All language subtitles for three-women-s01e10-1080p-web-dl-ddp5-1-h-264-nogrp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,879 --> 00:00:09,439 Η ΜΙΑ ΙΣΤΟΡΙΑ ΑΦΟΡΑ ΤΟΝ ΙΣΧΥΡΙΣΜΟ ΤΗΣ ΜΑΓΚΙ ΓΟΥΙΛΚΕΝ... 2 00:00:09,560 --> 00:00:12,599 ΟΤΙ ΕΙΧΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΟΝ ΚΑΘΗΓΗΤΗ ΑΑΡΟΝ KΝΟΝΤΕΛ. 3 00:00:12,720 --> 00:00:14,480 Ο ΚΥΡΙΟΣ ΚΝΟΝΤΕΛ ΤΟ ΑΡΝΕΙΤΑΙ. 4 00:00:14,599 --> 00:00:17,239 ΑΘΩΩΘΗΚΕ ΓΙΑ ΤΡΕΙΣ ΑΠΟ ΤΙΣ ΠΕΝΤΕ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ. 5 00:00:17,359 --> 00:00:19,359 ΟΙ ΔΥΟ ΑΠΟΡΡΙΦΘΗΚΑΝ ΩΣ ΚΑΚΟΔΙΚΙΕΣ. 6 00:00:19,480 --> 00:00:22,640 ΜΙΑ ΙΣΤΟΡΙΑ ΕΧΕΙ ΠΟΛΛΕΣ ΠΛΕΥΡΕΣ. ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ ΤΗΣ ΜΑΓΚΙ. 7 00:00:32,119 --> 00:00:34,000 Πριν φύγει από το γραφείο του... 8 00:00:34,119 --> 00:00:38,000 πριν σκοτωθεί στο χειρότερο τροχαίο του Νιου Τζέρσεϊ... 9 00:00:38,960 --> 00:00:40,399 ο πατέρας μου με κάλεσε. 10 00:00:40,640 --> 00:00:43,920 Ήμουν σε μια πρακτική που θεωρούσα σημαντική. 11 00:00:44,119 --> 00:00:47,520 Είδα το κινητό να χτυπά και τον αριθμό του στην οθόνη. 12 00:00:47,679 --> 00:00:49,200 "Καλεί ο μπαμπάς". 13 00:00:49,640 --> 00:00:51,679 Ο μπαμπάς μού τηλεφωνούσε συνέχεια. 14 00:00:52,399 --> 00:00:56,200 Ήταν πάντα εκεί με βενζίνη και προσούτο τα μεσάνυχτα... 15 00:00:56,320 --> 00:01:00,159 και με κατέστρεψε για πάντα, γιατί με αγάπησε τόσο καλά. 16 00:01:03,719 --> 00:01:04,920 Δεν το σήκωσα. 17 00:01:05,359 --> 00:01:07,200 Βγήκε ο τηλεφωνητής. 18 00:01:08,439 --> 00:01:10,439 Δεν άφησε μεγάλο μήνυμα. 19 00:01:10,760 --> 00:01:13,159 "Γεια, αγάπη μου. Ο μπαμπάς είμαι". 20 00:01:13,319 --> 00:01:15,599 "Απλώς πήρα να σου πω ότι σ' αγαπώ". 21 00:01:16,879 --> 00:01:18,920 Πέρασαν χρόνια για να το ακούσω. 22 00:01:19,040 --> 00:01:20,920 Χρόνια. 23 00:01:21,319 --> 00:01:24,959 Ανησυχούσα πολύ μήπως υπήρχε κάποιο στοιχείο. 24 00:01:25,719 --> 00:01:28,040 "Θα πεθάνω, κορίτσι μου. Απλώς"... 25 00:01:28,439 --> 00:01:31,359 "Πήρα να πω 'σ' αγαπώ' για τελευταία φορά". 26 00:01:31,959 --> 00:01:34,239 Αν είχα σηκώσει το τηλέφωνο... 27 00:01:34,879 --> 00:01:38,760 Αν είχα εστιάσει σε αυτό που ήταν όντως σημαντικό... 28 00:01:39,079 --> 00:01:40,879 Μα πού να το ήξερα; 29 00:01:42,079 --> 00:01:43,920 Θα το έβλεπα σε όνειρο; 30 00:01:45,400 --> 00:01:49,599 Θα έγραφα βιβλίο για να του δείξω ότι δεν χρειαζόταν να γίνω γιατρός. 31 00:01:49,799 --> 00:01:52,079 Δεν θα έσωζα τον κόσμο όπως εκείνος. 32 00:01:53,359 --> 00:01:55,120 Μα με ποιον τρόπο θα το έκανα; 33 00:01:56,319 --> 00:01:59,079 Ως τώρα ήξερα δύο γυναίκες που έσωσαν εμένα. 34 00:01:59,519 --> 00:02:02,200 Στην αρχή δεν ήξερα αν τις είχα σώσει κι εγώ. 35 00:02:03,400 --> 00:02:06,599 Δεν είχα γνωρίσει κάποια που με χρειαζόταν πραγματικά. 36 00:02:07,760 --> 00:02:12,280 Με ό,τι είχε σπάσει μέσα μου, θα βοηθούσα εκείνη. 37 00:02:13,120 --> 00:02:15,000 Θα έλεγα σε όλους το όνομά της. 38 00:02:15,120 --> 00:02:16,759 Αθώος! 39 00:03:07,439 --> 00:03:08,919 ΑΘΩΟΣ 40 00:03:46,840 --> 00:03:48,240 Μάλλον θα το έμαθες. 41 00:03:50,680 --> 00:03:53,719 Ξέρω ότι σ' αρέσει να διαβάζεις εφημερίδα, οπότε... 42 00:04:01,400 --> 00:04:03,560 Αθώος, που να πάρει. 43 00:04:07,280 --> 00:04:09,599 Ξαναέγινε "Καθηγητής της Χρονιάς". 44 00:04:12,039 --> 00:04:13,240 Πήρε αποζημίωση. 45 00:04:28,439 --> 00:04:32,279 Δεν δεχόμουν τον θάνατο του μπαμπά. Δεν πέταξα τις παντόφλες του. 46 00:04:32,920 --> 00:04:36,720 Έδινα ό,τι δεκάρες είχα σε μέντιουμ με την ελπίδα να τον ξαναδώ. 47 00:04:40,199 --> 00:04:43,800 Ένιωθα ότι ο μόνος λόγος να ζω ήταν για να στηρίζω άλλους... 48 00:04:43,920 --> 00:04:46,040 που είχαν επίσης χάσει κάτι πολύτιμο. 49 00:04:54,120 --> 00:04:55,160 Εδώ είμαι εγώ. 50 00:04:56,040 --> 00:04:57,279 Σ' αγαπώ, Μαγκς. 51 00:05:02,279 --> 00:05:04,519 Αγκάλιασέ με κι εσύ, χαζέ. 52 00:05:09,560 --> 00:05:10,839 Γιατί να πεθάνεις εσύ; 53 00:05:14,120 --> 00:05:16,279 Ξέρεις πόσοι αλήτες ζουν ακόμη; 54 00:05:16,399 --> 00:05:18,160 Γιατί να πεθάνεις εσύ; 55 00:05:18,439 --> 00:05:19,519 Μάγκι! 56 00:05:22,639 --> 00:05:23,680 Είσαι καλά; 57 00:05:25,319 --> 00:05:26,360 Ναι. 58 00:05:26,839 --> 00:05:28,040 -Τι; -Τίποτα. 59 00:05:28,439 --> 00:05:29,480 Απλώς... 60 00:05:30,040 --> 00:05:31,639 Ο ψυχολόγος σου είπε... 61 00:05:32,680 --> 00:05:34,040 να μη σε αφήνουμε μόνη. 62 00:05:34,800 --> 00:05:35,800 Δεν είμαι μόνη. 63 00:05:38,759 --> 00:05:40,519 Ο μπαμπάς μισούσε τα κοράκια. 64 00:05:41,000 --> 00:05:42,199 Δεν το βουλώνουν. 65 00:05:43,839 --> 00:05:45,279 Όλο κακαρίζουν. 66 00:05:47,279 --> 00:05:48,319 Τι; 67 00:05:49,279 --> 00:05:51,360 Θέλουν να το βουλώσω και να πεθάνω. 68 00:05:51,480 --> 00:05:53,399 Χαλάρωσε. Δεν παίζεις... 69 00:05:53,800 --> 00:05:55,000 στον "Νονό". 70 00:05:57,839 --> 00:05:59,240 Με πήρε μια ρεπόρτερ. 71 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Κι άλλη; 72 00:06:01,680 --> 00:06:03,600 Αυτή δεν είναι από εδώ. 73 00:06:04,240 --> 00:06:06,199 -Είναι από Νέα Υόρκη... -Καλύτερα. 74 00:06:06,920 --> 00:06:08,800 -Τι ήθελε; -Την ιστορία μου. 75 00:06:09,040 --> 00:06:10,399 Να πάει στον διάολο. 