Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,440 --> 00:02:37,320
ΠΟΚΑΡΑ, ΝΕΠΑΛ, 2014
2
00:02:38,480 --> 00:02:43,040
Αν συνέχιζα τις σπουδές μου,
3
00:02:43,120 --> 00:02:48,160
θα είχα βρει καλύτερη δουλειά.
Τα πράγματα θα ήταν καλύτερα.
4
00:02:53,320 --> 00:02:55,840
Η ζωή μου θα ήταν διαφορετική.
5
00:02:55,920 --> 00:02:59,840
Δεν θα ζητούσα βοήθεια από τα αδέλφια μου.
6
00:03:02,520 --> 00:03:07,280
Δεν θα χρειαζόταν να παντρευτώ
και να εξαρτώμαι από τον άντρα μου.
7
00:03:14,480 --> 00:03:16,960
Μεγάλωσα σ' ένα φτωχό χωριό.
8
00:03:20,520 --> 00:03:23,760
Η οικογένειά μου ανήκε στη χαμηλή κάστα.
9
00:03:25,120 --> 00:03:27,520
Ήμουν η νεότερη από έξι παιδιά…
10
00:03:28,520 --> 00:03:32,720
αλλά τις περισσότερες μέρεςέπρεπε να δουλέψω στα χωράφια.
11
00:03:36,840 --> 00:03:38,840
Ο κύριος έλεγε
12
00:03:38,920 --> 00:03:41,720
"Πάντα έρχεσαι μ' ένα μυαλόγεμάτο κοπριά αγελάδας".
13
00:03:41,800 --> 00:03:44,840
Απογοητεύτηκα και σταμάτησανα πηγαίνω στο σχολείο.
14
00:03:46,520 --> 00:03:50,040
Δώδεκα χρονών το έσκασακαι πήγα στην Ποκάρα.
15
00:03:50,120 --> 00:03:52,080
Κατέληξα σ' ένα οικοτροφείο θηλέων.
16
00:03:53,960 --> 00:03:57,880
Μια γυναίκα ονόματι Σου ήρθεκαι μας έμαθε να βγάζουμε φωτογραφίες.
17
00:03:57,960 --> 00:04:00,840
Σου, μία! Βγάλε με μία!
18
00:04:00,920 --> 00:04:02,600
Φωτογραφική!
19
00:04:03,640 --> 00:04:04,920
Φωτογραφική!
20
00:04:06,320 --> 00:04:07,520
Σου, εμένα, φωτογραφική!
21
00:04:15,000 --> 00:04:16,880
Γύρισα στο χωριό για το Ντασέν
22
00:04:16,959 --> 00:04:20,440
και τους φωτογράφισα όλους.
23
00:04:21,279 --> 00:04:24,880
ΧΑΤΖΟΥΡΑΜΑ, Η ΓΙΑΓΙΑ ΜΟΥ
24
00:04:27,760 --> 00:04:30,640
Όλοι είπαν "Η Μπελμάγιαέγινε πολύ σπουδαία".
25
00:04:30,720 --> 00:04:33,040
Αυτό με χαροποίησε πολύ.
26
00:04:39,560 --> 00:04:43,200
Όλα φαίνονταν διασκεδαστικάμέσα από τη φωτογραφική μηχανή.
27
00:04:46,880 --> 00:04:49,760
Ένιωσα ότι ήμουν ελεύθερη.
28
00:04:54,600 --> 00:04:57,400
Ενθουσιάστηκα όταν πήγαμε στο Κατμαντού
29
00:04:57,480 --> 00:05:00,600
για να δείξουμε τις φωτογραφίες μαςστο British Council.
30
00:05:00,680 --> 00:05:02,000
ΟΡΑΜΑΤΑ ΚΑΙ ΜΕΛΛΟΝΤΑ
31
00:05:02,080 --> 00:05:03,880
Ποιες είναι οι φωτογραφίες σου;
32
00:05:06,480 --> 00:05:08,480
Οι ιδιαίτερες προσκεκλημένες μας,
33
00:05:08,560 --> 00:05:12,720
{\an8}τρεις φωτογράφοι που ευθύνονται
για ένα κομμάτι αυτού του υπέροχου έργου,
34
00:05:12,800 --> 00:05:17,800
{\an8}η Πάρβατι, η Ντέβι και η Μπελμάγια.
35
00:05:20,800 --> 00:05:26,560
Έδειξα κορίτσια που δουλεύουν
και πόσο υποφέρουν.
36
00:05:26,640 --> 00:05:28,320
Πλένουν πιάτα, σπάνε πέτρες,
37
00:05:28,400 --> 00:05:32,600
κουβαλάνε καλάθια, κόβουν χόρτα,
κόβουν καυσόξυλα,
38
00:05:32,680 --> 00:05:35,440
ενώ τα αγόρια κάθονται
και δίνουν διαταγές.
39
00:05:35,520 --> 00:05:37,680
Λένε "Φέρε αυτό!".
40
00:05:37,760 --> 00:05:43,640
Και πρέπει να το κάνουμε,
αλλιώς θα μας χτυπήσουν.
41
00:05:43,720 --> 00:05:46,720
Ποια θέλει να γίνει φωτογράφος
όταν μεγαλώσει;
42
00:05:47,520 --> 00:05:48,880
Εγώ!
43
00:05:53,400 --> 00:05:57,480
Όταν πήγα στο οικοτροφείο, νόμιζαότι οι δύσκολες μέρες είχαν τελειώσει
44
00:05:57,560 --> 00:06:01,280
κι ότι τώρα μπορούσα να ζήσωήρεμα και να σπουδάσω,
45
00:06:01,360 --> 00:06:03,320
να κάνω κάτι στη ζωή μου.
46
00:06:05,400 --> 00:06:09,520
Όμως, δεν ήταν όπως περίμενα.
47
00:06:18,840 --> 00:06:21,080
Πήραν όλες τις φωτογραφικές μηχανές
48
00:06:21,160 --> 00:06:25,680
κι άρχισαν να μας χτυπούνκαι να μας τιμωρούν.
49
00:06:25,760 --> 00:06:28,480
Ένιωσα ότι η ζωή μουθα ήταν για πάντα έτσι,
50
00:06:28,560 --> 00:06:33,160
ότι θα μου φέρονταν άσχημα νυχθημερόν.Ήθελα να το ξανασκάσω.
51
00:06:43,960 --> 00:06:47,840
Δεν ήμουν ποτέ ευτυχισμένη.
52
00:06:47,920 --> 00:06:51,080
Έτσι είναι τα πράγματα.
53
00:06:51,160 --> 00:06:54,880
Δεν πιστεύω ότι θα βρω ποτέ γαλήνη.
54
00:07:18,600 --> 00:07:22,720
Έχουν περάσει εφτά χρόνιααπό την έκθεση φωτογραφίας.
55
00:07:22,800 --> 00:07:25,800
Ήθελα απεγνωσμένα να προχωρήσω.
56
00:07:26,520 --> 00:07:31,040
Τότε γνώρισα έναν σκηνοθέτη ντοκιμαντέρ
57
00:07:31,120 --> 00:07:35,480
που εκπαιδεύει αμόρφωτες γυναίκεςόπως είμαι εγώ.
58
00:07:39,920 --> 00:07:44,440
Τώρα έχω μια δεύτερη ευκαιρίανα χρησιμοποιήσω την κάμερα.
59
00:07:44,520 --> 00:07:49,000
Από αυτήν την εκπαίδευσηθα μάθω να γυρίζω ταινίες.
60
00:07:51,000 --> 00:07:53,840
Σ-Κ-Η-Ν-Ο-Θ-Ε-Σ-Ι-Α.
61
00:07:53,920 --> 00:07:55,600
{\an8}ΡΑΤΖΕΣ ΓΚΟΝΓΚΑΤΖΟΥ, ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ
ΣΚΗΝΟΘΕΣΙΑΣ
62
00:07:55,680 --> 00:07:58,600
{\an8}Σκηνοθεσία. Τι σημαίνει "σκηνοθεσία";
63
00:07:58,680 --> 00:08:01,600
-Σκηνοθεσία.
-Το γύρισμα μιας ταινίας.
64
00:08:02,920 --> 00:08:06,840
Ποια είναι η διαφορά μεταξύ
μυθοπλασίας και αληθινής ζωής;
65
00:08:06,920 --> 00:08:11,520
Στη μυθοπλασία, αν την αποκαλέσουν
μάγισσα, όλοι θα τη χτυπήσουν,
66
00:08:11,600 --> 00:08:16,360
αλλά ένας ήρωας ή μια ηρωίδα
θα σταματήσει τον σαματά.
67
00:08:16,440 --> 00:08:21,000
Στην αληθινή ζωή,
αν πουν ότι είσαι μάγισσα,
68
00:08:21,080 --> 00:08:24,280
όλοι θα πουν ότι είναι μια μάγισσα
και θα τη χτυπήσουν.
69
00:08:24,360 --> 00:08:27,760
Καλώς.
70
00:08:29,880 --> 00:08:33,240
Συνήθως, βοηθώ την αδελφή μουνα κάνει αυτήν τη δουλειά.
71
00:08:34,600 --> 00:08:40,200
Τώρα αντί να βοηθάω την αδελφή μου,αφηγούμαι την ιστορία της.
72
00:08:44,120 --> 00:08:47,840
Σας δείχνω κυρίως αυτήν την ταινία,
73
00:08:47,920 --> 00:08:52,480
επειδή είναι μια αληθινή ιστορία.
Δεν είναι μυθοπλασία.
74
00:08:52,560 --> 00:08:56,400
Είχε την κάμερα και το τρίποδο
κι έτρεχε μπροστά από την αδελφή της.
75
00:08:56,480 --> 00:08:59,960
Αν το προσπαθήσεις,
θα το καταφέρεις κι εσύ.
76
00:09:00,760 --> 00:09:03,600
Τι θέλεις να αποκομίσεις
από αυτήν την εκπαίδευση;
77
00:09:03,680 --> 00:09:08,360
Μετά από αυτήν την εκπαίδευση,
θέλω να γίνω σαν τις κοπέλες.
78
00:09:08,440 --> 00:09:11,720
Όλον τον αγώνα που κάνουν
διάφορες γυναίκες
79
00:09:11,800 --> 00:09:14,880
θέλω να τον παρουσιάσω κι εγώ.
80
00:09:14,960 --> 00:09:18,720
Θέλω να γίνω ανεξάρτητη,
να βγάζω τα δικά μου λεφτά.
81
00:09:18,800 --> 00:09:20,920
Αυτά θέλω να κάνω.
82
00:09:39,280 --> 00:09:40,400
Χόρεψε!
83
00:09:48,000 --> 00:09:49,160
Κούνα τον ποπό σου.
84
00:10:15,720 --> 00:10:18,480
Υπάρχουν πολλοί τύποι
φωτογραφικών μηχανών. Πες τους.
85
00:10:18,560 --> 00:10:21,120
Υπάρχει η ψηφιακή κάμερα.
86
00:10:21,680 --> 00:10:25,080
Αυτή που βλέπεις μόνο από το εικονοσκόπιο.
87
00:10:26,200 --> 00:10:30,120
Υπάρχει μια μακριά με ζουμ,
88
00:10:30,200 --> 00:10:34,600
μια μακριά, σωστά;
89
00:10:37,480 --> 00:10:39,480
Είναι καλύτερα με τον μπαμπά;
90
00:10:42,040 --> 00:10:44,160
Ο μπαμπάς δεν μένει στο σπίτι;
91
00:10:44,240 --> 00:10:46,440
Ή είναι συνέχεια στη βάρκα;
92
00:10:48,560 --> 00:10:49,600
Βγάλ' την έξω.
93
00:11:10,960 --> 00:11:13,720
Τι σημαίνει εικονοσκόπιο.
94
00:11:13,800 --> 00:11:15,920
Εικόνα είναι κάτι που κοιτάς,
95
00:11:16,000 --> 00:11:20,120
και -σκόπιο από το σκοπώ
που σημαίνει παρατηρώ.
96
00:11:20,200 --> 00:11:23,560
Τριάντα λεπτά τη μέρα
θα εξασκείσαι στη θέση του τριπόδου.
97
00:11:39,320 --> 00:11:40,480
Έτοιμο;
98
00:11:42,120 --> 00:11:43,880
Ωραία. Τέλειο.
99
00:11:46,960 --> 00:11:48,600
Εντάξει;
100
00:11:48,680 --> 00:11:51,560
Αν βάλεις τη φωτογραφική εκεί,
κοίτα τι θα συμβεί.
101
00:11:53,160 --> 00:11:57,880
Έχεις ένα μεγάλο τούβλο
κι εσύ το τοποθέτησες στη γωνία;
102
00:12:02,240 --> 00:12:06,000
Πιστεύω ότι τη μεγάλωσα καλά. Την έσωσα.
