Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:05,130
One day, when I was in third grade,
2
00:00:05,130 --> 00:00:08,800
my father broke the news that he was marrying a certain woman.
3
00:00:08,800 --> 00:00:12,040
It hadn't even been 3 years
since my mother passed away.
4
00:00:12,070 --> 00:00:15,420
Feeling antipathy towards her,
I was adamantly opposed.
5
00:00:15,420 --> 00:00:16,080
However...
6
00:00:16,080 --> 00:00:17,450
Go now.
7
00:00:18,660 --> 00:00:22,150
unexpectedly, I ended up getting help from her, and
8
00:00:22,150 --> 00:00:26,280
feeling a debt of gratitude,
I sent her a notification of acceptance.
9
00:00:26,280 --> 00:00:29,660
But I was to immediately regret
10
00:00:29,660 --> 00:00:32,430
- Thank you.
- I don't know her at all.
11
00:00:32,430 --> 00:00:35,430
sending her the notification.
12
00:00:44,310 --> 00:00:46,840
Saijo-san, sorry to keep you waiting.
13
00:00:46,840 --> 00:00:49,150
Miyamoto-san, come here.
14
00:00:49,150 --> 00:00:53,450
Eager to convey my feeling of gratitude,
I unwittingly got ahead of myself.
15
00:00:53,780 --> 00:00:57,680
Can you please find it in your heart to
forgive me for making you feel uncomfortable?
16
00:00:57,680 --> 00:00:59,880
What? What?
17
00:01:00,460 --> 00:01:01,880
What are you doing, Akiko-san?
18
00:01:01,880 --> 00:01:04,660
I am begging for Miyuki-chan's forgiveness.
19
00:01:04,730 --> 00:01:06,800
Miyuki's forgiveness?
20
00:01:06,800 --> 00:01:09,950
Excuse me, Miyamoto-san, but who is this...
21
00:01:09,950 --> 00:01:14,080
She is the lady who is going to be
Miyuki's new mother...
22
00:01:14,080 --> 00:01:16,240
That's not happening!
23
00:01:16,240 --> 00:01:18,540
No way, no way, no way!
24
00:01:19,740 --> 00:01:22,740
Miyuki, you can't mean that, can you?
25
00:01:26,930 --> 00:01:30,080
What? What is it?
26
00:01:31,150 --> 00:01:34,010
Can I please ask you to reconsider?
27
00:01:34,010 --> 00:01:36,420
I beg you!
28
00:01:37,430 --> 00:01:41,100
My stepmother was a career woman.
29
00:01:41,100 --> 00:01:43,170
I didn't know it at that time, but
30
00:01:43,170 --> 00:01:45,940
this cornering of the opponent by apologizing
31
00:01:45,940 --> 00:01:47,940
was my stepmother's art of dogeza*
(apologizing by kneeling and bowing)
32
00:01:47,940 --> 00:01:50,000
When she does this to you,
Oh wonder of wonders!
33
00:01:50,000 --> 00:01:53,860
Miyuki, don't you think that's enough?
You can see how bad Akiko-san feels.
34
00:01:53,860 --> 00:01:57,780
Miyuki-chan, when you get an apology,
the fight is over.
35
00:01:57,780 --> 00:02:01,680
I start feeling like I'm the villain
36
00:02:01,680 --> 00:02:04,150
if I don't forgive her.
37
00:02:06,390 --> 00:02:08,880
Normal moms...
38
00:02:08,880 --> 00:02:11,060
like my mom...
39
00:02:12,060 --> 00:02:14,560
don't do things like this!
40
00:02:22,140 --> 00:02:25,340
Moms...don't do this?
41
00:02:52,880 --> 00:02:55,820
May 2009
42
00:02:59,440 --> 00:03:02,610
Miyuki, Akiko-san will be here soon.
43
00:03:02,610 --> 00:03:05,210
- Put away your stuff.
- Why should I?
44
00:03:05,210 --> 00:03:08,000
She's not a guest.
45
00:03:21,900 --> 00:03:26,280
Miyuki, Akiko-san's here.
Open the door!
46
00:03:29,150 --> 00:03:33,070
No one's home~.
47
00:03:47,460 --> 00:03:50,080
This isn't everything, is it?
48
00:03:50,080 --> 00:03:54,500
No. I've arranged to have the rest delivered later.
49
00:03:54,500 --> 00:03:56,500
Oh, thank you.
50
00:03:57,370 --> 00:04:00,170
This is for Miyuki-chan.
51
00:04:00,270 --> 00:04:03,970
A present from your business trip to China?
52
00:04:04,480 --> 00:04:07,370
I hope she'll like it.
53
00:04:09,710 --> 00:04:13,720
The other day, I prepared a sure-fire routine
54
00:04:13,720 --> 00:04:16,050
to make Miyuki-chan laugh.
55
00:04:16,050 --> 00:04:19,730
However, the result was a dismal failure.
56
00:04:19,730 --> 00:04:22,150
Which means there's a gap between
57
00:04:22,150 --> 00:04:26,230
the image of a mother that Miyuki-chan is seeking,
and the image of a mother that I'm proposing.
58
00:04:26,230 --> 00:04:30,260
That means I was unable to fulfill the needs of my client...
59
00:04:30,260 --> 00:04:34,300
That's not so. Miyuki probably said that
in the heat of the moment.
60
00:04:34,300 --> 00:04:38,100
I think the image of a mother that you have is just fine.
61
00:04:39,240 --> 00:04:42,750
Then I'll give this to Miyuki.
62
00:04:44,040 --> 00:04:46,550
Please come out after you unpack.
63
00:04:52,820 --> 00:04:56,320
The image of a mother I have...
64
00:05:17,710 --> 00:05:20,380
Is that this anime?
65
00:05:20,380 --> 00:05:24,530
Akiko-san was just trying to be friends with Miyuki.
66
00:05:24,530 --> 00:05:28,170
- Panda says please forgive her~.
- Dad, you're annoying.
67
00:05:33,280 --> 00:05:36,230
I don't think you should be saying "you're annoying" to your father.
68
00:05:50,910 --> 00:05:53,420
Excuse me, but I'm watching Petite Cure.
69
00:05:53,420 --> 00:05:56,920
For this time period,
I recommend that you watch the baseball game.
70
00:05:56,920 --> 00:05:59,260
This time period,
it's our established routine to watch Petite Cure.
71
00:05:59,260 --> 00:06:02,190
A baseball game is the most appropriate broadcast for the three of us to watch as a family.
72
00:06:02,190 --> 00:06:04,150
The subject matter can cover a wide range of topics
73
00:06:04,150 --> 00:06:05,810
from assessment of the players' wonderful skills,
74
00:06:05,810 --> 00:06:08,710
to matters related to economics such as annual salaries and team management, and
75
00:06:08,710 --> 00:06:11,500
the parent-child communi...
76
00:06:12,440 --> 00:06:15,600
The TV is saying, "Please don't fight."
77
00:06:15,600 --> 00:06:19,210
From now on, we'll record the night games too.
78
00:06:20,310 --> 00:06:21,710
Do you watch a lot of baseball?
79
00:06:21,710 --> 00:06:26,570
I speculated that a good mother would suggest watching a baseball game.
80
00:06:26,570 --> 00:06:30,050
Ah, that's how it was in the Showa Era, wasn't it?
81
00:06:30,050 --> 00:06:33,950
My mom loved anime.
82
00:06:36,390 --> 00:06:38,950
That must mean she was a bad mother, huh?
83
00:06:43,550 --> 00:06:47,510
Miyuki, talking that way isn't...
84
00:06:49,410 --> 00:06:51,110
Hello.
85
00:06:51,110 --> 00:06:54,580
You can't help it if it's a call from a client.
86
00:06:54,580 --> 00:06:57,150
I should be back today.
87
00:06:58,410 --> 00:07:01,420
You don't have to come back for the rest of your life.
88
00:07:01,420 --> 00:07:04,620
Miyuki. Cut it out!
89
00:07:05,150 --> 00:07:09,190
Seriously... I'm truly sorry.
I'll give her a good talking-to.
