All language subtitles for come.what.may.limited.2015.dvdrip.x264-lpd HI-English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,753 --> 00:01:29,586
["StƩndchen" by Schubert plays]
2
00:01:51,144 --> 00:01:56,810
ONE YEAR EARLIER, IN GERMANY
3
00:02:15,368 --> 00:02:17,496
Delicious, aren't they?
4
00:02:18,671 --> 00:02:20,571
The best in ages.
5
00:02:22,342 --> 00:02:25,437
On Sunday,
I'll go pick more with Gran.
6
00:02:26,246 --> 00:02:27,805
[Telephone ringing]
7
00:02:52,305 --> 00:02:53,466
[Telephone continues ringing]
8
00:02:54,440 --> 00:02:55,669
What is it, Daddy?
9
00:03:02,849 --> 00:03:03,849
Heil Hitler!
10
00:03:06,252 --> 00:03:08,311
- OMAN: Heil Hitler!
- MAN: Back inside, please.
11
00:03:08,354 --> 00:03:09,549
Close the door.
12
00:03:09,589 --> 00:03:10,715
[Knocking on door]
13
00:03:10,757 --> 00:03:12,589
Everything's fine.
Close the door.
14
00:03:12,625 --> 00:03:13,592
Close the door.
15
00:03:13,626 --> 00:03:15,492
["StƩndchen" by Schubert
plays on radio]
16
00:03:20,900 --> 00:03:22,493
In the bathroom.
17
00:03:26,239 --> 00:03:28,833
- Take a look.
- See this?
18
00:03:31,578 --> 00:03:33,342
[Furniture being moved around]
19
00:03:37,283 --> 00:03:38,773
Come on, help me.
20
00:03:45,225 --> 00:03:46,590
Here.
21
00:03:46,993 --> 00:03:47,993
[Glass breaking]
22
00:03:48,228 --> 00:03:50,788
No, we have that. Look.
23
00:03:53,399 --> 00:03:54,594
Here!
24
00:03:55,501 --> 00:03:59,267
We also found communist
propaganda in the bedroom.
25
00:04:13,987 --> 00:04:16,388
[Motorcycle approaching]
26
00:04:23,830 --> 00:04:25,821
MAN: Go!
27
00:04:27,300 --> 00:04:29,359
Max, come! Quickly!
28
00:04:32,605 --> 00:04:33,572
Go, go!
29
00:04:33,606 --> 00:04:34,767
[Woman screaming]
30
00:04:36,342 --> 00:04:38,310
Over here!
31
00:04:40,913 --> 00:04:42,904
[Men screaming, truck stopping]
32
00:04:42,949 --> 00:04:44,314
Shoot!
33
00:04:44,350 --> 00:04:45,374
[Shooting ]
34
00:04:47,420 --> 00:04:48,615
[People screaming, shooting]
35
00:04:53,926 --> 00:04:55,394
Shoot!
36
00:04:58,665 --> 00:05:01,327
[Indistinct yelling]
37
00:05:01,367 --> 00:05:03,062
All the bodies over here!
38
00:05:03,303 --> 00:05:04,793
Yes, Sergeant!
39
00:05:07,840 --> 00:05:09,865
Bring all the bodies here!
40
00:05:10,810 --> 00:05:12,608
Let's go! All the bodies back there!
41
00:05:12,645 --> 00:05:15,376
- [ Boy crying]
- MAN: Shh...
42
00:05:19,852 --> 00:05:23,880
FRANCE, SUMMER 1939
43
00:05:26,926 --> 00:05:29,452
Go on, go on.
44
00:05:35,368 --> 00:05:37,803
Go on, go on.
45
00:06:04,063 --> 00:06:07,033
Hey, don't stack them all
the same way.
46
00:06:07,066 --> 00:06:09,091
They'll tip on the first bend.
47
00:06:09,135 --> 00:06:11,934
Stagger them top to tail.
48
00:06:11,971 --> 00:06:13,439
Don't do that in Belgium?
49
00:06:13,473 --> 00:06:16,067
Sure, only we don't use...
50
00:06:16,109 --> 00:06:17,873
the same stagger.
51
00:06:17,910 --> 00:06:20,504
What do you mean,
the same stagger?
