See you later. 92 00:07:30,040 --> 00:07:32,280 Good morning, Miyuki. 93 00:07:32,800 --> 00:07:35,640 Where is she? 94 00:07:35,640 --> 00:07:37,820 She must be asleep in her room. 95 00:07:37,820 --> 00:07:39,910 I've just returned. 96 00:07:44,550 --> 00:07:48,660 Good morning. Were you working until now? 97 00:07:48,730 --> 00:07:52,750 Yes. The client started saying "If you leave first, you gotta give us a discount." 98 00:07:52,750 --> 00:07:55,910 That must've been tough. 99 00:07:55,910 --> 00:07:57,680 Have a seat. 100 00:08:02,080 --> 00:08:05,950 - Would you like to eat? - Please. 101 00:08:05,950 --> 00:08:09,420 That's why I didn't eat the ramen to close out the evening with them. 102 00:08:09,420 --> 00:08:12,150 I'll get it ready right away then. 103 00:08:24,200 --> 00:08:28,530 - Do you seriously want to be my mom? - Yes. 104 00:08:28,530 --> 00:08:32,750 It doesn't look like you have time to do any housework. 105 00:08:35,750 --> 00:08:39,440 Are you planning to let Dad keep doing it all? 106 00:08:45,890 --> 00:08:47,680 What? 107 00:08:47,680 --> 00:08:49,950 I'm planning to do my very best. 108 00:08:51,240 --> 00:08:55,400 Why can't I just do it? Akiko-san is very busy. 109 00:08:55,400 --> 00:08:58,070 You're always telling me to help out. 110 00:08:58,070 --> 00:09:00,510 I say that for your sake. 111 00:09:00,510 --> 00:09:03,180 Akiko-san can do it, but she just doesn't have time. 112 00:09:03,180 --> 00:09:05,330 The circumstances are different, right? 113 00:09:05,330 --> 00:09:07,280 You never know. 114 00:09:07,280 --> 00:09:11,010 Maybe she can't do anything. 115 00:09:11,010 --> 00:09:16,690 All right. Then you don't have to do anything anymore. 116 00:09:16,690 --> 00:09:19,690 I'll do everything. Are you happy now? 117 00:09:19,690 --> 00:09:23,610 You know that's not what I said. 118 00:09:24,690 --> 00:09:28,700 When a married couple both work, I believe sharing the housework accordingly 119 00:09:28,700 --> 00:09:33,040 to be a crucial factor for the smooth management of a home. 120 00:09:33,040 --> 00:09:35,640 Miyuki-chan does have a point there. 121 00:09:37,040 --> 00:09:39,040 As embarrassing as it is, I have to admit that 122 00:09:39,040 --> 00:09:43,240 I came here without any plans in regards to that. 123 00:09:43,240 --> 00:09:45,910 Never mind that. 124 00:09:45,910 --> 00:09:49,150 I'll think of ways to become a proper mom, so 125 00:09:49,150 --> 00:09:52,210 please give me some time. 126 00:10:01,230 --> 00:10:03,770 Buchou, if you'd like, how about lunch... 127 00:10:03,770 --> 00:10:09,680 Today I'm scheduled to attend a lunch meeting restricted to female employees. 128 00:10:10,070 --> 00:10:13,470 If you have some urgent matter to discuss, you can tell me now. 129 00:10:20,080 --> 00:10:22,710 Did you make a mistake that's so hard to talk about? 130 00:10:22,710 --> 00:10:25,420 No, it's not about a mistake... 131 00:10:28,620 --> 00:10:32,080 She thinks dogeza's gonna take care of everything and anything. 132 00:10:36,550 --> 00:10:41,020 I heard from the kids at the after-school program that you got a new mom? 133 00:10:41,020 --> 00:10:44,000 Someone like that isn't my mom. 134 00:10:45,110 --> 00:10:48,440 She comes home in the morning and chugs an energy drink in one go. 135 00:10:48,440 --> 00:10:52,280 That's not mom, is it? That's an ossan (middle-aged man)! 136 00:10:52,280 --> 00:10:57,240 Oh yeah? Then why don't you just drive her out? 137 00:10:57,240 --> 00:10:59,020 Drive her out? 138 00:10:59,020 --> 00:11:02,660 But even when you divvy up household chores, in then end it doesn't really work out, does it? 139 00:11:02,660 --> 00:11:06,310 That's right. It's like whoever can get around to it ends up doing it. 140 00:11:07,250 --> 00:11:10,400 At our house, we don't even talk about divvying up chores. 141 00:11:10,400 --> 00:11:14,260 - You do all the pick-ups too? - If I can't make it, I ask other fellow moms. 142 00:11:14,260 --> 00:11:17,410 What's everyone doing? Like for the flu. 143 00:11:17,410 --> 00:11:19,010 I ask my mother in Saitama to come over. 144 00:11:19,010 --> 00:11:22,080 I take off saying I caught the flu too. 145 00:11:27,420 --> 00:11:30,490 I'm sorry, Buchou. That was indiscreet. 146 00:11:30,490 --> 00:11:34,490 Not at all. I'd like to understand the actual condition, so please don't hold back. 147 00:11:34,490 --> 00:11:36,930 What you say in this meeting will be off the record. 148 00:11:36,930 --> 00:11:41,460 But Iwaki Buchou, why did you decide to do this all of a sudden? 149 00:11:41,460 --> 00:11:46,010 Actually, I am getting married soon. 150 00:11:46,010 --> 00:11:49,150 - You're getting married? - Yes. 151 00:11:49,340 --> 00:11:52,580 - What~! - Buchou, you're getting married?! 152 00:11:52,580 --> 00:11:56,950 Yes. Under normal circumstances, holding a meeting like this 153 00:11:56,950 --> 00:11:59,450 for personal reason is nothing to be proud of. However, 154 00:11:59,450 --> 00:12:03,200 asking you all to enlighten me would be the most valuable and realistic... 155 00:12:03,200 --> 00:12:05,950 So, so, so who is your partner? 156 00:12:06,050 --> 00:12:08,980 A very ordinary man with a child who works for a corporation. 157 00:12:08,980 --> 00:12:11,730 Oh~ He has a child. 158 00:12:11,730 --> 00:12:14,730 - He has a child?! - What is he like? 159 00:12:14,730 --> 00:12:19,910 He must be a very special person if you fell in love with him. 160 00:12:19,910 --> 00:12:22,940 I don't like her! 161 00:12:25,410 --> 00:12:28,440 I think you can say that he's someone 162 00:12:28,440 --> 00:12:31,740 who has qualities that I'm lacking. 163 00:12:32,750 --> 00:12:36,820 You know, Inomo-chan, at your house do you divvy up... 164 00:12:38,820 --> 00:12:40,820 The pollen's still... 