90
00:07:09,190 --> 00:07:11,110
That's all right.
91
00:07:11,110 --> 00:07:13,420
See you later.
92
00:07:30,040 --> 00:07:32,280
Good morning, Miyuki.
93
00:07:32,800 --> 00:07:35,640
Where is she?
94
00:07:35,640 --> 00:07:37,820
She must be asleep in her room.
95
00:07:37,820 --> 00:07:39,910
I've just returned.
96
00:07:44,550 --> 00:07:48,660
Good morning.
Were you working until now?
97
00:07:48,730 --> 00:07:52,750
Yes. The client started saying "If you leave first,
you gotta give us a discount."
98
00:07:52,750 --> 00:07:55,910
That must've been tough.
99
00:07:55,910 --> 00:07:57,680
Have a seat.
100
00:08:02,080 --> 00:08:05,950
- Would you like to eat?
- Please.
101
00:08:05,950 --> 00:08:09,420
That's why I didn't eat the ramen to close out the evening with them.
102
00:08:09,420 --> 00:08:12,150
I'll get it ready right away then.
103
00:08:24,200 --> 00:08:28,530
- Do you seriously want to be my mom?
- Yes.
104
00:08:28,530 --> 00:08:32,750
It doesn't look like you have time to do any housework.
105
00:08:35,750 --> 00:08:39,440
Are you planning to let Dad keep doing it all?
106
00:08:45,890 --> 00:08:47,680
What?
107
00:08:47,680 --> 00:08:49,950
I'm planning to do my very best.
108
00:08:51,240 --> 00:08:55,400
Why can't I just do it?
Akiko-san is very busy.
109
00:08:55,400 --> 00:08:58,070
You're always telling me to help out.
110
00:08:58,070 --> 00:09:00,510
I say that for your sake.
111
00:09:00,510 --> 00:09:03,180
Akiko-san can do it,
but she just doesn't have time.
112
00:09:03,180 --> 00:09:05,330
The circumstances are different, right?
113
00:09:05,330 --> 00:09:07,280
You never know.
114
00:09:07,280 --> 00:09:11,010
Maybe she can't do anything.
115
00:09:11,010 --> 00:09:16,690
All right. Then
you don't have to do anything anymore.
116
00:09:16,690 --> 00:09:19,690
I'll do everything.
Are you happy now?
117
00:09:19,690 --> 00:09:23,610
You know that's not what I said.
118
00:09:24,690 --> 00:09:28,700
When a married couple both work, I believe sharing the housework accordingly
119
00:09:28,700 --> 00:09:33,040
to be a crucial factor for the smooth management of a home.
120
00:09:33,040 --> 00:09:35,640
Miyuki-chan does have a point there.
121
00:09:37,040 --> 00:09:39,040
As embarrassing as it is, I have to admit that
122
00:09:39,040 --> 00:09:43,240
I came here without any plans in regards to that.
123
00:09:43,240 --> 00:09:45,910
Never mind that.
124
00:09:45,910 --> 00:09:49,150
I'll think of ways to become a proper mom, so
125
00:09:49,150 --> 00:09:52,210
please give me some time.
126
00:10:01,230 --> 00:10:03,770
Buchou, if you'd like, how about lunch...
127
00:10:03,770 --> 00:10:09,680
Today I'm scheduled to attend a lunch meeting restricted to female employees.
128
00:10:10,070 --> 00:10:13,470
If you have some urgent matter to discuss,
you can tell me now.
129
00:10:20,080 --> 00:10:22,710
Did you make a mistake that's so hard to talk about?
130
00:10:22,710 --> 00:10:25,420
No, it's not about a mistake...
131
00:10:28,620 --> 00:10:32,080
She thinks dogeza's gonna
take care of everything and anything.
132
00:10:36,550 --> 00:10:41,020
I heard from the kids at the after-school program that you got a new mom?
133
00:10:41,020 --> 00:10:44,000
Someone like that isn't my mom.
134
00:10:45,110 --> 00:10:48,440
She comes home in the morning and chugs an energy drink in one go.
135
00:10:48,440 --> 00:10:52,280
That's not mom, is it?
That's an ossan (middle-aged man)!
136
00:10:52,280 --> 00:10:57,240
Oh yeah? Then why don't you just drive her out?
137
00:10:57,240 --> 00:10:59,020
Drive her out?
138
00:10:59,020 --> 00:11:02,660
But even when you divvy up household chores,
in then end it doesn't really work out, does it?
139
00:11:02,660 --> 00:11:06,310
That's right. It's like whoever can
get around to it ends up doing it.
140
00:11:07,250 --> 00:11:10,400
At our house, we don't even talk about divvying up chores.
141
00:11:10,400 --> 00:11:14,260
- You do all the pick-ups too?
- If I can't make it, I ask other fellow moms.
142
00:11:14,260 --> 00:11:17,410
What's everyone doing? Like for the flu.
143
00:11:17,410 --> 00:11:19,010
I ask my mother in Saitama to come over.
144
00:11:19,010 --> 00:11:22,080
I take off saying I caught the flu too.
145
00:11:27,420 --> 00:11:30,490
I'm sorry, Buchou.
That was indiscreet.
146
00:11:30,490 --> 00:11:34,490
Not at all. I'd like to understand the actual condition,
so please don't hold back.
147
00:11:34,490 --> 00:11:36,930
What you say in this meeting will be off the record.
148
00:11:36,930 --> 00:11:41,460
But Iwaki Buchou, why did you
decide to do this all of a sudden?
149
00:11:41,460 --> 00:11:46,010
Actually, I am getting married soon.
150
00:11:46,010 --> 00:11:49,150
- You're getting married?
- Yes.
151
00:11:49,340 --> 00:11:52,580
- What~!
- Buchou, you're getting married?!
152
00:11:52,580 --> 00:11:56,950
Yes. Under normal circumstances,
holding a meeting like this
153
00:11:56,950 --> 00:11:59,450
for personal reason is nothing to be proud of.
However,
154
00:11:59,450 --> 00:12:03,200
asking you all to enlighten me would be the most valuable and realistic...
155
00:12:03,200 --> 00:12:05,950
So, so, so who is your partner?
156
00:12:06,050 --> 00:12:08,980
A very ordinary man with a child who works for a corporation.
157
00:12:08,980 --> 00:12:11,730
Oh~ He has a child.
158
00:12:11,730 --> 00:12:14,730
- He has a child?!
- What is he like?
159
00:12:14,730 --> 00:12:19,910
He must be a very special person
if you fell in love with him.
160
00:12:19,910 --> 00:12:22,940
I don't like her!
161
00:12:25,410 --> 00:12:28,440
I think you can say that he's someone
162
00:12:28,440 --> 00:12:31,740
who has qualities that I'm lacking.
163
00:12:32,750 --> 00:12:36,820
You know, Inomo-chan,
at your house do you divvy up...
164
00:12:38,820 --> 00:12:40,820
The pollen's still...
165
00:12:46,260 --> 00:12:48,460
It's a miracle.
166
00:12:59,110 --> 00:13:01,550
Drive her out like how?
167
00:13:01,550 --> 00:13:05,110
Say "If I'm getting a mom like you, I'm going away,"
168
00:13:05,110 --> 00:13:07,080
and run away from home.
169
00:13:08,780 --> 00:13:11,550
I'm sorry, but can I leave you here today?
170
00:13:11,550 --> 00:13:14,620
I'm scheduled to hand over a place today.
171
00:13:15,420 --> 00:13:18,400
I'll be fine.
Thank you.
172
00:13:18,400 --> 00:13:22,080
I'm really sorry.
Oh, that's right. Tell your new mom
173
00:13:22,080 --> 00:13:25,400
to give me a call.
It's urgent. Okay?
174
00:13:25,860 --> 00:13:28,000
I told you, she's not my mom.
175
00:13:32,910 --> 00:13:35,740
I can't run home from home.
176
00:13:35,740 --> 00:13:40,080
The thing is, I'm watching the house on Foundation Anniversary Day.
177
00:13:40,080 --> 00:13:43,920
- You mean Foundation Anniversary Day tomorrow?