103
00:12:07,520 --> 00:12:11,200
Όταν ήταν βρέφος, η νοσοκόμα είπε
ότι δεν θα μπορούσα να τη φροντίζω.
104
00:12:11,280 --> 00:12:15,760
Ήταν τόσο μικρή και εύθραυστη.
Μου έπεφτε απ' το χέρι.
105
00:12:17,680 --> 00:12:20,800
Όταν την έδωσαν στον πατέρα,
δεν μπορούσε να την κρατήσει.
106
00:12:21,720 --> 00:12:26,600
Η νοσοκόμα μού είπε
"Ο άντρας σου ήθελε αγόρι".
107
00:12:26,680 --> 00:12:30,160
Οπότε δεν αποδέχτηκε μια κόρη.
108
00:12:30,240 --> 00:12:34,480
Μολονότι στενοχωρήθηκα,
109
00:12:34,560 --> 00:12:37,880
ήξερα ότι θα της φερόταν μεροληπτικά.
110
00:12:37,960 --> 00:12:40,680
Έλεγε "Δεν είναι γιος, δεν είναι γιος".
111
00:12:43,640 --> 00:12:44,880
Συνέχισε να σκουπίζεις.
112
00:12:47,320 --> 00:12:52,040
Θα ήταν καλύτερααν έκανε μια άλλη δουλειά.
113
00:12:54,440 --> 00:12:58,320
Αυτή δεν μ' αρέσει, επειδή είναι γυναίκα.
114
00:12:58,400 --> 00:13:02,320
Δεν πειράζει αν ένας άντραςκυκλοφορεί οποιαδήποτε ώρα,
115
00:13:02,400 --> 00:13:05,080
αλλά για μια κοπέλα είναι πολύ δύσκολο.
116
00:13:13,280 --> 00:13:17,480
Εξασκήσου σε αυτά τα τρία είδη λήψης.
117
00:13:23,080 --> 00:13:25,480
Δεν κατάλαβες, Μπελμάγια.
118
00:13:25,560 --> 00:13:27,680
Εγώ δεν είπα αυτό.
119
00:13:27,760 --> 00:13:31,640
Σου είπα να τραβήξεις μια κοντινή,
αλλά αυτή είναι μεσαίας απόστασης.
120
00:13:31,720 --> 00:13:34,600
Πάρε τη φωτογραφική και ξανακάν' το.
121
00:13:34,680 --> 00:13:37,840
Φρόντισε να τραβήξεις όλα τα είδη.
122
00:13:51,920 --> 00:13:52,720
Πολύ ωραία.
123
00:13:52,800 --> 00:13:56,200
Μπορούσες να το πας πιο δεξιά.
Υπάρχει πολύς χώρος.
124
00:13:57,400 --> 00:13:58,800
Τι τράβηξες εδώ;
125
00:13:58,880 --> 00:14:01,680
Ήθελα μόνο αυτό,
αλλά τράβηξα όλον τον χώρο.
126
00:14:03,000 --> 00:14:07,560
Το είδες μόνο από μία προοπτική.
127
00:14:07,640 --> 00:14:11,600
Ή από πάνω.
128
00:14:11,680 --> 00:14:12,920
Ή εδώ.
129
00:14:52,000 --> 00:14:53,560
5ο ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΝΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΣΕΝΑΡΙΟ
130
00:15:14,160 --> 00:15:16,360
Πλαισίωση για συνέντευξη.
131
00:15:16,440 --> 00:15:18,840
Εσύ, ρωτάς τι της αρέσει.
132
00:15:18,920 --> 00:15:20,880
Εσύ, ρωτάς τι δεν του αρέσει.
133
00:15:21,680 --> 00:15:23,920
Χαμογέλασες, επιτέλους.
134
00:15:25,040 --> 00:15:26,560
Συστήσου.
135
00:15:26,640 --> 00:15:28,440
Είμαι ο Άτζι Κοϊράλα.
136
00:15:28,520 --> 00:15:30,720
Ποιο κάρι δεν σου αρέσει;
137
00:15:33,800 --> 00:15:35,360
Αυτό με τις μπάμιες.
138
00:15:36,400 --> 00:15:38,120
Μπορείς να συστηθείς;
139
00:15:38,200 --> 00:15:40,200
Με λένε Μπελμάγια Νεπάλι.
140
00:15:40,280 --> 00:15:43,360
Τι δεν σ' αρέσει
στη συμπεριφορά του άντρα σου;
141
00:15:44,280 --> 00:15:49,440
Καπνίζει, πίνει,
γυρίζει σπίτι και τσακωνόμαστε.
142
00:15:50,280 --> 00:15:53,000
Δεν μ' αρέσει αυτή η συμπεριφορά.
143
00:15:57,600 --> 00:15:59,680
-Φα' το!
-Μην το φας!
144
00:16:01,640 --> 00:16:04,080
Τι θα το κάνεις, μωρό μου;
145
00:16:05,280 --> 00:16:06,760
Φαινόμαστε μια χαρά.
146
00:16:06,840 --> 00:16:09,840
Γιατί να δείχνεις τα κακώς κείμεναμπροστά στους άλλους;
147
00:16:12,160 --> 00:16:15,640
Αλλά μέσα στο σπίτι κάνει άσχημα πράγματα.
148
00:16:18,480 --> 00:16:21,560
Ενίοτε, νιώθω ότι θέλω να τον αφήσω.
149
00:16:21,640 --> 00:16:24,800
Αλλά έχω μια κόρη. Πού θα πάω μαζί της;
150
00:16:26,280 --> 00:16:29,280
Γιατί ήρθες στην Ποκάρα;
151
00:16:29,360 --> 00:16:32,480
Ήρθα για να μείνω
σ' ένα οικοτροφείο θηλέων.
152
00:16:32,560 --> 00:16:36,080
Είχες προβλήματα εκεί;
153
00:16:36,760 --> 00:16:39,200
Ας μην το συζητήσουμε αυτό τώρα.
154
00:16:39,280 --> 00:16:41,640
Είναι φυσικό να υπάρξουν προβλήματα.
155
00:16:42,240 --> 00:16:44,880
Σας έλεγαν κάτι οι κύριοι;
156
00:16:45,560 --> 00:16:49,240
Ναι, μας επέπλητταν,
όταν δεν ξέραμε να διαβάζουμε.
157
00:16:49,880 --> 00:16:52,880
Δεν ήξερα να πω την αλφάβητο,
και με μάλωναν.
158
00:16:52,960 --> 00:16:55,120
-Σε χτυπούσαν;
-Ναι.
159
00:16:55,200 --> 00:16:56,360
Θύμωνες;
160
00:16:56,440 --> 00:16:59,200
Έλα τώρα. Μη με ρωτάς τέτοια πράγματα.
161
00:16:59,280 --> 00:17:02,800
Φυσικά και θύμωνα.
Εσύ δεν θυμώνεις όταν σε χτυπούν;
162
00:17:10,599 --> 00:17:15,280
Πριν ήσουν παιδί, τώρα έγινες κοπέλα.
163
00:17:15,359 --> 00:17:17,680
Πριν την περίοδό σου, ήσουν ένα παιδί.
164
00:17:17,760 --> 00:17:19,440
Τώρα, μετά την περίοδό σου,
165
00:17:19,520 --> 00:17:23,920
πρέπει να σκέφτεσαι πώς ενεργείς
και να συμπεριφέρεσαι ευπρεπώς.
166
00:17:26,160 --> 00:17:29,240
Αν κοιμηθείς μία φορά με άντρα,
η ζωή σου τελείωσε.
167
00:17:30,200 --> 00:17:32,040
Αν έχεις φίλο κι αποκτήσεις παιδί,
168
00:17:32,120 --> 00:17:34,920
θα είναι πολύ δύσκολο. Αφόρητο.
169
00:17:47,680 --> 00:17:52,160
Τι είδους σχέση θέλεις
να υπάρχει στον γάμο σου;
170
00:17:52,240 --> 00:17:56,880
Ο σύζυγος και η σύζυγος
να στηρίζουν ο ένας τον άλλον
171
00:17:56,960 --> 00:17:59,880
στις δυσκολίες τους.
172
00:17:59,960 --> 00:18:01,880
Πώς γνώρισες τον Μπίρεν;
173
00:18:02,520 --> 00:18:05,240
Πήγα σε ένα άλλο οικοτροφείο,
174
00:18:05,320 --> 00:18:09,320
διαβάζαμε μαζί και γνωριστήκαμε.
175
00:18:16,600 --> 00:18:19,280
Σκέφτηκα ότι επειδή δεν πήγα σχολείο,
176
00:18:19,360 --> 00:18:23,240
ο γάμος ήταν η σωστή επιλογή,αλλά έκανα λάθος.
177
00:18:33,440 --> 00:18:36,640
Πήγαμε στο χωριό του Μπίρεν, πολύ μακριά.
178
00:18:37,960 --> 00:18:39,880
Ήταν πολύ δύσκολα τότε.
179
00:18:44,680 --> 00:18:47,800
Δυσκολευόμασταν να ταΐσουμε την Μπιπάνα.
180
00:18:49,680 --> 00:18:52,680
Εκεί ήμουν αναγκασμένη να φοράω σάρι.
181
00:18:53,320 --> 00:18:56,000
Μετά τον γάμο,νόμιζα ότι θα ζούσαμε ήρεμα,
182
00:18:56,880 --> 00:18:59,080
μακριά από τις δυσκολίες.
183
00:18:59,160 --> 00:19:01,640
Γι' αυτόν τον λόγο παντρεύτηκα.
184
00:19:04,480 --> 00:19:08,920
Ένας άντρας και μια γυναίκα είναι ίσοι.
185
00:19:09,000 --> 00:19:12,720
Όλες οι δουλειές του σπιτιούγίνονται από τις γυναίκες
186
00:19:12,800 --> 00:19:15,760
και οι άντρες πάνεστο εξωτερικό για δουλειά.
187
00:19:15,840 --> 00:19:17,440
Πώς ήταν;
188
00:19:20,600 --> 00:19:22,640
Όταν γύρισαν σπίτι,
189
00:19:22,720 --> 00:19:28,280
κάποιοι σύζυγοι έπιναν, τζόγαραν
και τσακώνονταν με τις γυναίκες τους.
190
00:19:28,360 --> 00:19:31,480
Οι γυναίκες έμαθαν
να καλλιεργούν μόνες τους.
191
00:19:31,560 --> 00:19:34,200
Επένδυσαν το εισόδημα
για μόρφωση των παιδιών,
192
00:19:34,280 --> 00:19:36,280
για το χτίσιμο ενός σπιτιού.
193
00:19:36,360 --> 00:19:38,440
Σου είπα να γράψεις για το χωριό σου.
194
00:19:41,880 --> 00:19:47,880
Στο χωριό μας υπάρχουν
εννιά διαφορετικές κάστες.
195
00:19:48,640 --> 00:19:52,760
Είναι τόσο στριμωγμένες…
196
00:19:53,440 --> 00:19:55,320
όπως σ' ένα μελίσσι.
197
00:19:55,400 --> 00:19:58,280
Υπάρχει μια ωραία ατμόσφαιρα.
198
00:20:16,800 --> 00:20:19,040
ΜΑΪΛΑ ΝΤΑΪ, Ο ΔΕΥΤΕΡΟΣ ΑΔΕΛΦΟΣ ΜΟΥ
199
00:20:19,120 --> 00:20:22,320
ΤΟΥΛΙ ΜΠΑΟΥΤΖΟΥ, Η ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΝΥΦΗ ΜΟΥ
200
00:20:26,280 --> 00:20:28,680
ΧΑΤΖΟΥΡΑΜΑ, Η ΓΙΑΓΙΑ ΜΟΥ
201
00:20:28,760 --> 00:20:31,040
Τι σκέφτεσαι πριν βγάλεις φωτογραφία;
202
00:20:31,120 --> 00:20:35,720
Πρώτα, κάνω ένα εικονογραφημένο σενάριο.
203
00:20:35,800 --> 00:20:37,840
Σκέφτομαι τις γωνίες.
204
00:20:37,920 --> 00:20:39,040
Χαμηλή γωνία.
205
00:20:39,120 --> 00:20:40,400
Υψηλή γωνία.
206
00:20:40,480 --> 00:20:41,760
Κανονική γωνία.
207
00:20:41,840 --> 00:20:46,040
Με μια μακρινή λήψη,θα δείξω τον τύπο των σπιτιών.
208
00:20:46,120 --> 00:20:50,640
Με μια κοντινή,θα δείξω πώς είναι το πρόσωπο.
209
00:21:01,800 --> 00:21:03,720
Τι έκαναν εδώ;
210
00:21:06,200 --> 00:21:08,120
Τι έκαναν εδώ;
211
00:21:15,600 --> 00:21:18,200
Μίλα!