165 00:12:46,260 --> 00:12:48,460 It's a miracle. 166 00:12:59,110 --> 00:13:01,550 Drive her out like how? 167 00:13:01,550 --> 00:13:05,110 Say "If I'm getting a mom like you, I'm going away," 168 00:13:05,110 --> 00:13:07,080 and run away from home. 169 00:13:08,780 --> 00:13:11,550 I'm sorry, but can I leave you here today? 170 00:13:11,550 --> 00:13:14,620 I'm scheduled to hand over a place today. 171 00:13:15,420 --> 00:13:18,400 I'll be fine. Thank you. 172 00:13:18,400 --> 00:13:22,080 I'm really sorry. Oh, that's right. Tell your new mom 173 00:13:22,080 --> 00:13:25,400 to give me a call. It's urgent. Okay? 174 00:13:25,860 --> 00:13:28,000 I told you, she's not my mom. 175 00:13:32,910 --> 00:13:35,740 I can't run home from home. 176 00:13:35,740 --> 00:13:40,080 The thing is, I'm watching the house on Foundation Anniversary Day. 177 00:13:40,080 --> 00:13:43,920 - You mean Foundation Anniversary Day tomorrow? - Yeah. 178 00:13:43,920 --> 00:13:46,710 Parents tend to forget about that, right? 179 00:13:46,710 --> 00:13:50,840 So that makes it easy to run away from home on Foundation Anniversary Day. 180 00:13:51,430 --> 00:13:53,730 But still... 181 00:13:56,260 --> 00:13:59,640 - What are all these? - Oh, these. 182 00:13:59,770 --> 00:14:03,020 They're apparently your new mother's belongings. 183 00:14:03,020 --> 00:14:06,270 I'm sorry. I made a mistake on the delivery date. 184 00:14:06,270 --> 00:14:09,370 When I checked with her, she said there weren't anything particularly valuable, so 185 00:14:09,370 --> 00:14:12,880 - she told us to leave them here. - I see. 186 00:14:12,880 --> 00:14:16,250 But I'm happy for you that you got a new mother. 187 00:14:17,550 --> 00:14:19,950 I'm telling you, she's not my mom. 188 00:14:22,750 --> 00:14:24,580 Miyamoto Akiko 189 00:14:27,280 --> 00:14:28,710 Miyamoto! 190 00:14:30,800 --> 00:14:33,910 Hiroki-kun, I'm running away from home. 191 00:14:33,910 --> 00:14:36,170 Did you decide to do it? 192 00:14:38,570 --> 00:14:41,770 I'll be there tomorrow at 9:00. 193 00:14:47,110 --> 00:14:48,000 Summary of Meeting on Sharing Household Chores 194 00:14:50,970 --> 00:14:54,550 This will not do. This is like putting the cart before the horse. 195 00:14:57,260 --> 00:15:01,700 - Buchou, if you'd like, how about dinner... - I have another appointment tonight. 196 00:15:01,700 --> 00:15:03,750 If it's an urgent matter, please give me the details via e-mail. 197 00:15:03,750 --> 00:15:06,430 Now then, good night. 198 00:15:07,350 --> 00:15:09,700 Good night! 199 00:15:13,540 --> 00:15:16,040 I need to confide this feeling to someone... 200 00:15:18,660 --> 00:15:20,810 YAHHO! Adviser 201 00:15:20,810 --> 00:15:22,440 Love Counseling and Human Relationship Problems 202 00:15:24,620 --> 00:15:28,120 "I forgot my position and fell in love." 203 00:15:30,390 --> 00:15:34,260 - I have returned now. - Okaerinasai. 204 00:15:34,260 --> 00:15:38,220 I see that you brought in the boxes for me. Thank you. 205 00:15:38,220 --> 00:15:40,530 There weren't that many. 206 00:15:40,530 --> 00:15:43,680 - I'm sorry for troubling you. - It didn't take long at all. 207 00:15:44,970 --> 00:15:48,150 Ryoichi-san. There's no need to heat it up. 208 00:15:48,150 --> 00:15:50,710 This won't take long either. 209 00:16:06,130 --> 00:16:07,600 What are you doing? 210 00:16:07,600 --> 00:16:09,820 Today I held a meeting with female employees with children 211 00:16:09,820 --> 00:16:14,440 to learn how they balance work and family life. 212 00:16:14,440 --> 00:16:15,370 In conjunction with that, 213 00:16:15,370 --> 00:16:19,610 when I asked what changed the most compared to the time before they had children, 214 00:16:19,610 --> 00:16:24,550 I got the answer that the children's schedule got first priority, and they planned their own schedule 215 00:16:24,550 --> 00:16:27,380 around their children's schedule. 216 00:16:27,380 --> 00:16:31,330 This schedule is well organized and very helpful. 217 00:16:33,280 --> 00:16:34,950 Foundation Anniversary Day 218 00:16:35,390 --> 00:16:37,390 Did you find something? 219 00:16:38,730 --> 00:16:40,930 Yes, I did. 220 00:16:55,280 --> 00:16:59,310 "So you fell in love with a lovely older superior." 221 00:16:59,310 --> 00:17:02,040 "I can understand why you're unable to tell anyone." 222 00:17:02,040 --> 00:17:05,580 "For you, I'd like to recommend the hot... 223 00:17:05,580 --> 00:17:07,210 "Miracle (Kiseki) Florist" ( the character for "seki" is wrong) 224 00:17:06,020 --> 00:17:08,220 "Kiishi"? 225 00:17:09,020 --> 00:17:10,970 Could they mean "kiseki"? 226 00:17:10,970 --> 00:17:15,030 "When I bought flowers there and gave them to her, lo and behold, the love..." 227 00:17:15,030 --> 00:17:16,530 "had a long life?" 228 00:17:16,530 --> 00:17:19,030 "Trust me and go visit them..." 229 00:17:19,030 --> 00:17:20,010 Akiko-sama 230 00:17:20,010 --> 00:17:22,880 What? What? 231 00:17:24,870 --> 00:17:27,420 I'm sorry to bother you so late at night. 232 00:17:27,420 --> 00:17:30,040 What's the matter, Buchou? 233 00:17:30,050 --> 00:17:33,380 It seems I've caught a cold. 234 00:17:33,950 --> 00:17:35,380 A-are you all right?! 235 00:17:35,380 --> 00:17:38,450 I'm afraid I may spread the virus so 236 00:17:38,450 --> 00:17:40,890 I'd like to take tomorrow off. 237 00:17:40,890 --> 00:17:44,960 Can we reschedule the meeting we had planned to the day after tomorrow... 238 00:17:44,960 --> 00:17:46,960 That should be easy enough to do. 239 00:17:46,960 --> 00:17:52,230 Thank you. Then I shall impose on you. 240 00:17:52,230 --> 00:17:54,430 Good bye. 241 00:17:55,300 --> 00:17:58,480 I'm sorry~. For making you take off work. 242 00:17:58,930 --> 00:18:00,800 It's all right. 