All language subtitles for come.what.may.limited.2015.dvdrip.x264-lpd HI-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,753 --> 00:01:29,586 ["Sténdchen" by Schubert plays] 2 00:01:51,144 --> 00:01:56,810 ONE YEAR EARLIER, IN GERMANY 3 00:02:15,368 --> 00:02:17,496 Delicious, aren't they? 4 00:02:18,671 --> 00:02:20,571 The best in ages. 5 00:02:22,342 --> 00:02:25,437 On Sunday, I'll go pick more with Gran. 6 00:02:26,246 --> 00:02:27,805 [Telephone ringing] 7 00:02:52,305 --> 00:02:53,466 [Telephone continues ringing] 8 00:02:54,440 --> 00:02:55,669 What is it, Daddy? 9 00:03:02,849 --> 00:03:03,849 Heil Hitler! 10 00:03:06,252 --> 00:03:08,311 - OMAN: Heil Hitler! - MAN: Back inside, please. 11 00:03:08,354 --> 00:03:09,549 Close the door. 12 00:03:09,589 --> 00:03:10,715 [Knocking on door] 13 00:03:10,757 --> 00:03:12,589 Everything's fine. Close the door. 14 00:03:12,625 --> 00:03:13,592 Close the door. 15 00:03:13,626 --> 00:03:15,492 ["Sténdchen" by Schubert plays on radio] 16 00:03:20,900 --> 00:03:22,493 In the bathroom. 17 00:03:26,239 --> 00:03:28,833 - Take a look. - See this? 18 00:03:31,578 --> 00:03:33,342 [Furniture being moved around] 19 00:03:37,283 --> 00:03:38,773 Come on, help me. 20 00:03:45,225 --> 00:03:46,590 Here. 21 00:03:46,993 --> 00:03:47,993 [Glass breaking] 22 00:03:48,228 --> 00:03:50,788 No, we have that. Look. 23 00:03:53,399 --> 00:03:54,594 Here! 24 00:03:55,501 --> 00:03:59,267 We also found communist propaganda in the bedroom. 25 00:04:13,987 --> 00:04:16,388 [Motorcycle approaching] 26 00:04:23,830 --> 00:04:25,821 MAN: Go! 27 00:04:27,300 --> 00:04:29,359 Max, come! Quickly! 28 00:04:32,605 --> 00:04:33,572 Go, go! 29 00:04:33,606 --> 00:04:34,767 [Woman screaming] 30 00:04:36,342 --> 00:04:38,310 Over here! 31 00:04:40,913 --> 00:04:42,904 [Men screaming, truck stopping] 32 00:04:42,949 --> 00:04:44,314 Shoot! 33 00:04:44,350 --> 00:04:45,374 [Shooting ] 34 00:04:47,420 --> 00:04:48,615 [People screaming, shooting] 35 00:04:53,926 --> 00:04:55,394 Shoot! 36 00:04:58,665 --> 00:05:01,327 [Indistinct yelling] 37 00:05:01,367 --> 00:05:03,062 All the bodies over here! 38 00:05:03,303 --> 00:05:04,793 Yes, Sergeant! 39 00:05:07,840 --> 00:05:09,865 Bring all the bodies here! 40 00:05:10,810 --> 00:05:12,608 Let's go! All the bodies back there! 41 00:05:12,645 --> 00:05:15,376 - [ Boy crying] - MAN: Shh... 42 00:05:19,852 --> 00:05:23,880 FRANCE, SUMMER 1939 43 00:05:26,926 --> 00:05:29,452 Go on, go on. 44 00:05:35,368 --> 00:05:37,803 Go on, go on. 45 00:06:04,063 --> 00:06:07,033 Hey, don't stack them all the same way. 46 00:06:07,066 --> 00:06:09,091 They'll tip on the first bend. 47 00:06:09,135 --> 00:06:11,934 Stagger them top to tail. 48 00:06:11,971 --> 00:06:13,439 Don't do that in Belgium? 49 00:06:13,473 --> 00:06:16,067 Sure, only we don't use... 50 00:06:16,109 --> 00:06:17,873 the same stagger. 51 00:06:17,910 --> 00:06:20,504 What do you mean, the same stagger? 52 00:06:22,615 --> 00:06:24,105 Yes, it's better like that. 53 00:06:33,126 --> 00:06:36,426 Time to eat, I'm hungry. Let's go around. 54 00:06:37,163 --> 00:06:38,790 Watch. 55 00:06:38,831 --> 00:06:40,925 Come on, Hitler! 56 00:06:40,967 --> 00:06:42,731 Come on! 57 00:06:42,769 --> 00:06:44,168 Stick with me. 58 00:06:45,872 --> 00:06:49,035 Come on, Josephine. It's time for lunch. 59 00:06:57,116 --> 00:06:58,116 Come on. 60 00:07:02,021 --> 00:07:04,513 Never go behind the horses. 61 00:07:05,591 --> 00:07:07,719 They get feisty with this heat. 62 00:07:08,661 --> 00:07:10,789 Nasty temperament, that one. 63 00:07:10,830 --> 00:07:12,525 That's why we called him Hitler. 64 00:07:13,699 --> 00:07:15,599 The other one is called Charlie. 65 00:07:16,636 --> 00:07:18,900 No, thanks, I prefer water. 66 00:07:18,938 --> 00:07:20,201 - Really? - Yes. 67 00:07:27,046 --> 00:07:30,778 Beer! It makes some tired. For me, it's the opposite. 68 00:07:38,124 --> 00:07:40,024 [Snoring ] 69 00:07:44,964 --> 00:07:46,159 Max. 70 00:07:48,534 --> 00:07:50,901 [ In French ] Here, you have to drink. 71 00:07:59,912 --> 00:08:01,175 [ In German ] You see? 72 00:08:01,214 --> 00:08:05,515 It's like the graveyard Gran took me to on Sundays. 73 00:08:05,551 --> 00:08:08,543 [ In French ] Max, you must speak French now, 74 00:08:08,588 --> 00:08:11,523 like I taught you, even with me. 75 00:08:11,557 --> 00:08:15,516 It's very, very dangerous to speak German here. 76 00:08:15,561 --> 00:08:16,561 Understand? 77 00:08:25,938 --> 00:08:28,737 Military graveyards are all the same. 78 00:08:34,247 --> 00:08:38,241 Gran says in graveyards you can get some peace. 79 00:08:43,956 --> 00:08:46,755 Think we'll ever see Gran again? 80 00:08:49,695 --> 00:08:52,960 The wind-pump was hit bad by last winter's gales. 81 00:08:53,733 --> 00:08:55,201 I patched it up, but... 82 00:08:55,234 --> 00:08:57,532 How much longer will it last'? 83 00:08:57,570 --> 00:09:00,904 In my opinion, not through next winter. 84 00:09:01,240 --> 00:09:04,676 Right. It can't wait any longer. 85 00:09:04,710 --> 00:09:08,078 We must equip the water tower with an electric pump. 86 00:09:08,114 --> 00:09:10,242 Miss Blondel, is there still time 87 00:09:10,283 --> 00:09:13,947 to apply to Arras Prefecture for a grant? 88 00:09:13,986 --> 00:09:18,321 Well, in late August they're a bit slow. 89 00:09:18,558 --> 00:09:21,550 We can apply in a fortnight's time, 90 00:09:21,594 --> 00:09:25,326 but it won't be dealt with before early 1940. 91 00:09:25,565 --> 00:09:28,694 All going well, we should get a grant 92 00:09:28,734 --> 00:09:32,898 to cover 70% to 80% of the total outlay. 93 00:09:32,939 --> 00:09:37,706 That's all very well, but it doesn't tell us the end cost. 94 00:09:38,311 --> 00:09:40,837 And you've read the papers. 95 00:09:40,880 --> 00:09:43,611 If war breaks out, like they say, 96 00:09:43,649 --> 00:09:47,984 I don't think our wind-pump will be a priority for Arras. 97 00:09:48,020 --> 00:09:50,318 They've been talking war for years! 98 00:09:50,356 --> 00:09:52,347 Roger, come on! 99 00:09:52,592 --> 00:09:55,857 I say we just vote on the issue of the day. 100 00:09:55,895 --> 00:10:00,093 Miss Blondel, note on one side those for modernity, 101 00:10:00,132 --> 00:10:02,999 and on the other, those for standing still. 102 00:10:04,070 --> 00:10:05,231 So, 103 00:10:05,972 --> 00:10:08,031 who's for modernity? 104 00:10:14,614 --> 00:10:16,378 Pastis? There you go. 105 00:10:20,753 --> 00:10:22,187 White wine for Albert. 106 00:10:22,989 --> 00:10:24,354 Good, you served the beers. 107 00:10:30,129 --> 00:10:31,129 To the wind-pump! 108 00:10:31,163 --> 00:10:32,358 ALL: To the wind-pump! 109 00:10:34,634 --> 00:10:35,863 Cheers! 110 00:10:37,403 --> 00:10:39,929 [Dance music plays] 111 00:10:41,340 --> 00:10:43,741 - Will you dance? - Mado... 112 00:10:43,776 --> 00:10:45,266 Just to please you. 113 00:10:59,325 --> 00:11:01,350 - Not dizzy? - A little. 114 00:11:02,128 --> 00:11:03,892 [ Indistinct conversations] 115 00:11:11,871 --> 00:11:13,703 Let me show you. 116 00:11:13,739 --> 00:11:15,083 [Speaks in German] Just let me play! 117 00:11:15,107 --> 00:11:16,107 Max! 118 00:11:22,848 --> 00:11:24,145 Max. 119 00:11:24,884 --> 00:11:27,012 Come on, time for bed. 120 00:11:27,053 --> 00:11:28,053 Come on. 121 00:11:29,021 --> 00:11:30,113 Come on. 122 00:11:39,365 --> 00:11:42,300 [Door opening and closing, steps in hallway] 123 00:11:49,709 --> 00:11:51,006 [Door closing] 124 00:11:53,713 --> 00:11:55,875 [Classical music plays] 125 00:12:10,896 --> 00:12:12,364 [No audio] 126 00:12:19,805 --> 00:12:21,295 [ Max crying 1. 127 00:12:21,340 --> 00:12:23,240 MAX: Daddy! 128 00:12:23,275 --> 00:12:25,073 [ Max crying 1. 129 00:12:36,021 --> 00:12:37,352 MAX: Daddy! 130 00:12:37,857 --> 00:12:39,951 3 SEPTEMBER 1939, 131 00:12:39,992 --> 00:12:43,121 FRANCE DECLARES WAR ON GERMANY 132 00:12:44,230 --> 00:12:46,198 MAX: Daddy! 