212
00:21:22,600 --> 00:21:24,160
Μίλα πιο δυνατά!
213
00:21:24,240 --> 00:21:26,000
Μίλα πιο δυνατά!
214
00:21:29,360 --> 00:21:31,120
Τους πήραν μακριά.
215
00:21:31,200 --> 00:21:33,080
Μετά γύρισαν.
216
00:21:33,160 --> 00:21:35,360
Και μετά έφυγαν με τον μπαμπά.
217
00:21:37,680 --> 00:21:40,480
Η πρώτη μου σημαντική εργασία
218
00:21:40,560 --> 00:21:44,680
ήταν η βιντεοσκόπηση του Teej,του φεστιβάλ γυναικών του χωριού μου.
219
00:21:55,280 --> 00:21:59,480
Προς όλες τις μητέρες,αδελφές, αδελφούς, πατέρες…
220
00:22:33,720 --> 00:22:35,080
Είναι δυνατό.
221
00:22:37,800 --> 00:22:39,280
Χόρεψε!
222
00:22:44,000 --> 00:22:45,080
Το θέλεις αυτό;
223
00:22:48,600 --> 00:22:49,960
Έφαγα πολύ σήμερα.
224
00:22:50,960 --> 00:22:53,600
Τα φαγητά της Τούλι Μπάουτζου φταίνε.
225
00:22:54,880 --> 00:22:58,400
Βάλ' του κι άλλο κάρι.
226
00:23:01,760 --> 00:23:03,200
Μην το βάζεις εδώ.
227
00:23:09,600 --> 00:23:11,640
Πάω να δω τηλεόραση και να κοιμηθώ.
228
00:23:14,520 --> 00:23:16,120
Κοίτα εδώ.
229
00:23:25,800 --> 00:23:27,080
Λέει συνεχώς
230
00:23:27,160 --> 00:23:30,160
"Αυτή δεν είναι κόρη μου.Είναι κόρη του τάδε".
231
00:23:30,720 --> 00:23:32,920
"Πατέρα" του φωνάζει εκείνη.
232
00:23:33,000 --> 00:23:37,120
Μετά από αυτό, δεν μπορούσανα του δώσω την κόρη μου.
233
00:23:51,040 --> 00:23:53,280
Δεν ήθελα να μείνω στο χωριό.
234
00:23:53,800 --> 00:23:58,520
Θυμήθηκα πολύ πόνο.
235
00:23:59,280 --> 00:24:02,040
Θυμήθηκα έντονα
τη μητέρα και τον πατέρα μου.
236
00:24:05,200 --> 00:24:08,320
Όταν ο μπαμπάς πήγαινε
για όργωμα, μας έπαιρνε μαζί.
237
00:24:09,400 --> 00:24:13,520
Ο μπαμπάς με έπαιρνε παντού μαζί του.
238
00:24:13,600 --> 00:24:16,520
Ζητούσαμε συνεχώς τον μπαμπά.
239
00:24:20,040 --> 00:24:23,160
Η μητέρα μου είχε φυματίωση
κι ο πατέρας μου, καρκίνο.
240
00:24:23,240 --> 00:24:24,840
Περνούσαμε δύσκολα τότε.
241
00:24:24,920 --> 00:24:27,200
Δεν υπήρχε κανείς να τους φροντίσει.
242
00:24:27,280 --> 00:24:29,960
Και δεν είχαμε λεφτά.
243
00:24:34,040 --> 00:24:37,440
Μετά τον θάνατο του πατέρα μου,
η μητέρα μου τρελάθηκε.
244
00:24:37,520 --> 00:24:40,720
Με κυνηγούσε,
μου τραβούσε τα μαλλιά, με χτυπούσε.
245
00:24:41,400 --> 00:24:45,240
Βαρέθηκα να μου τραβάει τα μαλλιά,
246
00:24:45,320 --> 00:24:47,840
γι' αυτό έφυγα και κρύφτηκα σ' ένα δέντρο.
247
00:24:47,920 --> 00:24:50,680
Ήρθε ακόμη κι εκεί και με χτύπησε.
248
00:24:54,640 --> 00:24:59,960
Υπήρχε ένα τσεκούρι πάνω σ' ένα δοκάρι.
249
00:25:00,040 --> 00:25:03,920
Η μητέρα πήρε ένα μπολ,
μετακίνησε το κρεβάτι,
250
00:25:04,000 --> 00:25:08,040
πήρε το τσεκούρι από το δοκάρι,
251
00:25:08,120 --> 00:25:10,520
έκοψε τον λαιμό της και πέθανε.
252
00:25:25,400 --> 00:25:28,360
Δεν θέλω η ζωή της κόρης μουνα είναι σαν τη δική μου.
253
00:25:29,520 --> 00:25:34,920
Μολονότι εγώ δεν πήγα σχολείο,θέλω η κόρη μου να μορφωθεί.
254
00:25:42,200 --> 00:25:43,120
Σανδάλια.
255
00:25:43,720 --> 00:25:46,400
Θέλω να δώσω στην κόρη μου μια καλή βάση.
256
00:25:49,240 --> 00:25:52,680
Δεν θέλω η κόρη μουνα ακολουθήσει λάθος δρόμο.
257
00:25:53,640 --> 00:25:55,600
Θα συνεχίσω να την αγαπώ.
258
00:25:56,440 --> 00:26:02,720
Αυτό το συναίσθημα έρχεται απότην καρδιά μου, όχι από την επιρροή άλλων.
259
00:26:11,880 --> 00:26:14,800
Είδαμε δύο ταινίες. Τι αφορούσαν;
260
00:26:15,480 --> 00:26:17,920
Η μία αφορούσε την εκπαίδευση.
261
00:26:18,000 --> 00:26:23,840
Μολονότι ήταν μεγαλύτερη,
φοιτούσε με μικρότερα παιδιά.
262
00:26:23,920 --> 00:26:26,520
Η άλλη αφορούσε τις διακρίσεις.
263
00:26:26,600 --> 00:26:30,000
Μια υψηλότερη κάστα
αποπλανεί μια χαμηλότερη κάστα
264
00:26:30,080 --> 00:26:34,800
λέγοντας "Είσαι δική μου.
Θα γίνεις δική μου".
265
00:26:34,880 --> 00:26:37,760
Εκείνη έμεινε έγκυος και το έσκασε.
266
00:26:37,840 --> 00:26:41,440
Γέννησε ένα αγόρι μέσα στον στάβλο.
267
00:26:41,520 --> 00:26:43,680
Χρειαζόταν μεγαλύτερη συμπόνια,
268
00:26:43,760 --> 00:26:49,360
επειδή είναι δύσκολο να γεννάς
μέσα σ' έναν στάβλο.
269
00:26:49,440 --> 00:26:51,560
Αυτό αφορούσε η άλλη ταινία.
270
00:26:52,200 --> 00:26:53,760
Θυμάσαι τόσο πολλά!
271
00:26:55,560 --> 00:26:57,360
Έχεις μυαλό ξυράφι!
272
00:26:58,000 --> 00:26:59,520
Μαθαίνεις πολύ γρήγορα.
273
00:28:00,880 --> 00:28:03,320
Το μέλλον μου είναι εδώ.
274
00:28:07,080 --> 00:28:12,160
Δεν θέλω να γυρίσω πίσωκαι να ξανασπάω πέτρες.
275
00:28:14,000 --> 00:28:15,240
Είναι νόστιμο.
276
00:28:16,080 --> 00:28:17,280
Είναι νόστιμο.
277
00:28:18,600 --> 00:28:20,040
Είναι νόστιμο.
278
00:28:21,360 --> 00:28:23,320
Σου είπα ότι είναι νόστιμο.
279
00:28:27,440 --> 00:28:30,240
-Ρύζι.-Ρύζι;
280
00:28:30,320 --> 00:28:31,920
Η μαμά θα φέρει γάλα.
281
00:28:32,640 --> 00:28:34,200
Θα το ζεστάνουμε.
282
00:28:34,280 --> 00:28:36,200
Και θα πιούμε γάλα.
283
00:28:36,280 --> 00:28:38,000
Μετά θα φάμε ρύζι.
284
00:28:38,080 --> 00:28:39,360
Και θα κοιμηθούμε.
285
00:28:39,440 --> 00:28:40,880
Θα ξυπνήσουμε το πρωί.
286
00:28:40,960 --> 00:28:46,080
Θα πλυθούμε. Θα βουρτσίσουμε
τα δόντια μας. Και θα ξαναφάμε ρύζι.
287
00:28:46,160 --> 00:28:47,920
Και θα ξανακοιμηθούμε.
288
00:28:49,000 --> 00:28:50,520
Θα ξανακοιμηθούμε.
289
00:28:50,600 --> 00:28:51,880
Πάλι;
290
00:28:52,520 --> 00:28:55,800
"Εγώ έγινα η γυναίκακι εσύ, ο άντρας" λέει.
291
00:28:55,880 --> 00:28:59,760
"Αντί να μένεις στο σπίτι μου,μένω εγώ στο δικό σου". Αυτό λέει.
292
00:29:06,200 --> 00:29:08,480
-Η κόρη σου έγινε δύο ετών.
-Ναι.
293
00:29:08,560 --> 00:29:12,360
Να ζήσεις και χρόνια πολλά
294
00:29:13,160 --> 00:29:16,840
Μεγάλη να γίνεις με άσπρα μαλλιά
295
00:29:16,920 --> 00:29:18,160
Ένα, δύο, τρία!
296
00:29:22,800 --> 00:29:26,600
Μαμάκα! Μαμάκα!
297
00:29:42,400 --> 00:29:44,160
Μου λέει να φύγω νυχθημερόν.
298
00:29:44,240 --> 00:29:48,320
Όταν μου λέει να φύγω,
μπορεί να με πετάξει έξω.
299
00:29:48,400 --> 00:29:50,000
Αν είναι νύχτα,
300
00:29:50,080 --> 00:29:54,840
δεν μπορώ να πάρω μαζί την κόρη μου.
301
00:30:13,760 --> 00:30:17,760
Δεν θέλω να περπατάω,δεν θέλω να δουλεύω, δεν θέλω να τρώω,
302
00:30:18,560 --> 00:30:22,640
μόνο να κρατάω την κόρη μου σφιχτάκαι να περπατάω χωρίς αύριο.
303
00:30:32,240 --> 00:30:33,320
Τι έγινε;
304
00:30:34,320 --> 00:30:35,680
Με χτύπησε.
305
00:30:40,280 --> 00:30:45,560
Δεν κοιμήθηκα όλη νύχτα
κι από την ώρα που ξημέρωσε κάθομαι εδώ.
306
00:30:45,640 --> 00:30:50,680
Δεν μαγείρεψα, επειδή δεν είχα διάθεση.
Με πονούσαν τα μάτια μου.
307
00:30:51,440 --> 00:30:56,800
Είχε 1,500 ρουπίες μέσα στην τσάντα.
Είπε "Εσύ τις έκλεψες!"
308
00:30:56,880 --> 00:31:01,640
Μου τράβηξε τα μαλλιά
και μου έριξε μια μπουνιά.
309
00:31:01,720 --> 00:31:07,280
Τράβηξε τα πόδια μου ψηλά
και μετά μου ξανάριξε μια μπουνιά.
310
00:31:08,080 --> 00:31:11,400
Ήταν πολύ βίαιος,
γι' αυτό φώναξα την αστυνομία.
311
00:31:13,360 --> 00:31:16,480
Παραλίγο να το σκάσει,
αλλά ήρθε η αστυνομία και τον έπιασε.
312
00:31:22,720 --> 00:31:26,880
Είπε ότι θα με μαχαίρωνε έως θανάτου.
313
00:31:26,960 --> 00:31:30,600
-Πώς μπορώ να ζω μες στον φόβο;
-Ναι. Πόσο καιρό μπορείς να ζεις έτσι;
314
00:31:30,680 --> 00:31:33,120
Είπαμε να μην τον παντρευτείς,
μα ήσουν αλαζόνας.
315
00:31:34,120 --> 00:31:36,400
-Η αλαζονεία της φταίει.
-Δεν μας άκουσες,
316
00:31:36,480 --> 00:31:41,480
και τώρα πληρώνεις το τίμημα.
Μετά θα πεις ότι τον αγαπάς ακόμη.
317
00:31:41,560 --> 00:31:45,960
"Μπάουτζου, δεν μπορώ να τον
αφήσω. Κι οι δύο νιώθουμε το ίδιο".
318
00:31:46,040 --> 00:31:47,840
Κι εμείς θα γίνουμε οι κακές.
319
00:31:47,920 --> 00:31:53,680
Δεν θα το κάνω αυτό, Μπάουτζου.
Είναι η πρώτη φορά που σας ανοίγομαι.
320
00:31:53,760 --> 00:31:56,800
Σας έχω ξαναμιλήσει ποτέ γι' αυτό;
321
00:31:56,880 --> 00:31:59,440
-Όχι.