76 00:06:11,000 --> 00:06:12,160 Ναι... 77 00:06:12,439 --> 00:06:13,560 -Όμως... -Τι; 78 00:06:14,680 --> 00:06:16,120 Κι αν πω την εκδοχή μου; 79 00:06:18,720 --> 00:06:19,759 Μαγκς... 80 00:06:21,000 --> 00:06:22,680 Θυμάσαι πώς ο μπαμπάς... 81 00:06:23,120 --> 00:06:24,480 ξέσπαγε σε πράγματα; 82 00:06:25,519 --> 00:06:26,920 Δεν του έκανε καλό. 83 00:06:27,800 --> 00:06:29,040 Ας γίνουμε καλύτεροι. 84 00:06:30,199 --> 00:06:31,199 Ίσως... 85 00:06:32,040 --> 00:06:35,120 δεν είναι κακό να βάλουμε το κεφάλι κάτω... 86 00:06:36,199 --> 00:06:38,519 -και να το αφήσουμε να περάσει. -Και τι; 87 00:06:39,639 --> 00:06:41,480 Να γίνει ο καλός της υπόθεσης; 88 00:06:42,120 --> 00:06:44,319 Ο καταραμένος καθηγητής της χρονιάς. 89 00:06:45,079 --> 00:06:46,160 Με το όνομά του... 90 00:06:47,120 --> 00:06:49,160 πρώτο στις ειδήσεις. 91 00:06:53,839 --> 00:06:55,279 Πού πας; 92 00:06:56,160 --> 00:06:57,839 Να κράξω! 93 00:07:14,160 --> 00:07:15,560 Πονάς καθόλου; 94 00:07:15,959 --> 00:07:17,439 Πάντα. 95 00:07:17,600 --> 00:07:18,680 Ωραία. 96 00:07:20,720 --> 00:07:22,480 Μου τηλεφώνησε ο Δρ. Ντιούαρ. 97 00:07:22,839 --> 00:07:24,800 Δεν έκλεισες ραντεβού. 98 00:07:32,199 --> 00:07:34,199 Θα είμαι ειλικρινής, κορίτσι μου. 99 00:07:34,360 --> 00:07:37,120 Δεν ξέρω αν είσαι κατάλληλη για μητέρα. 100 00:07:39,079 --> 00:07:40,680 Είσαι σαν εμένα. 101 00:07:42,399 --> 00:07:44,120 Πριν πεθάνει η μαμά μου... 102 00:07:44,920 --> 00:07:47,680 μου ζήτησε να ψάξω στο ίντερνετ έναν πρώην της. 103 00:07:47,800 --> 00:07:48,959 Ήταν χοντρός; 104 00:07:49,560 --> 00:07:54,000 Λατρεύω να γκουγκλάρω πρώην και να βλέπω πόσο έχουν παχύνει. 105 00:07:54,279 --> 00:07:55,600 Ήταν πλούσιος. 106 00:07:56,360 --> 00:07:59,160 -Θα είχε άλλη ζωή με αυτόν. -Ήταν χοντρός, όμως; 107 00:07:59,279 --> 00:08:00,399 Δεν ξέρω. 108 00:08:01,759 --> 00:08:02,879 Δεν τον έψαξα. 109 00:08:08,600 --> 00:08:09,639 Δεν... 110 00:08:10,480 --> 00:08:13,240 Δεν έκλεισες ραντεβού για μαγνητική. Σωστά; 111 00:08:13,720 --> 00:08:14,879 Δεν είμαι έτοιμη... 112 00:08:15,120 --> 00:08:17,560 να σιγουρευτώ ότι πεθαίνω. 113 00:08:17,680 --> 00:08:21,040 Θα μάθεις πώς θα αντιμετωπιστεί αυτό που έχεις. 114 00:08:22,680 --> 00:08:26,000 -Θα τελειώσω το βιβλίο πρώτα. -Κάν' το λοιπόν. 115 00:08:26,439 --> 00:08:28,040 Εσύ είσαι η μητέρα τώρα. 116 00:08:43,919 --> 00:08:44,960 Σταμάτα! 117 00:08:45,080 --> 00:08:46,600 -Τι; -Ο Τζακ. 118 00:08:46,720 --> 00:08:47,960 Τι κάνω τώρα; 119 00:08:48,080 --> 00:08:49,919 -Ήρθε να σε σκοτώσει; -Τι λες... 120 00:08:50,039 --> 00:08:52,639 Πλάκα κάνεις; Θα αυτοκτονούσε πρώτα. 121 00:08:53,679 --> 00:08:55,919 Τότε θα είσαι μια χαρά. 122 00:08:56,039 --> 00:08:58,480 -Όχι, πάμε πίσω στο νοσοκομείο. -Τζία. 123 00:08:58,600 --> 00:08:59,879 -Σλόαν. -Σταμάτα. 124 00:09:04,720 --> 00:09:07,559 -Τι στον διάολο, Τζία; -Εντάξει. Ηρέμησε. 125 00:09:13,919 --> 00:09:16,200 Πρόσεχε. Τις παρατάει γρήγορα. 126 00:09:16,320 --> 00:09:17,960 Εγώ ακόμη πιο γρήγορα. 127 00:09:25,559 --> 00:09:27,879 -Σήμερα θα γεννούσες. -Γέννησα νωρίτερα. 128 00:09:28,080 --> 00:09:29,960 Έκανα επείγουσα καισαρική. 129 00:09:34,320 --> 00:09:36,200 -Είναι καλά το μωρό; -Ναι. 130 00:09:40,120 --> 00:09:42,000 Συγγνώμη που δεν σου τηλεφώνησα. 131 00:09:43,639 --> 00:09:45,279 Γιατί να μου τηλεφωνήσεις; 132 00:09:45,480 --> 00:09:48,000 Επειδή γεννήθηκε το μωρό μου; Όχι, βέβαια. 133 00:09:48,120 --> 00:09:50,759 -Πέρασε πολλά. -Λες να μην το ξέρω; 134 00:09:50,879 --> 00:09:53,720 Θα συζητήσουμε ή θα τρομάξεις την κόρη σου; 135 00:10:05,320 --> 00:10:07,120 Γεια σου, γλυκιά μου. 136 00:10:23,120 --> 00:10:24,279 Πώς τη λένε; 137 00:10:24,799 --> 00:10:25,840 Δεν ξέρω ακόμα. 138 00:10:29,519 --> 00:10:31,720 Είναι ό,τι πιο όμορφο έχω δει. 139 00:10:34,799 --> 00:10:35,799 Ναι. 140 00:10:36,360 --> 00:10:37,399 Το ξέρω. 141 00:10:59,120 --> 00:11:02,000 Να της δώσουμε το όνομα της μαμάς σου; 142 00:11:03,440 --> 00:11:07,120 Μια ζωή ήμασταν "Πία και Τζία" και ήλπιζα... 143 00:11:07,559 --> 00:11:10,120 να μην της μεταδώσω αυτό το παιδικό τραύμα. 144 00:11:11,159 --> 00:11:14,200 Αν προσθέσεις και το Τζέικ, είναι λιγότερο ξενέρωτο. 145 00:11:16,679 --> 00:11:17,960 Θες να την πάρεις; 146 00:11:25,600 --> 00:11:27,919 -Πρόσεχε το κεφάλι της. -Ναι. 147 00:11:34,120 --> 00:11:35,320 Σκεφτόμουν... 148 00:11:37,799 --> 00:11:38,960 να την πούμε Φοξ. 149 00:11:42,000 --> 00:11:45,200 -Επειδή είναι άγριο κτήνος. -Το λατρεύω. 150 00:11:46,240 --> 00:11:47,679 -Ναι; -Ναι. 151 00:11:51,320 --> 00:11:52,440 Η μικρή Φοξ. 152 00:11:57,000 --> 00:11:59,840 Μαμά, θα κατατρομάξεις τη μικρή Φοξ. 153 00:12:00,759 --> 00:12:02,080 Δουλειά μου δεν είναι; 154 00:12:09,159 --> 00:12:10,279 Έλα τώρα. 155 00:12:11,919 --> 00:12:14,919 Μη μου πεις ότι δεν το θες αυτό, μια οικογένεια. 156 00:12:15,720 --> 00:12:17,720 Δεν θέλω να χάσω την οικογένεια. 157 00:12:18,360 --> 00:12:19,679 Τζία. 158 00:12:22,639 --> 00:12:23,919 Δεν θα πεθάνω. 159 00:12:24,840 --> 00:12:26,559 Δεν θα πεθάνεις. 160 00:12:27,120 --> 00:12:28,519 Όχι μέχρι... 161 00:12:29,279 --> 00:12:31,360 Όχι μέχρι να γίνει 187 χρονών. 162 00:12:41,399 --> 00:12:42,600 Το ορκίζεσαι; 163 00:12:44,720 --> 00:12:45,919 Το ορκίζομαι. 