133 00:12:46,232 --> 00:12:48,291 [ Max cries ] 134 00:12:52,371 --> 00:12:53,395 Max. 135 00:12:53,439 --> 00:12:56,204 Go away! 136 00:12:56,242 --> 00:12:58,836 Go away! 137 00:13:01,213 --> 00:13:04,877 I want my daddy! 138 00:13:06,051 --> 00:13:08,486 Daddy! 139 00:13:11,323 --> 00:13:17,490 9 MONTHS LATER, MAY 1940 140 00:13:29,508 --> 00:13:31,272 They're here. 141 00:13:36,482 --> 00:13:37,847 I'm ready. 142 00:13:44,990 --> 00:13:46,151 Tag! 143 00:13:47,593 --> 00:13:48,958 Move up. 144 00:13:48,994 --> 00:13:50,393 Come closer. 145 00:13:50,429 --> 00:13:53,160 I had the Prefecture earlier on the phone. 146 00:13:54,400 --> 00:13:56,368 The Germans have been at the gates of Arras 147 00:13:56,402 --> 00:13:58,496 since early morning. 148 00:13:58,537 --> 00:13:59,561 [People murmuring] 149 00:13:59,605 --> 00:14:03,269 Now, we mustn't give in to panic. 150 00:14:03,309 --> 00:14:06,210 The town is defended by the British like in '14. 151 00:14:06,245 --> 00:14:09,237 And back then, Arras never fell. 152 00:14:09,281 --> 00:14:12,945 The Germans, it'll take the time it takes, 153 00:14:12,985 --> 00:14:16,285 but we'll send them packing just like last time! 154 00:14:18,290 --> 00:14:19,587 One year ago, 155 00:14:19,625 --> 00:14:23,186 the Government gave us instructions in case of invasion. 156 00:14:23,896 --> 00:14:26,627 Each municipality north of Paris has been told 157 00:14:26,866 --> 00:14:31,235 to evacuate its inhabitants to host towns further south. 158 00:14:31,270 --> 00:14:34,865 The Prefecture has now asked us to act, 159 00:14:34,907 --> 00:14:37,308 and it is our duty to do so! 160 00:14:39,278 --> 00:14:44,011 We must go to Dieppe in Seine-Inférieure. 161 00:14:44,049 --> 00:14:45,107 [People murmuring] 162 00:14:45,150 --> 00:14:50,350 We will temporarily abandon our fields and homes, 163 00:14:50,389 --> 00:14:55,259 and go to Dieppe, calmly, as we've been asked to do. 164 00:14:55,294 --> 00:14:58,320 They promised a police escort, where is it? 165 00:15:00,466 --> 00:15:02,525 You know what? 166 00:15:02,568 --> 00:15:04,400 I have faith in this. 167 00:15:04,436 --> 00:15:08,339 I don't need anybody holding me by the hand. 168 00:15:08,374 --> 00:15:11,366 We can't just up stakes and leave everything 169 00:15:11,410 --> 00:15:13,606 not knowing what's ahead. 170 00:15:13,646 --> 00:15:15,444 What do you suggest? 171 00:15:15,481 --> 00:15:17,609 We wait here for the Germans 172 00:15:17,650 --> 00:15:20,642 and suffer the trenches, the bombing, and the gas, 173 00:15:20,686 --> 00:15:22,518 just like in '14? 174 00:15:22,554 --> 00:15:25,546 The Boche are at the gates of Arras! 175 00:15:25,591 --> 00:15:27,423 Before long, they'll be here! 176 00:15:29,461 --> 00:15:31,555 Do as you like. 177 00:15:31,597 --> 00:15:34,498 I have no orders to force people to leave. 178 00:15:34,533 --> 00:15:38,527 I'm putting no onus on anyone. Go your own way. 179 00:15:38,570 --> 00:15:40,629 [People talking indistinctly] 180 00:15:44,944 --> 00:15:46,571 Come, Made. 181 00:15:46,612 --> 00:15:48,205 [People murmuring] 182 00:15:53,552 --> 00:15:56,249 Go on! Scram! 183 00:15:57,256 --> 00:16:00,317 Go on, scram! Go! 184 00:16:03,095 --> 00:16:04,324 Ah! 185 00:16:07,700 --> 00:16:09,065 Go on. 186 00:16:20,713 --> 00:16:22,340 I'll go pack the car. 187 00:16:22,381 --> 00:16:25,544 We'll hitch it to the wagon to save petrol. 188 00:16:25,584 --> 00:16:28,076 You won't forget to lock up? 189 00:16:28,120 --> 00:16:29,519 What for? 190 00:16:29,555 --> 00:16:32,388 At least passers-by won't break the door down. 191 00:16:38,030 --> 00:16:41,022 No, I can't leave that. 192 00:16:44,003 --> 00:16:46,131 And how's the Saint-Emilion doing? 193 00:16:50,109 --> 00:16:54,012 Ripe for drinking, too. Can't leave it for the Boche! 194 00:16:58,117 --> 00:16:59,209 What about the boy? 195 00:17:07,593 --> 00:17:10,494 Arras was evacuated, except for the prison. 196 00:17:10,529 --> 00:17:14,727 So the father's either been killed in the bombing, 197 00:17:14,767 --> 00:17:17,498 or recaptured by the Germans, which is just as bad. 198 00:17:21,507 --> 00:17:23,805 Take him with you as far as Dieppe. 199 00:17:24,576 --> 00:17:26,806 Bound to be lots of other orphans there. 200 00:17:27,312 --> 00:17:29,747 Must be some arrangement for them. 201 00:17:41,060 --> 00:17:42,755 [Alarm sounds] 202 00:17:45,464 --> 00:17:47,592 Evacuate! Come on! 203 00:17:48,500 --> 00:17:50,059 The alarm! Go! 204 00:17:52,071 --> 00:17:54,438 - Evacuate! - Come on! 205 00:17:56,442 --> 00:17:58,740 [Alarm continues, people yelling indistinctly] 206 00:18:08,787 --> 00:18:10,687 [Indistinct yelling] 207 00:18:16,428 --> 00:18:17,520 [Bombing ] 208 00:18:21,767 --> 00:18:23,235 [ Shooting, bombing ] 209 00:18:32,544 --> 00:18:34,789 [ In English ] Blimey! I thought all the civvies had left the town! 210 00:18:34,813 --> 00:18:36,178 No! No! No! 211 00:18:36,215 --> 00:18:38,240 I'm Belgian! I'm Belgian! 212 00:18:38,283 --> 00:18:39,283 Shh. 213 00:18:40,486 --> 00:18:41,863 The Germans are in the tunnels, sir! 214 00:18:41,887 --> 00:18:43,412 Where? 215 00:18:43,455 --> 00:18:46,356 They came down a side tunnel from the town hall. 216 00:18:46,391 --> 00:18:48,723 Everyone in 4C with me. With me! 217 00:18:56,502 --> 00:18:58,470 Wait! Wait! 218 00:19:05,544 --> 00:19:07,376 [Men talking indistinctly] 219 00:19:09,281 --> 00:19:10,806 Go, go: Go' 220 00:19:10,849 --> 00:19:12,408 Go, go: Go' 221 00:19:12,451 --> 00:19:13,509 Quiet! 222 00:19:13,552 --> 00:19:15,520 Move, move! Quiet! 223 00:19:15,554 --> 00:19:16,554 Shh! 224 00:19:21,627 --> 00:19:25,723 [Men talking indistinctly nearby in German] 225 00:19:25,764 --> 00:19:27,528 [Man talking indistinctly nearby] 226 00:19:28,901 --> 00:19:31,165 GERMAN SOLDIER: Quickly! Over here! 227 00:19:32,504 --> 00:19:34,165 [whispering] With me! 228 00:19:47,886 --> 00:19:49,479 Fire at will! 229 00:19:49,788 --> 00:19:51,722 [Gunfire] 230 00:20:08,874 --> 00:20:10,774 I want to stay here. 231 00:20:11,810 --> 00:20:15,713 My daddy will come to fetch me, he promised. 232 00:20:30,562 --> 00:20:31,586 When we rebuild, 233 00:20:31,630 --> 00:20:33,928 we'll face the kitchen south for light. 234 00:20:48,714 --> 00:20:50,273 Come on! 235 00:21:04,396 --> 00:21:05,591 Whoa... 236 00:21:05,631 --> 00:21:09,590 You're right. First Dieppe, then we'll see. 237 00:21:33,625 --> 00:21:34,922 [Horse whinnies] 238 00:21:34,960 --> 00:21:36,428 Very well. 239 00:21:36,461 --> 00:21:38,486 But if you follow me, 240 00:21:38,530 --> 00:21:41,625 we stick together and you do as I say. 241 00:21:41,667 --> 00:21:43,761 Otherwise, it won't work! 242 00:21:43,802 --> 00:21:45,600 As usual. 243 00:21:50,842 --> 00:21:53,038 Giddy up, Hitler! 244 00:21:53,078 --> 00:21:54,705 Come on! 245 00:21:58,684 --> 00:22:01,415 Come on. 246 00:22:01,453 --> 00:22:02,784 Come on. 247 00:22:27,979 --> 00:22:29,037 Come on. 248 00:22:53,672 --> 00:22:54,969 Quickly! 249 00:23:04,416 --> 00:23:05,508 [Horse whinnies] 250 00:23:06,818 --> 00:23:08,684 [ Bombing, gunfire in distance] 251 00:23:11,523 --> 00:23:14,151 Hey, hey! This way! 252 00:23:18,397 --> 00:23:20,024 [Men talking indistinctly in German] 253 00:23:20,065 --> 00:23:20,964 Shh! 254 00:23:20,999 --> 00:23:23,093 [Men talking indistinctly in German] 255 00:23:23,135 --> 00:23:24,899 They're falling back. 256 00:23:25,470 --> 00:23:27,802 GERMAN SOLDIER: Bring the crates down. 257 00:23:27,839 --> 00:23:29,705 GERMAN SOLDIER 2: Bring the crates down! 258 00:23:30,675 --> 00:23:32,787 They were just talking about exploding all the tunnels. 