-Το άντεξα όσο μπορούσα.
322
00:31:59,520 --> 00:32:03,040
Όταν η μητέρα του με χτύπησε εδώ
με το μπαστούνι,
323
00:32:03,120 --> 00:32:05,040
η Μαϊλί Μπάουτζου είδε το σημάδι.
324
00:32:05,120 --> 00:32:09,000
Η Μαϊλί Μπάουτζου το είπε στον
Μάιλα Ντάι και είπα "Δεν ήταν τίποτα".
325
00:32:09,680 --> 00:32:13,080
Νόμιζα ότι όλοι οι σύζυγοι είναι έτσι.
326
00:32:13,160 --> 00:32:17,160
Ενίοτε, τσακώνεσαι, ενίοτε,
συμφιλιώνεσαι. Έχω ανεχθεί πολλά.
327
00:32:17,240 --> 00:32:21,360
Δεν το είπα σε κανέναν, δεν φώναξα
την αστυνομία, δεν ζήτησα βοήθεια.
328
00:32:21,440 --> 00:32:26,240
Αλλά τώρα ξεπέρασα τα όριά μου.
329
00:32:27,040 --> 00:32:28,400
Σε στηρίζουμε.
330
00:32:28,960 --> 00:32:30,720
Σε στηρίξαμε και θα συνεχίσουμε.
331
00:32:30,800 --> 00:32:34,560
Δεν θέλουμε να πάρεις
τον κακό δρόμο ή να τρως ξύλο.
332
00:32:35,800 --> 00:32:38,080
Θέλουμε η αδελφή μας να είναι ευτυχισμένη.
333
00:32:45,960 --> 00:32:49,120
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΤΟΥ ΜΠΑΪΝΤΑΜ
334
00:32:57,680 --> 00:33:01,000
Κάποιοι πουλάνε τις γυναίκες τουςή τις σκοτώνουν.
335
00:33:01,080 --> 00:33:03,960
Ο καημένος δεν είναι τέτοιος.Είναι ντόμπρος τύπος.
336
00:33:04,040 --> 00:33:09,400
Κι εκείνη πρέπει να μου μιλάει καλά.Ίσως να είμαι πιεσμένος μετά τη δουλειά.
337
00:33:09,480 --> 00:33:12,920
Γύρισες μεθυσμένος και ξέρασεςστο κατώφλι. Σε ρώτησα τι έπαθες
338
00:33:13,000 --> 00:33:19,040
και είπες "Άσε το χέρι μου, παλιοπόρνη!"Σε ρώτησα γιατί νοιάζομαι για σένα.
339
00:33:20,840 --> 00:33:25,480
Γυρίζεις τα βράδια και με κλοτσάς,με πατάς στον θώρακα.
340
00:33:25,560 --> 00:33:30,840
Ακόμη πονάω. Δεν μπορείς να ζήσειςμαζί μου. Δεν θα ζήσω μαζί σου.
341
00:33:30,920 --> 00:33:33,320
-Δώσε μου διαζύγιο.-Δεν σου δίνω.
342
00:33:33,400 --> 00:33:35,800
-Δώσε μου!-Όχι, δεν σου δίνω.
343
00:33:35,880 --> 00:33:38,760
-Πρέπει να το κάνεις!-Καλύτερα να μου κοπεί το χέρι.
344
00:33:41,040 --> 00:33:42,400
Τι έγινε;
345
00:33:42,480 --> 00:33:45,240
Θέλω διαζύγιο κι εκείνος δεν μου το δίνει.
346
00:34:00,080 --> 00:34:02,720
Δεν θα ζήσω μαζί σου. Δώσε μου διαζύγιο.
347
00:34:02,800 --> 00:34:06,080
-Δεν σου δίνω.
-Τότε, θα σου το επιδώσει κλητήρας.
348
00:34:08,080 --> 00:34:11,080
Σε άντεξα. Είδα ποιος πραγματικά είσαι.
Είσαι ένα τίποτα.
349
00:34:11,159 --> 00:34:14,800
Αν πρέπει να υποφέρω
και να ζω από τα δικά μου λεφτά,
350
00:34:14,880 --> 00:34:18,679
-τότε ποιος ο λόγος να έχω σύζυγο;
-Γιατί δεν της δίνεις διαζύγιο;
351
00:34:18,760 --> 00:34:21,000
Επειδή θέλεις ν' αλλάξεις;
352
00:34:21,080 --> 00:34:24,840
Ή θέλεις να τη σκοτώσεις όπως είχες πει;
Ποιος είναι ο λόγος;
353
00:34:24,920 --> 00:34:27,800
-Για να μείνει;
-Για να ζήσει γαλήνια.
354
00:34:27,880 --> 00:34:31,960
Εφεξής, δεν θα ξαναπλώσω χέρι πάνω της.
Μπορεί να κάνει ό,τι θέλει.
355
00:34:35,280 --> 00:34:38,280
Ακόμη κι αν ήταν ένας γάμος από έρωτα,
356
00:34:38,360 --> 00:34:42,239
προέρχεται από μια κάστα όπου θα
μπορούσε να σε κάψει ή να σε σκοτώσει.
357
00:34:42,320 --> 00:34:44,120
οπότε πρέπει να σε αγαπάει πολύ.
358
00:34:46,400 --> 00:34:48,320
Σε αγαπάει πολύ.
359
00:34:48,400 --> 00:34:52,840
Την αγαπώ. Αν φερόταν καλά,
δεν θα τσακωνόμασταν ποτέ.
360
00:34:52,920 --> 00:34:56,199
-Γιατί δεν την εκπαιδεύεις;
-Δεν σηκώνει τέτοια.
361
00:34:56,280 --> 00:34:59,160
Αν δεν ήταν απ' την πόλη,
θα μπορούσα να το κάνω,
362
00:34:59,240 --> 00:35:04,280
αλλά κανένας δεν μπορεί να εκπαιδεύσει
μια κοπέλα απ' την Ποκάρα.
363
00:35:04,360 --> 00:35:05,800
Είναι επικίνδυνες.
364
00:35:06,800 --> 00:35:08,480
Γιατί με κυνήγησες τότε;
365
00:35:08,560 --> 00:35:13,240
Αφού δεν εμπιστεύεσαι μια κοπέλα
απ' την Ποκάρα, γιατί ήρθες ικετεύοντας;
366
00:35:51,640 --> 00:35:53,680
Α, Β, Γ, Δ.
367
00:35:57,200 --> 00:36:00,440
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε.
368
00:36:13,640 --> 00:36:15,960
-Μην την ακουμπάς!
-Έρχονται οι κότες!
369
00:36:22,920 --> 00:36:25,960
Φαινόμαστε από 'δώ.
Βγήκε το πάνω εξάρτημα.
370
00:37:17,120 --> 00:37:18,400
Αυτό είναι βίντεο.
371
00:37:18,960 --> 00:37:20,840
Σας ακούμε να μιλάτε.
372
00:37:21,800 --> 00:37:25,480
-Φύσα το! Φύσα το!
-Φύσα το κερί!
373
00:37:25,560 --> 00:37:28,600
-Φύσα το!
-Φύσα το κερί!
374
00:37:28,680 --> 00:37:33,640
-Να ζήσεις, Μπιπάνα, και χρόνια πολλά
-Φύσα το! Φύσα το κερί!
375
00:37:33,720 --> 00:37:38,920
-Μεγάλη να γίνεις με άσπρα μαλλιά
-Κι αυτό.
376
00:37:39,000 --> 00:37:42,640
Παντού να σκορπίζεις της γνώσηςΤο φως και όλοι να λένε να μια σοφός
377
00:37:44,080 --> 00:37:46,360
Βάλε στον μπαμπά και στη μαμά.
378
00:37:47,120 --> 00:37:49,480
Πρώτα βάλε στο μάγουλό της.
379
00:37:49,560 --> 00:37:51,280
Βάλε στα μάγουλά της!
380
00:37:51,360 --> 00:37:53,960
Βάλε τούρτα στο μέτωπο
και στα μάγουλά της.
381
00:38:01,560 --> 00:38:05,040
Τώρα είναι η σειρά της μαμάς. Έλα εδώ.
382
00:38:05,640 --> 00:38:09,240
Η μαμά βιντεοσκοπεί εκεί πέρα.
383
00:38:15,320 --> 00:38:17,040
Κουνάει πολύ.
384
00:38:19,200 --> 00:38:24,040
Κουνάει πολύ. Λες και γίνεται σεισμός!
385
00:38:27,600 --> 00:38:32,640
Ανεξαρτήτως του τι κάνει, κατάλαβα
πως το πιο σημαντικό είναι η εμπιστοσύνη
386
00:38:32,720 --> 00:38:34,640
αφότου πήγα στη φυλακή.
387
00:38:34,720 --> 00:38:37,960
Χωρίς εμπιστοσύνη, δεν υπάρχει τίποτα
388
00:38:38,040 --> 00:38:42,320
και σκέφτηκα ότι δεν μπορούμε
να έχουμε μια κοινή ζωή,
389
00:38:42,400 --> 00:38:45,200
αν τσακωνόμαστε συνεχώς.
390
00:38:47,360 --> 00:38:50,120
Τότε άλλαξε η οπτική μου.
391
00:38:50,200 --> 00:38:54,360
Ό,τι κι αν κάνει, δεν την υποψιάζομαι πια.
392
00:38:54,440 --> 00:38:57,640
Η γυναίκα μου δεν είναι τέτοιος άνθρωπος.
393
00:38:59,520 --> 00:39:02,400
Έχει καθαρή καρδιά,
αλλά παραείναι ειλικρινής.
394
00:39:04,680 --> 00:39:08,040
Αυτό είναι το μοναδικό ελάττωμά της.
Έχει αγνή καρδιά.
395
00:39:09,720 --> 00:39:11,160
Γεια σου, Κάντσα!
396
00:39:14,200 --> 00:39:17,160
Έκλεισα την πρώτη μου δουλειά,τη βιντεοσκόπηση
397
00:39:17,240 --> 00:39:19,360
της 200στής παρέλασης των Γκούρκα.
398
00:39:19,440 --> 00:39:21,360
ΒΡΕΤΑΝΟΙ ΓΚΟΥΡΚΑ ΠΟΚΑΡΑ
399
00:39:21,960 --> 00:39:24,120
Στην αρχή, ήμουν λιγάκι αγχωμένη.
400
00:39:24,200 --> 00:39:28,200
Θα υπήρχαν πολύ σημαντικοί άνθρωποι.
401
00:39:31,000 --> 00:39:33,120
Το στήσιμο ήταν δύσκολο.
402
00:39:33,200 --> 00:39:36,160
Ντράπηκα λιγάκι.
403
00:39:40,040 --> 00:39:44,160
Όταν ξεκίνησα να βιντεοσκοπώ,
404
00:39:44,240 --> 00:39:47,520
άρχισα να το απολαμβάνω περισσότερο.
405
00:39:51,160 --> 00:39:53,040
Σύνταγμα τουφεκιών!
406
00:39:53,120 --> 00:39:55,200
Χαιρετισμός στον στρατηγό!
407
00:39:55,280 --> 00:39:56,200
Χαιρετισμός!
408
00:41:05,800 --> 00:41:07,160
Πείτε μου το όνομά σας.
409
00:41:07,240 --> 00:41:11,800
Με λένε Τόμας. Αυτό είναι το επίθετό μου.
410
00:41:11,880 --> 00:41:15,040
Το μικρό μου όνομα είναι Ντέιβιντ.
Ντέιβιντ Τόμας.
411
00:41:15,120 --> 00:41:18,360
Ήρθατε μόνος σας στην Ποκάρα;
412
00:41:19,320 --> 00:41:22,640
Ήρθαμε στην Ποκάρα πριν καιρό.
413
00:41:22,720 --> 00:41:28,160
Ίσως πριν από 38 ή 42 ή 45 χρόνια.
414
00:41:28,240 --> 00:41:31,320
Δεν υπήρχαν σπίτια, ούτε ένα,
415
00:41:31,400 --> 00:41:33,000
μόνο χώμα και κοπριά.
416
00:41:33,600 --> 00:41:37,720
Οι άλλοι φοράνε διαφορετικό καπέλο.
Εσείς γιατί φοράτε αυτό;
417
00:41:39,120 --> 00:41:43,160
Αν όλοι φορούσαν ίδιο καπέλο,
δεν θα μπορούσες να τους ξεχωρίσεις.
418
00:41:43,240 --> 00:41:47,880
Όλοι θα ήταν ίδιοι, σωστά;
419
00:41:47,960 --> 00:41:49,320
Σας ευχαριστώ.
420
00:41:49,400 --> 00:41:51,400
Τελειώσαμε; Σ' ευχαριστώ, Μπελμάγια.