52
00:06:22,615 --> 00:06:24,105
Yes, it's better like that.
53
00:06:33,126 --> 00:06:36,426
Time to eat, I'm hungry.
Let's go around.
54
00:06:37,163 --> 00:06:38,790
Watch.
55
00:06:38,831 --> 00:06:40,925
Come on, Hitler!
56
00:06:40,967 --> 00:06:42,731
Come on!
57
00:06:42,769 --> 00:06:44,168
Stick with me.
58
00:06:45,872 --> 00:06:49,035
Come on, Josephine.
It's time for lunch.
59
00:06:57,116 --> 00:06:58,116
Come on.
60
00:07:02,021 --> 00:07:04,513
Never go behind the horses.
61
00:07:05,591 --> 00:07:07,719
They get feisty with this heat.
62
00:07:08,661 --> 00:07:10,789
Nasty temperament, that one.
63
00:07:10,830 --> 00:07:12,525
That's why we called him Hitler.
64
00:07:13,699 --> 00:07:15,599
The other one is called Charlie.
65
00:07:16,636 --> 00:07:18,900
No, thanks, I prefer water.
66
00:07:18,938 --> 00:07:20,201
- Really?
- Yes.
67
00:07:27,046 --> 00:07:30,778
Beer! It makes some tired.
For me, it's the opposite.
68
00:07:38,124 --> 00:07:40,024
[Snoring ]
69
00:07:44,964 --> 00:07:46,159
Max.
70
00:07:48,534 --> 00:07:50,901
[ In French ]
Here, you have to drink.
71
00:07:59,912 --> 00:08:01,175
[ In German ] You see?
72
00:08:01,214 --> 00:08:05,515
It's like the graveyard
Gran took me to on Sundays.
73
00:08:05,551 --> 00:08:08,543
[ In French ]
Max, you must speak French now,
74
00:08:08,588 --> 00:08:11,523
like I taught you, even with me.
75
00:08:11,557 --> 00:08:15,516
It's very, very dangerous
to speak German here.
76
00:08:15,561 --> 00:08:16,561
Understand?
77
00:08:25,938 --> 00:08:28,737
Military graveyards are all the same.
78
00:08:34,247 --> 00:08:38,241
Gran says in graveyards
you can get some peace.
79
00:08:43,956 --> 00:08:46,755
Think we'll ever see Gran again?
80
00:08:49,695 --> 00:08:52,960
The wind-pump was hit bad
by last winter's gales.
81
00:08:53,733 --> 00:08:55,201
I patched it up, but...
82
00:08:55,234 --> 00:08:57,532
How much longer will it last'?
83
00:08:57,570 --> 00:09:00,904
In my opinion,
not through next winter.
84
00:09:01,240 --> 00:09:04,676
Right. It can't wait any longer.
85
00:09:04,710 --> 00:09:08,078
We must equip the water tower
with an electric pump.
86
00:09:08,114 --> 00:09:10,242
Miss Blondel, is there still time
87
00:09:10,283 --> 00:09:13,947
to apply to Arras Prefecture
for a grant?
88
00:09:13,986 --> 00:09:18,321
Well, in late August
they're a bit slow.
89
00:09:18,558 --> 00:09:21,550
We can apply in a fortnight's time,
90
00:09:21,594 --> 00:09:25,326
but it won't be dealt with
before early 1940.
91
00:09:25,565 --> 00:09:28,694
All going well, we should get a grant
92
00:09:28,734 --> 00:09:32,898
to cover 70% to 80%
of the total outlay.
93
00:09:32,939 --> 00:09:37,706
That's all very well,
but it doesn't tell us the end cost.
94
00:09:38,311 --> 00:09:40,837
And you've read the papers.
95
00:09:40,880 --> 00:09:43,611
If war breaks out, like they say,
96
00:09:43,649 --> 00:09:47,984
I don't think our wind-pump
will be a priority for Arras.
97
00:09:48,020 --> 00:09:50,318
They've been talking war for years!
98
00:09:50,356 --> 00:09:52,347
Roger, come on!
99
00:09:52,592 --> 00:09:55,857
I say we just vote
on the issue of the day.