243 00:18:06,130 --> 00:18:08,150 She imposed on me. 244 00:18:08,150 --> 00:18:10,710 Miracle Florist (misspelled with wrong character) 245 00:18:08,150 --> 00:18:11,950 Let me know if your confession of love goes well. 246 00:18:11,950 --> 00:18:14,360 Roses. Give me all the roses you have. 247 00:18:14,880 --> 00:18:17,690 Oh! To~moyo~ 248 00:18:17,690 --> 00:18:20,110 What are the roses for? Are you confessing? 249 00:18:20,110 --> 00:18:23,060 You idiot. It's for work. 250 00:18:23,060 --> 00:18:27,040 - Hey, what happened to your courier job? - Oh~ It seems 251 00:18:27,040 --> 00:18:31,370 someone made a "cream" to the company that I made a delivery mistake. 252 00:18:31,370 --> 00:18:34,970 - You mean "claim." - That would be 100,000 yen ($900) in all. 253 00:18:36,210 --> 00:18:39,210 - Isn't that a little expensive? - Sir. 254 00:18:39,210 --> 00:18:42,710 These are miraculous flowers, you know. 255 00:18:56,730 --> 00:18:59,530 - Good morning. - Morning. 256 00:19:00,900 --> 00:19:03,340 Is she gone again? 257 00:19:03,340 --> 00:19:05,840 Good morning. 258 00:19:10,400 --> 00:19:12,660 You're doing housework today. 259 00:19:12,680 --> 00:19:16,680 - Yes. I have the day off today. - What? 260 00:19:16,680 --> 00:19:18,690 Today is Foundation Anniversary Day, isn't it? 261 00:19:18,690 --> 00:19:22,760 When I asked Ryoichi-san, he said he hadn't made arrangements for day care either, so 262 00:19:22,760 --> 00:19:26,530 as your mother, I didn't think I should leave you alone and 263 00:19:26,530 --> 00:19:28,930 I took a day off at the last minute. 264 00:19:30,400 --> 00:19:34,080 It was my fault for forgetting about it, but you should've told me too, Miyuki. 265 00:19:34,080 --> 00:19:36,930 Is it really? 266 00:19:36,930 --> 00:19:39,900 I forgot about it too. 267 00:20:02,800 --> 00:20:07,300 What do I do, Mom? What do I do? 268 00:20:09,240 --> 00:20:12,260 I'll be there tomorrow at 9:00. 269 00:20:13,330 --> 00:20:14,880 Telephone! 270 00:20:22,800 --> 00:20:26,080 Pick it up. Hurry. 271 00:20:46,750 --> 00:20:48,660 Miyuki-chan. 272 00:20:50,110 --> 00:20:55,110 I tried to think of things I can do with you today as a mother. 273 00:20:55,110 --> 00:20:57,210 This is the proposal for it. 274 00:20:57,210 --> 00:21:00,800 1. Go to the park and practice riding the bicycle 275 00:21:00,800 --> 00:21:02,980 so that Miyuki-chan will be able to ride her bicycle. 276 00:21:02,980 --> 00:21:08,110 2. Go to the library, read a book together, and cultivate Miyuki-chan's sensitivity. 277 00:21:08,110 --> 00:21:13,300 3. Participate in a event for children and broaden her curiosity as well as her mind. 278 00:21:13,300 --> 00:21:15,600 - 4... - Mom 279 00:21:18,570 --> 00:21:26,310 Mom always said that it's best to take it easy when you have time to spare. 280 00:21:28,480 --> 00:21:32,420 Therefore, I'll be taking it easy so 281 00:21:32,420 --> 00:21:34,720 please don't mind me. 282 00:21:49,600 --> 00:21:53,270 My mom loved anime. 283 00:22:25,070 --> 00:22:27,910 That was wonderful. 284 00:22:29,730 --> 00:22:32,280 It was extremely entertaining. 285 00:22:32,410 --> 00:22:37,090 - I know, right? It was, wasn't it? - Yes. I thought 286 00:22:37,090 --> 00:22:42,160 an exceedingly strong magical power was hidden in this program. 287 00:22:42,160 --> 00:22:45,410 You mean...because everyone's a magician? 288 00:22:45,410 --> 00:22:48,260 No. That is the outward story. 289 00:22:48,260 --> 00:22:52,510 What's hidden is the magic known as an economic effect. 290 00:22:54,270 --> 00:22:59,270 Young girls who watch this anime will long to be like the dream warriors. 291 00:23:01,020 --> 00:23:04,550 "Mom, I want to be Dream Pink." 292 00:23:04,550 --> 00:23:07,880 And here we have it! The Dream Pink costume. 293 00:23:07,880 --> 00:23:09,460 But that's not all. 294 00:23:09,460 --> 00:23:13,960 "Dad, I can't transform without a Dream Compact." Here it is, a Dream Compact. 295 00:23:13,960 --> 00:23:19,280 "Mom, Dream Petite Cure is old news now. This year, it's Friends Petite Cure." 296 00:23:19,950 --> 00:23:22,710 And the same thing gets repeated the following year. 297 00:23:22,710 --> 00:23:24,970 It's a very well thought-out scheme. 298 00:23:24,970 --> 00:23:27,550 Thanks to Miyuki-chan, I learned something new. 299 00:23:28,970 --> 00:23:31,470 No, thank YOU. 300 00:23:38,410 --> 00:23:40,420 Hiroki-kun? 301 00:23:44,490 --> 00:23:46,750 Shimoyama-san, what can I do for you? 302 00:23:46,750 --> 00:23:50,350 I got a call from Miyamo-chan asking me to come see 303 00:23:50,430 --> 00:23:53,530 if you guys were getting along. 304 00:23:54,760 --> 00:23:57,770 You don't have anywhere to go anyway, do you? 305 00:23:57,770 --> 00:24:00,540 In which case, here. 306 00:24:00,540 --> 00:24:02,740 That luxury condo. 307 00:24:03,600 --> 00:24:07,380 Miyuki-chan, why don't you come take a look with us too? 308 00:24:07,380 --> 00:24:09,440 Shimoyama-san. 309 00:24:09,440 --> 00:24:13,680 Let us talk about that some other day. 310 00:24:13,680 --> 00:24:15,600 But Miyuki-chan's here too anyway. 311 00:24:15,600 --> 00:24:19,280 Miyuki-chan, you want to go take a look at your new house too, don't you? 312 00:24:19,390 --> 00:24:20,980 New house? 313 00:24:20,980 --> 00:24:25,060 Your mom wants to move to a new house. 314 00:24:25,060 --> 00:24:27,560 Move? 315 00:24:29,060 --> 00:24:31,900 Even though this is where we lived with Mom? 316 00:24:31,900 --> 00:24:35,110 But the way I see it, 317 00:24:35,110 --> 00:24:37,280 your mom is always right by you and 318 00:24:37,410 --> 00:24:39,470 looking over you. 319 00:24:39,470 --> 00:24:41,870 - So even if you move... - You're terrible! 320 00:25:03,260 --> 00:25:05,580 Didn't you say you were coming over at 9:00? 321 00:25:05,580 --> 00:25:07,770 What time do you think it is now? 322 00:25:07,770 --> 00:25:11,540 Just hurry up and come on out. I'll be waiting down below. 