259 00:23:32,811 --> 00:23:34,779 What? How do you know? 260 00:23:34,813 --> 00:23:35,939 Over here! 261 00:23:35,981 --> 00:23:38,075 [Indistinct yelling in German] 262 00:23:40,819 --> 00:23:42,685 [ Explosions ] 263 00:24:04,576 --> 00:24:07,511 So, you understand German? Hm? 264 00:24:07,546 --> 00:24:10,914 Who are you? What are you doing here? 265 00:24:10,949 --> 00:24:12,781 I escaped Germany several months ago. 266 00:24:12,818 --> 00:24:14,183 I'm an opposition activist. 267 00:24:14,219 --> 00:24:15,983 I thought I found refuge in France, 268 00:24:16,021 --> 00:24:17,580 but I wound up in prison in Arras, 269 00:24:17,622 --> 00:24:18,919 so, now you know. 270 00:24:21,860 --> 00:24:23,692 So, you know your way around here? 271 00:24:24,663 --> 00:24:25,892 Yeah, a little. 272 00:24:25,931 --> 00:24:28,025 - Are we north or south of Arras? - South. 273 00:24:28,767 --> 00:24:30,132 Oh, hell. 274 00:24:30,168 --> 00:24:32,193 Why, what difference does it make? 275 00:24:34,239 --> 00:24:37,209 The difference is the entire British army 276 00:24:37,242 --> 00:24:39,540 moving north from Arras to Dunkirk. 277 00:24:39,578 --> 00:24:43,139 And I'm stuck with a German army in my bloody way. 278 00:24:43,181 --> 00:24:44,478 - Dunkirk? - Yes. 279 00:24:44,516 --> 00:24:47,008 So, you're pulling back to England? Already'? 280 00:24:49,554 --> 00:24:50,715 Good luck. 281 00:24:53,158 --> 00:24:54,158 Where are you going? 282 00:24:54,192 --> 00:24:57,594 A little village 25 kilometers south from here. 283 00:24:58,964 --> 00:25:00,932 I think we should stick to the woods. 284 00:25:00,966 --> 00:25:02,525 Airplanes. 285 00:25:02,567 --> 00:25:03,625 We? 286 00:25:04,970 --> 00:25:06,080 I haven't slept in three days. 287 00:25:06,104 --> 00:25:09,563 I'm tired, and I can't think of anything else to do. 288 00:25:09,608 --> 00:25:10,575 - What? - This way. 289 00:25:10,609 --> 00:25:11,974 Get your hands off! 290 00:25:20,619 --> 00:25:22,280 Wait. Wait, wait, wait. 291 00:25:23,622 --> 00:25:24,748 Let's go! 292 00:25:27,192 --> 00:25:29,217 [Airplanes flying by] 293 00:25:31,763 --> 00:25:34,596 What did you do to be put in prison? 294 00:25:39,938 --> 00:25:41,167 The French put me in prison 295 00:25:41,206 --> 00:25:43,971 when they found out I'd lied about my nationality. 296 00:25:45,076 --> 00:25:48,137 They thought I was a spy. 297 00:25:48,179 --> 00:25:49,578 Are you surprised? 298 00:25:49,614 --> 00:25:51,893 I mean, come to think of it, you could tell us anything you want. 299 00:25:51,917 --> 00:25:54,249 - Look, you're an Englishman. - Scotsman. 300 00:25:54,286 --> 00:25:55,651 Well, a Scotsman. 301 00:25:55,687 --> 00:25:57,632 I'm not forcing you to listen to me, or believe me, 302 00:25:57,656 --> 00:25:58,733 and even less, to follow me. 303 00:25:58,757 --> 00:25:59,849 Are we agreed? 304 00:26:06,731 --> 00:26:08,096 Goon! 305 00:26:22,981 --> 00:26:25,279 Go, quickly! 306 00:26:25,317 --> 00:26:26,978 Come on, children! 307 00:26:29,788 --> 00:26:30,983 Goon! 308 00:26:37,228 --> 00:26:39,697 Good boy, Hitler, good boy. 309 00:26:43,301 --> 00:26:45,702 Would you mind being our scout? 310 00:26:47,172 --> 00:26:48,731 Meaning? 311 00:26:48,773 --> 00:26:52,676 Cycle ahead to see if we can join the main road unhindered. 312 00:27:01,987 --> 00:27:04,012 [GaspS] 313 00:27:28,813 --> 00:27:31,407 [Horses whinnying, horn honking] 314 00:27:31,650 --> 00:27:33,880 [People talking indistinctly] 315 00:27:39,024 --> 00:27:41,425 [Horns honking] 316 00:28:05,383 --> 00:28:08,318 [Horse whinnying, horn honking] 317 00:28:21,332 --> 00:28:23,096 Council meeting. 318 00:28:24,202 --> 00:28:26,034 Council meeting. 319 00:28:30,742 --> 00:28:32,039 Council meeting! 320 00:28:46,458 --> 00:28:48,927 There are no escorts on the roads. 321 00:28:48,960 --> 00:28:50,018 Can you believe it? 322 00:28:50,061 --> 00:28:52,223 So, we'd best avoid the jams. 323 00:28:53,732 --> 00:28:57,134 I say we take the byways we all know. 324 00:28:58,770 --> 00:28:59,965 Who's against? 325 00:29:01,372 --> 00:29:02,396 No... 326 00:29:03,341 --> 00:29:07,107 Good. They'll have it sorted when we get to Dieppe. 327 00:29:07,145 --> 00:29:08,909 Let's go! 328 00:29:15,954 --> 00:29:19,322 Goon! Go on! 329 00:29:27,899 --> 00:29:30,129 [Metal clanging from windmill] 330 00:30:01,466 --> 00:30:04,993 [ "Amour du mois de mai" by Edith Piaf plays] 331 00:30:10,208 --> 00:30:12,074 I wouldn't mind spending the night here. 332 00:30:12,410 --> 00:30:13,878 A Dim? 333 00:30:15,313 --> 00:30:16,803 Huh? 334 00:30:20,552 --> 00:30:22,384 [Music continues on gramophone] 335 00:30:51,449 --> 00:30:52,974 [Sighs] 336 00:31:00,959 --> 00:31:02,518 [Chickens clucking] 337 00:31:11,269 --> 00:31:12,430 Paul? 338 00:31:13,271 --> 00:31:14,864 Shh! 339 00:31:16,274 --> 00:31:17,639 [Chicken continues clucking ] 340 00:31:29,120 --> 00:31:31,953 We had to leave immediately, follow the Mayor. 341 00:31:31,990 --> 00:31:33,890 But to go where? 342 00:31:36,327 --> 00:31:39,558 I was more concerned with which bottles to bring 343 00:31:39,597 --> 00:31:41,929 than to ask where we were going. 344 00:31:42,433 --> 00:31:47,064 Then I woke up and emerged from my cellar, 345 00:31:47,105 --> 00:31:48,334 they'd all left. 346 00:31:49,474 --> 00:31:51,670 You fell asleep in your cellar? 347 00:31:52,944 --> 00:31:53,944 Mm. 348 00:31:56,547 --> 00:31:59,141 Wait till tomorrow. 349 00:31:59,183 --> 00:32:01,652 By night you're sure to get lost. 350 00:32:01,686 --> 00:32:03,313 It's night for them, too. 351 00:32:03,354 --> 00:32:05,584 They've stopped somewhere to sleep. 352 00:32:06,925 --> 00:32:09,326 - How is Max? - Good, I think. 353 00:32:10,929 --> 00:32:12,556 He's doing well in school. 354 00:32:13,264 --> 00:32:14,629 So I heard. 355 00:32:14,666 --> 00:32:16,964 - In school? - Yes. 356 00:32:17,001 --> 00:32:18,662 With Miss Blondel. 357 00:32:20,972 --> 00:32:22,082 [ In English ] Ask him if he's seen 358 00:32:22,106 --> 00:32:24,006 any German or French troops in the area. 359 00:32:24,509 --> 00:32:27,103 He hasn't, I already asked. 360 00:32:27,679 --> 00:32:28,646 Hm? 361 00:32:28,680 --> 00:32:31,308 Well, then, I don't understand. Where are the French? 362 00:32:31,349 --> 00:32:34,319 Isn't there any joint command between your two armies? 363 00:32:34,352 --> 00:32:36,116 I can't believe this. 364 00:32:37,388 --> 00:32:39,379 What? Us fight under French command. 365 00:32:39,424 --> 00:32:40,391 That's asking... 366 00:32:40,425 --> 00:32:42,202 Well, if you stood up against Hitler from the start, 367 00:32:42,226 --> 00:32:43,557 we wouldn't be in this mess. 368 00:32:45,496 --> 00:32:47,965 While you diplomatists were taking tea with the Nazis, 369 00:32:47,999 --> 00:32:50,434 people in Germany were getting killed and risking their lives 370 00:32:50,468 --> 00:32:52,232 to stop what's going to happen. 371 00:32:52,270 --> 00:32:53,514 I dragged my son into this for nothing, 372 00:32:53,538 --> 00:32:55,131 and now it's too late, it's too late. 373 00:32:55,173 --> 00:32:57,574 You British and French, you have no courage. 374 00:32:57,608 --> 00:33:00,543 Who the hell are you to talk to me about courage? 375 00:33:03,514 --> 00:33:04,514 [Opens bottle] 376 00:33:06,250 --> 00:33:08,048 [ In French ] How about this? 377 00:33:11,422 --> 00:33:14,619 [ In English ] This is a Chateau Pétrus, 1908. 378 00:33:16,294 --> 00:33:17,318 Mm. 379 00:33:19,263 --> 00:33:24,360 This is a miracle in a one-horse village like this. 380 00:33:24,402 --> 00:33:26,564 He's wondering where you got it. 381 00:33:26,604 --> 00:33:28,231 Ah, from my uncle's cellar. 382 00:33:28,272 --> 00:33:33,438 Saved it from the Boche in '14, so we'll not leave it now! No? 383 00:33:35,747 --> 00:33:37,647 Yes. 384 00:33:45,556 --> 00:33:48,048 [People talking indistinctly] 385 00:34:10,715 --> 00:34:12,308 Good evening, Mr. Mayor. 386 00:34:12,350 --> 00:34:13,681 Good evening, Edmond. 387 00:34:13,718 --> 00:34:16,653 - Settled in? - As best we could. 