100
00:09:55,895 --> 00:10:00,093
Miss Blondel, note on one side
those for modernity,
101
00:10:00,132 --> 00:10:02,999
and on the other,
those for standing still.
102
00:10:04,070 --> 00:10:05,231
So,
103
00:10:05,972 --> 00:10:08,031
who's for modernity?
104
00:10:14,614 --> 00:10:16,378
Pastis? There you go.
105
00:10:20,753 --> 00:10:22,187
White wine for Albert.
106
00:10:22,989 --> 00:10:24,354
Good, you served the beers.
107
00:10:30,129 --> 00:10:31,129
To the wind-pump!
108
00:10:31,163 --> 00:10:32,358
ALL: To the wind-pump!
109
00:10:34,634 --> 00:10:35,863
Cheers!
110
00:10:37,403 --> 00:10:39,929
[Dance music plays]
111
00:10:41,340 --> 00:10:43,741
- Will you dance?
- Mado...
112
00:10:43,776 --> 00:10:45,266
Just to please you.
113
00:10:59,325 --> 00:11:01,350
- Not dizzy?
- A little.
114
00:11:02,128 --> 00:11:03,892
[ Indistinct conversations]
115
00:11:11,871 --> 00:11:13,703
Let me show you.
116
00:11:13,739 --> 00:11:15,083
[Speaks in German]
Just let me play!
117
00:11:15,107 --> 00:11:16,107
Max!
118
00:11:22,848 --> 00:11:24,145
Max.
119
00:11:24,884 --> 00:11:27,012
Come on, time for bed.
120
00:11:27,053 --> 00:11:28,053
Come on.
121
00:11:29,021 --> 00:11:30,113
Come on.
122
00:11:39,365 --> 00:11:42,300
[Door opening and closing,
steps in hallway]
123
00:11:49,709 --> 00:11:51,006
[Door closing]
124
00:11:53,713 --> 00:11:55,875
[Classical music plays]
125
00:12:10,896 --> 00:12:12,364
[No audio]
126
00:12:19,805 --> 00:12:21,295
[ Max crying 1.
127
00:12:21,340 --> 00:12:23,240
MAX: Daddy!
128
00:12:23,275 --> 00:12:25,073
[ Max crying 1.
129
00:12:36,021 --> 00:12:37,352
MAX: Daddy!
130
00:12:37,857 --> 00:12:39,951
3 SEPTEMBER 1939,
131
00:12:39,992 --> 00:12:43,121
FRANCE DECLARES WAR ON GERMANY
132
00:12:44,230 --> 00:12:46,198
MAX: Daddy!
133
00:12:46,232 --> 00:12:48,291
[ Max cries ]
134
00:12:52,371 --> 00:12:53,395
Max.
135
00:12:53,439 --> 00:12:56,204
Go away!
136
00:12:56,242 --> 00:12:58,836
Go away!
137
00:13:01,213 --> 00:13:04,877
I want my daddy!
138
00:13:06,051 --> 00:13:08,486
Daddy!
139
00:13:11,323 --> 00:13:17,490
9 MONTHS LATER, MAY 1940
140
00:13:29,508 --> 00:13:31,272
They're here.
141
00:13:36,482 --> 00:13:37,847
I'm ready.
142
00:13:44,990 --> 00:13:46,151
Tag!
143
00:13:47,593 --> 00:13:48,958
Move up.
144
00:13:48,994 --> 00:13:50,393
Come closer.
145
00:13:50,429 --> 00:13:53,160
I had the Prefecture earlier
on the phone.
146
00:13:54,400 --> 00:13:56,368
The Germans
have been at the gates of Arras
147
00:13:56,402 --> 00:13:58,496
since early morning.
148
00:13:58,537 --> 00:13:59,561
[People murmuring]
149
00:13:59,605 --> 00:14:03,269
Now, we mustn't give in to panic.
150
00:14:03,309 --> 00:14:06,210
The town is defended by the British
like in '14.
151
00:14:06,245 --> 00:14:09,237
And back then, Arras never fell.
152
00:14:09,281 --> 00:14:12,945
The Germans,
it'll take the time it takes,
153
00:14:12,985 --> 00:14:16,285
but we'll send them packing
just like last time!