323 00:25:11,540 --> 00:25:15,610 Then how about if you just come take a look first? 324 00:25:15,610 --> 00:25:18,550 For the time being, we shall hold a family meeting as soon as possible, 325 00:25:18,550 --> 00:25:21,050 so for Miyuki-chan's sake as well, please give us some time. 326 00:25:21,050 --> 00:25:23,950 I'll be waiting then. Make it quick. 327 00:25:28,060 --> 00:25:30,760 Is that the ossan (middle-aged man)? 328 00:25:43,070 --> 00:25:46,270 Do you have some business with my daughter? 329 00:25:50,970 --> 00:25:53,820 Unaware in the least that you were here for a visit, 330 00:25:53,820 --> 00:25:59,330 I apologize sincerely for being rude to you. 331 00:25:59,330 --> 00:26:01,280 - I'm the one who should be sorry. - By the way, 332 00:26:01,280 --> 00:26:05,250 how is Miyuki's behavior and attitude at school? 333 00:26:05,580 --> 00:26:06,880 Did you just say Miyuki? 334 00:26:06,880 --> 00:26:09,310 I think she's more cheerful now. 335 00:26:09,310 --> 00:26:12,980 Does she get the pleasure of playing with you during recess? 336 00:26:12,980 --> 00:26:16,980 Yes. Recently, I have had the pleasure of talking with her frequently. 337 00:26:16,980 --> 00:26:21,950 Is that right? Well then, excuse me for a while. 338 00:26:27,060 --> 00:26:29,860 Why in the world are you acting that way? 339 00:26:29,860 --> 00:26:32,930 I don't know what it is, but your mom's power is amazing. 340 00:26:32,930 --> 00:26:35,150 Look. My hands are all sweaty. 341 00:26:35,680 --> 00:26:37,640 I told you, she's not my mom. 342 00:26:38,440 --> 00:26:41,240 Hiroki-kun, do you put sugar in your tea? 343 00:26:41,240 --> 00:26:42,750 Yes, please~. 344 00:26:56,620 --> 00:26:59,880 Shimoyama-san, why aren't you answering? 345 00:27:02,350 --> 00:27:04,880 - Kasahara-san, what is it? - Miyamo-chan. 346 00:27:04,880 --> 00:27:08,620 Do you have the new estimates you promised Dainittetsu that time? 347 00:27:08,620 --> 00:27:12,480 - I'm working on it now. - You don't need to work on it anymore, you idiot! 348 00:27:12,480 --> 00:27:14,970 - What happened? - We were cut off! 349 00:27:14,970 --> 00:27:17,910 We were outwitted by Mitsutomo once again. 350 00:27:17,910 --> 00:27:19,820 Why do I know about it first? 351 00:27:19,820 --> 00:27:22,610 Under normal circumstances, you should know about it first. 352 00:27:22,610 --> 00:27:26,130 Miyamo-chan, you should quit your job! 353 00:27:27,200 --> 00:27:30,260 Quit...? 354 00:27:30,260 --> 00:27:33,240 In any case, let's discuss what to do about your quota. 355 00:27:33,240 --> 00:27:38,480 Oh, that's right. I should quit. I just have to quit my job! 356 00:27:38,480 --> 00:27:41,370 All right, Kasahara Buchou. 357 00:27:41,370 --> 00:27:44,310 I'm going to quit my job! 358 00:27:44,310 --> 00:27:48,080 - What? - Miyamo-san, are you losing your mind? 359 00:27:48,080 --> 00:27:51,280 Oh, actually, I'm going to be getting married. 360 00:27:51,280 --> 00:27:54,930 - I'd like to take this opportunity to resign to get married. - To the contrary, this is not the time to quit. 361 00:27:54,930 --> 00:27:58,260 That's right. Calm down. Take a deep breath. Even if you were to get married, 362 00:27:58,260 --> 00:28:01,780 the husband doesn't resign to get married. That doesn't normally happen! 363 00:28:01,780 --> 00:28:06,380 It's hard for me to say this with the way this conversation's going, but the person I'm marrying is Iwaki-san from Mitsutomo. 364 00:28:06,380 --> 00:28:09,640 - What? - You mean that Iwaki-san? 365 00:28:09,640 --> 00:28:11,370 - Yes. - Iwaki... 366 00:28:11,370 --> 00:28:14,170 That Iwaki Akiko from Mitsutomo? 367 00:28:15,580 --> 00:28:17,860 Yes, that's right. 368 00:28:20,040 --> 00:28:21,510 You know how busy she is, right? 369 00:28:21,510 --> 00:28:25,280 There's no way she has time to do housework, so my daughter's been squabbling about that. 370 00:28:25,280 --> 00:28:28,880 That's right. The problem will be solved if I quit my job. 371 00:28:28,880 --> 00:28:33,770 Kasahara Buchou, thank you for making me realize that! 372 00:28:39,680 --> 00:28:41,710 How can he eat so much. 373 00:28:42,170 --> 00:28:44,000 That's why he gets fat. 374 00:28:45,330 --> 00:28:47,550 Miyuki-chan. 375 00:28:47,680 --> 00:28:49,510 Yes? 376 00:28:49,510 --> 00:28:52,880 Was that all right? 377 00:28:52,880 --> 00:28:56,750 Is that how your mother acted towards your friends? 378 00:28:59,120 --> 00:29:01,150 I guess so. 379 00:29:01,860 --> 00:29:04,400 That must mean I still have a long way to go. 380 00:29:07,290 --> 00:29:09,110 It's past 1 o'clock already. 381 00:29:09,110 --> 00:29:12,350 Why don't we go have lunch at a restaurant you used to go with your mother? 382 00:29:22,400 --> 00:29:24,620 Did you come here often? 383 00:29:24,620 --> 00:29:27,250 She said it's convenient for going shopping before going home. 384 00:29:27,250 --> 00:29:31,330 What did your mother order all the time? 385 00:29:31,330 --> 00:29:34,950 The second thing I want to eat. 386 00:29:34,950 --> 00:29:39,150 What do you mean by the second thing you want to eat? 387 00:29:39,150 --> 00:29:43,080 She orders the second thing I want to eat and gives me a little bit. 388 00:29:43,080 --> 00:29:48,710 I see. Then what is the second thing you'd like to eat? 389 00:29:48,710 --> 00:29:50,400 Maybe yakisoba. 390 00:29:52,270 --> 00:29:54,970 All right. 