164 00:12:47,840 --> 00:12:48,879 Σου το ορκίζομαι. 165 00:12:59,720 --> 00:13:02,120 Έχεις άντρα σεφ. Αυτό είναι γελοίο. 166 00:13:05,440 --> 00:13:07,000 -Λοιπόν; -Τι; 167 00:13:07,879 --> 00:13:09,320 Θα κόψεις τις βλακείες; 168 00:13:11,360 --> 00:13:14,159 Δεν κάνει καλό στη Σόφι να μένετε χώρια. 169 00:13:14,399 --> 00:13:16,639 -Στον αχυρώνα μένω, μαμά. -Σαν άλογο. 170 00:13:16,759 --> 00:13:18,080 Συγγνώμη; Σαν τι; 171 00:13:18,360 --> 00:13:21,919 Ό,τι κι αν συνέβη ανάμεσά σας, πρέπει να το διορθώσεις. 172 00:13:22,159 --> 00:13:24,759 -Θες να αναλάβω την ευθύνη; -Φυσικά. 173 00:13:26,080 --> 00:13:27,279 Όλα συνδέονται. 174 00:13:27,799 --> 00:13:29,679 -Να το ξέρεις. -Παρακαλώ; 175 00:13:30,200 --> 00:13:34,840 Δεν ξεφύτρωσα έτσι μια μέρα. Εσύ με έκανες έτσι. 176 00:13:35,240 --> 00:13:37,639 Αλλιώς ήθελα να με βλέπει ο έξω κόσμος. 177 00:13:37,919 --> 00:13:41,320 Ο κόσμος δεν νοιάζεται πώς θέλεις να σε βλέπει. 178 00:13:41,480 --> 00:13:43,639 Γιατί τραβούσα το καζανάκι δύο φορές; 179 00:13:43,960 --> 00:13:45,159 Όλο αυτόν τον καιρό; 180 00:13:46,519 --> 00:13:47,679 Εξαιτίας σου. 181 00:13:50,480 --> 00:13:52,600 Θες να μάθεις τι έκανα στον γάμο μου; 182 00:13:52,879 --> 00:13:54,399 Δεν ξέρω τι έχεις ακούσει. 183 00:13:54,519 --> 00:13:56,399 Δεν είναι ότι πήγαμε με άλλους. 184 00:13:56,519 --> 00:13:57,720 Το κάνουμε αυτό. 185 00:13:58,080 --> 00:14:01,399 Τη μέρα που πήγε κατά διαόλου, το έκανα με τον αγρότη... 186 00:14:01,519 --> 00:14:04,240 και η λευκή καθόταν στο πρόσωπο του άντρα μου. 187 00:14:04,480 --> 00:14:06,559 Μένω στον αχυρώνα σαν άλογο... 188 00:14:06,679 --> 00:14:09,200 γιατί ήθελα περισσότερα και είπα ψέματα. 189 00:14:09,440 --> 00:14:12,159 Περισσότερα από όσα μου δίνει. Και φταις εσύ. 190 00:14:12,279 --> 00:14:14,320 -Αρκετά. -Συγγνώμη, μαμά. 191 00:14:52,519 --> 00:14:55,080 Χρειαζόμουν κάποια καλλυντικά. 192 00:15:00,440 --> 00:15:01,840 Ωραία έκανες την τούρτα. 193 00:15:03,840 --> 00:15:05,320 Μοιάζει με κεφάλι αλόγου. 194 00:15:07,919 --> 00:15:11,480 Ίσως μοιάζει με κεφάλι αλόγου, αλλά έχει απαίσια γεύση. 195 00:15:13,799 --> 00:15:14,799 Αλήθεια; 196 00:15:16,559 --> 00:15:18,639 Ρίτσαρντ, μου λείπεις πάρα πολύ. 197 00:15:21,519 --> 00:15:22,720 Μπορούμε απλώς... 198 00:15:25,120 --> 00:15:26,559 Σε παρακαλώ. 199 00:15:27,440 --> 00:15:29,639 -Σε παρακαλώ. Σε ικετεύω... -Μη... 200 00:15:29,759 --> 00:15:31,799 -Μην το κάνεις αυτό! -Μου λείπεις. 201 00:15:31,919 --> 00:15:35,879 Μου λείπουν τα πάντα σε σένα. Θα με αφήσεις να έρθω σπίτι; 202 00:15:36,000 --> 00:15:40,200 -Σε παρακαλώ. -Όσον καιρό είμαστε μαζί... 203 00:15:41,000 --> 00:15:42,919 ενίοτε σταματώ και σκέφτομαι... 204 00:15:43,480 --> 00:15:45,120 Είναι τσούλα η γυναίκα μου; 205 00:15:47,679 --> 00:15:50,039 Είναι τσούλα η γυναίκα μου, που να πάρει; 206 00:15:56,039 --> 00:15:57,679 Μερικά βράδια... 207 00:15:58,639 --> 00:15:59,759 ένιωθα γέρος. 208 00:16:02,240 --> 00:16:04,759 Σε έβλεπα με αυτούς τους νεαρούς... 209 00:16:09,960 --> 00:16:11,279 Λυπάμαι. 210 00:16:15,000 --> 00:16:17,440 Στην αρχή νόμιζαν ότι ήταν βροντόσαυρος... 211 00:16:17,559 --> 00:16:20,440 αλλά μετά οι επιστήμονες, οι Αργεντίνιοι... 212 00:16:20,919 --> 00:16:21,960 Μαμά; 213 00:16:35,360 --> 00:16:36,720 Πού πάμε; 214 00:16:37,080 --> 00:16:38,240 -Μαμά; -Ναι. 215 00:16:38,360 --> 00:16:40,039 -Πάμε στο πάρκο; -Ναι. 216 00:16:40,159 --> 00:16:42,840 -Όχι, πάμε σπίτι. -Υποσχέθηκες να πάμε πάρκο. 217 00:16:42,960 --> 00:16:44,720 Δεν υποσχέθηκα τίποτα. 218 00:16:44,840 --> 00:16:47,440 -Κι όμως. -Μόνο αν είχαμε χρόνο. Δεν έχουμε. 219 00:16:47,559 --> 00:16:50,240 Το υποσχέθηκες. Υποσχέθηκες να πάμε πάρκο! 220 00:16:50,360 --> 00:16:53,399 Το ξέχασες, γιατί κοιτάς το κινητό και δεν με ακούς. 221 00:16:53,519 --> 00:16:56,080 Όλη την ώρα κοιτάς το κινητό σου! 222 00:16:56,200 --> 00:16:59,200 -Είσαι κακιά μαμά! -Σώπα. Θα πάμε στο πάρκο. 223 00:17:02,559 --> 00:17:04,799 Ξέρεις ότι θα δώσω άλλα 19 δολάρια... 224 00:17:04,920 --> 00:17:08,359 για να αφήσω άλλες δύο ώρες στη φύλαξη τον Έλιοτ; Είναι... 225 00:17:09,519 --> 00:17:12,000 Αγοράζεις πέντε Ντάνιελ Τίγρεις με 19 δολ. 226 00:17:12,119 --> 00:17:13,839 Αυτό είναι παιχνίδι για μωρά. 227 00:17:16,079 --> 00:17:18,440 -Μα είσαι το μωρό μου. -Ό,τι πεις. 228 00:17:25,079 --> 00:17:26,440 Εντάξει. 229 00:17:31,640 --> 00:17:33,200 Κάτσε να τσεκάρω κάτι. 230 00:17:34,839 --> 00:17:37,160 Μαμά; Μπορείς να μην κοιτάς το κινητό; 231 00:17:39,039 --> 00:17:40,200 Φυσικά, καλέ μου. 232 00:17:40,839 --> 00:17:42,839 Μπορείς να το αφήσεις στο αμάξι; 233 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Ευχαριστώ. 234 00:17:52,079 --> 00:17:54,079 ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΣΟΦΙ! 235 00:17:54,240 --> 00:17:55,359 Πώς σας φαίνεται; 236 00:17:56,079 --> 00:17:57,200 Υπέροχη. Ευχαριστώ. 237 00:17:58,640 --> 00:18:00,279 -Με μετρητά; -Φυσικά. 238 00:18:00,640 --> 00:18:01,880 Ευχαριστώ. 239 00:18:13,960 --> 00:18:15,599 -Σλόαν. -Τα ρέστα σας. 240 00:18:15,720 --> 00:18:18,359 Δεν τα χρειάζεται. Είναι πλούσια. Στάσου. 