154
00:14:18,290 --> 00:14:19,587
One year ago,
155
00:14:19,625 --> 00:14:23,186
the Government gave us instructions
in case of invasion.
156
00:14:23,896 --> 00:14:26,627
Each municipality north of Paris
has been told
157
00:14:26,866 --> 00:14:31,235
to evacuate its inhabitants
to host towns further south.
158
00:14:31,270 --> 00:14:34,865
The Prefecture
has now asked us to act,
159
00:14:34,907 --> 00:14:37,308
and it is our duty to do so!
160
00:14:39,278 --> 00:14:44,011
We must go to Dieppe
in Seine-InfƩrieure.
161
00:14:44,049 --> 00:14:45,107
[People murmuring]
162
00:14:45,150 --> 00:14:50,350
We will temporarily abandon
our fields and homes,
163
00:14:50,389 --> 00:14:55,259
and go to Dieppe, calmly,
as we've been asked to do.
164
00:14:55,294 --> 00:14:58,320
They promised a police escort,
where is it?
165
00:15:00,466 --> 00:15:02,525
You know what?
166
00:15:02,568 --> 00:15:04,400
I have faith in this.
167
00:15:04,436 --> 00:15:08,339
I don't need anybody
holding me by the hand.
168
00:15:08,374 --> 00:15:11,366
We can't just up stakes
and leave everything
169
00:15:11,410 --> 00:15:13,606
not knowing what's ahead.
170
00:15:13,646 --> 00:15:15,444
What do you suggest?
171
00:15:15,481 --> 00:15:17,609
We wait here for the Germans
172
00:15:17,650 --> 00:15:20,642
and suffer the trenches,
the bombing, and the gas,
173
00:15:20,686 --> 00:15:22,518
just like in '14?
174
00:15:22,554 --> 00:15:25,546
The Boche are at the gates of Arras!
175
00:15:25,591 --> 00:15:27,423
Before long, they'll be here!
176
00:15:29,461 --> 00:15:31,555
Do as you like.
177
00:15:31,597 --> 00:15:34,498
I have no orders
to force people to leave.
178
00:15:34,533 --> 00:15:38,527
I'm putting no onus on anyone.
Go your own way.
179
00:15:38,570 --> 00:15:40,629
[People talking indistinctly]
180
00:15:44,944 --> 00:15:46,571
Come, Made.
181
00:15:46,612 --> 00:15:48,205
[People murmuring]
182
00:15:53,552 --> 00:15:56,249
Go on! Scram!
183
00:15:57,256 --> 00:16:00,317
Go on, scram! Go!
184
00:16:03,095 --> 00:16:04,324
Ah!
185
00:16:07,700 --> 00:16:09,065
Go on.
186
00:16:20,713 --> 00:16:22,340
I'll go pack the car.
187
00:16:22,381 --> 00:16:25,544
We'll hitch it to the wagon
to save petrol.
188
00:16:25,584 --> 00:16:28,076
You won't forget to lock up?
189
00:16:28,120 --> 00:16:29,519
What for?
190
00:16:29,555 --> 00:16:32,388
At least passers-by
won't break the door down.
191
00:16:38,030 --> 00:16:41,022
No, I can't leave that.
192
00:16:44,003 --> 00:16:46,131
And how's the Saint-Emilion doing?
193
00:16:50,109 --> 00:16:54,012
Ripe for drinking, too.
Can't leave it for the Boche!
194
00:16:58,117 --> 00:16:59,209
What about the boy?
195
00:17:07,593 --> 00:17:10,494
Arras was evacuated,
except for the prison.
196
00:17:10,529 --> 00:17:14,727
So the father's
either been killed in the bombing,
197
00:17:14,767 --> 00:17:17,498
or recaptured by the Germans,
which is just as bad.
198
00:17:21,507 --> 00:17:23,805
Take him with you as far as Dieppe.
199
00:17:24,576 --> 00:17:26,806
Bound to be lots
of other orphans there.
200
00:17:27,312 --> 00:17:29,747
Must be some arrangement for them.
201
00:17:41,060 --> 00:17:42,755
[Alarm sounds]
202
00:17:45,464 --> 00:17:47,592
Evacuate! Come on!