391 00:29:59,910 --> 00:30:03,510 - Welcome. - Yakisoba and... 392 00:30:05,550 --> 00:30:11,150 By any chance, are you trying to imitate my mom? 393 00:30:11,150 --> 00:30:15,600 - Can you tell? - Are you stupid or what? 394 00:30:15,600 --> 00:30:18,710 There's no way you can be my mom even if you imitated her. 395 00:30:18,710 --> 00:30:23,020 - You don't think so? - You look completely different too. 396 00:30:23,020 --> 00:30:25,750 Biological issues aside, 397 00:30:25,750 --> 00:30:29,150 if I can get detailed information about her way of thinking and her behavior, 398 00:30:29,150 --> 00:30:32,800 I believe I can copy her for the most part. 399 00:30:34,080 --> 00:30:37,860 Wouldn't you like that better too, Miyuki-chan? 400 00:30:37,860 --> 00:30:42,150 Your ideal mother is your deceased mother, right? 401 00:30:47,680 --> 00:30:51,280 Akiko-san, you're kinda strange, you know. 402 00:30:56,170 --> 00:30:58,930 What? What is it? 403 00:30:58,930 --> 00:31:03,380 You just called me "Akiko-san." 404 00:31:03,380 --> 00:31:05,910 So what! 405 00:31:09,820 --> 00:31:13,150 I lost my mother at an early age too. 406 00:31:14,480 --> 00:31:20,040 Therefore, I don't have much of the so-called image of how mothers should be. 407 00:31:20,040 --> 00:31:26,400 So it's very helpful to have you tell me about your mother. 408 00:31:26,400 --> 00:31:28,840 That's a lie. 409 00:31:32,220 --> 00:31:35,460 You're lying when you say you're just like me, aren't you? 410 00:31:38,170 --> 00:31:43,110 In order to make the other person open up her heart to you, you have to open up your own heart first. 411 00:31:43,110 --> 00:31:45,950 It's one of the sales technique. 412 00:31:45,950 --> 00:31:47,910 Just as I thought. 413 00:31:47,910 --> 00:31:50,660 If you don't mind, please commit it to your memory. 414 00:31:55,550 --> 00:31:59,860 - Oh, take a bite. - I don't want any. 415 00:31:59,860 --> 00:32:02,080 All right. 416 00:32:07,420 --> 00:32:11,150 Akiko-san, are you making dinner tonight? 417 00:32:11,210 --> 00:32:13,060 Yes. Therefore, 418 00:32:13,060 --> 00:32:15,860 please tell me your favorite dish that your mother cooked. 419 00:32:15,860 --> 00:32:18,080 Everything. 420 00:32:19,370 --> 00:32:22,680 - What do you mean everything? - Just as I said, everything. 421 00:32:22,680 --> 00:32:26,880 Fine. Then let us buy up all the food in the store so that 422 00:32:26,880 --> 00:32:30,310 I would be able to respond to anything. 423 00:32:30,310 --> 00:32:32,350 It will be a fairly big job, so 424 00:32:32,350 --> 00:32:35,200 - we should notify the store manager first and... - Hamburger steak. 425 00:32:37,750 --> 00:32:41,240 I like hamburger steak. 426 00:32:41,240 --> 00:32:45,060 Got it. Hamburger steak, right? 427 00:32:47,600 --> 00:32:51,370 What are the ingredients for croquette? 428 00:32:51,370 --> 00:32:55,110 - Potatoes. - Correct. 429 00:32:55,110 --> 00:32:56,440 What else? 430 00:32:57,600 --> 00:33:02,080 Then what do you think are in curry? 431 00:33:02,080 --> 00:33:04,260 Uh... 432 00:33:05,640 --> 00:33:09,280 - This. Yes~! Right answer. 433 00:33:13,200 --> 00:33:16,310 - I'd sure like to have one more potato. - Okay. 434 00:33:16,310 --> 00:33:18,750 Thank you~. 435 00:33:26,530 --> 00:33:28,980 Let us do that too. 436 00:33:30,710 --> 00:33:32,350 Let us begin. 437 00:33:32,350 --> 00:33:35,280 Guess-the-ingredients-of-a-hamburger game! 438 00:33:47,790 --> 00:33:53,090 Here's the first question. Choose the meat to use when making hamburger steak. 439 00:34:00,310 --> 00:34:01,800 This one. 440 00:34:01,800 --> 00:34:03,310 A certain hamburger chain 441 00:34:03,310 --> 00:34:06,340 touts its slogan of 100% beef, but 442 00:34:06,340 --> 00:34:10,340 are you sure your mother used aibiki meat (mixture of ground beef and pork) like this? 443 00:34:11,680 --> 00:34:13,750 I'm pretty sure that's what she used. 444 00:34:13,750 --> 00:34:16,050 Is that your final answer? 445 00:34:22,030 --> 00:34:26,430 - I say aibiki. - Then I'll place my bet on ground beef. 446 00:34:27,420 --> 00:34:29,730 Place your bet? 447 00:34:30,980 --> 00:34:33,080 Resignation 448 00:34:33,080 --> 00:34:34,880 How to write a resignation 449 00:34:34,880 --> 00:34:35,610 Akiko-san 450 00:34:37,210 --> 00:34:41,540 - Hello. Akiko-san? What... - Pardon me for bothering you at work, but 451 00:34:41,540 --> 00:34:45,550 there is a matter I need you to answer immediately. 452 00:34:45,550 --> 00:34:48,620 - Yes? - Is Miyamoto family's hamburger steak 453 00:34:48,620 --> 00:34:52,390 made with aibiki or 100% beef? 454 00:34:52,390 --> 00:34:54,890 What? What is this about? 455 00:34:54,890 --> 00:34:58,560 Is hamburger made with aibiki? Or 100% beef? 456 00:34:59,420 --> 00:35:02,170 We use aibiki. 457 00:35:02,170 --> 00:35:04,700 Thank you. 458 00:35:05,770 --> 00:35:08,000 What did Dad say? 459 00:35:08,480 --> 00:35:10,670 Miyuki-chan, you were right. 460 00:35:10,670 --> 00:35:13,370 - See? - Let's move on. 461 00:35:14,680 --> 00:35:18,480 Are we having hamburger steak tonight? 462 00:35:22,750 --> 00:35:28,690 Dad, what about egg? We put egg in hamburger, don't we, Dad? 463 00:35:28,690 --> 00:35:32,570 We do, but hey, Miyuki. What are you... 464 00:35:37,370 --> 00:35:39,870 Does garlic go in there? 465 00:35:41,040 --> 00:35:45,010 Excuse me, but what are you guys doing? 466 00:35:49,710 --> 00:35:52,550 We've never ever used that. 467 00:35:52,550 --> 00:35:54,620 I've never even seen that! 468 00:35:54,620 --> 00:35:56,890 I think it's used. 469 00:35:56,890 --> 00:36:00,560 There's no way the sauce is made of just ketchup. 470 00:36:00,560 --> 00:36:02,560 Is that your final answer? 471 00:36:02,560 --> 00:36:05,820 Make it demi-glace. 472 00:36:11,070 --> 00:36:13,570 Demi-glace... 473 00:36:18,570 --> 00:36:21,070 Demi-glace sauce... 474 00:36:29,250 --> 00:36:31,450 Thank you. 475 00:36:33,420 --> 00:36:36,110 Which was it? Huh, which was it? 476 00:36:37,330 --> 00:36:39,830 Miyuki-chan, you were right. 477 00:36:41,100 --> 00:36:43,770 All of them? I won all of them? 478 00:36:43,770 --> 00:36:46,440 I suppose that's what it means. 