241 00:18:19,160 --> 00:18:22,160 Μη με κάνεις να σε κυνηγάω. Είμαι έγκυος. 242 00:18:22,720 --> 00:18:25,079 Έτρεχα 10 χλμ. τη μέρα όταν ήμουν έγκυος. 243 00:18:25,880 --> 00:18:27,000 Τι θες; 244 00:18:27,640 --> 00:18:28,920 Πλάκα κάνεις; 245 00:18:33,960 --> 00:18:35,799 Άρχισα να το λέω στον κόσμο. 246 00:18:35,920 --> 00:18:39,240 Στην αρχή ντρεπόμουν και μετά σκέφτηκα "Σιγά!" 247 00:18:39,759 --> 00:18:41,440 Δεν πρέπει να ντρέπομαι εγώ. 248 00:18:42,519 --> 00:18:44,240 Είσαι μια καταραμένη τσούλα. 249 00:18:45,000 --> 00:18:48,240 Τι θα κάνεις όταν σε ρωτήσει για αυτό η Σόφι; 250 00:18:48,359 --> 00:18:51,160 Όταν δεν θα μπορεί να πάει σε σπίτια φίλων; 251 00:18:51,279 --> 00:18:53,200 Όταν η κόρη μου με ρωτήσει... 252 00:18:53,640 --> 00:18:55,000 γιατί δεν την καλούν... 253 00:18:55,119 --> 00:18:59,119 ή γιατί μια μεγάλη γυναίκα κρατάει κακία σε ένα παιδί... 254 00:18:59,400 --> 00:19:03,240 θα της πω ότι αυτή η γυναίκα είναι σκουπίδι. 255 00:19:04,240 --> 00:19:08,200 Μίσησε εμένα, αντί να μισήσεις τον άντρα σου... 256 00:19:08,559 --> 00:19:09,839 αλλά ένα θα σου πω. 257 00:19:10,960 --> 00:19:13,680 Ας σταματήσουμε να λέμε τσούλα η μία την άλλη. 258 00:19:15,839 --> 00:19:17,960 Δεν θες να σου γυρίσει μπούμερανγκ. 259 00:19:28,319 --> 00:19:29,400 Μαμά; 260 00:19:29,759 --> 00:19:30,920 Είσαι έτοιμη; 261 00:19:31,039 --> 00:19:32,759 -Δες αυτό. -Τι πράγμα; 262 00:19:32,880 --> 00:19:35,400 -Δες αυτό. -Στάσου. Τι; 263 00:19:37,599 --> 00:19:39,480 Αυτό ήταν πολύ κουλ! 264 00:19:39,599 --> 00:19:42,440 -Πότε έμαθες να το κάνεις; -Δεν ξέρω. 265 00:19:44,920 --> 00:19:45,920 -Μαμά; -Ναι. 266 00:19:46,039 --> 00:19:47,160 Θέλω τουαλέτα. 267 00:19:51,240 --> 00:19:53,400 -Θεέ μου! -Ηρέμησε. Τουαλέτα είναι. 268 00:19:53,519 --> 00:19:56,160 -Θεέ μου! -Μην πιάνεις στο στόμα σου τον Θεό. 269 00:19:56,279 --> 00:19:59,759 Εντάξει. Κοίτα. Δεν περίμενα να μου λείψουν οι πάνες. 270 00:20:01,079 --> 00:20:02,640 -Τι; -Εντάξει. 271 00:20:03,839 --> 00:20:06,079 Η μαμά θα το κάνει ωραίο και καθαρό. 272 00:20:06,720 --> 00:20:07,799 Εντάξει. 273 00:20:08,880 --> 00:20:11,160 -Θα είμαι ακριβώς απ' έξω. -Όχι! 274 00:20:11,279 --> 00:20:13,559 -Μείνε μαζί σου. -Πήγαινε τουαλέτα. 275 00:20:13,680 --> 00:20:15,200 Μην ανησυχείς. 276 00:20:16,759 --> 00:20:18,119 Είμαι ακριβώς απ' έξω. 277 00:20:20,039 --> 00:20:21,119 Θεέ μου. 278 00:20:39,240 --> 00:20:42,440 -Τελείωσες; -Σχεδόν. Δύο λεπτά θέλω. 279 00:20:43,559 --> 00:20:44,839 Δύο λεπτά. 280 00:21:02,079 --> 00:21:03,240 ΕΧ ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ 281 00:21:04,880 --> 00:21:06,039 Πλάκα μού κάνεις; 282 00:21:10,680 --> 00:21:11,920 Έλα τώρα. 283 00:21:20,319 --> 00:21:21,319 Έλα τώρα. 284 00:21:28,680 --> 00:21:30,039 Τα καταφέραμε. 285 00:21:41,480 --> 00:21:42,680 Μαμά; 286 00:21:44,000 --> 00:21:45,119 Γεια! 287 00:21:50,160 --> 00:21:53,240 Είσαι ενθουσιασμένη με το πάρτι; Ναι; 288 00:21:55,480 --> 00:21:57,200 Τι; Τι τρέχει; 289 00:21:58,400 --> 00:22:02,759 Η Λιάνα και η Μπέιλι δεν θα έρθουν. Έτσι στα ξαφνικά. 290 00:22:05,119 --> 00:22:06,559 Είπαν τον λόγο; 291 00:22:08,319 --> 00:22:09,519 Λοιπόν... 292 00:22:09,880 --> 00:22:12,559 εκείνες χάνουν. Με κατάλαβες; 293 00:22:15,920 --> 00:22:17,039 Έλα τώρα! 294 00:22:26,680 --> 00:22:30,279 ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ Η ΜΙΚΡΗ ΜΟΥ; 295 00:22:31,599 --> 00:22:33,240 Μαμά! 296 00:22:37,519 --> 00:22:38,960 Ράιαν; 297 00:22:47,839 --> 00:22:49,039 Ράιαν; 298 00:22:52,480 --> 00:22:53,599 Ράιαν! 299 00:22:53,880 --> 00:22:55,000 Ράιαν! 300 00:22:55,920 --> 00:22:57,839 -Είδατε ένα αγοράκι; -Όχι. 301 00:23:00,440 --> 00:23:02,880 -Στην τουαλέτα ήταν! -Κάπου εδώ θα είναι. 302 00:23:03,400 --> 00:23:05,079 -Ράιαν! -Μαμά! 303 00:23:06,759 --> 00:23:08,079 Εκεί! 304 00:23:09,119 --> 00:23:11,000 -Ράιαν; -Μαμά! 305 00:23:18,039 --> 00:23:21,599 -Βοήθεια. -Θεέ μου! Ηρέμησε. Θα σε βγάλω. 306 00:23:21,839 --> 00:23:24,359 Θα σε βγάλω. Πιάσε με! 307 00:23:25,039 --> 00:23:26,160 Όλα καλά! 308 00:23:26,920 --> 00:23:27,960 Ηρέμησε. 309 00:23:28,519 --> 00:23:30,319 -Βοήθεια. -Ηρέμησε! Θεέ μου! 310 00:23:30,440 --> 00:23:32,599 Λυπάμαι πολύ! 311 00:23:35,079 --> 00:23:37,319 Θεέ μου! Συγγνώμη! 312 00:23:40,960 --> 00:23:43,000 Ευχαριστώ που τον έσωσες, Θεέ μου! 313 00:23:58,599 --> 00:24:01,920 -Πείτε "Όχι" στον Κνόντελ! -Πείτε "Όχι". 314 00:24:03,039 --> 00:24:05,519 -Πείτε "Όχι" στον Κνόντελ! -Χάσατε! Τέλος! 315 00:24:05,640 --> 00:24:07,279 Φύγε από δω, άσχημη σκύλα. 316 00:24:07,400 --> 00:24:08,920 -Άντε χάσου! -Χάσου εσύ! 317 00:24:09,039 --> 00:24:11,960 -Σταμάτα το αμάξι! -Ντέιβιντ, σταμάτα. 318 00:24:12,079 --> 00:24:14,519 -Όχι. -Όλα καλά. Είναι καθίκι, Μεγκ! 319 00:24:15,799 --> 00:24:17,680 Κατεβάστε τα, μη σας πλακώσουμε. 320 00:24:17,799 --> 00:24:20,640 -Ξεκουμπιστείτε από εδώ. -Κανείς δεν νοιάζεται! 321 00:24:21,920 --> 00:24:24,160 Δεν διέλυσες αρκετά τη ζωή του; 322 00:24:24,279 --> 00:24:27,079 -Δεν ξέρεις τι λες. -Ξέρουμε ότι είσαι ψεύτρα. 323 00:24:29,359 --> 00:24:31,960 -Θα πάρεις την αστυνομία; -Ναι, αυτό θα κάνω. 324 00:24:32,240 --> 00:24:34,839 -Χαμογέλα, σκύλα! -Καταραμένη στρίγγλα! 