203
00:17:48,500 --> 00:17:50,059
The alarm! Go!
204
00:17:52,071 --> 00:17:54,438
- Evacuate!
- Come on!
205
00:17:56,442 --> 00:17:58,740
[Alarm continues,
people yelling indistinctly]
206
00:18:08,787 --> 00:18:10,687
[Indistinct yelling]
207
00:18:16,428 --> 00:18:17,520
[Bombing ]
208
00:18:21,767 --> 00:18:23,235
[ Shooting, bombing ]
209
00:18:32,544 --> 00:18:34,789
[ In English ] Blimey! I thought
all the civvies had left the town!
210
00:18:34,813 --> 00:18:36,178
No! No! No!
211
00:18:36,215 --> 00:18:38,240
I'm Belgian! I'm Belgian!
212
00:18:38,283 --> 00:18:39,283
Shh.
213
00:18:40,486 --> 00:18:41,863
The Germans are in the tunnels, sir!
214
00:18:41,887 --> 00:18:43,412
Where?
215
00:18:43,455 --> 00:18:46,356
They came down a side tunnel
from the town hall.
216
00:18:46,391 --> 00:18:48,723
Everyone in 4C with me. With me!
217
00:18:56,502 --> 00:18:58,470
Wait! Wait!
218
00:19:05,544 --> 00:19:07,376
[Men talking indistinctly]
219
00:19:09,281 --> 00:19:10,806
Go, go: Go'
220
00:19:10,849 --> 00:19:12,408
Go, go: Go'
221
00:19:12,451 --> 00:19:13,509
Quiet!
222
00:19:13,552 --> 00:19:15,520
Move, move! Quiet!
223
00:19:15,554 --> 00:19:16,554
Shh!
224
00:19:21,627 --> 00:19:25,723
[Men talking indistinctly
nearby in German]
225
00:19:25,764 --> 00:19:27,528
[Man talking indistinctly nearby]
226
00:19:28,901 --> 00:19:31,165
GERMAN SOLDIER:
Quickly! Over here!
227
00:19:32,504 --> 00:19:34,165
[whispering] With me!
228
00:19:47,886 --> 00:19:49,479
Fire at will!
229
00:19:49,788 --> 00:19:51,722
[Gunfire]
230
00:20:08,874 --> 00:20:10,774
I want to stay here.
231
00:20:11,810 --> 00:20:15,713
My daddy will come
to fetch me, he promised.
232
00:20:30,562 --> 00:20:31,586
When we rebuild,
233
00:20:31,630 --> 00:20:33,928
we'll face the kitchen south
for light.
234
00:20:48,714 --> 00:20:50,273
Come on!
235
00:21:04,396 --> 00:21:05,591
Whoa...
236
00:21:05,631 --> 00:21:09,590
You're right.
First Dieppe, then we'll see.
237
00:21:33,625 --> 00:21:34,922
[Horse whinnies]
238
00:21:34,960 --> 00:21:36,428
Very well.
239
00:21:36,461 --> 00:21:38,486
But if you follow me,
240
00:21:38,530 --> 00:21:41,625
we stick together
and you do as I say.
241
00:21:41,667 --> 00:21:43,761
Otherwise, it won't work!
242
00:21:43,802 --> 00:21:45,600
As usual.
243
00:21:50,842 --> 00:21:53,038
Giddy up, Hitler!
244
00:21:53,078 --> 00:21:54,705
Come on!
245
00:21:58,684 --> 00:22:01,415
Come on.
246
00:22:01,453 --> 00:22:02,784
Come on.
247
00:22:27,979 --> 00:22:29,037
Come on.
248
00:22:53,672 --> 00:22:54,969
Quickly!
249
00:23:04,416 --> 00:23:05,508
[Horse whinnies]
250
00:23:06,818 --> 00:23:08,684
[ Bombing, gunfire in distance]
251
00:23:11,523 --> 00:23:14,151
Hey, hey! This way!
252
00:23:18,397 --> 00:23:20,024
[Men talking indistinctly in German]
253
00:23:20,065 --> 00:23:20,964
Shh!
254
00:23:20,999 --> 00:23:23,093
[Men talking indistinctly in German]
255
00:23:23,135 --> 00:23:24,899
They're falling back.