479 00:36:46,550 --> 00:36:49,270 I did it~! 480 00:36:49,270 --> 00:36:53,610 I won, I won. I did it! 481 00:36:53,610 --> 00:36:57,810 I won, I won. This is it, right? 482 00:37:08,060 --> 00:37:10,260 That will be 1,620 yen. 483 00:37:17,130 --> 00:37:19,130 Um... 484 00:37:20,140 --> 00:37:22,340 Excuse me. 485 00:37:34,150 --> 00:37:37,590 Welcome~! How about it, Miss? 486 00:37:37,590 --> 00:37:40,420 Come take a look. How about it? 487 00:37:40,420 --> 00:37:43,490 - Welcome~. - Stone flower? 488 00:37:41,460 --> 00:37:42,710 Miraculous (Kiseki) Florist (character for stone is mistakenly used for "seki" in "kiseki" ) 489 00:37:43,510 --> 00:37:45,500 How about it? 490 00:37:46,170 --> 00:37:51,100 Welcome. How about it, Mister? For your wife for a change. 491 00:37:51,100 --> 00:37:54,940 Our flowers are known as miraculous flowers that convey love, you know. 492 00:37:54,940 --> 00:37:56,680 They're not stone flowers? 493 00:37:56,680 --> 00:38:00,440 Can't you see that it says "Miracle Florist" right here? 494 00:38:00,440 --> 00:38:02,950 Oh, that? 495 00:38:02,950 --> 00:38:05,880 I see, I see. 496 00:38:05,880 --> 00:38:09,220 Not that it really matters, but 497 00:38:09,220 --> 00:38:12,290 the "seki" for the kiseki you want to talk about is 498 00:38:12,290 --> 00:38:15,730 this or this, I think. 499 00:38:16,750 --> 00:38:18,060 Using this 500 00:38:18,060 --> 00:38:20,730 makes it a florist of odd stones, 501 00:38:20,730 --> 00:38:23,730 which doesn't make much sense. 502 00:38:24,400 --> 00:38:27,400 Is that why customers have been staying away? 503 00:38:28,350 --> 00:38:31,240 You might want to fix it. 504 00:38:31,240 --> 00:38:33,310 So, what would you like? 505 00:38:34,530 --> 00:38:36,610 Well, let's see... 506 00:39:03,240 --> 00:39:05,640 Tadaima. 507 00:39:06,750 --> 00:39:09,240 How's it going? 508 00:39:11,210 --> 00:39:13,510 Okaeri. 509 00:39:14,980 --> 00:39:16,840 What's Akiko-san doing? 510 00:39:16,840 --> 00:39:20,650 She says she's going to find a recipe that's most like Mom's hamburger. 511 00:39:20,990 --> 00:39:23,060 Mom's hamburger? 512 00:39:23,060 --> 00:39:26,080 She started saying she's going to be a mom that's a copy of Mom. 513 00:39:26,750 --> 00:39:30,080 - Copy? - It wasn't me who asked her to do it. 514 00:39:30,080 --> 00:39:32,450 Akiko-san started doing it on her own. 515 00:39:32,450 --> 00:39:36,450 Looking at the ingredients, could this be it? 516 00:39:36,930 --> 00:39:39,950 I've just returned. 517 00:39:42,000 --> 00:39:43,850 I've just returned. 518 00:39:45,770 --> 00:39:48,050 Okaeri nasaimase (polite way of saying okaeri). 519 00:39:48,050 --> 00:39:51,860 - I can make the hamburger. - No. 520 00:39:51,860 --> 00:39:55,510 I'd like to learn how to make it too. Mom's hamburger. 521 00:39:56,440 --> 00:39:58,880 Then let's do it together. 522 00:39:59,550 --> 00:40:03,460 Miyuki, put this in a vase please. 523 00:40:03,460 --> 00:40:05,110 Okay. 524 00:40:06,800 --> 00:40:08,900 Then bite down. 525 00:40:10,660 --> 00:40:14,620 Leave that there and mince the onion. 526 00:40:26,040 --> 00:40:30,350 Biting down on the chopstick doesn't stop me from crying. 527 00:40:39,200 --> 00:40:41,200 Here comes the salt. 528 00:40:43,020 --> 00:40:44,780 Mix it vigorously please. 529 00:40:48,440 --> 00:40:51,460 Make sure you let the air out. 530 00:40:55,910 --> 00:40:57,730 Let's see. 531 00:41:16,260 --> 00:41:18,400 Now then... 532 00:41:18,400 --> 00:41:21,110 Itadakimasu. 533 00:41:30,440 --> 00:41:34,350 It's very good. You're a good cook. 534 00:41:34,350 --> 00:41:38,080 Thank you. I make good hamburgers. 535 00:41:38,080 --> 00:41:42,110 Ryoichi-san, would you happen to have your first wife's recipe notes? 536 00:41:42,110 --> 00:41:46,480 If you do, I would like to make a copy of them. 537 00:41:46,480 --> 00:41:50,530 I do, but I don't think they'll be too helpful. 538 00:41:50,530 --> 00:41:53,240 What do you mean they won't be helpful? 539 00:41:53,240 --> 00:41:56,260 Well, take a look for yourself. 540 00:42:01,200 --> 00:42:04,180 Oh, found it. Here you go. 541 00:42:08,040 --> 00:42:10,010 This is... 542 00:42:10,010 --> 00:42:11,480 Stir fry until golden brown 543 00:42:10,010 --> 00:42:11,480 Mix as appropriate!! 544 00:42:11,480 --> 00:42:15,370 She wasn't a detail-oriented person at all. 545 00:42:11,480 --> 00:42:12,980 When it gets fried nicely, add ketchup! 546 00:42:12,980 --> 00:42:14,610 Cook for a while and add seasoning. 547 00:42:15,510 --> 00:42:20,170 I tried to copy her at first too, but then I found out this was useless. 548 00:42:20,170 --> 00:42:25,240 So to be precise, this isn't exactly her hamburger either. 549 00:42:25,240 --> 00:42:30,170 But if I read carefully, I may be able to see something. 550 00:42:30,170 --> 00:42:32,980 There's no way Akiko-san can do it. 551 00:42:32,980 --> 00:42:38,220 It's even impossible for Dad who had been eating Mom's cooking all that time. 552 00:42:38,750 --> 00:42:42,350 Besides, I don't like the idea of a copy of Mom. 553 00:42:46,840 --> 00:42:48,970 Then if Akiko-san 554 00:42:48,970 --> 00:42:51,730 succeeded in doing a good imitation of Mom, 555 00:42:51,730 --> 00:42:54,150 you won't like that either? 556 00:42:57,640 --> 00:43:00,310 That's understandable. 557 00:43:00,310 --> 00:43:03,510 There's only one mom, right? 558 00:43:05,530 --> 00:43:09,750 I can't believe I missed the blind spot. 559 00:43:10,260 --> 00:43:13,950 I don't like that either! Stop it. I mean it. 560 00:43:13,950 --> 00:43:18,550 Akiko-san, please sit down. 561 00:43:18,550 --> 00:43:23,460 Akiko-san. Seriously, let's not do that anymore. 562 00:43:23,460 --> 00:43:26,810 Family isn't a client. 563 00:43:29,110 --> 00:43:32,350 They're not...a client? 564 00:43:34,480 --> 00:43:37,510 That aside, that thing you wrote on your resume. 