- Yeah.
178
00:13:43,920 --> 00:13:46,710
Parents tend to forget about that, right?
179
00:13:46,710 --> 00:13:50,840
So that makes it easy to run away from home
on Foundation Anniversary Day.
180
00:13:51,430 --> 00:13:53,730
But still...
181
00:13:56,260 --> 00:13:59,640
- What are all these?
- Oh, these.
182
00:13:59,770 --> 00:14:03,020
They're apparently your new mother's belongings.
183
00:14:03,020 --> 00:14:06,270
I'm sorry. I made a mistake on the delivery date.
184
00:14:06,270 --> 00:14:09,370
When I checked with her,
she said there weren't anything particularly valuable, so
185
00:14:09,370 --> 00:14:12,880
- she told us to leave them here.
- I see.
186
00:14:12,880 --> 00:14:16,250
But I'm happy for you that you got a new mother.
187
00:14:17,550 --> 00:14:19,950
I'm telling you, she's not my mom.
188
00:14:22,750 --> 00:14:24,580
Miyamoto Akiko
189
00:14:27,280 --> 00:14:28,710
Miyamoto!
190
00:14:30,800 --> 00:14:33,910
Hiroki-kun, I'm running away from home.
191
00:14:33,910 --> 00:14:36,170
Did you decide to do it?
192
00:14:38,570 --> 00:14:41,770
I'll be there tomorrow at 9:00.
193
00:14:47,110 --> 00:14:48,000
Summary of Meeting on Sharing Household Chores
194
00:14:50,970 --> 00:14:54,550
This will not do.
This is like putting the cart before the horse.
195
00:14:57,260 --> 00:15:01,700
- Buchou, if you'd like, how about dinner...
- I have another appointment tonight.
196
00:15:01,700 --> 00:15:03,750
If it's an urgent matter,
please give me the details via e-mail.
197
00:15:03,750 --> 00:15:06,430
Now then, good night.
198
00:15:07,350 --> 00:15:09,700
Good night!
199
00:15:13,540 --> 00:15:16,040
I need to confide this feeling to someone...
200
00:15:18,660 --> 00:15:20,810
YAHHO! Adviser
201
00:15:20,810 --> 00:15:22,440
Love Counseling and Human Relationship Problems
202
00:15:24,620 --> 00:15:28,120
"I forgot my position and fell in love."
203
00:15:30,390 --> 00:15:34,260
- I have returned now.
- Okaerinasai.
204
00:15:34,260 --> 00:15:38,220
I see that you brought in the boxes for me.
Thank you.
205
00:15:38,220 --> 00:15:40,530
There weren't that many.
206
00:15:40,530 --> 00:15:43,680
- I'm sorry for troubling you.
- It didn't take long at all.
207
00:15:44,970 --> 00:15:48,150
Ryoichi-san. There's no need to heat it up.
208
00:15:48,150 --> 00:15:50,710
This won't take long either.
209
00:16:06,130 --> 00:16:07,600
What are you doing?
210
00:16:07,600 --> 00:16:09,820
Today I held a meeting with female employees with children
211
00:16:09,820 --> 00:16:14,440
to learn how they balance work and family life.
212
00:16:14,440 --> 00:16:15,370
In conjunction with that,
213
00:16:15,370 --> 00:16:19,610
when I asked what changed the most compared to the time before they had children,
214
00:16:19,610 --> 00:16:24,550
I got the answer that the children's schedule got first priority,
and they planned their own schedule
215
00:16:24,550 --> 00:16:27,380
around their children's schedule.
216
00:16:27,380 --> 00:16:31,330
This schedule is well organized and very helpful.
217
00:16:33,280 --> 00:16:34,950
Foundation Anniversary Day
218
00:16:35,390 --> 00:16:37,390
Did you find something?
219
00:16:38,730 --> 00:16:40,930
Yes, I did.
220
00:16:55,280 --> 00:16:59,310
"So you fell in love with a lovely older superior."
221
00:16:59,310 --> 00:17:02,040
"I can understand why you're unable to tell anyone."
222
00:17:02,040 --> 00:17:05,580
"For you, I'd like to recommend the hot...
223
00:17:05,580 --> 00:17:07,210
"Miracle (Kiseki) Florist"
( the character for "seki" is wrong)
224
00:17:06,020 --> 00:17:08,220
"Kiishi"?
225
00:17:09,020 --> 00:17:10,970
Could they mean "kiseki"?
226
00:17:10,970 --> 00:17:15,030
"When I bought flowers there and gave them to her,
lo and behold, the love..."
227
00:17:15,030 --> 00:17:16,530
"had a long life?"
228
00:17:16,530 --> 00:17:19,030
"Trust me and go visit them..."
229
00:17:19,030 --> 00:17:20,010
Akiko-sama
230
00:17:20,010 --> 00:17:22,880
What? What?
231
00:17:24,870 --> 00:17:27,420
I'm sorry to bother you so late at night.
232
00:17:27,420 --> 00:17:30,040
What's the matter, Buchou?
233
00:17:30,050 --> 00:17:33,380
It seems I've caught a cold.
234
00:17:33,950 --> 00:17:35,380
A-are you all right?!
235
00:17:35,380 --> 00:17:38,450
I'm afraid I may spread the virus so
236
00:17:38,450 --> 00:17:40,890
I'd like to take tomorrow off.
237
00:17:40,890 --> 00:17:44,960
Can we reschedule the meeting we had planned to the day after tomorrow...
238
00:17:44,960 --> 00:17:46,960
That should be easy enough to do.
239
00:17:46,960 --> 00:17:52,230
Thank you. Then I shall impose on you.
240
00:17:52,230 --> 00:17:54,430
Good bye.
241
00:17:55,300 --> 00:17:58,480
I'm sorry~.
For making you take off work.
242
00:17:58,930 --> 00:18:00,800
It's all right.
243
00:18:06,130 --> 00:18:08,150
She imposed on me.
244
00:18:08,150 --> 00:18:10,710
Miracle Florist
(misspelled with wrong character)
245
00:18:08,150 --> 00:18:11,950
Let me know if your confession of love goes well.
246
00:18:11,950 --> 00:18:14,360
Roses.
Give me all the roses you have.
247
00:18:14,880 --> 00:18:17,690
Oh! To~moyo~
248
00:18:17,690 --> 00:18:20,110
What are the roses for? Are you confessing?
249
00:18:20,110 --> 00:18:23,060
You idiot. It's for work.
250
00:18:23,060 --> 00:18:27,040
- Hey, what happened to your courier job?
- Oh~ It seems
251
00:18:27,040 --> 00:18:31,370
someone made a "cream" to the company that I made a delivery mistake.
252
00:18:31,370 --> 00:18:34,970
- You mean "claim."
- That would be 100,000 yen ($900) in all.
253
00:18:36,210 --> 00:18:39,210
- Isn't that a little expensive?
- Sir.
254
00:18:39,210 --> 00:18:42,710
These are miraculous flowers, you know.
255
00:18:56,730 --> 00:18:59,530
- Good morning.
- Morning.
256
00:19:00,900 --> 00:19:03,340
Is she gone again?
257
00:19:03,340 --> 00:19:05,840
Good morning.
258
00:19:10,400 --> 00:19:12,660
You're doing housework today.
259
00:19:12,680 --> 00:19:16,680
- Yes. I have the day off today.
- What?
260
00:19:16,680 --> 00:19:18,690
Today is Foundation Anniversary Day, isn't it?
261
00:19:18,690 --> 00:19:22,760
When I asked Ryoichi-san, he said he hadn't made arrangements for day care either, so
262
00:19:22,760 --> 00:19:26,530
as your mother, I didn't think I should leave you alone and
263
00:19:26,530 --> 00:19:28,930
I took a day off at the last minute.
264
00:19:30,400 --> 00:19:34,080
It was my fault for forgetting about it, but
you should've told me too, Miyuki.
265
00:19:34,080 --> 00:19:36,930
Is it really?
266
00:19:36,930 --> 00:19:39,900
I forgot about it too.
267
00:20:02,800 --> 00:20:07,300
What do I do, Mom? What do I do?