325 00:24:35,319 --> 00:24:38,480 -Αυτό είναι ηλίθιο, Ντέιβιντ! -Μάγκι! 326 00:24:38,720 --> 00:24:41,160 -Έχω δουλειά. -Μην ακούς τους βλάκες. 327 00:24:41,279 --> 00:24:44,079 -Αυτές είναι ηλίθιες. -Κανείς δεν με πιστεύει. 328 00:24:44,599 --> 00:24:46,319 Άρα όλοι είναι ηλίθιοι; 329 00:24:48,440 --> 00:24:49,440 Ντέιβιντ; 330 00:24:50,960 --> 00:24:52,359 Δεν καταλαβαίνεις, έτσι; 331 00:24:52,559 --> 00:24:53,920 Κανείς δεν με πιστεύει. 332 00:24:54,839 --> 00:24:56,359 Ούτε ένας άνθρωπος. 333 00:24:58,799 --> 00:25:01,480 Ούτε εσύ νομίζεις ότι ο Άαρον έκανε κάτι κακό. 334 00:25:01,599 --> 00:25:02,599 Τι; 335 00:25:03,720 --> 00:25:05,319 Το πιστεύεις; 336 00:25:05,720 --> 00:25:08,960 -Είμαι εδώ έξω μαζί σου. -Ναι, αλλά ξέρεις τι εννοώ. 337 00:25:09,279 --> 00:25:10,440 Ξέρεις. 338 00:25:12,960 --> 00:25:15,920 Αν έκανε διάρρηξη σπίτι μου και με βίαζε; 339 00:25:16,039 --> 00:25:19,000 Τι θα έκανες; Θα κρατούσες τις πινακίδες; 340 00:25:19,359 --> 00:25:20,440 Δεν ξέρω! 341 00:25:21,480 --> 00:25:24,960 -Τι θα έκανες; -Θα τον πλάκωνα. Θα τον σκότωνα! 342 00:25:25,079 --> 00:25:27,640 -Αυτό θέλεις να πω; -Τι διαφορά έχει λοιπόν; 343 00:25:28,039 --> 00:25:29,640 -Λοιπόν; -Δεν το έκανε αυτό! 344 00:25:30,119 --> 00:25:33,279 Ορίστε! Ακριβώς! Δεν πιστεύεις ότι έκανε τίποτα. 345 00:25:34,039 --> 00:25:35,079 Μαγκς! 346 00:25:36,519 --> 00:25:38,160 Πιστεύω ότι σε πλήγωσε. 347 00:25:38,359 --> 00:25:40,559 Πιστεύω ότι πληγώθηκες. 348 00:25:41,119 --> 00:25:43,359 -Εντάξει; -Ντέιβιντ, ήμουν παιδί... 349 00:25:44,200 --> 00:25:45,599 και αυτός καθηγητής μου. 350 00:25:46,200 --> 00:25:48,440 Οι καθηγητές προστατεύουν τα παιδιά. 351 00:25:53,480 --> 00:25:55,279 -Δεν... -Δεν ξέρεις. 352 00:25:55,759 --> 00:25:57,559 Δεν ξέρω τι να πω, Μάγκι. 353 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 Σε τοπικά νέα, ο Άαρον Κνόντελ... 354 00:26:00,119 --> 00:26:04,079 ο Καθηγητής της Χρονιάς της Ντακότα, κρίθηκε αθώος... 355 00:26:04,200 --> 00:26:06,880 αφού κατηγορήθηκε ότι είχε σεξουαλική σχέση... 356 00:26:07,000 --> 00:26:10,480 με ανήλικη μαθήτρια το 2019. 357 00:26:10,880 --> 00:26:15,640 Ο κύριος Κνόντελ αθωώθηκε για τρεις από τις πέντε κατηγορίες. 358 00:26:15,759 --> 00:26:17,720 Οι δύο κατηγορίες απορρίφθηκαν... 359 00:26:17,839 --> 00:26:19,400 Πλάκα μού κάνεις; 360 00:26:21,440 --> 00:26:23,640 Το σχολικό συμβούλιο ψήφισε ομόφωνα... 361 00:26:23,759 --> 00:26:26,559 να προσφέρει αποζημίωση στον κύριο Κνόντελ. 362 00:26:26,680 --> 00:26:29,319 -Εντάξει, πίσω στη δουλειά. -Όχι, συνεχίστε. 363 00:26:29,440 --> 00:26:30,759 Ηρέμησε, εντάξει; 364 00:26:40,119 --> 00:26:43,079 -Δεν σου αρέσει εδώ; -Η δουλειά, όχι. Ούτε εσένα. 365 00:26:43,359 --> 00:26:45,640 Όλοι μου φέρονται σαν να είμαι ηλίθια. 366 00:26:46,039 --> 00:26:47,279 Ή τσούλα! 367 00:26:48,640 --> 00:26:50,519 -Ναι; -Σώπασε. Σε παρακαλώ. 368 00:26:50,640 --> 00:26:52,759 Κράτα για σένα την προσωπική σου ζωή. 369 00:26:52,960 --> 00:26:55,079 -Αλλιώς παραιτήσου. -Προσωπική ζωή; 370 00:26:56,200 --> 00:26:58,920 Είμαι στα κανάλια, και τους αφήνεις να χαζεύουν! 371 00:26:59,039 --> 00:27:00,799 Πάρε ρεπό σήμερα να ηρεμήσεις. 372 00:27:02,039 --> 00:27:03,279 Άντε πνίξου! 373 00:27:04,920 --> 00:27:06,960 Άντε γεια, Πέρκινς! 374 00:27:23,119 --> 00:27:25,559 Η μαμά θα μιλήσει στον φίλο της για λίγο. 375 00:27:27,359 --> 00:27:29,839 -Θα παίξεις με το κινητό μου; -Εντάξει. 376 00:27:35,160 --> 00:27:36,279 Έφερες... 377 00:27:37,400 --> 00:27:38,480 Ναι, αλλά... 378 00:27:40,640 --> 00:27:42,359 Θέλω να τα πούμε στα γρήγορα. 379 00:27:45,160 --> 00:27:46,200 Να τα μας. 380 00:27:47,000 --> 00:27:48,119 Καινούργιο πακέτο; 381 00:27:50,920 --> 00:27:52,079 Πάρε το όλο. 382 00:27:52,799 --> 00:27:53,799 Τι; 383 00:27:57,440 --> 00:27:58,680 Για σένα τα φέρνω. 384 00:27:58,839 --> 00:28:01,960 Για να θες να με ξαναδείς στο τέλος των ραντεβού μας. 385 00:28:06,480 --> 00:28:07,720 Μικρή... 386 00:28:08,079 --> 00:28:11,240 -βρομάς σκατά. -Νόμιζα ότι υπήρχε μαγική συνταγή. 387 00:28:13,599 --> 00:28:14,720 Σκέφτηκα "Εντάξει". 388 00:28:14,839 --> 00:28:17,799 "Ίσως αν περιμένω 14 λεπτά"... 389 00:28:17,920 --> 00:28:22,119 "και προσευχηθώ στον Θεό, θα μου απαντήσει αυτός ο άντρας". 390 00:28:24,359 --> 00:28:25,400 Άκου. 391 00:28:30,079 --> 00:28:33,079 -Ξέρεις ότι δεν είμαι ελεύθερος. -Βλακείες, Έινταν. 392 00:28:33,319 --> 00:28:35,759 Ένιωθες ελεύθερος όταν τελείωνες μέσα μου. 393 00:28:44,799 --> 00:28:46,279 Μα δεν φταις εσύ. 394 00:28:52,920 --> 00:28:55,400 Τέλος πάντων... Μου έκανε καλό όλο αυτό. 395 00:28:57,119 --> 00:28:58,440 Το ευχαριστιόμουν. 396 00:29:01,039 --> 00:29:02,160 Δηλαδή, ήταν... 397 00:29:03,079 --> 00:29:04,680 αποκαρδιωτικό... 398 00:29:05,359 --> 00:29:06,440 και διασκεδαστικό. 399 00:29:09,160 --> 00:29:11,400 -Χρειαζόμουν λίγη διασκέδαση. -Το ξέρω. 400 00:29:12,319 --> 00:29:14,319 Είσαι πολύ διασκεδαστική, μικρή. 401 00:29:17,839 --> 00:29:20,319 -Λυπάμαι. -Μη λυπάσαι. Σε παρακαλώ. 402 00:29:22,279 --> 00:29:23,920 Θέλω να ξέρεις κάτι. 403 00:29:24,440 --> 00:29:25,720 Εγώ είχα τον έλεγχο. 404 00:29:27,160 --> 00:29:28,160 Απλώς ήθελα... 