565 00:43:37,510 --> 00:43:41,780 "Making use of my business experience, I'd like to create a cheerful and fun environment for my family." 566 00:43:41,780 --> 00:43:44,570 Please put that into actual practice. 567 00:43:44,570 --> 00:43:47,950 As far as I'm concerned, dogeza was a part of that too. 568 00:43:47,950 --> 00:43:50,880 Then anything but that. 569 00:43:51,370 --> 00:43:53,950 Anything but that... 570 00:44:01,710 --> 00:44:04,080 Then with what little I can do, 571 00:44:04,080 --> 00:44:07,330 I'd like to make use of my experience in business. 572 00:44:07,330 --> 00:44:09,980 For Miyuki-chan who is thought to dislike carrots. 573 00:44:14,000 --> 00:44:17,550 I wanna see, yes, I wanna see 574 00:44:17,550 --> 00:44:20,910 I wanna see Miyuki-chan do it. Let's do it! 575 00:44:20,910 --> 00:44:23,510 I wanna see, I wanna see. 576 00:44:23,510 --> 00:44:27,110 - I wanna see you eating carrots. - No way. 577 00:44:27,110 --> 00:44:30,150 I wanna see, I wanna see. 578 00:44:30,150 --> 00:44:33,010 I wanna see you eating carrots. 579 00:44:33,010 --> 00:44:36,450 - One big bite. - One little bite. 580 00:44:36,450 --> 00:44:39,850 Let's go! Gulp it down, gulp it down, gulp it down... 581 00:44:39,850 --> 00:44:43,380 - Gulp it down, gulp it down... - No way. I'm not doing it. 582 00:44:43,380 --> 00:44:51,980 Gulp it down, gulp it down, gulp it down... 583 00:45:11,990 --> 00:45:18,260 That was amazing, Miyuki-chan. The way you ate it was like that of an MVP. 584 00:45:18,260 --> 00:45:21,480 - What's an MVP? - MVP is an abbreviation for 585 00:45:21,480 --> 00:45:23,380 Most Valuable People. 586 00:45:23,380 --> 00:45:28,000 It's a title given to the individual who did the most important work. 587 00:45:29,680 --> 00:45:31,510 MVP, huh? 588 00:45:31,510 --> 00:45:34,050 If you don't mind, please commit it to your memory. 589 00:45:38,800 --> 00:45:41,370 Then Miyuki, 590 00:45:42,080 --> 00:45:45,410 shall we give this to Akiko-san? 591 00:45:49,640 --> 00:45:55,060 She got you to eat the carrots you couldn't eat before. 592 00:45:55,060 --> 00:45:58,220 That's a mom already, don't you think? 593 00:45:59,880 --> 00:46:03,880 Akiko-san's a mom too, isn't she? 594 00:46:17,490 --> 00:46:21,880 Miyuki-chan, you don't have to force yourself. 595 00:46:51,200 --> 00:46:53,820 May I have it? 596 00:46:55,020 --> 00:46:57,600 Since it's not the same color. 597 00:47:16,480 --> 00:47:18,910 Thank you. 598 00:47:30,080 --> 00:47:32,660 That's prohibited. 599 00:47:40,980 --> 00:47:43,860 That's prohibited anymore. 600 00:47:43,860 --> 00:47:46,930 - Prohibited. - Prohibited. 601 00:47:53,420 --> 00:47:57,510 I got that at the mistaken miracle florist. 602 00:47:57,510 --> 00:47:59,330 Mistaken miracle? 603 00:48:01,330 --> 00:48:05,510 But that may have been a real miraculous florist. 604 00:48:05,510 --> 00:48:07,680 Miyuki ate her carrots, and 605 00:48:07,680 --> 00:48:12,310 we got the incredibly good timing to give you the flower. 606 00:48:12,310 --> 00:48:15,150 Uh, about the proposal 607 00:48:15,150 --> 00:48:17,420 I promised you the other day in regards to sharing the household chores. 608 00:48:17,420 --> 00:48:20,280 Oh, you can forget about that. 609 00:48:20,280 --> 00:48:22,970 I'll be the househusband. 610 00:48:24,800 --> 00:48:27,680 I turned in my resignation at work today. 611 00:48:33,240 --> 00:48:36,980 Wow~. This is a miracle. 612 00:48:36,980 --> 00:48:40,170 You quit your job? 613 00:48:40,170 --> 00:48:43,310 Yes. I turned in my resignation on my way out today. 614 00:48:43,310 --> 00:48:46,410 - How did that come about so suddenly? - That's because 615 00:48:46,410 --> 00:48:48,620 you're more competent than me, and 616 00:48:48,620 --> 00:48:51,250 your annual salary is three times mine. 617 00:48:51,250 --> 00:48:53,730 I'm not that attached to my job, and 618 00:48:53,730 --> 00:48:55,680 I like doing housework. No matter how we think about it, 619 00:48:55,680 --> 00:48:59,820 it makes the most sense for me to quit. 620 00:48:59,820 --> 00:49:02,350 I don't mean to offend you, but 621 00:49:02,350 --> 00:49:06,250 that seems to be a meaningless act to me. 622 00:49:06,250 --> 00:49:10,000 By doing that, it's true that the household may run smoothly on the surface. 623 00:49:10,000 --> 00:49:14,510 However, the reason that the household needs to run smoothly 624 00:49:14,510 --> 00:49:20,260 is so that Miyuki-chan and I can build a good parent and child relationship. 625 00:49:20,260 --> 00:49:22,810 Would Miyuki-chan really feel an affinity for me 626 00:49:22,810 --> 00:49:27,370 if all I'm doing is bringing home a paycheck? 627 00:49:28,000 --> 00:49:34,010 But with the amount of work you have now, you can't balance it with housework, can you? 628 00:49:34,010 --> 00:49:37,680 I don't want you to overextend yourself. 629 00:49:37,680 --> 00:49:41,060 No. So 630 00:49:41,060 --> 00:49:44,610 what do you think about me quitting my job? 631 00:49:44,610 --> 00:49:47,110 No, you can't do that. After all, 632 00:49:47,110 --> 00:49:49,680 to you, work is 633 00:49:49,680 --> 00:49:51,710 everything, isn't it? 634 00:49:52,260 --> 00:49:55,330 You gave it your all and worked hard all this time. For you to sacrifice all that, 635 00:49:55,330 --> 00:49:58,210 I...I don't want you to do that. 636 00:49:58,210 --> 00:50:01,020 And our income will decrease too. 637 00:50:05,330 --> 00:50:08,530 Saito Dosan was a merchant who sold oil. 638 00:50:08,530 --> 00:50:13,020 Shiba Sensei has written that Hideyoshi was a needle seller as a boy too. 639 00:50:13,650 --> 00:50:19,450 In other words, experience gained from living in a different world can become a huge weapon later on. 640 00:50:19,950 --> 00:50:23,770 Therefore, I consider getting to know the world of housewife 641 00:50:23,770 --> 00:50:27,510 to be an achievement of a new weapon. 