268
00:20:09,240 --> 00:20:12,260
I'll be there tomorrow at 9:00.
269
00:20:13,330 --> 00:20:14,880
Telephone!
270
00:20:22,800 --> 00:20:26,080
Pick it up. Hurry.
271
00:20:46,750 --> 00:20:48,660
Miyuki-chan.
272
00:20:50,110 --> 00:20:55,110
I tried to think of things I can do
with you today as a mother.
273
00:20:55,110 --> 00:20:57,210
This is the proposal for it.
274
00:20:57,210 --> 00:21:00,800
1. Go to the park and practice riding the bicycle
275
00:21:00,800 --> 00:21:02,980
so that Miyuki-chan will be able to ride her bicycle.
276
00:21:02,980 --> 00:21:08,110
2. Go to the library, read a book together, and cultivate Miyuki-chan's sensitivity.
277
00:21:08,110 --> 00:21:13,300
3. Participate in a event for children and
broaden her curiosity as well as her mind.
278
00:21:13,300 --> 00:21:15,600
- 4...
- Mom
279
00:21:18,570 --> 00:21:26,310
Mom always said that it's best to take it easy when you have time to spare.
280
00:21:28,480 --> 00:21:32,420
Therefore, I'll be taking it easy so
281
00:21:32,420 --> 00:21:34,720
please don't mind me.
282
00:21:49,600 --> 00:21:53,270
My mom loved anime.
283
00:22:25,070 --> 00:22:27,910
That was wonderful.
284
00:22:29,730 --> 00:22:32,280
It was extremely entertaining.
285
00:22:32,410 --> 00:22:37,090
- I know, right? It was, wasn't it?
- Yes. I thought
286
00:22:37,090 --> 00:22:42,160
an exceedingly strong magical power
was hidden in this program.
287
00:22:42,160 --> 00:22:45,410
You mean...because everyone's a magician?
288
00:22:45,410 --> 00:22:48,260
No. That is the outward story.
289
00:22:48,260 --> 00:22:52,510
What's hidden is the magic known as an economic effect.
290
00:22:54,270 --> 00:22:59,270
Young girls who watch this anime will long to be like the dream warriors.
291
00:23:01,020 --> 00:23:04,550
"Mom, I want to be Dream Pink."
292
00:23:04,550 --> 00:23:07,880
And here we have it!
The Dream Pink costume.
293
00:23:07,880 --> 00:23:09,460
But that's not all.
294
00:23:09,460 --> 00:23:13,960
"Dad, I can't transform without a Dream Compact."
Here it is, a Dream Compact.
295
00:23:13,960 --> 00:23:19,280
"Mom, Dream Petite Cure is old news now.
This year, it's Friends Petite Cure."
296
00:23:19,950 --> 00:23:22,710
And the same thing gets repeated the following year.
297
00:23:22,710 --> 00:23:24,970
It's a very well thought-out scheme.
298
00:23:24,970 --> 00:23:27,550
Thanks to Miyuki-chan,
I learned something new.
299
00:23:28,970 --> 00:23:31,470
No, thank YOU.
300
00:23:38,410 --> 00:23:40,420
Hiroki-kun?
301
00:23:44,490 --> 00:23:46,750
Shimoyama-san, what can I do for you?
302
00:23:46,750 --> 00:23:50,350
I got a call from Miyamo-chan asking me to come see
303
00:23:50,430 --> 00:23:53,530
if you guys were getting along.
304
00:23:54,760 --> 00:23:57,770
You don't have anywhere to go anyway, do you?
305
00:23:57,770 --> 00:24:00,540
In which case, here.
306
00:24:00,540 --> 00:24:02,740
That luxury condo.
307
00:24:03,600 --> 00:24:07,380
Miyuki-chan, why don't you come take a look with us too?
308
00:24:07,380 --> 00:24:09,440
Shimoyama-san.
309
00:24:09,440 --> 00:24:13,680
Let us talk about that some other day.
310
00:24:13,680 --> 00:24:15,600
But Miyuki-chan's here too anyway.
311
00:24:15,600 --> 00:24:19,280
Miyuki-chan, you want to go take a look at your new house too, don't you?
312
00:24:19,390 --> 00:24:20,980
New house?
313
00:24:20,980 --> 00:24:25,060
Your mom wants to move to a new house.
314
00:24:25,060 --> 00:24:27,560
Move?
315
00:24:29,060 --> 00:24:31,900
Even though this is where we lived with Mom?
316
00:24:31,900 --> 00:24:35,110
But the way I see it,
317
00:24:35,110 --> 00:24:37,280
your mom is always right by you and
318
00:24:37,410 --> 00:24:39,470
looking over you.
319
00:24:39,470 --> 00:24:41,870
- So even if you move...
- You're terrible!
320
00:25:03,260 --> 00:25:05,580
Didn't you say you were coming over at 9:00?
321
00:25:05,580 --> 00:25:07,770
What time do you think it is now?
322
00:25:07,770 --> 00:25:11,540
Just hurry up and come on out.
I'll be waiting down below.
323
00:25:11,540 --> 00:25:15,610
Then how about if you just come take a look first?
324
00:25:15,610 --> 00:25:18,550
For the time being, we shall hold a family meeting as soon as possible,
325
00:25:18,550 --> 00:25:21,050
so for Miyuki-chan's sake as well,
please give us some time.
326
00:25:21,050 --> 00:25:23,950
I'll be waiting then. Make it quick.
327
00:25:28,060 --> 00:25:30,760
Is that the ossan (middle-aged man)?
328
00:25:43,070 --> 00:25:46,270
Do you have some business with my daughter?
329
00:25:50,970 --> 00:25:53,820
Unaware in the least that you were here for a visit,
330
00:25:53,820 --> 00:25:59,330
I apologize sincerely for being rude to you.
331
00:25:59,330 --> 00:26:01,280
- I'm the one who should be sorry.
- By the way,
332
00:26:01,280 --> 00:26:05,250
how is Miyuki's behavior and attitude at school?
333
00:26:05,580 --> 00:26:06,880
Did you just say Miyuki?
334
00:26:06,880 --> 00:26:09,310
I think she's more cheerful now.
335
00:26:09,310 --> 00:26:12,980
Does she get the pleasure of playing with you during recess?
336
00:26:12,980 --> 00:26:16,980
Yes. Recently, I have had the pleasure of talking with her frequently.
337
00:26:16,980 --> 00:26:21,950
Is that right? Well then, excuse me for a while.
338
00:26:27,060 --> 00:26:29,860
Why in the world are you acting that way?
339
00:26:29,860 --> 00:26:32,930
I don't know what it is,
but your mom's power is amazing.
340
00:26:32,930 --> 00:26:35,150
Look. My hands are all sweaty.
341
00:26:35,680 --> 00:26:37,640
I told you, she's not my mom.
342
00:26:38,440 --> 00:26:41,240
Hiroki-kun, do you put sugar in your tea?
343
00:26:41,240 --> 00:26:42,750
Yes, please~.
344
00:26:56,620 --> 00:26:59,880
Shimoyama-san, why aren't you answering?
345
00:27:02,350 --> 00:27:04,880
- Kasahara-san, what is it?
- Miyamo-chan.
346
00:27:04,880 --> 00:27:08,620
Do you have the new estimates
you promised Dainittetsu that time?
347
00:27:08,620 --> 00:27:12,480
- I'm working on it now.
- You don't need to work on it anymore, you idiot!
348
00:27:12,480 --> 00:27:14,970
- What happened?
- We were cut off!
349
00:27:14,970 --> 00:27:17,910
We were outwitted by Mitsutomo once again.
350
00:27:17,910 --> 00:27:19,820
Why do I know about it first?
351
00:27:19,820 --> 00:27:22,610
Under normal circumstances,
you should know about it first.
352
00:27:22,610 --> 00:27:26,130
Miyamo-chan, you should quit your job!
353
00:27:27,200 --> 00:27:30,260
Quit...?
354
00:27:30,260 --> 00:27:33,240
In any case, let's discuss what to do about your quota.
355
00:27:33,240 --> 00:27:38,480
Oh, that's right. I should quit.