405 00:29:28,880 --> 00:29:30,880 κάτι που δεν μπορούσες να δώσεις. 406 00:29:35,599 --> 00:29:37,400 Θεέ μου, ακόμη το θέλω! 407 00:29:37,559 --> 00:29:39,440 Κι εγώ το θέλω ακόμη! 408 00:29:54,400 --> 00:29:55,599 Τελειώσαμε. 409 00:30:03,319 --> 00:30:04,359 Ξέρεις... 410 00:30:05,960 --> 00:30:07,680 Μικρή, ξέρεις ότι νοιάζομαι. 411 00:30:09,200 --> 00:30:10,319 Για σένα. 412 00:30:12,920 --> 00:30:14,240 Όχι, δεν νοιάζεσαι. 413 00:30:21,839 --> 00:30:23,079 Πρέπει να φύγω. 414 00:30:24,680 --> 00:30:25,960 Έχω τον μικρό. 415 00:30:27,640 --> 00:30:29,720 Και τον άλλον μικρό... 416 00:30:31,440 --> 00:30:32,720 και έχω να μαγειρέψω. 417 00:30:36,200 --> 00:30:37,960 Και βρομάω σκατά. 418 00:30:39,160 --> 00:30:41,079 Επειδή μπήκα μες στα σκατά. 419 00:30:44,559 --> 00:30:46,039 Άκου. Θα... 420 00:30:46,519 --> 00:30:48,359 Θα πάρεις αυτά για τα τσιγάρα; 421 00:30:50,039 --> 00:30:52,039 Έλα, μικρή. Θα τα πάρεις; 422 00:30:54,599 --> 00:30:55,839 Έλα τώρα. 423 00:31:03,440 --> 00:31:04,519 Μαμά; 424 00:31:43,039 --> 00:31:45,079 Να πάρει! Τι στον διάολο; 425 00:31:45,599 --> 00:31:46,799 Να πάρει! 426 00:31:49,599 --> 00:31:50,799 Είσαι παλαβή σκύλα. 427 00:31:51,039 --> 00:31:53,599 Και κουράστηκα να μην κοιμάμαι... 428 00:31:53,920 --> 00:31:56,839 δίπλα στον καταραμένο άντρα μου! 429 00:31:58,279 --> 00:32:01,000 Δεν θα ξαναπείς ποτέ τσούλα τη γυναίκα σου! 430 00:32:01,160 --> 00:32:02,279 Με ακούς; 431 00:32:02,559 --> 00:32:04,720 Δεν είμαι... 432 00:32:05,119 --> 00:32:06,160 τσούλα. 433 00:32:06,720 --> 00:32:08,079 Καμία δεν είναι. 434 00:32:08,400 --> 00:32:10,839 Αυτή η λέξη δεν σημαίνει τίποτα. 435 00:32:11,400 --> 00:32:15,119 Μπορεί να είμαι τέρμα προβληματική, αλλά είμαι και υπέροχη! 436 00:32:15,519 --> 00:32:17,200 Και δεν σου αξίζω! 437 00:32:17,559 --> 00:32:18,799 Σε κανέναν δεν αξίζω. 438 00:32:49,440 --> 00:32:51,079 Να πάρει! 439 00:33:39,640 --> 00:33:42,279 Τι λες να είμαστε μόνο οι δύο μας για λίγο; 440 00:33:45,839 --> 00:33:47,440 Λυπάμαι πολύ. 441 00:33:47,920 --> 00:33:49,200 Όχι, δεν λυπάσαι. 442 00:33:51,640 --> 00:33:52,759 Μα λυπάμαι εγώ. 443 00:34:27,719 --> 00:34:28,800 Μαγκς. 444 00:34:29,920 --> 00:34:31,480 Έκανα λάθος, μικρή μου. 445 00:34:32,280 --> 00:34:33,280 Μπαμπά; 446 00:34:33,400 --> 00:34:36,719 Ενίοτε χρειάζεσαι κάτι παραπάνω από μια θεϊκή παρέμβαση. 447 00:34:37,199 --> 00:34:38,960 Έχεις τη δύναμη, Μαγκς. 448 00:34:39,119 --> 00:34:40,559 Είναι ήδη μέσα σου. 449 00:34:41,039 --> 00:34:44,519 Δεν θα είναι εύκολο, αλλά κυνήγα τα, τα καθίκια! 450 00:34:45,880 --> 00:34:47,239 Σ' αγαπώ, Μαγκς. 451 00:34:49,159 --> 00:34:55,079 Αθώος! 452 00:34:55,480 --> 00:34:59,199 "Γιατί λέει τόσο εύκολα 'Σ' αγαπώ' όταν είναι μέσα μου"... 453 00:34:59,440 --> 00:35:02,360 "και όχι πέρα από το σεξ;" με ρώτησε η Λίνα. 454 00:35:03,360 --> 00:35:06,519 Γιατί είναι ταπείνωση να αγαπάς χωρίς ανταπόδοση; 455 00:35:08,800 --> 00:35:11,719 Είμαστε καταδικασμένοι όταν βγάζουμε τη μάσκα. 456 00:35:11,840 --> 00:35:14,280 Όταν παρεκκλίνουμε από το σενάριο. 457 00:35:14,719 --> 00:35:16,719 Ένα σενάριο που δεν γράψαμε εμείς. 458 00:35:17,159 --> 00:35:18,800 Πρέπει να πεις το όνομά σου. 459 00:35:19,719 --> 00:35:21,800 Πες το σε όλον τον κόσμο. 460 00:35:22,199 --> 00:35:25,760 -Μάγκι. -Μάγκι. 461 00:35:25,880 --> 00:35:27,079 Η Λίνα ήξερε. 462 00:35:27,400 --> 00:35:28,719 Η Σλόαν ήξερε. 463 00:35:30,039 --> 00:35:32,880 Σταμάτησαν να παριστάνουν ότι τα θέλω τους... 464 00:35:33,000 --> 00:35:35,559 δεν είχαν σημασία, όπως θα έπρεπε. 465 00:35:36,840 --> 00:35:39,119 -Μάγκι. -Μάγκι! 466 00:35:39,239 --> 00:35:42,039 Μάγκι. 467 00:35:42,719 --> 00:35:45,639 Μάγκι. 468 00:35:45,800 --> 00:35:46,920 Μάγκι. 469 00:35:52,480 --> 00:35:53,679 Μάγκι. 470 00:35:57,199 --> 00:35:58,639 Μάγκι. 471 00:36:00,880 --> 00:36:02,119 Μάγκι. 472 00:36:10,440 --> 00:36:11,519 Γεια. 473 00:36:13,320 --> 00:36:15,840 Πρέπει να φύγω. Να προλάβω το επόμενο φέρι. 474 00:36:17,760 --> 00:36:19,400 Στάσου, τι... Τι τρέχει; 475 00:36:19,519 --> 00:36:21,079 Ήθελα να σε αποχαιρετήσω. 476 00:36:22,239 --> 00:36:23,280 Θες... 477 00:36:23,519 --> 00:36:25,760 -να ηρεμήσεις και να μπεις μέσα; -Όχι. 478 00:36:25,880 --> 00:36:27,360 -Δεν έχω χρόνο. -Έχεις. 479 00:36:27,480 --> 00:36:29,239 -Σλόαν, δεν έχω... -Τζία... 480 00:36:29,360 --> 00:36:30,639 Ξέρω τα δρομολόγια. 481 00:36:30,760 --> 00:36:32,519 -Κοιμάται. -Το 'χω. 482 00:36:36,440 --> 00:36:39,360 Πού πηγαίνεις, και πού είναι ο Τζακ; 483 00:36:39,519 --> 00:36:42,280 Στη Νέα Υόρκη. Φέρνει τα πράγματά του. 484 00:36:43,039 --> 00:36:44,280 Θα γυρίσει λοιπόν; 485 00:36:45,440 --> 00:36:47,480 Και αυτό είναι καλό, έτσι; 486 00:36:48,719 --> 00:36:50,159 Πεθαίνω... 487 00:36:50,800 --> 00:36:54,800 Σλόαν. Δεν έχεις ιδέα πόσο εύκολα σε βρίσκει ο θάνατος. 488 00:36:54,920 --> 00:36:57,400 Αν δεν το έχεις ζήσει, δεν το σκέφτεσαι. 489 00:36:57,519 --> 00:37:00,320 Αν ξεκόψουμε τώρα, θα πονέσει λιγότερο. 490 00:37:00,559 --> 00:37:02,639 Και παίρνεις την απόφαση για αυτόν. 491 00:37:02,760 --> 00:37:04,119 Και για μένα. 492 00:37:04,239 --> 00:37:05,400 Και για όλους. 493 00:37:05,519 --> 00:37:08,039 Αν φύγεις έτσι, πρόκειται για απαγωγή. 