642 00:50:27,510 --> 00:50:29,580 Is that...right? 643 00:50:29,580 --> 00:50:34,220 If you want to quit your job to spend more time with Miyuki-chan, 644 00:50:34,220 --> 00:50:38,000 I won't stop you. However, if nothing had happened 645 00:50:38,000 --> 00:50:41,240 you didn't have any plans to quit, did you? 646 00:50:41,240 --> 00:50:45,510 But that goes for you too, doesn't it? 647 00:50:45,510 --> 00:50:47,420 Yes. 648 00:50:48,620 --> 00:50:51,330 If today never happened, 649 00:50:51,330 --> 00:50:54,840 I think I would have somehow looked for a way to balance both. 650 00:50:54,840 --> 00:50:57,200 Today? 651 00:51:02,750 --> 00:51:05,200 In one day today, 652 00:51:05,200 --> 00:51:12,950 "I probably won't regret quitting my job in the future," 653 00:51:12,950 --> 00:51:15,310 I was convinced of that. 654 00:51:17,820 --> 00:51:20,000 It's a miracle, isn't it? 655 00:51:24,750 --> 00:51:30,380 In just one day, your 33 years changed. 656 00:51:33,370 --> 00:51:35,010 Yes. 657 00:51:35,770 --> 00:51:38,570 Perhaps Miyuki-chan 658 00:51:38,570 --> 00:51:41,950 is my miracle. 659 00:51:57,020 --> 00:51:58,170 Resignation 660 00:51:59,020 --> 00:52:01,510 Those who run after two hares will catch neither. 661 00:52:01,510 --> 00:52:04,010 I would like to bow out in good grace. 662 00:52:05,330 --> 00:52:08,480 The company will do what we can. 663 00:52:08,570 --> 00:52:12,800 That's right. For you, we can raise your annual salary. 664 00:52:12,800 --> 00:52:14,220 That's right. 665 00:52:14,220 --> 00:52:17,330 Why don't you hire a housekeeper with that? 666 00:52:17,330 --> 00:52:19,200 I see. 667 00:52:21,510 --> 00:52:25,460 Then how does 1 billion yen sound to you? 668 00:52:26,570 --> 00:52:30,350 No wonder you're called Sengoku Buchou. Your bluff is something else too. 669 00:52:30,350 --> 00:52:32,880 So what's your true feeling? 670 00:52:32,880 --> 00:52:36,530 - I'd like 1 billion yen, please. - Wait a minute, Iwaki-kun. 671 00:52:36,530 --> 00:52:39,460 You can expect me to earn that much in the future. 672 00:52:39,460 --> 00:52:43,150 Wait a minute. Are you getting hired away? 673 00:52:55,200 --> 00:52:58,710 My daughter is incredibly cute! 674 00:53:00,960 --> 00:53:04,570 That smile has a value of at least 10 million yen. 675 00:53:04,570 --> 00:53:10,350 If I make her smile 100 times, that would add up to 1 billion yen. 676 00:53:12,930 --> 00:53:15,880 If you're telling me to throw that away, 677 00:53:16,480 --> 00:53:19,510 please give me 1 billion yen. 678 00:53:19,910 --> 00:53:22,440 Then you decided not to drive her away? 679 00:53:23,510 --> 00:53:27,410 She's a strange person, but she tries so hard. 680 00:53:28,660 --> 00:53:34,010 I can tell that she really wants to be my mom. 681 00:53:34,480 --> 00:53:36,260 Oh, yeah? 682 00:53:42,750 --> 00:53:44,580 Miracle Florist (spelled correctly) 683 00:53:43,200 --> 00:53:46,880 Is that right? Are you going to confess after this? 684 00:53:46,880 --> 00:53:49,150 - Huh? What d'ya say? - I said 685 00:53:49,150 --> 00:53:51,810 are you going to confess after this? 686 00:53:51,810 --> 00:53:54,510 Excuse me, but have we met before? 687 00:53:55,110 --> 00:53:58,000 Don't be silly. If we had met, 688 00:53:58,000 --> 00:54:02,180 you'd definitely remember a handsome guy like me. Right? 689 00:54:08,730 --> 00:54:12,350 - That was a surprise. - Did something happen? 690 00:54:12,350 --> 00:54:16,170 Yeah. Iwaki Buchou's resigning to get married. 691 00:54:24,350 --> 00:54:25,860 B-Buchou. 692 00:54:27,200 --> 00:54:28,880 Buchou! 693 00:54:37,730 --> 00:54:40,310 Congratulations on your marriage. 694 00:54:45,240 --> 00:54:47,580 Thank you, Taguchi-kun. 695 00:54:47,580 --> 00:54:51,450 No, I'm the one who should thank you for.... 696 00:54:51,450 --> 00:54:54,550 everything until now... 697 00:54:56,570 --> 00:55:00,350 Taguchi-kun, I just saw the president of Dainittetsu. 698 00:55:00,350 --> 00:55:05,310 I believe it's his birthday today. Please surprise him with that bouquet. 699 00:55:10,400 --> 00:55:13,650 Taguchi is on his way~! 700 00:55:14,800 --> 00:55:16,660 The official resignation 701 00:55:16,660 --> 00:55:21,460 was to go into effect after exhausting the incredible amount of leave that had accumulated. 702 00:55:21,460 --> 00:55:22,800 Tadaima. 703 00:55:22,800 --> 00:55:28,310 Thus, my stepmother came to be the person who was always by my side. 704 00:55:28,310 --> 00:55:30,040 What are you doing? 705 00:55:30,040 --> 00:55:32,280 I inadvertently washed it with a piece of tissue. 706 00:55:39,420 --> 00:55:41,370 Oh, Akiko-san. This! 707 00:55:41,370 --> 00:55:44,570 I bought it since it was cheap today. 708 00:55:45,240 --> 00:55:48,080 Akiko-san, you got it right! 709 00:55:56,170 --> 00:55:57,480 In the meantime, my father... 710 00:55:57,480 --> 00:56:01,020 - Our savior. - Please stop using that nickname. 711 00:56:01,020 --> 00:56:03,460 Your wife's resigning to get married, huh? 712 00:56:03,460 --> 00:56:06,350 That's a terrible blow to Mitsutomo, isn't it? 713 00:56:06,350 --> 00:56:09,110 But it has a great economic effect for us. 714 00:56:09,110 --> 00:56:11,200 Anyway, Miyamo-chan, good job. 715 00:56:11,200 --> 00:56:15,110 It's the best work you've done so far. A hug for your reward. 716 00:56:18,840 --> 00:56:21,200 Oh, well... 717 00:56:24,220 --> 00:56:29,020 That my father was getting closer to that time with every passing moment, 718 00:56:29,020 --> 00:56:30,930 - Miyamo-chan? - Miyamoto-san? 719 00:56:30,930 --> 00:56:34,220 I had no way of knowing at that time. 720 00:56:34,220 --> 00:56:37,330 Miyamo-chan! 56765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.