I just have to quit my job!
356
00:27:38,480 --> 00:27:41,370
All right, Kasahara Buchou.
357
00:27:41,370 --> 00:27:44,310
I'm going to quit my job!
358
00:27:44,310 --> 00:27:48,080
- What?
- Miyamo-san, are you losing your mind?
359
00:27:48,080 --> 00:27:51,280
Oh, actually, I'm going to be getting married.
360
00:27:51,280 --> 00:27:54,930
- I'd like to take this opportunity to resign to get married.
- To the contrary, this is not the time to quit.
361
00:27:54,930 --> 00:27:58,260
That's right. Calm down. Take a deep breath.
Even if you were to get married,
362
00:27:58,260 --> 00:28:01,780
the husband doesn't resign to get married.
That doesn't normally happen!
363
00:28:01,780 --> 00:28:06,380
It's hard for me to say this with the way this conversation's going, but the person I'm marrying is Iwaki-san from Mitsutomo.
364
00:28:06,380 --> 00:28:09,640
- What?
- You mean that Iwaki-san?
365
00:28:09,640 --> 00:28:11,370
- Yes.
- Iwaki...
366
00:28:11,370 --> 00:28:14,170
That Iwaki Akiko from Mitsutomo?
367
00:28:15,580 --> 00:28:17,860
Yes, that's right.
368
00:28:20,040 --> 00:28:21,510
You know how busy she is, right?
369
00:28:21,510 --> 00:28:25,280
There's no way she has time to do housework, so my daughter's been squabbling about that.
370
00:28:25,280 --> 00:28:28,880
That's right. The problem will be solved if I quit my job.
371
00:28:28,880 --> 00:28:33,770
Kasahara Buchou, thank you for making me realize that!
372
00:28:39,680 --> 00:28:41,710
How can he eat so much.
373
00:28:42,170 --> 00:28:44,000
That's why he gets fat.
374
00:28:45,330 --> 00:28:47,550
Miyuki-chan.
375
00:28:47,680 --> 00:28:49,510
Yes?
376
00:28:49,510 --> 00:28:52,880
Was that all right?
377
00:28:52,880 --> 00:28:56,750
Is that how your mother acted towards your friends?
378
00:28:59,120 --> 00:29:01,150
I guess so.
379
00:29:01,860 --> 00:29:04,400
That must mean I still have a long way to go.
380
00:29:07,290 --> 00:29:09,110
It's past 1 o'clock already.
381
00:29:09,110 --> 00:29:12,350
Why don't we go have lunch at a restaurant you used to go with your mother?
382
00:29:22,400 --> 00:29:24,620
Did you come here often?
383
00:29:24,620 --> 00:29:27,250
She said it's convenient for going shopping before going home.
384
00:29:27,250 --> 00:29:31,330
What did your mother order all the time?
385
00:29:31,330 --> 00:29:34,950
The second thing I want to eat.
386
00:29:34,950 --> 00:29:39,150
What do you mean by the second thing you want to eat?
387
00:29:39,150 --> 00:29:43,080
She orders the second thing I want to eat
and gives me a little bit.
388
00:29:43,080 --> 00:29:48,710
I see. Then what is the second thing you'd like to eat?
389
00:29:48,710 --> 00:29:50,400
Maybe yakisoba.
390
00:29:52,270 --> 00:29:54,970
All right.
391
00:29:59,910 --> 00:30:03,510
- Welcome.
- Yakisoba and...
392
00:30:05,550 --> 00:30:11,150
By any chance, are you trying to imitate my mom?
393
00:30:11,150 --> 00:30:15,600
- Can you tell?
- Are you stupid or what?
394
00:30:15,600 --> 00:30:18,710
There's no way you can be my mom even if you imitated her.
395
00:30:18,710 --> 00:30:23,020
- You don't think so?
- You look completely different too.
396
00:30:23,020 --> 00:30:25,750
Biological issues aside,
397
00:30:25,750 --> 00:30:29,150
if I can get detailed information about her way of thinking and her behavior,
398
00:30:29,150 --> 00:30:32,800
I believe I can copy her for the most part.
399
00:30:34,080 --> 00:30:37,860
Wouldn't you like that better too, Miyuki-chan?
400
00:30:37,860 --> 00:30:42,150
Your ideal mother is your deceased mother, right?
401
00:30:47,680 --> 00:30:51,280
Akiko-san, you're kinda strange, you know.
402
00:30:56,170 --> 00:30:58,930
What? What is it?
403
00:30:58,930 --> 00:31:03,380
You just called me "Akiko-san."
404
00:31:03,380 --> 00:31:05,910
So what!
405
00:31:09,820 --> 00:31:13,150
I lost my mother at an early age too.
406
00:31:14,480 --> 00:31:20,040
Therefore, I don't have much of the so-called image of how mothers should be.
407
00:31:20,040 --> 00:31:26,400
So it's very helpful to have you tell me about your mother.
408
00:31:26,400 --> 00:31:28,840
That's a lie.
409
00:31:32,220 --> 00:31:35,460
You're lying when you say you're just like me, aren't you?
410
00:31:38,170 --> 00:31:43,110
In order to make the other person open up her heart to you,
you have to open up your own heart first.
411
00:31:43,110 --> 00:31:45,950
It's one of the sales technique.
412
00:31:45,950 --> 00:31:47,910
Just as I thought.
413
00:31:47,910 --> 00:31:50,660
If you don't mind,
please commit it to your memory.
414
00:31:55,550 --> 00:31:59,860
- Oh, take a bite.
- I don't want any.
415
00:31:59,860 --> 00:32:02,080
All right.
416
00:32:07,420 --> 00:32:11,150
Akiko-san, are you making dinner tonight?
417
00:32:11,210 --> 00:32:13,060
Yes. Therefore,
418
00:32:13,060 --> 00:32:15,860
please tell me your favorite dish that your mother cooked.
419
00:32:15,860 --> 00:32:18,080
Everything.
420
00:32:19,370 --> 00:32:22,680
- What do you mean everything?
- Just as I said, everything.
421
00:32:22,680 --> 00:32:26,880
Fine. Then let us buy up all the food in the store so that
422
00:32:26,880 --> 00:32:30,310
I would be able to respond to anything.
423
00:32:30,310 --> 00:32:32,350
It will be a fairly big job, so
424
00:32:32,350 --> 00:32:35,200
- we should notify the store manager first and...
- Hamburger steak.
425
00:32:37,750 --> 00:32:41,240
I like hamburger steak.
426
00:32:41,240 --> 00:32:45,060
Got it. Hamburger steak, right?
427
00:32:47,600 --> 00:32:51,370
What are the ingredients for croquette?
428
00:32:51,370 --> 00:32:55,110
- Potatoes.
- Correct.
429
00:32:55,110 --> 00:32:56,440
What else?
430
00:32:57,600 --> 00:33:02,080
Then what do you think are in curry?
431
00:33:02,080 --> 00:33:04,260
Uh...
432
00:33:05,640 --> 00:33:09,280
- This.
Yes~! Right answer.
433
00:33:13,200 --> 00:33:16,310
- I'd sure like to have one more potato.
- Okay.
434
00:33:16,310 --> 00:33:18,750
Thank you~.
435
00:33:26,530 --> 00:33:28,980
Let us do that too.
436
00:33:30,710 --> 00:33:32,350
Let us begin.
437
00:33:32,350 --> 00:33:35,280
Guess-the-ingredients-of-a-hamburger game!
438
00:33:47,790 --> 00:33:53,090
Here's the first question.
Choose the meat to use when making hamburger steak.
439
00:34:00,310 --> 00:34:01,800
This one.
440
00:34:01,800 --> 00:34:03,310
A certain hamburger chain
441
00:34:03,310 --> 00:34:06,340
touts its slogan of 100% beef, but
442
00:34:06,340 --> 00:34:10,340
are you sure your mother used aibiki meat (mixture of ground beef and pork) like this?
443
00:34:11,680 --> 00:34:13,750
I'm pretty sure that's what she used.
444
00:34:13,750 --> 00:34:16,050
Is that your final answer?