388 00:34:16,687 --> 00:34:17,745 We're here now. 389 00:34:18,723 --> 00:34:20,088 Left everything. 390 00:34:21,826 --> 00:34:24,295 We did right in leaving, Mr. Mayor? 391 00:34:26,064 --> 00:34:28,328 Yes, we did right. 392 00:34:30,068 --> 00:34:31,160 Yes. 393 00:34:32,270 --> 00:34:34,602 - Well, goodnight then. - Goodnight. 394 00:34:36,607 --> 00:34:39,099 ["Vous qui passez sans me voir" Mays] 395 00:34:43,181 --> 00:34:47,311 For this first, somewhat special evening, 396 00:34:47,351 --> 00:34:50,321 the Mayor has decided to offer you all a drink! 397 00:34:50,354 --> 00:34:53,790 For once the municipality is paying a round! 398 00:34:53,825 --> 00:34:55,088 [Laughter] 399 00:34:55,126 --> 00:34:56,457 Come on. 400 00:34:56,494 --> 00:34:58,155 Don't be shy. 401 00:34:59,430 --> 00:35:00,430 Come on. 402 00:35:03,134 --> 00:35:04,363 Take a glass. 403 00:35:07,772 --> 00:35:09,467 A wee drink? 404 00:35:09,507 --> 00:35:11,236 - Oh, no. - Oh, yes! 405 00:35:11,809 --> 00:35:13,868 Help yourselves. 406 00:35:14,112 --> 00:35:15,807 - There you go. - Thanks, Mado. 407 00:35:16,514 --> 00:35:18,608 - Cheers, Made! - My pleasure. 408 00:35:18,649 --> 00:35:21,414 It'll warm you up. 409 00:35:23,654 --> 00:35:25,213 At least they thank you. 410 00:35:25,256 --> 00:35:28,351 True. Everyone thanked me but you. 411 00:35:32,563 --> 00:35:33,724 Thank you. 412 00:35:34,799 --> 00:35:36,233 Come on. 413 00:35:38,736 --> 00:35:40,727 [Music continues playing on gramophone] 414 00:36:11,903 --> 00:36:14,235 A bit of hope. 415 00:36:14,839 --> 00:36:16,773 Tonight 416 00:36:17,308 --> 00:36:18,332 [Humming] 417 00:36:18,376 --> 00:36:19,502 [Horse whinnies] 418 00:36:30,888 --> 00:36:34,825 Sorry, private party. No entry, folks. 419 00:36:34,859 --> 00:36:36,486 Where are you from? 420 00:36:36,527 --> 00:36:38,291 Lebucquiére. 421 00:36:38,329 --> 00:36:40,195 I'm from Bucquoy. 422 00:36:41,265 --> 00:36:43,290 Still not possible, madam. 423 00:36:45,336 --> 00:36:46,861 Be off home with you! 424 00:36:46,904 --> 00:36:49,339 [ Everyone laughs ] 425 00:36:50,274 --> 00:36:52,766 Tell me what you think of this. 426 00:36:52,810 --> 00:36:54,710 [ In French ] Thank you, sir. 427 00:36:54,745 --> 00:36:56,645 You're welcome. 428 00:36:56,681 --> 00:36:58,945 - You speak French? - A little. 429 00:36:58,983 --> 00:37:01,281 I understand it better. 430 00:37:01,319 --> 00:37:04,983 - Where are you from? - Scotland. 431 00:37:05,990 --> 00:37:07,754 - Oh, yeah? - Yeah. 432 00:37:28,779 --> 00:37:32,613 My parents hid a Scottish officer 433 00:37:32,650 --> 00:37:35,950 here in this house in 1917. 434 00:37:35,987 --> 00:37:38,888 For almost a year. 435 00:37:38,923 --> 00:37:42,621 And when the village was liberated, 436 00:37:42,660 --> 00:37:45,994 the officer left us his bag-pipes 437 00:37:46,030 --> 00:37:47,555 as a souvenir. 438 00:37:47,598 --> 00:37:49,032 This is Black Watch. 439 00:37:50,468 --> 00:37:52,402 Black Watch. 440 00:37:54,605 --> 00:37:56,801 I wish I could have served with them. 441 00:37:59,310 --> 00:38:04,805 In 1914, my two brothers joined up. 442 00:38:04,849 --> 00:38:07,375 I was still a boy, 443 00:38:07,418 --> 00:38:11,719 and I went to Glasgow with my mother to see them off. 444 00:38:15,359 --> 00:38:17,760 And that's the last we ever saw of them. 445 00:38:19,030 --> 00:38:20,725 And now, look at me. 446 00:38:22,833 --> 00:38:26,565 Lost on the continent, just like them. 447 00:38:32,009 --> 00:38:34,876 My entire company died today. 448 00:38:37,815 --> 00:38:41,615 I've lost 143 men since the 10th of May. 449 00:38:43,387 --> 00:38:45,378 Always beaten back, 450 00:38:45,423 --> 00:38:49,087 but always with great courage. 451 00:38:54,465 --> 00:38:55,933 To friends departed. 452 00:38:55,966 --> 00:38:57,764 Mm. 453 00:39:12,516 --> 00:39:13,779 [ Baby crying I. 454 00:39:25,730 --> 00:39:27,630 [Talking indistinctly] 455 00:39:29,834 --> 00:39:31,859 You can sleep with me if you like. 456 00:39:33,070 --> 00:39:34,731 I'm all alone, too. 457 00:39:42,413 --> 00:39:44,040 I can't sleep. 458 00:39:52,923 --> 00:39:54,823 When I want to fall asleep, 459 00:39:55,960 --> 00:39:58,691 I think of something I'd really love. 460 00:39:59,697 --> 00:40:01,665 To see the sea, for example. 461 00:40:04,135 --> 00:40:06,001 [Dog barking] 462 00:40:59,957 --> 00:41:01,550 Morning, Albert. 463 00:41:03,694 --> 00:41:05,788 That eighth bottle was a mistake. 464 00:41:09,233 --> 00:41:11,725 - Oh. Nine? - Yes. 465 00:41:11,769 --> 00:41:13,100 [ Laughs ] 466 00:41:13,137 --> 00:41:14,195 All right. 467 00:41:19,910 --> 00:41:21,071 Be right back. 468 00:41:21,111 --> 00:41:23,671 Got to fill another trough in the village. 469 00:41:23,714 --> 00:41:25,045 All right. 470 00:41:38,496 --> 00:41:39,725 [ Cow lowing ] 471 00:42:28,579 --> 00:42:29,740 May 7, 1940. 472 00:42:29,780 --> 00:42:32,841 Dear Daddy, they decided to leave. I'm going, too. 473 00:42:32,883 --> 00:42:34,942 I'll leave you messages on blackboards. 474 00:42:34,985 --> 00:42:36,817 We're going to Dieppe. Big kiss, Max. 475 00:42:40,724 --> 00:42:42,522 [Cows lowing] 476 00:42:54,605 --> 00:42:56,300 [Motorcycle engine turns over] 477 00:43:26,070 --> 00:43:27,902 Hey, the Germans! The Germans are coming! 478 00:43:27,938 --> 00:43:28,938 - What? - In here. 479 00:43:35,713 --> 00:43:37,112 [Cows lowing] 480 00:43:47,057 --> 00:43:50,049 They will go away. They're only scouts. 481 00:43:50,094 --> 00:43:52,119 They're looking for water. 482 00:43:52,162 --> 00:43:53,960 Did the owner of this farm have a shotgun? 483 00:43:53,998 --> 00:43:55,727 No, no, there's no gun here. 484 00:43:55,766 --> 00:43:58,167 We let them go, no trouble, right? 485 00:44:33,203 --> 00:44:35,137 Hold on, hold on. 486 00:44:35,172 --> 00:44:36,936 What'll you tell them? 487 00:44:36,974 --> 00:44:39,341 That we found English cigarettes? 488 00:44:40,377 --> 00:44:41,776 Come on. 489 00:44:42,680 --> 00:44:44,444 Let's at least take a look. 490 00:44:56,293 --> 00:44:57,454 - Oh, shit! - All right. 491 00:44:57,695 --> 00:44:58,695 Rule number one, 492 00:44:58,729 --> 00:45:01,130 we always stay apart on the way to the house. 493 00:45:01,165 --> 00:45:04,430 You go to the barn, find somewhere to hide. Stay put. 494 00:45:04,468 --> 00:45:06,232 They'll check in the house first. 495 00:45:25,222 --> 00:45:26,747 [Chickens clucking] 496 00:45:56,920 --> 00:45:58,388 Cover me. 497 00:46:13,971 --> 00:46:15,905 [Music coming from house] 498 00:46:21,812 --> 00:46:24,213 We should go call for backup. 499 00:46:24,248 --> 00:46:25,909 Stay here. 500 00:47:02,152 --> 00:47:03,984 [Gunfire] 501 00:47:08,325 --> 00:47:10,521 [clangingl. 502 00:47:11,261 --> 00:47:12,261 Ah! 503 00:47:14,431 --> 00:47:15,990 [Chicken clucking] 504 00:47:28,011 --> 00:47:29,479 [ Music ends] 505 00:47:29,513 --> 00:47:31,208 [ Breathing heavily] 506 00:48:09,319 --> 00:48:11,253 [Radio signal] 507 00:48:11,288 --> 00:48:12,380 Hold on. 508 00:48:20,964 --> 00:48:22,022 Receiving. 509 00:48:24,368 --> 00:48:27,599 All is well. Manipulation error. 510 00:48:29,973 --> 00:48:31,372 Understood. Heil Hitler! 511 00:48:32,409 --> 00:48:34,207 How do you know how to use that thing? 512 00:48:35,512 --> 00:48:38,243 We had a secret radio broadcast back in Germany. 513 00:48:38,282 --> 00:48:41,616 We were warning people of the Gestapo, the police raids. 514 00:48:43,153 --> 00:48:44,153 Albert. 515 00:48:45,022 --> 00:48:46,990 Your village is headed for Dieppe. 516 00:48:47,024 --> 00:48:48,355 Will you come with me? 517 00:48:50,260 --> 00:48:52,058 Well... 518 00:48:52,095 --> 00:48:53,688 I never did like to travel. 519 00:48:53,931 --> 00:48:55,592 I'd rather stay here. 520 00:48:55,632 --> 00:48:56,690 I know he's just a scout, 521 00:48:56,934 --> 00:48:59,403 but they'll be swarming here soon and out for blood. 