421
00:42:05,120 --> 00:42:09,160
Χορός, οι μουσικοί της μπάντας,
422
00:42:09,240 --> 00:42:14,200
όταν τα βιντεοσκόπησα όλα αυτά,η ντροπή που ένιωθα υποχώρησε.
423
00:42:18,320 --> 00:42:21,280
Άλλο ένα!
424
00:42:44,320 --> 00:42:47,480
Πήγαινε στο μαγαζί
και ζήτα έναν χυμό μάνγκο.
425
00:43:32,480 --> 00:43:34,000
Έχεις βήχα;
426
00:43:35,400 --> 00:43:36,400
Έλα εδώ.
427
00:43:37,200 --> 00:43:38,160
Δύο γλυκά;
428
00:44:05,800 --> 00:44:09,920
Έμαθα να χρησιμοποιώ το μυαλό μουπερισσότερο μέσω της σκηνοθεσίας.
429
00:44:11,560 --> 00:44:15,440
Αν μένεις σε ένα μέρος,δεν μπορείς να γυρίζεις μια ταινία,
430
00:44:15,520 --> 00:44:18,440
γιατί πρέπει να προσέχειςτι συμβαίνει γύρω σου.
431
00:44:20,080 --> 00:44:25,000
Άρχισα να σκέφτομαι πώς θαμπορούσε να βελτιωθεί το σπιτικό μου.
432
00:44:27,960 --> 00:44:33,160
Αν εκείνος χαλιέται εξαιτίας μουκι εγώ χαλιέμαι εξαιτίας του,
433
00:44:33,240 --> 00:44:36,120
προτιμώ να του λέω"Μην το κάνεις αυτό. Δεν μ' αρέσει.
434
00:44:36,200 --> 00:44:40,640
Κι εσύ να μου λες τι δεν σου αρέσειγια να μην το κάνω".
435
00:44:40,720 --> 00:44:45,720
Του δείχνω σεβασμό τώρα,γι' αυτό άλλαξε κι εκείνος λιγάκι.
436
00:44:49,840 --> 00:44:54,000
Παλιότερα, δεν υπάρχει λόγοςνα πω ψέματα, τσακωνόμασταν.
437
00:44:54,560 --> 00:44:57,960
Για έναν χρόνο δεν τελειώναμεένα γεύμα χωρίς να τσακωθούμε.
438
00:44:58,040 --> 00:45:00,920
Δεν τσακωνόμαστε πιαγια ασήμαντα πράγματα.
439
00:45:01,000 --> 00:45:03,640
Εκείνη είναι στον κόσμο τηςκι εγώ στον δικό μου.
440
00:45:05,400 --> 00:45:11,080
Για μένα, η ζωή της ζωής μου καιτης επόμενης ζωής μου είναι η κόρη μου.
441
00:45:13,360 --> 00:45:17,680
Απογοητεύομαι όταν δεν μπορώνα τη βοηθήσω στα μαθήματά της.
442
00:45:18,360 --> 00:45:22,520
Έρχονται τα κουτιά μπογιάςκαι δεν μπορώ να διαβάσω τι λένε.
443
00:45:23,440 --> 00:45:26,240
Νιώθω σαν να γύρισα στα θρανίακαι διαβάζω.
444
00:45:26,800 --> 00:45:30,240
Κάνω μου λέει. Με διδάσκει.
445
00:45:32,640 --> 00:45:36,680
Θα έκανα μπάνιο την κόρη μου
και ετοίμαζα το νερό.
446
00:45:36,760 --> 00:45:39,240
Κι εκείνη έτρεμε.
447
00:45:41,800 --> 00:45:46,040
Δεν ξέραμε τι έγινε,γι' αυτό αρχίσαμε να τρέχουμε.
448
00:45:49,200 --> 00:45:53,280
Όταν έγινε ο δεύτερος,εγώ ήμουν στη δουλειά,
449
00:45:53,360 --> 00:45:55,640
η κόρη στο σχολείο, ο σύζυγος στη δουλειά.
450
00:45:56,880 --> 00:46:00,920
Ήμουν σε μια οικοδομή, στον τρίτο όροφο,με ένα φορτίο στην πλάτη.
451
00:46:01,000 --> 00:46:05,080
Κι όταν έγινε, όλοι έτρεξαν έξω.
452
00:46:05,160 --> 00:46:09,000
Στοιβάζονταν ο ένας πάνω στον άλλον,
πηδούσαν. Βγήκαμε έξω στον δρόμο.
453
00:46:09,720 --> 00:46:12,800
Το μυαλό μου ήταν στην κόρη μου.
454
00:46:18,160 --> 00:46:23,120
Μετά τον σεισμό, ο δάσκαλός μουπήγε στο Κατμαντού.
455
00:46:38,280 --> 00:46:44,160
Μετά από αυτό, δούλεψαστην οικοδομή, έπλενα ρούχα.
456
00:46:51,080 --> 00:46:55,280
Το γύρισμα είναι εύκολο,αλλά δύσκολα βρίσκεις δουλειά.
457
00:47:06,640 --> 00:47:08,480
Ο σεισμός…
458
00:47:10,280 --> 00:47:11,720
μας σκότωσε όλους.
459
00:47:23,160 --> 00:47:27,160
Πέρασε πολύς καιρός μέχρινα ξανασχοληθώ με την κάμερά μου.
460
00:47:29,200 --> 00:47:33,080
Με προσκάλεσανσε ένα εργαστήρι στο Κατμαντού
461
00:47:33,160 --> 00:47:38,240
για γυναίκες κινηματογραφίστριες.
462
00:47:39,640 --> 00:47:42,320
{\an8}Οι γυναίκες γεννούν,
αυτές και τα μωρά πεθαίνουν.
463
00:47:42,400 --> 00:47:44,960
{\an8}Όχι λόγω έλλειψης ενός νοσοκομείου.
464
00:47:45,040 --> 00:47:50,080
Λόγω της έλλειψης πόρων,
που προέρχεται από την έλλειψη σεβασμού.
465
00:47:50,160 --> 00:47:53,080
Αυτές είναι οι ιστορίες
που δεν έχουν ειπωθεί αρκετά.
466
00:47:53,720 --> 00:47:59,760
Για να αντιληφθούμε γιατί συμβαίνει αυτό,
γύρισα αυτήν την ταινία.
467
00:48:01,400 --> 00:48:04,640
Οι μητέρες είναι κατεξοχήν ευάλωτεςστις αγροτικές περιοχές.
468
00:48:16,600 --> 00:48:17,920
Ήταν δύσκολο για σένα;
469
00:48:19,920 --> 00:48:22,080
Με έχουν χτυπήσει.
470
00:48:23,080 --> 00:48:27,000
Ήμουν περίπου δεκαεννιά ετών,
471
00:48:27,680 --> 00:48:33,200
κι εκείνη την περίοδο
δεν είχαν κάποιον να με φροντίζει.
472
00:48:33,280 --> 00:48:38,600
Ο γιατρός με χτύπησε,
επειδή έκανα παιδί σε τόσο μικρή ηλικία.
473
00:48:38,680 --> 00:48:42,560
Ειλικρινά, ήθελα να πεθάνω.
474
00:48:43,240 --> 00:48:44,800
Ο γιατρός σε χαστούκισε;
475
00:48:44,880 --> 00:48:49,520
Ναι, ο γιατρός με χτύπησε
476
00:48:49,600 --> 00:48:52,960
κι εγώ άρπαξα τον γιατρό από 'δώ,
γιατί πόνεσα πολύ.
477
00:48:53,040 --> 00:48:59,440
Εκείνη την περίοδο, χρειαζόμουν αγάπη,
αλλά δεν την είχα. Γι' αυτό νιώθω έτσι.
478
00:48:59,520 --> 00:49:02,200
Είδα μια ταινία πρόσφατα
479
00:49:02,280 --> 00:49:06,880
για γυναίκες που πεθαίνουν
από πρόπτωση μήτρας.
480
00:49:07,560 --> 00:49:13,440
Στην τελευταία σκηνή της ταινίας
ήταν μια γυναίκα πεσμένη στο έδαφος,
481
00:49:13,520 --> 00:49:15,160
η κάμερα ήταν ψηλά,
482
00:49:15,240 --> 00:49:18,240
τραβούσε τη γυναίκα που ήταν κάτω
κι αυτή εκλιπαρούσε.
483
00:49:18,320 --> 00:49:23,920
Γιατί γυρίζουμε μια ταινία όπου κάνουμε
έναν άνθρωπο να νιώθει τόσο ασήμαντος;
484
00:49:24,000 --> 00:49:27,280
Τι είδους δύναμη προσπαθούμε
να δείξουμε ότι κατέχουμε;
485
00:49:27,360 --> 00:49:30,040
Αυτές είναι οι ερωτήσεις
που πρέπει να θέσουμε
486
00:49:30,120 --> 00:49:32,920
καθώς αφηγούμαστε τις ιστορίες ανθρώπων,
487
00:49:33,000 --> 00:49:36,240
που τις περισσότερες φορές
δεν έχουν τη δυνατότητα,
488
00:49:36,320 --> 00:49:40,320
δεν έχουν τη συναισθηματική δύναμη
να αφηγηθούν τις ιστορίες τους
489
00:49:40,400 --> 00:49:42,080
ή να επιφέρουν αλλαγές.
490
00:49:44,600 --> 00:49:45,880
Είναι κόκκινο;
491
00:49:47,160 --> 00:49:48,160
Ναι.
492
00:49:51,520 --> 00:49:55,400
Κάτσε έτσι. Γύρνα.
493
00:49:58,720 --> 00:50:02,240
Τι θα κάνω τώρα…
494
00:50:05,520 --> 00:50:06,840
Πες κάτι από 'κεί.
495
00:50:07,400 --> 00:50:08,920
Να πω κάτι.
496
00:50:09,720 --> 00:50:12,280
-Μη γυρνάς έτσι.
-Τι;
497
00:50:12,360 --> 00:50:13,600
Είσαι καλά;
498
00:50:13,680 --> 00:50:17,360
-Ναι, είμαι καλά. Εσύ;
-Είμαι ξεκούραστη.
499
00:50:18,240 --> 00:50:22,840
Την εποχή που ξεκίνησα
το σεμινάριο σκηνοθεσίας,
500
00:50:22,920 --> 00:50:26,880
τσακωνόμασταν πάρα πολύ.
501
00:50:27,520 --> 00:50:33,360
Κι εσύ ήσουν πολύ αρνητικός
με αυτό το θέμα.
502
00:50:33,440 --> 00:50:36,520
Τι έγινε; Τι σ' έκανε να πεις
503
00:50:36,600 --> 00:50:41,040
"Δεν πρέπει να μάθεις
να γυρίζεις ταινίες";
504
00:50:41,120 --> 00:50:43,200
Θα σου πω. Εκείνη την εποχή,
505
00:50:43,280 --> 00:50:48,320
οι σκέψεις μου ήταν εσφαλμένες,
όπως ήταν εσφαλμένες και οι πράξεις σου.
506
00:50:49,200 --> 00:50:52,080
Ένα ανδρόγυνο έχει διαφωνίες, όπως όλοι.
507
00:50:52,160 --> 00:50:55,600
Αλλά εσύ τραβούσες μέσα στο σπίτι
και διασυρόταν το όνομά μου.
508
00:50:56,680 --> 00:50:59,400
Έφευγες το πρωί και γύριζες τα μεσάνυχτα.
509
00:50:59,480 --> 00:51:04,760
-Πότε γύρισα τέτοια ώρα;
-Δύο ή τρεις φορές γύρισες τέτοια ώρα.
510
00:51:05,440 --> 00:51:07,280
Δεν είναι αυτό το θέμα.
511
00:51:07,360 --> 00:51:11,600
Εκείνη την εποχή,
γινόταν αυτό το σεμινάριο.
512
00:51:11,680 --> 00:51:16,200
-Αλλά η σκηνοθεσία…
-Το μικρό παιδί μας έμεινε μόνο…
513
00:51:16,280 --> 00:51:18,320
Πότε το άφησα κι έφυγα;
514
00:51:22,400 --> 00:51:24,440
Ας αφήσουμε αυτό το θέμα. Επόμενο.
515
00:51:25,840 --> 00:51:29,720
Ακόμη και τώρα στη χώρα μας,στην κοινωνία μας
516
00:51:29,800 --> 00:51:34,720
τα κορίτσια είναι υποτιμημένα.Πάντα μεροληπτούν εναντίον μας.
517
00:51:34,800 --> 00:51:40,800
Γι' αυτό σκέφτηκα ότι ήταν σημαντικόνα γυρίσω μια ταινία γι' αυτό.