445
00:34:22,030 --> 00:34:26,430
- I say aibiki.
- Then I'll place my bet on ground beef.
446
00:34:27,420 --> 00:34:29,730
Place your bet?
447
00:34:30,980 --> 00:34:33,080
Resignation
448
00:34:33,080 --> 00:34:34,880
How to write a resignation
449
00:34:34,880 --> 00:34:35,610
Akiko-san
450
00:34:37,210 --> 00:34:41,540
- Hello. Akiko-san? What...
- Pardon me for bothering you at work, but
451
00:34:41,540 --> 00:34:45,550
there is a matter I need you to answer immediately.
452
00:34:45,550 --> 00:34:48,620
- Yes?
- Is Miyamoto family's hamburger steak
453
00:34:48,620 --> 00:34:52,390
made with aibiki or 100% beef?
454
00:34:52,390 --> 00:34:54,890
What? What is this about?
455
00:34:54,890 --> 00:34:58,560
Is hamburger made with aibiki?
Or 100% beef?
456
00:34:59,420 --> 00:35:02,170
We use aibiki.
457
00:35:02,170 --> 00:35:04,700
Thank you.
458
00:35:05,770 --> 00:35:08,000
What did Dad say?
459
00:35:08,480 --> 00:35:10,670
Miyuki-chan, you were right.
460
00:35:10,670 --> 00:35:13,370
- See?
- Let's move on.
461
00:35:14,680 --> 00:35:18,480
Are we having hamburger steak tonight?
462
00:35:22,750 --> 00:35:28,690
Dad, what about egg? We put
egg in hamburger, don't we, Dad?
463
00:35:28,690 --> 00:35:32,570
We do, but hey, Miyuki. What are you...
464
00:35:37,370 --> 00:35:39,870
Does garlic go in there?
465
00:35:41,040 --> 00:35:45,010
Excuse me, but what are you guys doing?
466
00:35:49,710 --> 00:35:52,550
We've never ever used that.
467
00:35:52,550 --> 00:35:54,620
I've never even seen that!
468
00:35:54,620 --> 00:35:56,890
I think it's used.
469
00:35:56,890 --> 00:36:00,560
There's no way the sauce is made of just ketchup.
470
00:36:00,560 --> 00:36:02,560
Is that your final answer?
471
00:36:02,560 --> 00:36:05,820
Make it demi-glace.
472
00:36:11,070 --> 00:36:13,570
Demi-glace...
473
00:36:18,570 --> 00:36:21,070
Demi-glace sauce...
474
00:36:29,250 --> 00:36:31,450
Thank you.
475
00:36:33,420 --> 00:36:36,110
Which was it? Huh, which was it?
476
00:36:37,330 --> 00:36:39,830
Miyuki-chan, you were right.
477
00:36:41,100 --> 00:36:43,770
All of them? I won all of them?
478
00:36:43,770 --> 00:36:46,440
I suppose that's what it means.
479
00:36:46,550 --> 00:36:49,270
I did it~!
480
00:36:49,270 --> 00:36:53,610
I won, I won. I did it!
481
00:36:53,610 --> 00:36:57,810
I won, I won.
This is it, right?
482
00:37:08,060 --> 00:37:10,260
That will be 1,620 yen.
483
00:37:17,130 --> 00:37:19,130
Um...
484
00:37:20,140 --> 00:37:22,340
Excuse me.
485
00:37:34,150 --> 00:37:37,590
Welcome~!
How about it, Miss?
486
00:37:37,590 --> 00:37:40,420
Come take a look.
How about it?
487
00:37:40,420 --> 00:37:43,490
- Welcome~.
- Stone flower?
488
00:37:41,460 --> 00:37:42,710
Miraculous (Kiseki) Florist
(character for stone is mistakenly used for "seki" in "kiseki" )
489
00:37:43,510 --> 00:37:45,500
How about it?
490
00:37:46,170 --> 00:37:51,100
Welcome. How about it, Mister?
For your wife for a change.
491
00:37:51,100 --> 00:37:54,940
Our flowers are known as miraculous flowers that convey love, you know.
492
00:37:54,940 --> 00:37:56,680
They're not stone flowers?
493
00:37:56,680 --> 00:38:00,440
Can't you see that it says "Miracle Florist" right here?
494
00:38:00,440 --> 00:38:02,950
Oh, that?
495
00:38:02,950 --> 00:38:05,880
I see, I see.
496
00:38:05,880 --> 00:38:09,220
Not that it really matters, but
497
00:38:09,220 --> 00:38:12,290
the "seki" for the kiseki you want to talk about is
498
00:38:12,290 --> 00:38:15,730
this or this, I think.
499
00:38:16,750 --> 00:38:18,060
Using this
500
00:38:18,060 --> 00:38:20,730
makes it a florist of odd stones,
501
00:38:20,730 --> 00:38:23,730
which doesn't make much sense.
502
00:38:24,400 --> 00:38:27,400
Is that why customers have been staying away?
503
00:38:28,350 --> 00:38:31,240
You might want to fix it.
504
00:38:31,240 --> 00:38:33,310
So, what would you like?
505
00:38:34,530 --> 00:38:36,610
Well, let's see...
506
00:39:03,240 --> 00:39:05,640
Tadaima.
507
00:39:06,750 --> 00:39:09,240
How's it going?
508
00:39:11,210 --> 00:39:13,510
Okaeri.
509
00:39:14,980 --> 00:39:16,840
What's Akiko-san doing?
510
00:39:16,840 --> 00:39:20,650
She says she's going to find a recipe that's most like Mom's hamburger.
511
00:39:20,990 --> 00:39:23,060
Mom's hamburger?
512
00:39:23,060 --> 00:39:26,080
She started saying she's going to be a mom that's a copy of Mom.
513
00:39:26,750 --> 00:39:30,080
- Copy?
- It wasn't me who asked her to do it.
514
00:39:30,080 --> 00:39:32,450
Akiko-san started doing it on her own.
515
00:39:32,450 --> 00:39:36,450
Looking at the ingredients,
could this be it?
516
00:39:36,930 --> 00:39:39,950
I've just returned.
517
00:39:42,000 --> 00:39:43,850
I've just returned.
518
00:39:45,770 --> 00:39:48,050
Okaeri nasaimase (polite way of saying okaeri).
519
00:39:48,050 --> 00:39:51,860
- I can make the hamburger.
- No.
520
00:39:51,860 --> 00:39:55,510
I'd like to learn how to make it too.
Mom's hamburger.
521
00:39:56,440 --> 00:39:58,880
Then let's do it together.
522
00:39:59,550 --> 00:40:03,460
Miyuki, put this in a vase please.
523
00:40:03,460 --> 00:40:05,110
Okay.
524
00:40:06,800 --> 00:40:08,900
Then bite down.
525
00:40:10,660 --> 00:40:14,620
Leave that there and mince the onion.
526
00:40:26,040 --> 00:40:30,350
Biting down on the chopstick doesn't stop me from crying.
527
00:40:39,200 --> 00:40:41,200
Here comes the salt.
528
00:40:43,020 --> 00:40:44,780
Mix it vigorously please.
529
00:40:48,440 --> 00:40:51,460
Make sure you let the air out.
530
00:40:55,910 --> 00:40:57,730
Let's see.
531
00:41:16,260 --> 00:41:18,400
Now then...
532
00:41:18,400 --> 00:41:21,110
Itadakimasu.
533
00:41:30,440 --> 00:41:34,350
It's very good.
You're a good cook.
534
00:41:34,350 --> 00:41:38,080
Thank you.
I make good hamburgers.
535
00:41:38,080 --> 00:41:42,110
Ryoichi-san, would you happen to have your first wife's recipe notes?
536
00:41:42,110 --> 00:41:46,480
If you do, I would like to make a copy of them.
537
00:41:46,480 --> 00:41:50,530
I do, but I don't think they'll be too helpful.
538
00:41:50,530 --> 00:41:53,240
What do you mean they won't be helpful?
539
00:41:53,240 --> 00:41:56,260
Well, take a look for yourself.