494 00:37:09,400 --> 00:37:10,440 Ξέρεις... 495 00:37:10,679 --> 00:37:13,360 Κάτι που γουστάρω πολύ σε σένα... 496 00:37:13,639 --> 00:37:15,960 είναι ότι συνήθως κοιτάς τη δουλειά σου. 497 00:37:16,079 --> 00:37:18,880 Ποια είναι αυτή που ρωτάει τους πάντες... 498 00:37:19,000 --> 00:37:22,360 πώς είναι να κάνεις στοματικό σεξ... 499 00:37:22,559 --> 00:37:24,719 παριστάνοντας τη δημοσιογράφο; 500 00:37:24,840 --> 00:37:27,000 Έλεγα την ιστορία σου. 501 00:37:27,760 --> 00:37:29,360 -Τη δική σου. -Αυτό είναι... 502 00:37:29,760 --> 00:37:31,079 απίστευτα... 503 00:37:31,880 --> 00:37:33,119 αλτρουιστικό. 504 00:37:33,239 --> 00:37:35,840 Δεν χρειάζεται να μου μιλάς άλλο αν δεν θες. 505 00:37:36,320 --> 00:37:39,480 -Δεν θα είσαι η πρώτη. Καταλαβαίνω. -Εντάξει, κορίτσι. 506 00:37:41,639 --> 00:37:43,719 Απλώς ήρθα να σε αποχαιρετήσω. 507 00:37:44,760 --> 00:37:45,960 Αντίο λοιπόν. 508 00:37:57,239 --> 00:37:58,239 Ευχαριστώ. 509 00:38:21,719 --> 00:38:25,360 Αν είσαι γυναίκα, θα πουν τα χειρότερα για σένα. 510 00:38:25,679 --> 00:38:27,960 Είναι πιο σκληρό όταν τα λένε γυναίκες. 511 00:38:28,920 --> 00:38:30,880 -Τα λέμε. -Αντίο. 512 00:38:31,519 --> 00:38:33,960 Σε λένε χοντρή, πόρνη... 513 00:38:34,480 --> 00:38:36,119 κακιά μαμά. 514 00:38:38,480 --> 00:38:39,480 Είσαι μέσα; 515 00:38:42,400 --> 00:38:43,480 Θα τα πουν. 516 00:38:43,800 --> 00:38:45,760 Επειδή τα έχουν ακούσει κι αυτές. 517 00:38:59,280 --> 00:39:01,679 Εδώ, Τζία. Αφήστε μήνυμα. Αντίο. 518 00:39:02,599 --> 00:39:03,960 Είχα ένα προαίσθημα... 519 00:39:04,079 --> 00:39:07,440 ενώ ερχόμουν σε αυτό το άθλιο ελιτίστικο νησί... 520 00:39:08,079 --> 00:39:10,960 ότι θα εξαφανιζόσουν. 521 00:39:11,079 --> 00:39:13,119 Εγώ δεν θα σ' το έκανα ποτέ αυτό. 522 00:39:16,559 --> 00:39:17,559 Και μετά... 523 00:39:17,960 --> 00:39:19,800 η δεύτερη σκέψη μου ήταν... 524 00:39:20,239 --> 00:39:22,159 "Όχι"... 525 00:39:22,719 --> 00:39:24,800 "Κανείς δεν είναι τόσο προβλέψιμος". 526 00:39:27,639 --> 00:39:29,480 "Κανένας έξυπνος άνθρωπος"... 527 00:39:30,280 --> 00:39:33,679 "δεν είναι τόσο δέσμιος των ηλίθιων τραυμάτων του". 528 00:39:35,239 --> 00:39:38,239 Η τραγωδία είναι ότι νομίζεις πως είναι ενδιαφέρον. 529 00:39:38,360 --> 00:39:41,519 Νομίζεις ότι η ψυχοπάθειά σου σε κάνει ενδιαφέρουσα! 530 00:39:41,639 --> 00:39:46,400 Ότι η ψευτοδημοσιογραφία σου σε κάνει ενδιαφέρουσα! 531 00:39:48,880 --> 00:39:50,440 Το μόνο που είσαι... 532 00:39:50,920 --> 00:39:52,239 και θα είσαι... 533 00:39:53,519 --> 00:39:56,079 είναι μια κακιά μαμά. 534 00:39:59,159 --> 00:40:00,599 Και ξέρεις τι άλλο; 535 00:40:01,000 --> 00:40:03,719 Τα δόντια σου δεν ταιριάζουν με την ηλικία σου! 536 00:40:04,480 --> 00:40:06,559 Άντε πνίξου λοιπόν! 537 00:40:07,719 --> 00:40:08,719 Σκύλα! 538 00:40:08,960 --> 00:40:10,159 Θεέ μου! 539 00:40:15,360 --> 00:40:17,840 Νομίζω ότι όλοι κάνουμε ό,τι μπορούμε. 540 00:40:18,280 --> 00:40:21,920 Και όσοι έχουν άποψη για αυτό ας πάνε στον αγύριστο. 541 00:40:23,440 --> 00:40:24,840 Έχετε τηλέφωνο; 542 00:40:25,400 --> 00:40:29,119 Πρέπει να πάρω την αστυνομία για να καταγγείλω απαγωγή παιδιού. 543 00:40:30,760 --> 00:40:32,360 Απήγαγαν ένα παιδί. 544 00:40:33,440 --> 00:40:34,440 Ευχαριστώ. 545 00:40:38,920 --> 00:40:41,920 Να πάρω την τοπική αστυνομία ή το 100; 546 00:40:42,039 --> 00:40:43,760 -Δεν ξέρω. -Να πάρει! 547 00:40:44,679 --> 00:40:46,519 Έμαθα πολλά από τις γυναίκες. 548 00:40:47,000 --> 00:40:49,519 Έμαθα όσα δεν μου έμαθε η μητέρα μου. 549 00:40:51,039 --> 00:40:52,199 Δεν είχα τελειώσει. 550 00:40:52,360 --> 00:40:55,079 Το βιβλίο δεν είχε τελειώσει χωρίς εκείνη. 551 00:40:55,880 --> 00:40:57,079 Χωρίς τη Μάγκι. 552 00:40:57,760 --> 00:41:00,239 Αυτή θα είχε ισχυρό αντίκτυπο. 553 00:41:00,920 --> 00:41:05,119 Το διάβαζα στην ιστορία της. Την άκουγα να φωνάζει στις γραμμές. 554 00:41:05,239 --> 00:41:09,599 Ένιωθα τον κόσμο εκεί έξω που ήθελε να τη σιωπήσει. 555 00:41:11,880 --> 00:41:14,079 Μα τώρα δεν ήταν η ώρα να σιωπήσει. 556 00:41:18,400 --> 00:41:20,159 -Τζία; -Γεια! 557 00:41:21,039 --> 00:41:22,840 -Θεέ μου! -Περνούσες τυχαία; 558 00:41:22,960 --> 00:41:24,320 Ναι, ακριβώς. 559 00:41:27,079 --> 00:41:28,280 Ποια είναι αυτή; 560 00:41:29,159 --> 00:41:31,320 Βασικά, αυτό θα σε ρωτούσα τώρα. 561 00:41:31,559 --> 00:41:33,480 Δεν ξέρω. Τη βρήκα στο τραπέζι. 562 00:41:35,800 --> 00:41:37,880 Ξέρεις ποιος μπορεί να... 563 00:41:39,199 --> 00:41:40,599 Θες να καθίσεις; 564 00:41:43,079 --> 00:41:46,119 Συγγνώμη που εμφανίστηκα έτσι. Δεν ξέρω τι κάνω... 565 00:41:46,480 --> 00:41:47,920 Ήθελα να σε γνωρίσω. 566 00:41:48,320 --> 00:41:49,559 Καθόλου παράξενο. 567 00:41:49,679 --> 00:41:53,119 -Το ξέρω. Συγγνώμη. -Σταμάτα να ζητάς συγγνώμη. 568 00:41:56,639 --> 00:41:59,800 Ήθελα απλώς να σου πω πως ό,τι κι αν γίνει... 569 00:42:00,079 --> 00:42:01,719 ακόμη κι αν δεν σε ξαναδώ... 570 00:42:01,840 --> 00:42:03,320 σε πιστεύω, Μάγκι. 571 00:42:04,480 --> 00:42:06,880 Πιστεύω ότι είναι αλήθεια όσα είπες. 572 00:42:07,199 --> 00:42:09,000 Αυτό που σου έκανε ο τύπος... 573 00:42:09,199 --> 00:42:11,119 ήταν μεγάλο λάθος. 