518
00:51:40,880 --> 00:51:44,200
{\an8}ΛΑΤΣΑ ΜΠΑΝΤΑΒΑ, ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ
519
00:51:44,280 --> 00:51:49,040
Ποιο είναι το βασικό μήνυμα
520
00:51:49,120 --> 00:51:51,360
που θέλεις να επικοινωνήσεις στον κόσμο;
521
00:51:51,440 --> 00:51:53,240
Δεν ξέρω πώς να το εκφράσω.
522
00:51:53,320 --> 00:51:58,200
Εν συντομία, γιατί θέλεις να γυρίσεις
αυτήν την ταινία;
523
00:51:58,920 --> 00:52:01,120
Επειδή δεν έλαβα μόρφωση;
524
00:52:02,200 --> 00:52:03,440
Ναι!
525
00:52:04,200 --> 00:52:05,480
Κόλλα το.
526
00:52:06,200 --> 00:52:07,640
Όχι.
527
00:52:08,320 --> 00:52:11,120
Αν δούλευα και είχα πάει σχολείο.
528
00:52:11,200 --> 00:52:12,200
Ναι.
529
00:52:12,280 --> 00:52:16,680
Το μέλλον μου θα ήταν καλύτερο.Θα μάθαινα πράγματα.
530
00:52:16,760 --> 00:52:19,320
Θα προόδευα περισσότερο.
531
00:52:19,840 --> 00:52:22,680
Δεν θα ήμουν συνεσταλμένη.Αυτά τα πράγματα.
532
00:52:23,200 --> 00:52:25,840
Τι θέλεις να πεις στις Νεπαλέζες;
533
00:52:25,920 --> 00:52:28,760
Μη σκέφτεστε ότι μπορείτε
να εξαρτιέστε από άλλους.
534
00:52:28,840 --> 00:52:33,800
Ώσπου να καταλάβετε τον εαυτό σας,
μην παντρεύεστε.
535
00:52:33,880 --> 00:52:36,160
Εσείς πρέπει να φροντίζετε τον εαυτό σας.
536
00:52:36,240 --> 00:52:38,400
-Αυτή είναι η ιστορία σου.
-Ναι.
537
00:52:38,960 --> 00:52:40,280
Τώρα!
538
00:52:44,280 --> 00:52:45,480
Τρία πόδια.
539
00:52:46,920 --> 00:52:49,480
Όχι. Δύο πόδια σαν τα δικά σου.
540
00:52:49,560 --> 00:52:52,440
{\an8}ΝΤΕΒΙ, Η ΚΟΛΛΗΤΗ ΜΟΥ ΑΠΟ ΤΟ ΟΙΚΟΤΡΟΦΕΙΟ
541
00:52:52,520 --> 00:52:54,840
Πόσο καιρό γυρίζεις ντοκιμαντέρ;
542
00:52:55,400 --> 00:52:58,200
-Είναι η εκπαίδευσή μου.
-Πόσον καιρό την κάνεις;
543
00:52:59,000 --> 00:53:02,720
Ενάμιση χρόνο.
Αυτή είναι η τελευταία εργασία μου.
544
00:53:02,800 --> 00:53:04,960
-Θεέ μου!
-Αυτό είναι το τέλος.
545
00:53:05,040 --> 00:53:08,840
Πρέπει να γυρίσω ένα τετράλεπτο φιλμ.
546
00:53:08,920 --> 00:53:13,120
Ξέρεις ότι δεν μορφώθηκα. Το ξέρεις αυτό.
547
00:53:13,200 --> 00:53:17,720
Επειδή δεν μορφώθηκα,
γυρίζω μια ταινία για την εκπαίδευση.
548
00:53:17,800 --> 00:53:23,440
Θα ήθελα πολύ να μορφωθώ,
αλλά τώρα προηγείται η κόρη μου.
549
00:53:24,760 --> 00:53:30,040
Έχεις ευχηθεί ποτέ να είχες μορφωθεί
και να μην είχες παντρευτεί;
550
00:53:30,120 --> 00:53:33,320
Ναι. Πιστεύω
ότι θα έβγαζα περισσότερα λεφτά
551
00:53:33,400 --> 00:53:37,360
και δεν θα τα ζητούσα απ' τον άντρα μου.
552
00:53:39,520 --> 00:53:43,160
Λένε ότι οι Νεπαλέζες αργούν να
αποκτήσουν μυαλό. Τώρα το καταλαβαίνω.
553
00:53:44,000 --> 00:53:47,960
Αλλά όλα καλά.
Η ζωή είναι καλή μέχρι στιγμής.
554
00:53:49,000 --> 00:53:51,400
Δεν έχω κοπιάσει ιδιαίτερα.
555
00:53:51,480 --> 00:53:55,320
Δεν πίνει, ούτε μου φωνάζει.
Εγώ είμαι αυτή που τον στενοχωρεί.
556
00:54:00,360 --> 00:54:02,120
Δεν θα το βάλω κάτω.
557
00:54:04,560 --> 00:54:07,160
Θα τελειώσω αυτήν την ταινία πάση θυσία.
558
00:54:12,080 --> 00:54:14,080
ΛΥΚΕΙΟ SUBLIME
559
00:54:19,760 --> 00:54:21,600
Εθνικός ύμνος. Έτοιμοι;
560
00:54:25,200 --> 00:54:27,680
Πλεγμένο από εκατοντάδες λουλούδια
561
00:54:27,760 --> 00:54:30,320
Είμαστε ένα στεφάνι Που λέγεται Νεπάλ
562
00:54:31,720 --> 00:54:33,840
Όταν πήγα σχολείο, ο δάσκαλος μου έλεγε
563
00:54:33,920 --> 00:54:37,520
"Το μυαλό σου είναι
γεμάτο κοπριά αγελάδας".
564
00:54:38,520 --> 00:54:41,000
Πώς νιώθετε όταν το ακούτε αυτό;
565
00:54:41,960 --> 00:54:43,400
Δεν μ' αρέσει.
566
00:54:43,480 --> 00:54:48,440
-Δεν λες πράγματα "όπως κοπριά".
-Θα είναι αποθαρρυντικά.
567
00:54:48,520 --> 00:54:51,600
Θα χάσουν
τη μικρή αυτοπεποίθηση που έχουν.
568
00:54:51,680 --> 00:54:54,280
Λένε "Οι κόρες δεν πρέπει να μορφώνονται.
569
00:54:54,360 --> 00:54:58,320
Θα παντρευτούν και θα φύγουν.
Εμάς πώς θα μας ωφελήσει αυτό;"
570
00:54:58,400 --> 00:54:59,920
Τέσσερα!
571
00:55:00,000 --> 00:55:01,320
Τέσσερα!
572
00:55:01,400 --> 00:55:02,960
Πέντε!
573
00:55:03,040 --> 00:55:04,440
Πέντε!
574
00:55:05,440 --> 00:55:06,720
Έξι!
575
00:55:06,800 --> 00:55:08,080
Έξι!
576
00:55:08,160 --> 00:55:10,440
Είμαι μια σκηνοθέτης.
577
00:55:10,520 --> 00:55:14,800
Ούσα γυναίκα, θα καταφέρω
να γυρίσω μια ταινία; Τι πιστεύετε;
578
00:55:14,880 --> 00:55:17,240
Και βέβαια, μπορείς!
Πού υστερεί ένα κορίτσι;
579
00:55:29,040 --> 00:55:34,160
Μύτη. Η μαμά θα σου μάθει
τη "μύτη". Κοίτα εδώ.
580
00:55:37,640 --> 00:55:40,360
-Μ-Υ.
-Μ-Υ.
581
00:55:40,440 --> 00:55:42,160
-Τ.
-Τ.
582
00:55:42,240 --> 00:55:43,840
-Η.
-Η.
583
00:55:43,920 --> 00:55:46,040
-Μύ-τη.
-Μύ-τη.
584
00:55:46,760 --> 00:55:48,880
Μ-Α-Τ-Ι. Μάτι.
585
00:55:48,960 --> 00:55:53,800
Μολονότι δεν μορφώθηκα,γύρισα την πρώτη ταινία μου.
586
00:55:54,960 --> 00:55:57,240
Το τελευταίο που έχεις να κάνεις
587
00:55:57,320 --> 00:55:59,720
είναι να βάλεις
"Σε σκηνοθεσία της Μπελμάγια".
588
00:56:00,560 --> 00:56:04,440
Προτιμάς "Σε Σκηνοθεσία της Μπελμάγια"
ή "Μια Ταινία της Μπελμάγια";
589
00:56:07,200 --> 00:56:09,440
-Μια Ταινία…
-Μια Ταινία της Μπελμάγια.
590
00:56:09,520 --> 00:56:11,160
Όλο το όνομα.
591
00:56:12,000 --> 00:56:13,200
Νεπάλι.
592
00:56:17,040 --> 00:56:20,640
Μπράβο!
593
00:56:23,000 --> 00:56:25,520
Θέλω να πάω στο χωριό μου
594
00:56:26,600 --> 00:56:30,800
και να τους δείξωτι μπορεί να κάνει ένα κορίτσι.
595
00:56:32,200 --> 00:56:35,360
{\an8}ΤΟΥΛΟ ΝΤΑΪ, Ο ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟΣ ΑΔΕΛΦΟΣ ΜΟΥ
596
00:56:50,040 --> 00:56:52,400
Ακούστε όλοι!
597
00:56:52,480 --> 00:56:55,280
Στις 5:30 ακριβώς το απόγευμα!
598
00:56:55,360 --> 00:56:58,480
Ελάτε να δείτε την ταινία της Μπελμάγια!
599
00:56:58,560 --> 00:57:01,920
Μην τη χάσετε!
600
00:57:02,000 --> 00:57:05,400
Ελάτε να δείτε την ταινία της Μπελμάγια!
601
00:57:05,480 --> 00:57:08,680
Ακούστε όλοι!
602
00:57:08,760 --> 00:57:13,200
Ελάτε να δείτε την ταινία της Μπελμάγια!
603
00:57:13,280 --> 00:57:16,240
Μην τη χάσετε!
604
00:57:16,320 --> 00:57:21,480
Στο σινεμά της Μπελμάγια!
605
00:57:21,560 --> 00:57:22,720
Στις 5:30 ακριβώς!
606
00:57:22,800 --> 00:57:27,400
Ελάτε να δείτε την ταινία της Μπελμάγια!
607
00:57:27,480 --> 00:57:30,280
Πάση θυσία!
608
00:57:30,360 --> 00:57:34,280
Μην τη χάσετε!
609
00:57:46,680 --> 00:57:48,760
Πού είναι ο Μάιλα Ντάι;
610
00:57:49,320 --> 00:57:53,480
Μάιλα Ντάι!
611
00:57:55,960 --> 00:57:57,920
Ο Μάιλα Ντάι είναι εδώ!
612
00:58:07,600 --> 00:58:11,160
Σας ευχαριστώ πολύ όλους.
613
00:58:11,240 --> 00:58:14,280
Σήμερα είναι η τελευταία μέρα
της εκπαίδευσής μου.
614
00:58:15,560 --> 00:58:19,680
Σκεφτήκαμε ότι θα ήταν σημαντικό
να προβληθεί στο χωριό μου,
615
00:58:19,760 --> 00:58:23,880
ανάμεσα σε όλα τα αδέλφια μου.
Θέλω να δείξω
616
00:58:23,960 --> 00:58:27,280
ότι η Μπελμάγια κατάφερε κάτι.
617
00:58:27,360 --> 00:58:31,320
Ήταν δύσκολο να κάνω τις δουλειέςτου σπιτιού και τα μαθήματα.
618
00:58:31,400 --> 00:58:37,600
Μέσα από αυτήν την ταινία θέλω να δείξωότι τα κορίτσια πρέπει να μορφώνονται.
619
00:58:39,360 --> 00:58:42,440
Οι φίλοι μου με κορόιδευανκαι με φώναζαν "ελέφαντα".
620
00:58:42,520 --> 00:58:47,160
Έλεγαν "Θα 'πρεπε να ήσουν σεμεγαλύτερη τάξη. Γιατί είσαι μαζί μας;"
621
00:58:49,240 --> 00:58:52,400
Αν ένα κορίτσι τα πάει πολύ καλά,σπανίως εκτιμάται,
622
00:58:52,480 --> 00:58:57,440
αλλά αν τα αγόρια τα πάνε αρκετάκαλά, το θεωρούν πολύ σημαντικό.
623
00:58:58,840 --> 00:59:03,080
Γύρισα την πρώτη ταινία μου.Θέλω να πάω στο χωριό μου
624
00:59:03,160 --> 00:59:07,560
και να τους δείξωτι μπορεί να κάνει ένα κορίτσι.
625
00:59:07,640 --> 00:59:11,400
Μακάρι να ζούσανη μητέρα κι ο πατέρας μου.
626
00:59:11,480 --> 00:59:15,760
Θα ήταν πολύ χαρούμενοι. Θα έλεγαν"Η κόρη μας τα κατάφερε πολύ καλά".
627
00:59:16,400 --> 00:59:18,280
Χειροκρότα!