522 00:48:59,436 --> 00:49:01,097 [Engine turns over] 523 00:49:02,105 --> 00:49:03,300 Come. 524 00:49:03,340 --> 00:49:04,432 And my cellar? 525 00:49:04,474 --> 00:49:06,533 I can get a boat back to England from Dieppe, 526 00:49:06,576 --> 00:49:08,544 as long as you boys know the way. 527 00:49:08,578 --> 00:49:09,943 Come on! 528 00:49:34,638 --> 00:49:36,003 Percy. 529 00:49:36,039 --> 00:49:36,733 - Percy. - What? 530 00:49:36,974 --> 00:49:38,618 - Stop the bike for a second. - What, what? 531 00:49:38,642 --> 00:49:40,337 - Stop the bike for a second. - What is it? 532 00:49:40,377 --> 00:49:41,521 - What is it? - I'll tell you later. 533 00:49:41,545 --> 00:49:43,673 - What for? - You'll see, you'll see. 534 00:49:43,714 --> 00:49:46,240 I'll show you something. I'll show you something. Come on. 535 00:49:46,283 --> 00:49:49,048 - You see, this is the side. - Oh, fuck you! 536 00:49:49,086 --> 00:49:50,451 This is it. 537 00:49:51,321 --> 00:49:52,413 You want to win a war, 538 00:49:52,456 --> 00:49:54,720 and you don't even know how to drive in France? 539 00:49:54,758 --> 00:49:56,487 Ridiculous! 540 00:50:07,037 --> 00:50:08,266 [ Breaks Screech ] 541 00:50:20,317 --> 00:50:22,081 [ Breathing heavily] 542 00:50:28,291 --> 00:50:29,520 [Steps on broken glass] 543 00:50:32,295 --> 00:50:33,456 [Sobbing] 544 00:51:01,391 --> 00:51:03,120 Whoa... 545 00:51:06,129 --> 00:51:07,358 What's the matter? 546 00:51:08,331 --> 00:51:10,163 We take this other road here. 547 00:51:11,234 --> 00:51:13,635 What for? This road is fine. 548 00:51:13,670 --> 00:51:15,502 We do as I say, Mr. Mayor. 549 00:51:15,539 --> 00:51:18,372 [Children laughing, playing] 550 00:51:18,408 --> 00:51:19,739 Max, come! 551 00:51:19,776 --> 00:51:21,505 Children, groupup! 552 00:51:22,512 --> 00:51:25,209 Come children, gather round! 553 00:51:28,552 --> 00:51:30,384 Come on, hurry up! 554 00:51:32,122 --> 00:51:34,648 Come along, in a group. 555 00:51:37,527 --> 00:51:39,461 Last, as usual. 556 00:51:41,598 --> 00:51:43,828 So, do you all remember 557 00:51:43,867 --> 00:51:46,268 the La Fontaine fable we learned in school? 558 00:51:46,303 --> 00:51:47,202 CHILDREN: Yes! 559 00:51:47,237 --> 00:51:50,730 May we all recite it together? 560 00:51:50,774 --> 00:51:55,644 To show to all your kindness it behooves: 561 00:51:55,679 --> 00:51:59,138 There's none so small, but you his aid may need. 562 00:51:59,182 --> 00:52:00,547 Look at me, everyone! 563 00:52:00,584 --> 00:52:02,552 [Children continue reciting] 564 00:52:05,222 --> 00:52:07,190 Not too fast! 565 00:52:07,224 --> 00:52:09,488 From beneath the sward... 566 00:52:11,128 --> 00:52:14,723 A rat, quite off his guard, emerged between a lion's paws. 567 00:52:14,764 --> 00:52:21,431 The beast of royal bearing showed what a lion he was... 568 00:52:22,606 --> 00:52:24,802 Look at me, Agnes! 569 00:52:27,677 --> 00:52:29,611 [Children continue reciting] 570 00:52:31,515 --> 00:52:33,415 Wait for each other! 571 00:52:33,450 --> 00:52:36,681 Forth issuing from his forest glen... 572 00:52:36,720 --> 00:52:37,720 Very good! 573 00:52:37,754 --> 00:52:40,189 In a lion net... 574 00:52:40,223 --> 00:52:42,487 Look at me, Gabriel! 575 00:52:42,526 --> 00:52:44,790 All eyes on me, okay? 576 00:52:45,695 --> 00:52:47,561 [Children continue reciting] 577 00:53:24,901 --> 00:53:26,960 [Children talking indistinctly, laughing] 578 00:53:54,564 --> 00:53:55,564 Let's go! 579 00:54:07,444 --> 00:54:08,673 [Horse whinnies] 580 00:54:42,479 --> 00:54:45,380 Desmaret family continue towards Poitiers. 581 00:54:45,415 --> 00:54:47,747 Gorzynski family buried Granny Rosa 582 00:54:47,784 --> 00:54:49,309 behind the church, May 17. 583 00:54:54,057 --> 00:54:58,756 Waiting for you at Amiens station Jean and Marthe Hombert. 584 00:55:03,533 --> 00:55:08,300 Pruvost Family lost little Louis, five years old. 585 00:55:12,075 --> 00:55:14,066 [Speaking indistinctly] 586 00:55:21,518 --> 00:55:24,579 I'll go see about supplies. I'll catch up to you. 587 00:55:31,728 --> 00:55:33,526 - Hello. - Hello. 588 00:55:43,973 --> 00:55:46,943 We need to buy food, but... 589 00:55:46,976 --> 00:55:48,569 not at this price. 590 00:55:48,611 --> 00:55:50,101 No obligation to buy. 591 00:55:50,947 --> 00:55:51,947 We sell... 592 00:55:52,549 --> 00:55:54,517 so it's not that expensive. 593 00:56:05,895 --> 00:56:08,125 [Horses whinnying, people talking indistinctly] 594 00:56:18,575 --> 00:56:20,669 I forbid you to go off like that! 595 00:56:20,710 --> 00:56:22,701 Must I tie you to the wagon? 596 00:56:23,413 --> 00:56:25,381 Don't be angry, Miss. 597 00:56:25,415 --> 00:56:27,509 [ Toddler talking indistinctly ] 598 00:56:34,391 --> 00:56:35,391 Are you the teacher? 599 00:56:35,425 --> 00:56:37,587 No, the Red Cross. 600 00:56:37,627 --> 00:56:39,857 These children have lost their families. 601 00:56:40,797 --> 00:56:43,698 We found them on the roads, in the fields. 602 00:56:43,733 --> 00:56:46,100 I'm waiting for a truck to Rouen. 603 00:56:46,136 --> 00:56:48,662 Should've been here hours ago. 604 00:56:50,106 --> 00:56:51,835 Is he yours? 605 00:56:51,875 --> 00:56:52,875 Yes. 606 00:56:56,112 --> 00:56:58,547 So, let's see... 607 00:57:06,189 --> 00:57:08,715 I'll check out the school. Be right back. 608 00:57:13,029 --> 00:57:14,929 Might find some petrol now. 609 00:57:18,768 --> 00:57:21,499 Let's find something to eat. 610 00:57:21,538 --> 00:57:23,506 - All right. - And drink. 611 00:57:55,905 --> 00:57:57,202 Mute! 612 00:58:02,111 --> 00:58:04,978 There's nothing on the blackboard. No message. 613 00:58:05,014 --> 00:58:07,574 They didn't come this way, and we're losing time. 614 00:58:07,617 --> 00:58:08,982 [Vehicle approaching] 615 00:58:20,930 --> 00:58:22,762 [Men speaking indistinctly] 616 00:58:25,902 --> 00:58:28,496 SOLDIER: Out! Line up! 617 00:58:29,973 --> 00:58:31,270 On the double! 618 00:58:32,842 --> 00:58:34,071 Be silent. 619 00:59:17,720 --> 00:59:19,279 The prisoners are over here. 620 00:59:22,992 --> 00:59:24,551 Lieutenant, 621 00:59:25,061 --> 00:59:29,589 our mission is to show how we invaded France, 622 00:59:29,632 --> 00:59:31,122 not a zoo! 623 00:59:33,069 --> 00:59:37,836 To my knowledge, the French army is not just made up of negroes! 624 00:59:37,874 --> 00:59:40,206 It's all we could find in the vicinity. 625 00:59:40,243 --> 00:59:43,144 But I sent out an appeal over the radio. 626 00:59:43,179 --> 00:59:46,205 We'll have white prisoners. 627 00:59:46,983 --> 00:59:48,712 We have lots. 628 00:59:51,688 --> 00:59:52,780 Good. 629 00:59:55,291 --> 00:59:57,726 Line up the negroes in front of the monument. 630 00:59:57,760 --> 00:59:59,888 All of them! 631 01:00:01,831 --> 01:00:03,697 On the double! 632 01:00:05,268 --> 01:00:06,827 Lieutenant. 633 01:00:11,074 --> 01:00:12,803 Line up! 634 01:00:13,209 --> 01:00:14,643 Gentlemen! 635 01:00:15,111 --> 01:00:19,241 You are writing the glorious history of the Reich, 636 01:00:19,282 --> 01:00:21,148 of how it rose. 637 01:00:21,818 --> 01:00:24,014 Our people want to know 638 01:00:24,053 --> 01:00:27,114 how a thousand year empire was built! 639 01:00:27,156 --> 01:00:29,784 It's a propaganda film crew. 640 01:00:29,826 --> 01:00:31,726 They make movies that claim to tell the truth 641 01:00:31,761 --> 01:00:33,388 in every cinema in Germany. 642 01:00:33,630 --> 01:00:34,324 Goon! 643 01:00:34,364 --> 01:00:36,833 They're going to reenact how this village was taken, 644 01:00:36,866 --> 01:00:39,801 and the French prisoners are supposed to defend it. 645 01:00:39,836 --> 01:00:40,894 Will they be armed? 646 01:00:42,305 --> 01:00:44,205 Yeah, but only with blanks. 647 01:00:46,776 --> 01:00:48,244 How despicable. 648 01:00:53,316 --> 01:00:58,777 Look, we found this man stealing food in one of the houses. 649 01:00:58,821 --> 01:01:00,220 He's white! 