540
00:42:01,200 --> 00:42:04,180
Oh, found it. Here you go.
541
00:42:08,040 --> 00:42:10,010
This is...
542
00:42:10,010 --> 00:42:11,480
Stir fry until golden brown
543
00:42:10,010 --> 00:42:11,480
Mix as appropriate!!
544
00:42:11,480 --> 00:42:15,370
She wasn't a detail-oriented person at all.
545
00:42:11,480 --> 00:42:12,980
When it gets fried nicely,
add ketchup!
546
00:42:12,980 --> 00:42:14,610
Cook for a while and add seasoning.
547
00:42:15,510 --> 00:42:20,170
I tried to copy her at first too, but then I found out this was useless.
548
00:42:20,170 --> 00:42:25,240
So to be precise, this isn't exactly her hamburger either.
549
00:42:25,240 --> 00:42:30,170
But if I read carefully,
I may be able to see something.
550
00:42:30,170 --> 00:42:32,980
There's no way Akiko-san can do it.
551
00:42:32,980 --> 00:42:38,220
It's even impossible for Dad who had been eating Mom's cooking all that time.
552
00:42:38,750 --> 00:42:42,350
Besides, I don't like the idea of a copy of Mom.
553
00:42:46,840 --> 00:42:48,970
Then if Akiko-san
554
00:42:48,970 --> 00:42:51,730
succeeded in doing a good imitation of Mom,
555
00:42:51,730 --> 00:42:54,150
you won't like that either?
556
00:42:57,640 --> 00:43:00,310
That's understandable.
557
00:43:00,310 --> 00:43:03,510
There's only one mom, right?
558
00:43:05,530 --> 00:43:09,750
I can't believe I missed the blind spot.
559
00:43:10,260 --> 00:43:13,950
I don't like that either!
Stop it. I mean it.
560
00:43:13,950 --> 00:43:18,550
Akiko-san, please sit down.
561
00:43:18,550 --> 00:43:23,460
Akiko-san. Seriously, let's not do that anymore.
562
00:43:23,460 --> 00:43:26,810
Family isn't a client.
563
00:43:29,110 --> 00:43:32,350
They're not...a client?
564
00:43:34,480 --> 00:43:37,510
That aside, that thing you wrote on your resume.
565
00:43:37,510 --> 00:43:41,780
"Making use of my business experience,
I'd like to create a cheerful and fun environment for my family."
566
00:43:41,780 --> 00:43:44,570
Please put that into actual practice.
567
00:43:44,570 --> 00:43:47,950
As far as I'm concerned, dogeza was a part of that too.
568
00:43:47,950 --> 00:43:50,880
Then anything but that.
569
00:43:51,370 --> 00:43:53,950
Anything but that...
570
00:44:01,710 --> 00:44:04,080
Then with what little I can do,
571
00:44:04,080 --> 00:44:07,330
I'd like to make use of my experience in business.
572
00:44:07,330 --> 00:44:09,980
For Miyuki-chan who is thought to dislike carrots.
573
00:44:14,000 --> 00:44:17,550
I wanna see, yes, I wanna see
574
00:44:17,550 --> 00:44:20,910
I wanna see Miyuki-chan do it.
Let's do it!
575
00:44:20,910 --> 00:44:23,510
I wanna see,
I wanna see.
576
00:44:23,510 --> 00:44:27,110
- I wanna see you eating carrots.
- No way.
577
00:44:27,110 --> 00:44:30,150
I wanna see, I wanna see.
578
00:44:30,150 --> 00:44:33,010
I wanna see you eating carrots.
579
00:44:33,010 --> 00:44:36,450
- One big bite.
- One little bite.
580
00:44:36,450 --> 00:44:39,850
Let's go!
Gulp it down, gulp it down, gulp it down...
581
00:44:39,850 --> 00:44:43,380
- Gulp it down, gulp it down...
- No way. I'm not doing it.
582
00:44:43,380 --> 00:44:51,980
Gulp it down, gulp it down, gulp it down...
583
00:45:11,990 --> 00:45:18,260
That was amazing, Miyuki-chan.
The way you ate it was like that of an MVP.
584
00:45:18,260 --> 00:45:21,480
- What's an MVP?
- MVP is an abbreviation for
585
00:45:21,480 --> 00:45:23,380
Most Valuable People.
586
00:45:23,380 --> 00:45:28,000
It's a title given to the individual who did the most important work.
587
00:45:29,680 --> 00:45:31,510
MVP, huh?
588
00:45:31,510 --> 00:45:34,050
If you don't mind, please commit it to your memory.
589
00:45:38,800 --> 00:45:41,370
Then Miyuki,
590
00:45:42,080 --> 00:45:45,410
shall we give this to Akiko-san?
591
00:45:49,640 --> 00:45:55,060
She got you to eat the carrots you couldn't eat before.
592
00:45:55,060 --> 00:45:58,220
That's a mom already, don't you think?
593
00:45:59,880 --> 00:46:03,880
Akiko-san's a mom too, isn't she?
594
00:46:17,490 --> 00:46:21,880
Miyuki-chan, you don't have to force yourself.
595
00:46:51,200 --> 00:46:53,820
May I have it?
596
00:46:55,020 --> 00:46:57,600
Since it's not the same color.
597
00:47:16,480 --> 00:47:18,910
Thank you.
598
00:47:30,080 --> 00:47:32,660
That's prohibited.
599
00:47:40,980 --> 00:47:43,860
That's prohibited anymore.
600
00:47:43,860 --> 00:47:46,930
- Prohibited.
- Prohibited.
601
00:47:53,420 --> 00:47:57,510
I got that at the mistaken miracle florist.
602
00:47:57,510 --> 00:47:59,330
Mistaken miracle?
603
00:48:01,330 --> 00:48:05,510
But that may have been a real miraculous florist.
604
00:48:05,510 --> 00:48:07,680
Miyuki ate her carrots, and
605
00:48:07,680 --> 00:48:12,310
we got the incredibly good timing to give you the flower.
606
00:48:12,310 --> 00:48:15,150
Uh, about the proposal
607
00:48:15,150 --> 00:48:17,420
I promised you the other day in regards to sharing the household chores.
608
00:48:17,420 --> 00:48:20,280
Oh, you can forget about that.
609
00:48:20,280 --> 00:48:22,970
I'll be the househusband.
610
00:48:24,800 --> 00:48:27,680
I turned in my resignation at work today.
611
00:48:33,240 --> 00:48:36,980
Wow~. This is a miracle.
612
00:48:36,980 --> 00:48:40,170
You quit your job?
613
00:48:40,170 --> 00:48:43,310
Yes. I turned in my resignation on my way out today.
614
00:48:43,310 --> 00:48:46,410
- How did that come about so suddenly?
- That's because
615
00:48:46,410 --> 00:48:48,620
you're more competent than me, and
616
00:48:48,620 --> 00:48:51,250
your annual salary is three times mine.
617
00:48:51,250 --> 00:48:53,730
I'm not that attached to my job, and
618
00:48:53,730 --> 00:48:55,680
I like doing housework.
No matter how we think about it,
619
00:48:55,680 --> 00:48:59,820
it makes the most sense for me to quit.
620
00:48:59,820 --> 00:49:02,350
I don't mean to offend you, but
621
00:49:02,350 --> 00:49:06,250
that seems to be a meaningless act to me.
622
00:49:06,250 --> 00:49:10,000
By doing that, it's true that the household may run smoothly on the surface.
623
00:49:10,000 --> 00:49:14,510
However, the reason that the household needs to run smoothly
624
00:49:14,510 --> 00:49:20,260
is so that Miyuki-chan and I can build a good parent and child relationship.
625
00:49:20,260 --> 00:49:22,810
Would Miyuki-chan really feel an affinity for me
626
00:49:22,810 --> 00:49:27,370
if all I'm doing is bringing home a paycheck?
627
00:49:28,000 --> 00:49:34,010
But with the amount of work you have now,
you can't balance it with housework, can you?
628
00:49:34,010 --> 00:49:37,680
I don't want you to overextend yourself.