574 00:42:12,159 --> 00:42:13,440 Ήταν καθηγητής σου. 575 00:42:14,840 --> 00:42:16,840 Έπρεπε να νοιάζεται για σένα. 576 00:42:17,599 --> 00:42:20,000 Μα νοιαζόταν μόνο για τον εαυτό του. 577 00:42:28,480 --> 00:42:31,880 -Με πιστεύεις στ' αλήθεια; -Σε πιστεύω στ' αλήθεια. 578 00:42:40,159 --> 00:42:42,239 Δεν θα μπορούσα να κάνω όσα εσύ... 579 00:42:42,719 --> 00:42:44,840 και να στέκομαι στο ύψος μου. 580 00:42:46,719 --> 00:42:47,800 Όταν... 581 00:42:48,039 --> 00:42:51,760 Όταν πέθανε ο πατέρας μου, κλείστηκα πέντε χρόνια στο σπίτι. 582 00:42:55,639 --> 00:42:57,760 Τότε ίσως... Πρέπει να μείνεις. 583 00:42:59,519 --> 00:43:01,119 Θα είμαστε γενναίες μαζί. 584 00:43:02,039 --> 00:43:03,079 Ναι; 585 00:43:07,039 --> 00:43:09,400 Θέλω να πω την ιστορία σου στον κόσμο. 586 00:43:10,760 --> 00:43:12,320 Υπάρχει κόσμος εκεί έξω... 587 00:43:12,760 --> 00:43:14,039 που θα σε πιστέψει. 588 00:43:14,559 --> 00:43:16,199 Πολύς κόσμος. 589 00:43:23,079 --> 00:43:26,239 Όταν σου είπα να διαλέξεις μέρος, είπα μέσα μου... 590 00:43:26,360 --> 00:43:28,480 ότι αν διαλέξεις αυτό, θα έρθω. 591 00:43:28,599 --> 00:43:30,159 -Αλήθεια; -Ναι. 592 00:43:30,480 --> 00:43:31,960 Ο μπαμπάς το λάτρευε. 593 00:43:41,840 --> 00:43:43,199 Άρα θα μείνεις; 594 00:43:44,960 --> 00:43:45,960 Ναι. 595 00:43:49,320 --> 00:43:51,639 -Μπορώ να σε αγκαλιάσω; -Ναι. 596 00:43:54,360 --> 00:43:56,079 Σε πιστεύω στ' αλήθεια. 597 00:44:00,400 --> 00:44:01,840 Ευχαριστώ πολύ. 598 00:44:15,280 --> 00:44:17,360 Κάτι που ήθελε να μάθει ο κόσμος... 599 00:44:17,480 --> 00:44:19,639 πέρα από τον λόγο που τις διάλεξα... 600 00:44:19,760 --> 00:44:20,880 ήταν... 601 00:44:21,079 --> 00:44:22,480 τι έμαθα. 602 00:44:26,360 --> 00:44:29,639 Μιλώντας σε αυτές τις γυναίκες για ατέλειωτες ώρες... 603 00:44:29,840 --> 00:44:32,719 αφού έμεινα στις πόλεις τους και τις γνώρισα... 604 00:44:32,840 --> 00:44:34,639 τι έμαθα; 605 00:44:43,880 --> 00:44:46,679 Η απάντηση είναι ίδια με αυτή της ερώτησης... 606 00:44:46,800 --> 00:44:48,800 "Γιατί διάλεξες αυτές;" 607 00:44:51,079 --> 00:44:52,800 Επειδή είναι σαν όλες εμάς. 608 00:44:54,159 --> 00:44:58,079 Είμαστε όλες μαζί σε αυτό, και όλες έχουν την ίδια αξία. 609 00:44:58,360 --> 00:45:00,760 Ακόμη και οι σκύλες και οι τσούλες. 610 00:45:14,000 --> 00:45:17,159 Δεν θέλουμε να ακούμε ότι ζορίζεσαι με το βάρος... 611 00:45:17,280 --> 00:45:20,719 την εμφάνιση, τα γηρατειά, την υπόληψη. 612 00:45:22,519 --> 00:45:24,880 Προσποιούμαστε ότι δεν υπάρχουν αυτά. 613 00:45:25,119 --> 00:45:29,079 Ότι δεν ψάχνουμε τα τραύματά μας στους άλλους ανθρώπους. 614 00:45:39,440 --> 00:45:40,719 Γιατί τη Λίνα; 615 00:45:41,519 --> 00:45:44,000 Γιατί τη δυστυχισμένη νοικοκυρά; 616 00:45:58,239 --> 00:45:59,440 Γιατί τη Σλόαν... 617 00:46:00,079 --> 00:46:01,840 με τον ανυπότακτο πόθο της; 618 00:46:11,599 --> 00:46:14,760 Και τη Μάγκι; Γιατί να αναφερθείς στον πόθο της; 619 00:46:15,320 --> 00:46:17,679 Εκείνη μόνο τραύμα δεν βίωσε; 620 00:46:19,719 --> 00:46:21,880 Ο κόσμος επιτίθεται στο διαφορετικό. 621 00:46:22,000 --> 00:46:23,519 Επιτίθεται στην ατέλεια... 622 00:46:23,639 --> 00:46:27,159 ακόμη κι ενώ επικροτεί αυτές τις γυναίκες.... 623 00:46:27,280 --> 00:46:28,639 ή κάποιες άλλες. 624 00:46:31,719 --> 00:46:33,440 Έμαθα το εξής. 625 00:46:33,800 --> 00:46:37,400 Δεν ακούμε τι θέλει μια γυναίκα αν είναι απαγορευμένο. 626 00:46:37,559 --> 00:46:38,960 Αν είναι κτηνώδες. 627 00:46:39,079 --> 00:46:41,519 Αν είναι κάτι που θελήσαμε και δεν πήραμε. 628 00:46:44,199 --> 00:46:46,679 Δεν ακούμε ότι μια γυναίκα νιώθει άβολα... 629 00:46:46,800 --> 00:46:48,480 από το βλέμμα ενός άντρα. 630 00:46:48,599 --> 00:46:53,079 Ακόμη κι αν η γνώση του γεγονότος και των συνεπειών του... 631 00:46:53,199 --> 00:46:56,320 βοηθήσει μια άλλη γυναίκα να μην κάνει τα ίδια λάθη. 632 00:46:57,440 --> 00:46:58,719 Έμαθα... 633 00:46:58,840 --> 00:47:01,079 ότι όλες θέλουμε να αγαπηθούμε. 634 00:47:01,199 --> 00:47:03,800 Να μας καταλάβουν και να μας αγαπήσουν... 635 00:47:03,920 --> 00:47:05,760 για αυτό που αληθινά είμαστε. 636 00:47:06,119 --> 00:47:09,559 Μα ακόμη και να το λες αυτό είναι το πιο τρομακτικό πράγμα. 637 00:47:11,000 --> 00:47:12,239 Ξέρετε τι έμαθα; 638 00:47:12,360 --> 00:47:14,519 Δεν έχει σημασία τι θέλει. 639 00:47:15,280 --> 00:47:19,400 Άσ' τη να πάει να το αποκτήσει. Γιατί το αξίζει που να πάρει. 640 00:47:21,760 --> 00:47:23,000 Αυτό έμαθα. 641 00:47:34,400 --> 00:47:36,239 Κάτσε. Πρέπει να ανοίξεις το... 642 00:47:36,760 --> 00:47:37,840 Με συγχωρείτε. 643 00:47:39,400 --> 00:47:40,440 Ευχαριστώ. 644 00:47:43,639 --> 00:47:45,960 Πάτε στην Ευρώπη για διακοπές; 645 00:47:47,119 --> 00:47:48,440 Ναι, περίπου. 646 00:47:49,880 --> 00:47:52,000 -Θα βγει στην τηλεόραση. -Τι; 647 00:47:52,119 --> 00:47:53,480 Στο "The Today Show". 648 00:47:54,119 --> 00:47:56,400 -Αλήθεια; -Την έκαναν βιβλίο. 649 00:47:56,960 --> 00:47:58,079 Ναι. 650 00:47:58,679 --> 00:47:59,880 Απίστευτο! 651 00:48:00,880 --> 00:48:03,000 Δεν ξέρω άλλο τηλεοπτικό πρόσωπο. 652 00:48:04,039 --> 00:48:05,440 Είναι πολύ κουλ. 58020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.