650 01:01:00,256 --> 01:01:02,953 We could dress him as a French soldier. 651 01:01:05,928 --> 01:01:07,760 He's just a looter. 652 01:01:08,398 --> 01:01:10,992 I want whites, but young ones. 653 01:01:11,801 --> 01:01:13,701 He's far too old! 654 01:01:18,174 --> 01:01:19,869 Gentlemen! 655 01:01:19,909 --> 01:01:21,399 The French army 656 01:01:21,444 --> 01:01:25,347 sacrificed you by sending you to fight 657 01:01:25,381 --> 01:01:27,406 against our Panzers! 658 01:01:28,251 --> 01:01:32,449 I'm now giving you the chance to save your skins. 659 01:01:32,689 --> 01:01:37,183 When I give the signal, you take a rifle. 660 01:01:37,226 --> 01:01:39,923 Try to fight with honor. 661 01:01:41,931 --> 01:01:43,365 Ready? 662 01:01:46,269 --> 01:01:47,269 [Gunshot] 663 01:01:50,807 --> 01:01:51,831 Action! 664 01:01:56,245 --> 01:01:58,077 [Men talking indistinctly] 665 01:02:00,183 --> 01:02:03,312 Spread out and search all the houses! 666 01:02:05,054 --> 01:02:06,886 Search all the houses! 667 01:02:06,923 --> 01:02:08,220 [Speaking indistinctly] 668 01:02:12,995 --> 01:02:15,987 We only have enough food left for a few days. 669 01:02:16,032 --> 01:02:19,058 And there's no knowing 670 01:02:19,102 --> 01:02:21,799 what to expect between here and Dieppe. 671 01:02:21,838 --> 01:02:24,967 Now you all know the situation. 672 01:02:25,007 --> 01:02:26,202 So, we need to decide. 673 01:02:26,242 --> 01:02:30,270 Sorry, Paul, but food concerns everyone, 674 01:02:30,313 --> 01:02:32,111 especially us women who cook it. 675 01:02:32,148 --> 01:02:34,116 - So, we'll all vote. - Mado, stop it. 676 01:02:34,150 --> 01:02:36,278 I don't agree with your proposal. 677 01:02:36,319 --> 01:02:39,516 But as a woman with no vote, I have no say? 678 01:02:40,156 --> 01:02:41,156 Stop it. 679 01:02:43,359 --> 01:02:45,760 Come on, gather round! 680 01:02:49,832 --> 01:02:53,029 Those in favor of doing like I said, 681 01:02:53,069 --> 01:02:54,400 raise your hand. 682 01:02:58,374 --> 01:03:01,867 Those in favor of the Mayor's proposal, 683 01:03:01,911 --> 01:03:03,208 raise your hand. 684 01:03:23,332 --> 01:03:25,164 So, we do it? 685 01:03:25,201 --> 01:03:26,327 Let's go. 686 01:03:28,337 --> 01:03:29,827 [People murmuring] 687 01:03:44,821 --> 01:03:45,913 Go ahead. 688 01:03:46,923 --> 01:03:48,288 Where's the store room? 689 01:03:50,293 --> 01:03:51,351 Move aside. 690 01:03:51,394 --> 01:03:52,394 Move aside! 691 01:03:52,428 --> 01:03:54,487 - Do as you're told! Move! - No! 692 01:03:54,530 --> 01:03:55,530 Move! 693 01:03:58,601 --> 01:03:59,601 Well, now. 694 01:04:05,875 --> 01:04:08,173 Look at this! Here. 695 01:04:10,613 --> 01:04:13,241 Your behavior is just shameful. 696 01:04:13,282 --> 01:04:15,376 Your little business relies 697 01:04:15,418 --> 01:04:18,410 on the roads to transport your goods! 698 01:04:19,222 --> 01:04:21,384 On electricity for light and power! 699 01:04:22,592 --> 01:04:24,356 And who paid for all that? 700 01:04:26,329 --> 01:04:27,922 We all did! 701 01:04:27,964 --> 01:04:29,398 With our taxes! 702 01:04:30,399 --> 01:04:33,369 In times of need, such selfishness is disgusting! 703 01:04:35,438 --> 01:04:38,100 Send the bill to Lebucquiére town hall, 704 01:04:38,140 --> 01:04:40,370 Pas-de-Calais, Bertincourt canton. 705 01:04:40,409 --> 01:04:42,468 We always pay our debts. 706 01:04:58,361 --> 01:05:00,352 GIRL: [whispering] Now, you bless yourself. 707 01:05:11,507 --> 01:05:15,205 Did you too ask forgiveness for what we stole, Miss? 708 01:05:15,244 --> 01:05:16,244 Yes. 709 01:05:17,647 --> 01:05:19,137 Can you wait outside? 710 01:05:23,586 --> 01:05:27,147 Look. I've written your first name, Max, 711 01:05:27,189 --> 01:05:29,487 and my surname, Blondel, 712 01:05:29,525 --> 01:05:31,323 with the address of our town hall. 713 01:05:33,596 --> 01:05:35,564 If we ever get separated, 714 01:05:35,598 --> 01:05:37,999 show this to people, okay? 715 01:05:39,068 --> 01:05:42,129 I don't want you getting picked up and placed. 716 01:05:45,675 --> 01:05:47,439 Come closer. 717 01:05:58,120 --> 01:05:59,519 She's sweet, Pauline. 718 01:06:00,222 --> 01:06:01,383 Yes. 719 01:06:01,424 --> 01:06:03,256 We may get married. 720 01:06:04,994 --> 01:06:06,393 Spoken to her parents? 721 01:06:06,429 --> 01:06:08,591 No, it's too early. 722 01:06:12,234 --> 01:06:13,565 Her parents are very nice. 723 01:06:15,571 --> 01:06:18,438 If you had to live with them, I'm sure it'd be fine. 724 01:06:25,381 --> 01:06:28,646 Yes, but I'll live with my daddy. 725 01:06:37,526 --> 01:06:40,052 [Horse whinnies, indistinct conversations] 726 01:06:42,064 --> 01:06:43,064 [Steps on broken glass] 727 01:06:46,168 --> 01:06:47,727 I knew I'd find you here. 728 01:06:53,275 --> 01:06:55,300 The Republic, trampled upon. 729 01:06:55,344 --> 01:06:56,539 Look. 730 01:06:57,546 --> 01:06:59,310 Now, everything will change. 731 01:06:59,348 --> 01:07:01,476 I should've quit long ago. 732 01:07:01,517 --> 01:07:03,315 Come off it, Paul. 733 01:07:03,352 --> 01:07:05,013 At the Dieppe Sub-Prefecture, 734 01:07:05,054 --> 01:07:06,647 you'll get new instructions, 735 01:07:06,689 --> 01:07:10,182 and more than ever, Lebucquiere will need a mayor like you. 736 01:07:11,293 --> 01:07:14,558 Remember that Post Office calendar 737 01:07:14,597 --> 01:07:17,123 on the wall in our kitchen? 738 01:07:17,166 --> 01:07:21,399 Written on it was, "Do as you please in May". 739 01:07:22,405 --> 01:07:23,804 I never paid it any heed. 740 01:07:24,040 --> 01:07:26,805 Yet it's a nice proposal, no? 741 01:07:27,643 --> 01:07:31,637 Once we get to Dieppe, I'll have done my mayoral duty, 742 01:07:31,680 --> 01:07:33,205 but I'm not doing any more. 743 01:07:33,249 --> 01:07:36,480 The administration there will take care of everybody. 744 01:07:37,720 --> 01:07:41,486 What if, in Dieppe, we took the boat to Canada? 745 01:07:43,726 --> 01:07:45,490 Never any wars there. 746 01:07:45,528 --> 01:07:48,293 You could open a cafe, and I'd farm. 747 01:07:48,330 --> 01:07:50,298 I heard they need labor. 748 01:07:52,334 --> 01:07:55,395 You really want to go? Leave the country? 749 01:07:56,172 --> 01:07:57,333 Why not? 750 01:07:58,407 --> 01:08:04,813 Both your parents and mine were victims of the last war. 751 01:08:04,847 --> 01:08:08,477 I lost a lung in '17 due to goddamn mustard gas. 752 01:08:08,517 --> 01:08:11,111 Haven't we given enough for our country? 753 01:08:11,153 --> 01:08:15,147 Can't it let us both live in peace 754 01:08:15,191 --> 01:08:16,283 wherever we like? 755 01:09:08,911 --> 01:09:10,811 [Horse whinnies] 756 01:09:16,585 --> 01:09:18,349 [Airplanes approaching] 757 01:09:57,326 --> 01:09:59,294 [People screaming] 758 01:10:33,229 --> 01:10:34,390 [Machinegun fire] 759 01:10:59,255 --> 01:11:00,689 [Engine falters] 760 01:11:05,461 --> 01:11:06,485 [Planes approaching] 761 01:11:11,900 --> 01:11:13,265 [Machinegun fire] 762 01:11:15,471 --> 01:11:17,303 [Children and adults screaming] 763 01:11:42,331 --> 01:11:44,390 [ Planes fly away] 764 01:11:52,574 --> 01:11:54,042 [Horse whinnies] 765 01:12:00,416 --> 01:12:02,043 [People crying, screaming] 766 01:12:09,091 --> 01:12:11,458 Mama! 767 01:12:11,493 --> 01:12:12,722 Jacques! 768 01:12:12,761 --> 01:12:14,593 [ Baby crying I. 769 01:12:26,542 --> 01:12:28,510 WOMAN: Please! 770 01:12:29,345 --> 01:12:30,369 Max! 771 01:12:34,483 --> 01:12:36,611 [Women screaming, crying] 772 01:12:42,024 --> 01:12:43,514 [Crying ] Mado? 773 01:12:44,393 --> 01:12:45,690 Made? 774 01:12:46,462 --> 01:12:47,725 Made? 775 01:12:57,005 --> 01:12:58,029 I'm okay, Paul. 776 01:12:58,073 --> 01:12:59,563 [crying I 777 01:13:06,648 --> 01:13:07,809 Max! 778 01:13:08,417 --> 01:13:09,417 I'll be okay. 779 01:13:09,451 --> 01:13:11,579 Max! 780 01:13:13,589 --> 01:13:15,455 [ Crying ] Max! 781 01:13:19,795 --> 01:13:21,024 Max! 782 01:13:38,180 --> 01:13:39,511 It's broken. 