256
00:23:25,470 --> 00:23:27,802
GERMAN SOLDIER:
Bring the crates down.
257
00:23:27,839 --> 00:23:29,705
GERMAN SOLDIER 2:
Bring the crates down!
258
00:23:30,675 --> 00:23:32,787
They were just talking
about exploding all the tunnels.
259
00:23:32,811 --> 00:23:34,779
What? How do you know?
260
00:23:34,813 --> 00:23:35,939
Over here!
261
00:23:35,981 --> 00:23:38,075
[Indistinct yelling in German]
262
00:23:40,819 --> 00:23:42,685
[ Explosions ]
263
00:24:04,576 --> 00:24:07,511
So, you understand German? Hm?
264
00:24:07,546 --> 00:24:10,914
Who are you?
What are you doing here?
265
00:24:10,949 --> 00:24:12,781
I escaped Germany
several months ago.
266
00:24:12,818 --> 00:24:14,183
I'm an opposition activist.
267
00:24:14,219 --> 00:24:15,983
I thought I found refuge in France,
268
00:24:16,021 --> 00:24:17,580
but I wound up in prison in Arras,
269
00:24:17,622 --> 00:24:18,919
so, now you know.
270
00:24:21,860 --> 00:24:23,692
So, you know your way
around here?
271
00:24:24,663 --> 00:24:25,892
Yeah, a little.
272
00:24:25,931 --> 00:24:28,025
- Are we north or south of Arras?
- South.
273
00:24:28,767 --> 00:24:30,132
Oh, hell.
274
00:24:30,168 --> 00:24:32,193
Why, what difference does it make?
275
00:24:34,239 --> 00:24:37,209
The difference
is the entire British army
276
00:24:37,242 --> 00:24:39,540
moving north from Arras to Dunkirk.
277
00:24:39,578 --> 00:24:43,139
And I'm stuck with a German army
in my bloody way.
278
00:24:43,181 --> 00:24:44,478
- Dunkirk?
- Yes.
279
00:24:44,516 --> 00:24:47,008
So, you're pulling back to England?
Already'?
280
00:24:49,554 --> 00:24:50,715
Good luck.
281
00:24:53,158 --> 00:24:54,158
Where are you going?
282
00:24:54,192 --> 00:24:57,594
A little village
25 kilometers south from here.
283
00:24:58,964 --> 00:25:00,932
I think we should stick to the woods.
284
00:25:00,966 --> 00:25:02,525
Airplanes.
285
00:25:02,567 --> 00:25:03,625
We?
286
00:25:04,970 --> 00:25:06,080
I haven't slept in three days.
287
00:25:06,104 --> 00:25:09,563
I'm tired, and I can't think
of anything else to do.
288
00:25:09,608 --> 00:25:10,575
- What?
- This way.
289
00:25:10,609 --> 00:25:11,974
Get your hands off!
290
00:25:20,619 --> 00:25:22,280
Wait. Wait, wait, wait.
291
00:25:23,622 --> 00:25:24,748
Let's go!
292
00:25:27,192 --> 00:25:29,217
[Airplanes flying by]
293
00:25:31,763 --> 00:25:34,596
What did you do
to be put in prison?
294
00:25:39,938 --> 00:25:41,167
The French put me in prison
295
00:25:41,206 --> 00:25:43,971
when they found out
I'd lied about my nationality.
296
00:25:45,076 --> 00:25:48,137
They thought I was a spy.
297
00:25:48,179 --> 00:25:49,578
Are you surprised?
298
00:25:49,614 --> 00:25:51,893
I mean, come to think of it,
you could tell us anything you want.
299
00:25:51,917 --> 00:25:54,249
- Look, you're an Englishman.
- Scotsman.
300
00:25:54,286 --> 00:25:55,651
Well, a Scotsman.
301
00:25:55,687 --> 00:25:57,632
I'm not forcing you to listen to me,
or believe me,
302
00:25:57,656 --> 00:25:58,733
and even less, to follow me.
303
00:25:58,757 --> 00:25:59,849
Are we agreed?
304
00:26:06,731 --> 00:26:08,096
Goon!