628
00:59:18,360 --> 00:59:20,000
Χειροκρότα!
629
00:59:20,880 --> 00:59:22,480
Χειροκρότα, Νεπάλ!
630
00:59:22,560 --> 00:59:26,280
Νεπάλ! Αφού έμαθα το "Νεπάλ", τελείωσα!
631
00:59:26,360 --> 00:59:27,440
Τελείωσες!
632
00:59:29,040 --> 00:59:31,320
Σας ευχαριστώ πολύ.
633
00:59:31,400 --> 00:59:35,000
Αν ήταν οι γονείς μου εδώ,
θα ήταν πολύ χαρούμενοι.
634
00:59:36,240 --> 00:59:39,440
Χαιρόμαστε που ένα ασήμαντο άτομο
635
00:59:39,520 --> 00:59:43,960
παρουσίασε κάτι τέτοιο σε κάθε σπίτι.
636
00:59:44,040 --> 00:59:47,400
Έδειξε στους αγράμματους
ότι η μόρφωση είναι σημαντική.
637
00:59:48,880 --> 00:59:51,920
Ο αδελφός μου είπεόταν ζεσταινόμασταν δίπλα στη φωτιά
638
00:59:52,000 --> 00:59:56,720
"Τα κατάφερες! Εγώ δεν θα μπορούσανα πω αυτά τα πράγματα".
639
00:59:59,320 --> 01:00:04,560
Ο Μάιλα Ντάι ρωτούσε πριν"Τι κάνεις μ' αυτήν την κάμερα;
640
01:00:04,640 --> 01:00:07,720
Τι θα καταφέρεις βιντεοσκοπώντας μας;"
641
01:00:07,800 --> 01:00:12,200
"Αλλά τώρα ήρθες και μας έδειξεςτο ντοκιμαντέρ. Είμαι πολύ χαρούμενος".
642
01:00:12,280 --> 01:00:14,680
Καθώς τα έλεγε αυτά, δάκρυσε.
643
01:00:14,760 --> 01:00:19,080
Γι' αυτό είμαι πολύ χαρούμενη.Γιατί μου είπε αυτό ο αδελφός μου.
644
01:00:24,720 --> 01:00:26,040
{\an8}Ωραία, οπότε…
645
01:00:26,120 --> 01:00:28,080
{\an8}ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ ΟΠΤΙΚΩΝ ΤΕΧΝΩΝ,
ΙΔΡΥΜΑ THOMSON REUTERS
646
01:00:28,160 --> 01:00:31,360
Να πούμε για την ταινία σουπριν ξανακοπεί η σύνδεση;
647
01:00:31,440 --> 01:00:37,560
Θέλω να κάνω μια ταινία
για τις γυναίκες βαρκάρισσες.
648
01:00:37,640 --> 01:00:42,160
Γιατί πιστεύεις ότι ο κόσμος θα 'πρεπενα το δει αυτό; Ποιο είναι το μήνυμα;
649
01:00:42,880 --> 01:00:48,920
Επειδή αυτές οι γυναίκες δουλεύουν
πολύ σκληρά σε έναν ανδροκρατούμενο τομέα.
650
01:01:04,200 --> 01:01:07,080
Αφού κάνω διπλό κόμπο, μην τον πειράζεις.
651
01:01:07,160 --> 01:01:09,760
Γιατί τον λύνεις;
652
01:01:13,000 --> 01:01:16,200
Παντρεύτηκα μικρή,
γι' αυτό δεν πήγα σχολείο.
653
01:01:17,320 --> 01:01:19,440
Μου φαινόταν δύσκολο.
654
01:01:25,800 --> 01:01:29,120
Παντρεύτηκα στα δεκαεφτά.Στα δεκαοχτώ έκανα τον γιο μου.
655
01:01:49,200 --> 01:01:52,840
Ο άντρας μου είπε να μην κάνω
αυτήν τη δουλειά. Θέλει να βρω άλλη.
656
01:02:02,960 --> 01:02:05,760
Κάποιοι δεν μπαίνουνστη βάρκα αυτής της ηλικιωμένης.
657
01:02:36,080 --> 01:02:39,200
ΝΕΠΑΛΕΖΕΣ ΚΩΠΗΛΑΤΟΥΝ ΚΟΝΤΡΑ
ΣΤΟ ΡΕΥΜΑ ΤΗΣ ΜΕΡΟΛΗΨΙΑΣ
658
01:02:39,280 --> 01:02:41,000
ΣΕ ΤΟΥΡΙΣΤΙΚΗ ΛΙΜΝΗ
659
01:02:41,080 --> 01:02:43,560
{\an8}ΠΑΝΤΡΕΥΤΗΚΕ ΣΤΑ 15,
ΑΝΗΚΕΙ ΣΤΟ 40% ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΩΝ
660
01:02:43,640 --> 01:02:46,440
{\an8}ΠΟΥ ΠΑΝΤΡΕΥΤΗΚΑΝ ΠΡΙΝ ΤΑ 18.
ΜΕΓΑΛΩΝΕΙ ΜΟΝΗ ΜΙΑ ΚΟΡΗ.
661
01:02:48,720 --> 01:02:50,520
ΑΑΚΑΣ, ΕΝΑΣ ΦΙΛΟΣ
662
01:02:50,600 --> 01:02:51,960
"Αγαπητή Μπελμάγια Νεπάλι,
663
01:02:52,040 --> 01:02:55,000
σας πληροφορούμε ότι η ταινία σας
Μορφώνουμε τις Κόρες μας
664
01:02:55,080 --> 01:02:56,560
επιλέχθηκε να προβληθεί
665
01:02:56,640 --> 01:02:59,600
στο Διεθνές Φεστιβάλ
Κινηματογράφου του Κατμαντού.
666
01:02:59,680 --> 01:03:01,840
Έχουμε εντυπωσιαστεί από την ποιότητά της
667
01:03:01,920 --> 01:03:04,520
και σας συγχαίρουμεγια την προσπάθειά σας".
668
01:03:04,600 --> 01:03:07,640
-Συγχαρητήρια!
-Ευχαριστώ!
669
01:03:17,040 --> 01:03:21,080
Δαγκώνει, πετάει
670
01:03:21,160 --> 01:03:22,520
Ποιος σου το έμαθε αυτό;
671
01:03:22,600 --> 01:03:24,360
Δαγκώνει, πετάει
672
01:03:24,440 --> 01:03:27,240
Αύγουστο, Σεπτέμβριο, Οκτώβριο,
673
01:03:27,320 --> 01:03:29,840
Υπάρχουν μυρμήγκια παντού
674
01:03:58,960 --> 01:04:02,000
15ο ΔΙΕΘΝΕΣ ΦΕΣΤΙΒΑΛ
ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΥ ΤΟΥ ΚΑΤΜΑΝΤΟΥ
675
01:04:13,920 --> 01:04:14,800
Πάσο.
676
01:04:15,760 --> 01:04:16,640
Μπελμάγια.
677
01:04:17,400 --> 01:04:18,560
Νάμαστε.
678
01:04:19,560 --> 01:04:21,320
-Μπελμάγια.
-Ορίστε;
679
01:04:21,400 --> 01:04:24,320
-Μπελμάγια. Σκηνοθέτης.
-Σκηνοθέτης;
680
01:04:38,840 --> 01:04:40,600
Μπελμάγια; Νάμαστε.
681
01:04:44,280 --> 01:04:45,880
Χαίρομαι που σας καλωσορίζω
682
01:04:45,960 --> 01:04:51,320
στο 15ο Διεθνές Φεστιβάλ
Κινηματογράφου του Κατμαντού.
683
01:04:56,760 --> 01:04:59,080
{\an8}ΜΠΟΧΡΑΤΖ ΜΠΑΤ, ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ
684
01:04:59,760 --> 01:05:05,120
Έρχεται πολύς κόσμος.
Είναι το μεγαλύτερο φεστιβάλ του Νεπάλ.
685
01:05:05,640 --> 01:05:07,960
-Ποια είναι η ταινία σου;
-Αυτή.
686
01:05:08,040 --> 01:05:09,920
-Μπελμάγια!
-Ναι.
687
01:05:16,320 --> 01:05:19,440
Βλέποντας τις άλλες, η ταινία μου είναι…
688
01:05:19,520 --> 01:05:20,680
Τι;
689
01:05:20,760 --> 01:05:23,480
Σε σύγκριση με τις άλλες,
η ταινία μου είναι…
690
01:05:25,440 --> 01:05:28,960
Φοβάμαι πολύ
ότι η ταινία δεν θα είναι καλή.
691
01:06:23,200 --> 01:06:26,960
-Πώς νιώθεις;
-Λιγάκι…
692
01:06:27,040 --> 01:06:28,960
Αγχωμένη; Χαρούμενη;
693
01:06:30,120 --> 01:06:32,640
Λιγάκι αγχωμένη. Χαρούμενη.
694
01:06:33,200 --> 01:06:37,720
Συχνά, φωνές των γυναικών
ή οι ιστορίες μας λέγονται από άντρες,
695
01:06:37,800 --> 01:06:40,200
ούτε καν ιστορίες, αλλά οι σκέψεις μας.
696
01:06:40,280 --> 01:06:44,520
{\an8}Γι' αυτό χαιρόμαστε που η Μπελμάγια
συμμετέχει με δύο ταινίες μικρού μήκους.
697
01:06:44,600 --> 01:06:47,640
Είναι μια εξελισσόμενη σκηνοθέτης,
ένα νεαρό ταλέντο
698
01:06:47,720 --> 01:06:50,120
και σ' αυτό το φεστιβάλ πρέπει να ακούμε
699
01:06:50,200 --> 01:06:53,200
περισσότερες ιστορίες γυναικών
ειπωμένες από γυναίκες.
700
01:06:55,600 --> 01:06:56,960
ΜΟΡΦΩΝΟΥΜΕ ΤΙΣ ΚΟΡΕΣ ΜΑΣ
701
01:06:58,840 --> 01:07:01,960
Πήγα σχολείο στα οχτώ.
702
01:07:02,040 --> 01:07:04,600
Ήμουν η μεγαλύτερη στην τάξη μου.
703
01:07:10,440 --> 01:07:13,000
-Μ-Υ.-Μ-Υ.
704
01:07:13,080 --> 01:07:15,440
-Τ.-Τ.
705
01:07:15,520 --> 01:07:16,720
-Η.-Η.
706
01:07:16,800 --> 01:07:19,360
-Μύ-τη.-Μύ-τη.
707
01:07:19,440 --> 01:07:22,000
Μ-Α-Τ-Ι. Μάτι.
708
01:07:22,080 --> 01:07:24,360
{\an8}Είμαι μια σκηνοθέτης.
709
01:07:24,440 --> 01:07:27,560
Ούσα γυναίκα,θα μπορέσω να γυρίσω μια ταινία;
710
01:07:27,640 --> 01:07:30,240
Και βέβαια, μπορείςνα γυρίσεις μια ταινία.
711
01:07:30,320 --> 01:07:32,800
{\an8}Αφού τα αγόρια μπορούν,εμείς μπορούμε καλύτερα.
712
01:07:32,880 --> 01:07:33,880
ΜΙΑ ΤΑΙΝΙΑ ΤΗΣ Μ. ΝΕΠΑΛΙ
713
01:07:33,960 --> 01:07:38,520
Α, Β, Γ, Δ…
714
01:07:38,600 --> 01:07:44,080
Τ, Υ, Φ, Χ, Ψ, Ω
715
01:07:45,160 --> 01:07:47,320
{\an8}Χειροκρότα!
716
01:07:50,000 --> 01:07:52,880
{\an8}Και τελειώσαμε. Αφήνω κάτω το μολύβι!
717
01:07:58,920 --> 01:07:59,880
Μπελμάγια Νεπάλι.
718
01:08:06,320 --> 01:08:09,040
Αυτό είναι το πρώτο ντοκιμαντέρ μου.
719
01:08:09,800 --> 01:08:14,200
Κάποια πράγματα είναι προσωπικά
720
01:08:14,280 --> 01:08:16,520
σε αυτήν την ταινία.
721
01:08:16,600 --> 01:08:21,359
Οι γονείς μου έχουν πεθάνει.
Έχω πέντε αδέλφια.
722
01:08:21,920 --> 01:08:27,160
Όμως, δεν μου έδωσαν προσοχή.
723
01:08:27,240 --> 01:08:31,319
Αν τα αδέλφια μου με είχαν στείλει
στο σχολείο, θα είχα μορφωθεί.
724
01:08:32,160 --> 01:08:37,120
Ήθελα να αξιοποιήσω ό,τι έμαθα
και να προχωρήσω.
725
01:08:37,800 --> 01:08:41,520
Γι' αυτό έκανα
το Μορφώνουμε τις Κόρες μας.