783 01:13:51,093 --> 01:13:52,788 [ Rooster crows ] 784 01:13:55,631 --> 01:13:57,725 [Dogs barking] 785 01:13:59,902 --> 01:14:01,836 [Men speaking in the distance] 786 01:14:06,442 --> 01:14:08,501 [Metal recipient falls on floor] 787 01:14:14,817 --> 01:14:15,817 [door closes] 788 01:14:18,520 --> 01:14:19,646 May I'_2. 789 01:14:25,060 --> 01:14:26,060 Um... 790 01:14:26,562 --> 01:14:28,860 It's on the house. 791 01:14:32,134 --> 01:14:33,693 Thank you. 792 01:14:33,735 --> 01:14:34,930 Cheers! 793 01:14:36,738 --> 01:14:38,228 MAX: Dear Daddy, 794 01:14:38,474 --> 01:14:41,500 we stopped over here to rest. 795 01:14:41,543 --> 01:14:44,205 Miss is looking after me well. 796 01:14:44,246 --> 01:14:45,805 She is very kind. 797 01:14:45,848 --> 01:14:50,251 6 gave a photo of you and me to Paufine, my sweetheart. 798 01:14:50,486 --> 01:14:52,784 A big hug- 799 01:14:52,821 --> 01:14:54,186 Max. 800 01:15:41,603 --> 01:15:42,764 [ Percy clears throat] 801 01:15:45,874 --> 01:15:47,118 SOLDIER: [ In French] A British officer 802 01:15:47,142 --> 01:15:48,769 and a civilian, Captain! 803 01:15:48,810 --> 01:15:49,902 OFFICER: Bring them here! 804 01:15:54,049 --> 01:15:55,778 This way! 805 01:16:07,229 --> 01:16:09,721 [Soldiers speaking indistinctly] 806 01:16:10,065 --> 01:16:13,592 Start distributing the ammunition. 807 01:16:15,337 --> 01:16:17,669 [Men speaking indistinctly] 808 01:16:23,912 --> 01:16:26,813 - Who are you? - Do you... do you speak English? 809 01:16:26,848 --> 01:16:28,145 Yeah, I speak a little. 810 01:16:30,752 --> 01:16:32,752 I'm with the Sixth Battalion, Seaforth Highlanders. 811 01:16:32,788 --> 01:16:34,756 The Germans dislodged us from Arras two days ago. 812 01:16:34,790 --> 01:16:37,782 Since then, I've been making my way to Dieppe with this man. 813 01:16:38,293 --> 01:16:39,954 He's a Flemish refugee. 814 01:16:43,265 --> 01:16:44,664 Okay. Your papers? 815 01:16:44,700 --> 01:16:46,794 He lost his papers during the Battle of Arras, 816 01:16:46,835 --> 01:16:48,701 but I can personally vouch for him, Captain. 817 01:16:49,838 --> 01:16:50,930 What, um... 818 01:16:50,973 --> 01:16:52,702 What are you doing here? 819 01:16:53,141 --> 01:16:55,371 We are building an anti-tank barrage. 820 01:16:56,979 --> 01:16:59,243 The panzer division is headed this way. 821 01:16:59,281 --> 01:17:00,612 They're coming. 822 01:17:01,316 --> 01:17:04,752 And you're going to do what? 823 01:17:04,786 --> 01:17:08,120 Take the brunt of the attack while other units take their flanks? 824 01:17:08,156 --> 01:17:10,022 Roughly, yes. 825 01:17:10,058 --> 01:17:11,287 Captain. 826 01:17:11,326 --> 01:17:14,193 I know the people travelling with that van. 827 01:17:14,229 --> 01:17:15,856 Do you know where they are now? 828 01:17:15,897 --> 01:17:18,923 We evacuated them. Attacked by Stukas. 829 01:17:19,901 --> 01:17:21,335 We helped them bury their dead 830 01:17:21,370 --> 01:17:24,305 and cross the river Somme just behind here. 831 01:17:24,339 --> 01:17:25,864 We intend to blow the bridges. 832 01:17:25,907 --> 01:17:27,705 Did you bury a child? 833 01:17:30,112 --> 01:17:31,637 Why do you ask that? 834 01:17:32,714 --> 01:17:34,113 Where are the graves? 835 01:17:35,183 --> 01:17:37,151 [Soldiers speaking indistinctly] 836 01:18:12,320 --> 01:18:13,981 [ Crying ] 837 01:18:49,958 --> 01:18:53,394 Your son must have made it across the Somme with the others. 838 01:18:56,064 --> 01:18:57,759 And you should get going. 839 01:19:00,335 --> 01:19:01,427 Come on. 840 01:19:03,939 --> 01:19:04,963 Come on. 841 01:19:17,085 --> 01:19:18,814 You're staying here? 842 01:19:18,854 --> 01:19:22,188 Of course. I always dreamed of taking orders from a Frenchman. 843 01:19:23,091 --> 01:19:24,752 Retreating's not for me. 844 01:19:28,497 --> 01:19:31,398 When you get to Dieppe, take a boat to London. 845 01:19:31,433 --> 01:19:33,401 Go to this address. He's a staff instructor. 846 01:19:33,435 --> 01:19:35,301 I know him very well. Tell him I sent you. 847 01:19:35,337 --> 01:19:38,398 I put my name and number there, too, but give him this, 848 01:19:38,440 --> 01:19:40,067 because he gave it to me. 849 01:19:43,545 --> 01:19:48,142 You can tune into Nazi wavelengths, you can jam their signals. 850 01:19:48,183 --> 01:19:50,151 You could spread false information. 851 01:19:50,185 --> 01:19:51,185 Hit them where it hurts. 852 01:19:52,120 --> 01:19:53,417 I see that now. 853 01:19:57,025 --> 01:19:59,926 I have actually learned something being with you. 854 01:20:00,996 --> 01:20:04,193 It does take more than maniacs like me to win a war. 855 01:20:07,569 --> 01:20:09,537 Just promise me one thing. 856 01:20:10,338 --> 01:20:13,933 Whatever happens, get to London. 857 01:20:50,145 --> 01:20:51,874 Go on, go on! 858 01:21:01,189 --> 01:21:02,315 Quickly! 859 01:21:02,357 --> 01:21:04,052 Keep it moving! 860 01:21:04,092 --> 01:21:05,287 Goon! 861 01:21:07,529 --> 01:21:08,894 Go on! Keep it moving! 862 01:21:10,265 --> 01:21:13,235 - Go on! Hurry! - Go on! 863 01:21:13,268 --> 01:21:14,963 Keep it moving! Quickly! 864 01:21:15,003 --> 01:21:16,232 Goon! 865 01:21:18,340 --> 01:21:20,206 Right, everything in place? 866 01:21:20,242 --> 01:21:21,937 Okay, gents, let's go! 867 01:21:24,446 --> 01:21:25,504 Quickly! 868 01:21:25,547 --> 01:21:29,450 No, no, you can't cross, Miss! 869 01:21:29,484 --> 01:21:30,952 I'm expecting a little boy. 870 01:21:30,986 --> 01:21:33,580 - We're blowing the bridge! - There's a boy! 871 01:21:33,622 --> 01:21:35,556 - I'm sorry, Miss. - We can't leave Max! 872 01:21:35,590 --> 01:21:37,922 - It's too late! - You must evacuate! 873 01:21:37,959 --> 01:21:39,893 - We can't leave him! - It's too late. 874 01:21:39,928 --> 01:21:41,327 Move that cart! 875 01:21:41,363 --> 01:21:42,363 No! No! No! 876 01:21:42,397 --> 01:21:43,887 No, no! 877 01:21:43,932 --> 01:21:45,127 Go on. 878 01:21:45,166 --> 01:21:46,998 [Suzanne panting 1. 879 01:21:48,403 --> 01:21:50,394 SUZANNE: No, please! 880 01:21:50,438 --> 01:21:51,337 No! 881 01:21:51,373 --> 01:21:52,431 [ Explosion ] 882 01:22:36,518 --> 01:22:38,077 MAN: [ In German] Help. 883 01:22:43,291 --> 01:22:44,952 MAN: Help. 884 01:22:47,329 --> 01:22:48,626 MAN: Help me. 885 01:22:53,535 --> 01:22:55,060 Help me. 886 01:23:03,378 --> 01:23:05,005 What's your name? 887 01:23:08,249 --> 01:23:09,580 [ In French ] Your name? 888 01:23:10,485 --> 01:23:11,680 Name? 889 01:23:11,720 --> 01:23:13,518 [ In German ] My name is Max. 890 01:23:15,123 --> 01:23:16,591 You're German? 891 01:23:17,459 --> 01:23:20,394 You are German. 892 01:23:21,763 --> 01:23:24,630 Come here, Max. 893 01:23:24,666 --> 01:23:26,156 Come here. 894 01:23:26,201 --> 01:23:28,033 Pull on this strap. 895 01:23:28,069 --> 01:23:30,561 Help me, I'm dying. 896 01:23:30,605 --> 01:23:32,004 Come. 897 01:23:32,040 --> 01:23:33,474 Here. 898 01:23:33,508 --> 01:23:36,569 Come. Pull here. 899 01:23:37,779 --> 01:23:39,338 Here. 900 01:23:39,381 --> 01:23:41,406 Here. Come on. 901 01:23:42,317 --> 01:23:44,217 [ Breathing heavily] 902 01:23:44,252 --> 01:23:46,243 Ah! Ah! 903 01:23:49,657 --> 01:23:51,147 [crying I. 904 01:24:06,374 --> 01:24:07,603 How old are you? 905 01:24:10,345 --> 01:24:11,779 Eight. 906 01:24:11,813 --> 01:24:13,076 Eight? 907 01:24:15,083 --> 01:24:18,144 I have a little boy, too. Johann. 908 01:24:18,753 --> 01:24:21,051 I won't see him turn eight. 909 01:24:23,725 --> 01:24:24,725 Here. 910 01:24:25,493 --> 01:24:27,791 Here, here. 911 01:24:27,829 --> 01:24:29,388 [Groaning ] 912 01:24:35,336 --> 01:24:36,701 Take my wallet. 913 01:24:38,740 --> 01:24:42,370 Give it to the first German soldier you meet. 914 01:24:42,410 --> 01:24:45,175 Can you do that for me, Max? 915 01:24:46,347 --> 01:24:47,439 Yes? 916 01:24:49,751 --> 01:24:51,446 You promise? 