629
00:49:37,680 --> 00:49:41,060
No. So
630
00:49:41,060 --> 00:49:44,610
what do you think about me quitting my job?
631
00:49:44,610 --> 00:49:47,110
No, you can't do that. After all,
632
00:49:47,110 --> 00:49:49,680
to you, work is
633
00:49:49,680 --> 00:49:51,710
everything, isn't it?
634
00:49:52,260 --> 00:49:55,330
You gave it your all and worked hard all this time.
For you to sacrifice all that,
635
00:49:55,330 --> 00:49:58,210
I...I don't want you to do that.
636
00:49:58,210 --> 00:50:01,020
And our income will decrease too.
637
00:50:05,330 --> 00:50:08,530
Saito Dosan was a merchant who sold oil.
638
00:50:08,530 --> 00:50:13,020
Shiba Sensei has written that Hideyoshi was a needle seller as a boy too.
639
00:50:13,650 --> 00:50:19,450
In other words, experience gained from living in a different world can become a huge weapon later on.
640
00:50:19,950 --> 00:50:23,770
Therefore, I consider getting to know the world of housewife
641
00:50:23,770 --> 00:50:27,510
to be an achievement of a new weapon.
642
00:50:27,510 --> 00:50:29,580
Is that...right?
643
00:50:29,580 --> 00:50:34,220
If you want to quit your job to spend more time with Miyuki-chan,
644
00:50:34,220 --> 00:50:38,000
I won't stop you.
However, if nothing had happened
645
00:50:38,000 --> 00:50:41,240
you didn't have any plans to quit, did you?
646
00:50:41,240 --> 00:50:45,510
But that goes for you too, doesn't it?
647
00:50:45,510 --> 00:50:47,420
Yes.
648
00:50:48,620 --> 00:50:51,330
If today never happened,
649
00:50:51,330 --> 00:50:54,840
I think I would have somehow
looked for a way to balance both.
650
00:50:54,840 --> 00:50:57,200
Today?
651
00:51:02,750 --> 00:51:05,200
In one day today,
652
00:51:05,200 --> 00:51:12,950
"I probably won't regret quitting my job in the future,"
653
00:51:12,950 --> 00:51:15,310
I was convinced of that.
654
00:51:17,820 --> 00:51:20,000
It's a miracle, isn't it?
655
00:51:24,750 --> 00:51:30,380
In just one day,
your 33 years changed.
656
00:51:33,370 --> 00:51:35,010
Yes.
657
00:51:35,770 --> 00:51:38,570
Perhaps Miyuki-chan
658
00:51:38,570 --> 00:51:41,950
is my miracle.
659
00:51:57,020 --> 00:51:58,170
Resignation
660
00:51:59,020 --> 00:52:01,510
Those who run after two hares
will catch neither.
661
00:52:01,510 --> 00:52:04,010
I would like to bow out in good grace.
662
00:52:05,330 --> 00:52:08,480
The company will do what we can.
663
00:52:08,570 --> 00:52:12,800
That's right.
For you, we can raise your annual salary.
664
00:52:12,800 --> 00:52:14,220
That's right.
665
00:52:14,220 --> 00:52:17,330
Why don't you hire a housekeeper with that?
666
00:52:17,330 --> 00:52:19,200
I see.
667
00:52:21,510 --> 00:52:25,460
Then how does 1 billion yen sound to you?
668
00:52:26,570 --> 00:52:30,350
No wonder you're called Sengoku Buchou.
Your bluff is something else too.
669
00:52:30,350 --> 00:52:32,880
So what's your true feeling?
670
00:52:32,880 --> 00:52:36,530
- I'd like 1 billion yen, please.
- Wait a minute, Iwaki-kun.
671
00:52:36,530 --> 00:52:39,460
You can expect me to earn that much in the future.
672
00:52:39,460 --> 00:52:43,150
Wait a minute. Are you getting hired away?
673
00:52:55,200 --> 00:52:58,710
My daughter is incredibly cute!
674
00:53:00,960 --> 00:53:04,570
That smile has a value of at least 10 million yen.
675
00:53:04,570 --> 00:53:10,350
If I make her smile 100 times,
that would add up to 1 billion yen.
676
00:53:12,930 --> 00:53:15,880
If you're telling me to throw that away,
677
00:53:16,480 --> 00:53:19,510
please give me 1 billion yen.
678
00:53:19,910 --> 00:53:22,440
Then you decided not to drive her away?
679
00:53:23,510 --> 00:53:27,410
She's a strange person, but she tries so hard.
680
00:53:28,660 --> 00:53:34,010
I can tell that she really wants to be my mom.
681
00:53:34,480 --> 00:53:36,260
Oh, yeah?
682
00:53:42,750 --> 00:53:44,580
Miracle Florist
(spelled correctly)
683
00:53:43,200 --> 00:53:46,880
Is that right?
Are you going to confess after this?
684
00:53:46,880 --> 00:53:49,150
- Huh? What d'ya say?
- I said
685
00:53:49,150 --> 00:53:51,810
are you going to confess after this?
686
00:53:51,810 --> 00:53:54,510
Excuse me, but have we met before?
687
00:53:55,110 --> 00:53:58,000
Don't be silly.
If we had met,
688
00:53:58,000 --> 00:54:02,180
you'd definitely remember a handsome guy like me. Right?
689
00:54:08,730 --> 00:54:12,350
- That was a surprise.
- Did something happen?
690
00:54:12,350 --> 00:54:16,170
Yeah. Iwaki Buchou's resigning to get married.
691
00:54:24,350 --> 00:54:25,860
B-Buchou.
692
00:54:27,200 --> 00:54:28,880
Buchou!
693
00:54:37,730 --> 00:54:40,310
Congratulations on your marriage.
694
00:54:45,240 --> 00:54:47,580
Thank you, Taguchi-kun.
695
00:54:47,580 --> 00:54:51,450
No, I'm the one who should thank you for....
696
00:54:51,450 --> 00:54:54,550
everything until now...
697
00:54:56,570 --> 00:55:00,350
Taguchi-kun, I just saw the president of Dainittetsu.
698
00:55:00,350 --> 00:55:05,310
I believe it's his birthday today.
Please surprise him with that bouquet.
699
00:55:10,400 --> 00:55:13,650
Taguchi is on his way~!
700
00:55:14,800 --> 00:55:16,660
The official resignation
701
00:55:16,660 --> 00:55:21,460
was to go into effect after exhausting the incredible amount of leave that had accumulated.
702
00:55:21,460 --> 00:55:22,800
Tadaima.
703
00:55:22,800 --> 00:55:28,310
Thus, my stepmother came to be the person who was always by my side.
704
00:55:28,310 --> 00:55:30,040
What are you doing?
705
00:55:30,040 --> 00:55:32,280
I inadvertently washed it with a piece of tissue.
706
00:55:39,420 --> 00:55:41,370
Oh, Akiko-san. This!
707
00:55:41,370 --> 00:55:44,570
I bought it since it was cheap today.
708
00:55:45,240 --> 00:55:48,080
Akiko-san, you got it right!
709
00:55:56,170 --> 00:55:57,480
In the meantime, my father...
710
00:55:57,480 --> 00:56:01,020
- Our savior.
- Please stop using that nickname.
711
00:56:01,020 --> 00:56:03,460
Your wife's resigning to get married, huh?
712
00:56:03,460 --> 00:56:06,350
That's a terrible blow to Mitsutomo, isn't it?
713
00:56:06,350 --> 00:56:09,110
But it has a great economic effect for us.
714
00:56:09,110 --> 00:56:11,200
Anyway, Miyamo-chan,
good job.
715
00:56:11,200 --> 00:56:15,110
It's the best work you've done so far.
A hug for your reward.
716
00:56:18,840 --> 00:56:21,200
Oh, well...
717
00:56:24,220 --> 00:56:29,020
That my father was getting closer to that time
with every passing moment,
718
00:56:29,020 --> 00:56:30,930
- Miyamo-chan?
- Miyamoto-san?
719
00:56:30,930 --> 00:56:34,220
I had no way of knowing at that time.
720
00:56:34,220 --> 00:56:37,330
Miyamo-chan!
56765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.