726
01:08:42,200 --> 01:08:44,479
Σας ευχαριστώ που το είδατε.
727
01:08:47,040 --> 01:08:50,439
Για μένα, είναι η πρώτη φορά
ή ίσως μια σπάνια φορά
728
01:08:50,520 --> 01:08:53,800
που βλέπω ένα ντοκιμαντέρ
που ο δημιουργός του,
729
01:08:53,880 --> 01:08:55,319
κι αυτό το νιώθετε,
730
01:08:55,399 --> 01:09:00,520
βρίσκεται στην ίδια θέση
με τους ανθρώπους που τραβάει.
731
01:09:00,600 --> 01:09:02,720
Κι αυτό είναι ένα πολύ σημαντικό άλμα,
732
01:09:02,800 --> 01:09:06,040
γι' αυτό θέλω να σε συγχαρώ,
επειδή ήταν εξαιρετικό.
733
01:09:07,279 --> 01:09:08,680
Ήθελα να σε ρωτήσω
734
01:09:08,760 --> 01:09:11,520
πώς το γύρισμα ταινιών
επηρέασε τη ζωή σου.
735
01:09:11,600 --> 01:09:14,200
Έχω αλλάξει πολύ.
736
01:09:14,279 --> 01:09:18,399
Τώρα εστιάζω αποκλειστικά
στο πώς θα προχωρήσω μπροστά.
737
01:09:18,479 --> 01:09:21,160
Μόνο αυτό έχω στο μυαλό μου.
738
01:09:22,920 --> 01:09:27,840
Κατ' αρχάς, θερμά συγχαρητήρια
για την κινηματογραφική ομορφιά του
739
01:09:27,920 --> 01:09:31,560
και το μοντάζ.
Τώρα θα κάνω την ερώτησή μου.
740
01:09:31,640 --> 01:09:36,399
Η κόρη σου βρίσκεται στη σκηνή.
Τι θα ήθελες για το μέλλον της;
741
01:09:37,520 --> 01:09:40,760
Δεν θέλω η κόρη μου να γίνει σαν εμένα.
742
01:09:41,520 --> 01:09:46,439
Τη διαβάζω μολονότι κοπιάζω πολύ.
743
01:09:46,520 --> 01:09:50,279
Θα μπορώ να τη βοηθάω…
744
01:09:51,120 --> 01:09:53,359
ώσπου να τελειώσει το σχολείο.
745
01:09:53,439 --> 01:09:58,880
Μετά, θα πρέπει να προσπαθήσει
και η ίδια για τον εαυτό της.
746
01:10:00,040 --> 01:10:01,680
Όλα εξαρτώνται από εκείνη.
747
01:10:02,800 --> 01:10:04,120
Τα είπες πολύ καλά.
748
01:10:12,680 --> 01:10:15,320
Θα μπορούσε να με καλέσει μπροστά…
749
01:10:16,800 --> 01:10:18,960
ή να έλεγε "Είναι κι ο άντρας μου εδώ".
750
01:10:19,720 --> 01:10:25,080
Όμως, μου άρεσε η ιστορία της,επειδή είπε την αλήθεια.
751
01:10:26,920 --> 01:10:30,120
Συγκινήθηκα όταν έβλεπα την ταινία.
752
01:10:30,720 --> 01:10:33,400
Είναι δύσκολο όταν δεν έχεις γονείς.
753
01:10:35,600 --> 01:10:38,600
Κι οι δύο αντιμετωπίσαμετις ίδιες δυσκολίες στη ζωή.
754
01:10:39,240 --> 01:10:42,360
Θα είχα καταφέρει περισσότερααν είχα έναν πατέρα.
755
01:10:45,560 --> 01:10:47,480
Κάτσε εδώ, Μπιπάνα, κι εσύ, εκεί.
756
01:10:52,280 --> 01:10:55,160
Κοίτα, Μπιπάνα. Η μαμά!
757
01:10:58,280 --> 01:11:00,240
ΜΠΕΛΜΑΓΙΑ, Η ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ
758
01:11:00,320 --> 01:11:02,320
Είπες "Είμαι". Πού λέει "Είμαι";
759
01:11:02,920 --> 01:11:04,640
Λέει "Μπελμάγια, η Σκηνοθέτης".
760
01:11:19,040 --> 01:11:22,720
ΔΙΕΘΝΕΣ ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΥ
ΤΟΥ ΚΑΤΜΑΝΤΟΥ
761
01:11:25,920 --> 01:11:29,440
Θα ήθελα να ευχαριστήσω το KIMFF
που μας έδωσε το προνόμιο
762
01:11:29,520 --> 01:11:32,440
να κρίνουμε τις ταινίες.
763
01:11:32,520 --> 01:11:37,320
{\an8}Οφείλω να πω ότι οι φετινές ταινίες
ήταν πολύ καλές.
764
01:11:37,400 --> 01:11:41,320
Το βραβείο για το καλύτερο ντοκιμαντέρ
πηγαίνει στο Gyalmo's House
765
01:11:41,400 --> 01:11:44,120
των Ασμίτα Σρις και Γκάβιν Κάρβερ.
766
01:11:52,240 --> 01:11:54,840
Η ταινία μου δεν επιλέχθηκε.
767
01:11:55,400 --> 01:11:57,240
Του χρόνου…
768
01:11:59,760 --> 01:12:01,120
θα ξαναπροσπαθήσω.
769
01:12:01,680 --> 01:12:04,240
Ήταν η πρώτη μου ταινία.
770
01:12:05,200 --> 01:12:07,360
Θα ξαναπροσπαθήσω του χρόνου.
771
01:12:11,720 --> 01:12:13,000
Του χρόνου.
772
01:12:13,560 --> 01:12:16,240
Η προβολή της ταινίας της μαμάς
τελείωσε σήμερα.
773
01:12:18,200 --> 01:12:21,000
Η ταινία της μαμάς τελείωσε.
774
01:12:28,960 --> 01:12:32,360
Αγαπητή Μπελμάγια Νεπάλι, συγχαρητήρια.
775
01:12:32,440 --> 01:12:35,440
Η ταινία σου Μορφώνουμε τις Κόρες μας
επιλέχθηκε…
776
01:12:35,520 --> 01:12:37,880
… το Μορφώνουμε τις Κόρες μας
θα προβληθεί
777
01:12:37,960 --> 01:12:40,920
στο Toronto Reel Asian InternationalFilm Festival…
778
01:12:41,000 --> 01:12:42,880
Σου γράφω για να σε προσκαλέσω
779
01:12:42,960 --> 01:12:48,240
στο 21ο Ετήσιο UK AsianFilm Festival στο Λονδίνο.
780
01:12:48,320 --> 01:12:49,680
ΚΑΛΩΣ ΗΛΘΕΣ, ΜΠΕΛΜΑΓΙΑ
781
01:12:51,840 --> 01:12:52,920
Γεια.
782
01:13:15,760 --> 01:13:19,600
Όταν επιστρέψαμε από το φεστιβάλκινηματογράφου του Κατμαντού,
783
01:13:19,680 --> 01:13:22,520
τα πράγματα στο σπίτι έγιναν πάλι δύσκολα.
784
01:13:24,800 --> 01:13:27,240
Ζορίζομαι μόνη μου
785
01:13:27,320 --> 01:13:29,800
να δουλεύω και να φροντίζω την κόρη μου.
786
01:13:34,760 --> 01:13:39,000
Τώρα είμαι πιο ευτυχισμένη από πριν,επειδή είμαστε οι δυο μας,
787
01:13:39,080 --> 01:13:41,120
μητέρα και κόρη
788
01:13:41,200 --> 01:13:43,840
και είμαι πιο ολοκληρωμένη.
789
01:14:04,560 --> 01:14:06,960
Γεια σου. Χαίρομαι που σε βλέπω.
790
01:14:07,800 --> 01:14:09,360
UK ASIAN FILM FESTIVAL
791
01:14:14,120 --> 01:14:16,320
{\an8}Μπελμάγια!
792
01:14:22,960 --> 01:14:26,040
ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΤΑΙΝΙΩΝ ΜΙΚΡΟΥ ΜΗΚΟΥΣ
ΜΟΡΦΩΝΟΥΜΕ ΤΙΣ ΚΟΡΕΣ ΜΑΣ
793
01:14:26,120 --> 01:14:31,560
Τ, Υ, Φ, Χ, Ψ, Ω.
794
01:14:32,120 --> 01:14:33,760
Χειροκρότα!
795
01:14:33,840 --> 01:14:36,160
Χειροκρότα, χειροκρότα!
796
01:14:45,680 --> 01:14:48,160
Δεν ήξερα ότι θα έφθανα τόσο μακριά.
797
01:14:48,800 --> 01:14:52,920
Είμαι πολύ χαρούμενη.
798
01:14:53,720 --> 01:14:55,200
Σας ευχαριστώ.
799
01:15:01,560 --> 01:15:05,480
Οι φετινές ταινίες μικρού μήκουςήταν επικεντρωμένες στις γυναίκες
800
01:15:05,560 --> 01:15:07,960
και ήταν συναρπαστικές,ενδιαφέρουσες ταινίες.
801
01:15:08,040 --> 01:15:09,960
Η νικήτρια του διαγωνισμού μικρού μήκους
802
01:15:10,040 --> 01:15:13,080
ήρθε από το Νεπάλ
για να λάβει αυτό το βραβείο.
803
01:15:13,160 --> 01:15:18,160
{\an8}Για την ταινία Μορφώνουμε τις Κόρες μας,
υποδεχτείτε την Μπελμάγια Νεπάλι.
804
01:15:26,000 --> 01:15:29,320
{\an8}ΝΙΣΑ ΑΑΛΙΓΙΑ, ΗΘΟΠΟΙΟΣ
805
01:15:31,400 --> 01:15:32,920
Σας ευχαριστώ. Σας αγαπώ.
806
01:15:38,720 --> 01:15:40,360
Δεν μιλάω αγγλικά.
807
01:15:45,680 --> 01:15:47,160
Μίλα στα νεπαλικά.
808
01:15:48,440 --> 01:15:50,280
Πες το στα νεπαλικά.
809
01:15:50,360 --> 01:15:51,800
Έλα.
810
01:15:51,880 --> 01:15:53,840
Είμαι πολύ χαρούμενη.
811
01:16:11,680 --> 01:16:15,240
Σ' ευχαριστώ, UK Asian Film Festival.
812
01:16:15,320 --> 01:16:16,800
Σας ευχαριστώ. Σας αγαπώ.
813
01:16:21,400 --> 01:16:24,120
ΝΙΚΗΤΡΙΑ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΥ ΤΑΙΝΙΩΝ ΜΙΚΡΟΥ ΜΗΚΟΥΣ
814
01:16:24,200 --> 01:16:25,960
Γεια!
815
01:16:27,400 --> 01:16:30,640
Γεια σου, Ηνωμένο Βασίλειο.
Γυρίζω χαρούμενη στο Νεπάλ.
816
01:16:41,320 --> 01:16:44,240
Ήμουν ένα διαφορετικό άτομο,
817
01:16:44,320 --> 01:16:46,040
ανίκανο να μιλήσω,
818
01:16:46,120 --> 01:16:48,800
εξαρτώμενο από τους άλλους.
819
01:16:48,880 --> 01:16:52,600
Χάρη στην παραγωγή ταινιών,η εσωτερική μου δύναμη μεγάλωσε.
820
01:16:55,720 --> 01:16:57,960
Το μέλλον μου είναι στα χέρια μου.
821
01:17:35,200 --> 01:17:36,000
Μπελμάγια!
822
01:17:42,800 --> 01:17:43,960
Δάσκαλος!
823
01:17:45,040 --> 01:17:48,840
Α, Β, Γ.
824
01:17:51,480 --> 01:17:53,800
Με λένε Μπελμάγια Νεπάλι.
825
01:17:58,640 --> 01:18:00,200
{\an8}ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ
826
01:18:00,280 --> 01:18:01,880
Είμαι η Μπελμάγια Νεπάλι.
827
01:18:01,960 --> 01:18:06,200
Γύρισα το ντοκιμαντέρ,
Μορφώνουμε τις Κόρες μας.
828
01:18:06,280 --> 01:18:10,200
Νιώθω πολύ περήφανη, επειδή μολονότι
προέρχομαι από μια οικογένεια Νταλίτ,
829
01:18:10,280 --> 01:18:14,040
όπου υπήρξε μεροληψία εναντίον μου
στο ίδιο μου το χωριό,
830
01:18:14,120 --> 01:18:18,320
κατάφερα να φθάσω τόσο μακριά.
831
01:18:23,120 --> 01:18:25,720
3ο ΔΙΕΘΝΕΣ ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΥ
ΤΗΣ ΠΟΚΑΡΑ
832
01:18:27,320 --> 01:18:30,880
Η Μπελμάγια είναι μαζί μας.Ανέβα στη σκηνή.
91103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.