917 01:25:38,333 --> 01:25:40,392 [Metal clanging] 918 01:25:45,406 --> 01:25:46,498 Ah! 919 01:26:15,904 --> 01:26:17,633 [ Cries ] 920 01:26:25,346 --> 01:26:26,643 [ Heavy wind ] 921 01:26:35,723 --> 01:26:37,350 [crying I 922 01:28:39,380 --> 01:28:40,609 Max! 923 01:28:41,916 --> 01:28:43,350 Daddy. 924 01:28:45,953 --> 01:28:47,546 [Both crying ] 925 01:29:05,606 --> 01:29:07,768 [Speaking indistinctly] 926 01:29:18,619 --> 01:29:20,383 Like it? 927 01:29:20,421 --> 01:29:23,482 It's cold, but it's good. Want some? 928 01:29:23,524 --> 01:29:24,889 No, thanks. 929 01:29:27,628 --> 01:29:29,790 MY» h°W Y°U'Ve grown! 930 01:29:31,632 --> 01:29:33,691 I'll have to measure you. 931 01:29:35,470 --> 01:29:39,532 Leaving messages on school blackboards... 932 01:29:39,574 --> 01:29:42,805 What a great idea! 933 01:29:44,579 --> 01:29:46,741 - It was Miss Suzanne's idea. - Yeah? 934 01:29:46,781 --> 01:29:48,909 And this, too. 935 01:29:51,953 --> 01:29:54,684 Last night, in the hut, 936 01:29:54,722 --> 01:29:57,817 I was missing her as much as you. 937 01:30:10,571 --> 01:30:11,902 But you know, Max... 938 01:30:12,473 --> 01:30:14,703 You don't need that address now. 939 01:30:14,742 --> 01:30:17,109 Lebucquiére, it's over. 940 01:30:17,145 --> 01:30:18,579 You understand? 941 01:30:21,082 --> 01:30:23,608 It's good to speak German, no? 942 01:30:25,620 --> 01:30:26,985 It's been so long. 943 01:30:29,123 --> 01:30:32,024 - I spoke with a German yesterday. - Yeah? 944 01:30:32,059 --> 01:30:33,117 With Who? 945 01:30:34,629 --> 01:30:36,620 A German soldier. 946 01:31:01,689 --> 01:31:03,817 [People speaking indistinctly] 947 01:31:10,097 --> 01:31:12,225 Goon! 948 01:31:12,900 --> 01:31:13,924 Go, go! 949 01:31:23,144 --> 01:31:24,703 Whoa... 950 01:31:24,745 --> 01:31:26,076 [Vehicles approaching] 951 01:32:21,002 --> 01:32:22,527 [ Girl laughs I. 952 01:32:34,815 --> 01:32:36,647 Stop here! 953 01:32:37,151 --> 01:32:38,243 Here. 954 01:32:45,826 --> 01:32:46,884 Ladies and gents! 955 01:32:50,631 --> 01:32:52,929 Hello. 956 01:32:53,801 --> 01:32:55,132 Hello. 957 01:32:59,106 --> 01:33:00,801 Good day, Madam. 958 01:33:03,077 --> 01:33:05,910 Look into the camera, please. 959 01:33:07,114 --> 01:33:08,343 Sir. 960 01:33:21,062 --> 01:33:22,621 Have a nice day. 961 01:33:23,331 --> 01:33:25,095 The prisoners are ready. 962 01:33:25,132 --> 01:33:27,328 - Get the car. - Yes. 963 01:33:27,368 --> 01:33:29,234 'Hurry u D! 'Yes! 964 01:33:32,139 --> 01:33:33,868 Paul, let's go! 965 01:33:37,912 --> 01:33:40,745 Go on, go on. 966 01:34:04,238 --> 01:34:05,296 [Dogs barking] 967 01:34:06,140 --> 01:34:07,073 Move it! 968 01:34:07,108 --> 01:34:09,099 All out, on the double! 969 01:34:09,143 --> 01:34:11,737 [ In French ] The prisoners between the trees. 970 01:34:12,246 --> 01:34:13,975 In a half circle. 971 01:34:26,060 --> 01:34:28,427 Oh, ho, ho. 972 01:34:28,663 --> 01:34:31,291 What? What? What are you gonna do with him? 973 01:34:31,332 --> 01:34:33,232 - You can't even play them, can you? - Steady. 974 01:34:33,267 --> 01:34:35,736 - Can you, you stupid bastard? - Steady! 975 01:34:35,770 --> 01:34:37,397 Lower your weapon! 976 01:34:42,343 --> 01:34:44,243 Do you know how to play them? 977 01:34:45,813 --> 01:34:47,110 Icould. 978 01:34:47,815 --> 01:34:49,112 What would you give me? 979 01:34:51,385 --> 01:34:54,787 Eternity... in my film. 980 01:34:57,158 --> 01:34:59,183 Would you let me keep my bagpipes? 981 01:34:59,226 --> 01:35:00,751 Do you have the authority? 982 01:35:01,162 --> 01:35:02,926 Of course. 983 01:35:04,165 --> 01:35:06,099 Play for my movie. 984 01:35:09,837 --> 01:35:11,066 Please. 985 01:35:31,759 --> 01:35:33,989 [Plays melody with bagpipe] 986 01:36:09,930 --> 01:36:11,261 Did you enjoy that? 987 01:36:20,040 --> 01:36:22,475 [Gunshots, men yelling indistinctly] 988 01:36:31,218 --> 01:36:34,779 As we've seen, the Germans are forging ahead. 989 01:36:35,456 --> 01:36:37,948 It looks like they're unstoppable. 990 01:36:38,559 --> 01:36:42,257 It's pointless going on, they'll be in Dieppe before us. 991 01:36:43,531 --> 01:36:45,431 The war already seems lost. 992 01:36:49,136 --> 01:36:51,104 I made a terrible mistake. 993 01:36:52,406 --> 01:36:56,172 I should never have led you from your homes into this mess. 994 01:36:58,045 --> 01:37:00,946 You made the right decision, we had to leave. 995 01:37:01,982 --> 01:37:04,280 You saw those tanks! 996 01:37:04,318 --> 01:37:07,549 Can you imagine what they've done to our villages? 997 01:37:09,523 --> 01:37:12,891 And the war can't be lost in just ten days? 998 01:37:14,895 --> 01:37:17,330 We haven't come this far for nothing! 999 01:37:17,364 --> 01:37:20,163 Take us further, to Poitiers, to Bordeaux. 1000 01:37:20,201 --> 01:37:22,295 They'll never reach Bordeaux. 1001 01:37:22,336 --> 01:37:25,067 I'd love to believe you, Roger. 1002 01:37:26,841 --> 01:37:28,400 If you're up for it, go ahead. 1003 01:37:29,176 --> 01:37:31,474 But me, I'm turning back. 1004 01:37:32,580 --> 01:37:35,606 I'll find a bridge somewhere and go on home. 1005 01:37:40,521 --> 01:37:42,580 [People murmuring] 1006 01:37:57,938 --> 01:37:59,167 And you, Suzanne? 1007 01:38:00,608 --> 01:38:02,372 I'm going home. 1008 01:38:04,345 --> 01:38:07,440 I stitched the Lebucquiére address inside his coat. 1009 01:38:08,215 --> 01:38:10,513 One day I'll know what became of him. 1010 01:38:17,291 --> 01:38:19,521 I must, otherwise it'll be unbearable. 1011 01:38:22,363 --> 01:38:25,060 The only way to keep our grip 1012 01:38:25,966 --> 01:38:29,231 is to return to where we belong. 1013 01:38:29,270 --> 01:38:30,465 Our home. 1014 01:38:32,373 --> 01:38:36,003 The Germans will respect us if we do our jobs. 1015 01:38:44,184 --> 01:38:46,209 Suzanne is not your daughter, Paul. 1016 01:38:48,989 --> 01:38:50,548 Let her live her life. 1017 01:40:41,168 --> 01:40:43,136 [Men speaking indistinctly in German ] 1018 01:41:05,125 --> 01:41:06,786 Whoa... 1019 01:41:09,496 --> 01:41:10,793 [Dogs barking] 1020 01:41:14,768 --> 01:41:17,738 [ In French ] Why do you want to head north? 1021 01:41:17,771 --> 01:41:22,402 Most of the people we meet are fleeing south. 1022 01:41:22,443 --> 01:41:25,606 We're returning to our village, Lebucquiére. 1023 01:41:25,646 --> 01:41:27,740 - I'm the Mayor. - Ah. 1024 01:41:28,782 --> 01:41:30,409 Give me your papers. 1025 01:41:31,685 --> 01:41:34,177 [Men yelling in German indistinctly] 1026 01:41:42,129 --> 01:41:43,756 [Dialing phone 1. 1027 01:41:45,699 --> 01:41:47,177 SOLDIER: [ In German] I have someone here 1028 01:41:47,201 --> 01:41:49,795 who says he is the mayor of Lebucquiére. 1029 01:41:51,171 --> 01:41:52,832 Is that on your side? 1030 01:41:56,243 --> 01:41:57,506 Uh-huh. 1031 01:42:03,250 --> 01:42:04,513 [ In French ] Go ahead. 1032 01:42:10,457 --> 01:42:12,186 Giddy up, Hitler! 1033 01:42:48,328 --> 01:42:49,639 [ In German ] Max, eyes straight ahead! 1034 01:42:49,663 --> 01:42:51,631 Look at no one! 1035 01:42:59,740 --> 01:43:00,866 Max! 1036 01:43:41,882 --> 01:43:44,908 Step over here. 1037 01:43:46,687 --> 01:43:47,586 Heil Hitler! 1038 01:43:47,621 --> 01:43:50,454 Karl Lempke, 7th Panzer Division. 1039 01:43:50,490 --> 01:43:52,219 I was wounded yesterday, 1040 01:43:52,259 --> 01:43:53,818 I'm re-joining my unit. 1041 01:44:08,909 --> 01:44:10,775 Who are these people? 1042 01:44:12,646 --> 01:44:15,911 They took care of me. 1043 01:44:15,949 --> 01:44:18,384 I'm helping them to get across the river. 1044 01:44:19,353 --> 01:44:20,582 Uh-huh. 1045 01:44:21,455 --> 01:44:22,615 [ In French ] Papers, please? 1046 01:44:38,605 --> 01:44:39,800 Go ahead. 1047 01:46:53,673 --> 01:46:55,505 BASED ON THE ACCOUNTS 1048 01:46:55,542 --> 01:46:58,978 OF THOSE WHO LEFT ALL TO TRY TO LIVE ELSEWHERE 68624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.