305
00:26:22,981 --> 00:26:25,279
Go, quickly!
306
00:26:25,317 --> 00:26:26,978
Come on, children!
307
00:26:29,788 --> 00:26:30,983
Goon!
308
00:26:37,228 --> 00:26:39,697
Good boy, Hitler, good boy.
309
00:26:43,301 --> 00:26:45,702
Would you mind being our scout?
310
00:26:47,172 --> 00:26:48,731
Meaning?
311
00:26:48,773 --> 00:26:52,676
Cycle ahead to see if we can join
the main road unhindered.
312
00:27:01,987 --> 00:27:04,012
[GaspS]
313
00:27:28,813 --> 00:27:31,407
[Horses whinnying, horn honking]
314
00:27:31,650 --> 00:27:33,880
[People talking indistinctly]
315
00:27:39,024 --> 00:27:41,425
[Horns honking]
316
00:28:05,383 --> 00:28:08,318
[Horse whinnying, horn honking]
317
00:28:21,332 --> 00:28:23,096
Council meeting.
318
00:28:24,202 --> 00:28:26,034
Council meeting.
319
00:28:30,742 --> 00:28:32,039
Council meeting!
320
00:28:46,458 --> 00:28:48,927
There are no escorts on the roads.
321
00:28:48,960 --> 00:28:50,018
Can you believe it?
322
00:28:50,061 --> 00:28:52,223
So, we'd best avoid the jams.
323
00:28:53,732 --> 00:28:57,134
I say we take the byways we all know.
324
00:28:58,770 --> 00:28:59,965
Who's against?
325
00:29:01,372 --> 00:29:02,396
No...
326
00:29:03,341 --> 00:29:07,107
Good. They'll have it sorted
when we get to Dieppe.
327
00:29:07,145 --> 00:29:08,909
Let's go!
328
00:29:15,954 --> 00:29:19,322
Goon! Go on!
329
00:29:27,899 --> 00:29:30,129
[Metal clanging from windmill]
330
00:30:01,466 --> 00:30:04,993
[ "Amour du mois de mai"
by Edith Piaf plays]
331
00:30:10,208 --> 00:30:12,074
I wouldn't mind spending
the night here.
332
00:30:12,410 --> 00:30:13,878
A Dim?
333
00:30:15,313 --> 00:30:16,803
Huh?
334
00:30:20,552 --> 00:30:22,384
[Music continues on gramophone]
335
00:30:51,449 --> 00:30:52,974
[Sighs]
336
00:31:00,959 --> 00:31:02,518
[Chickens clucking]
337
00:31:11,269 --> 00:31:12,430
Paul?
338
00:31:13,271 --> 00:31:14,864
Shh!
339
00:31:16,274 --> 00:31:17,639
[Chicken continues clucking ]
340
00:31:29,120 --> 00:31:31,953
We had to leave immediately,
follow the Mayor.
341
00:31:31,990 --> 00:31:33,890
But to go where?
342
00:31:36,327 --> 00:31:39,558
I was more concerned
with which bottles to bring
343
00:31:39,597 --> 00:31:41,929
than to ask where we were going.
344
00:31:42,433 --> 00:31:47,064
Then I woke up
and emerged from my cellar,
345
00:31:47,105 --> 00:31:48,334
they'd all left.
346
00:31:49,474 --> 00:31:51,670
You fell asleep in your cellar?
347
00:31:52,944 --> 00:31:53,944
Mm.
348
00:31:56,547 --> 00:31:59,141
Wait till tomorrow.
349
00:31:59,183 --> 00:32:01,652
By night you're sure to get lost.
350
00:32:01,686 --> 00:32:03,313
It's night for them, too.
351
00:32:03,354 --> 00:32:05,584
They've stopped somewhere to sleep.
352
00:32:06,925 --> 00:32:09,326
- How is Max?
- Good, I think.
353
00:32:10,929 --> 00:32:12,556
He's doing well in school.
354
00:32:13,264 --> 00:32:14,629
So I heard.
355
00:32:14,666 --> 00:32:16,964
- In school?
- Yes.
356
00:32:17,001 --> 00:32:18,662
With Miss Blondel.
357
00:32:20,972 --> 00:32:22,082
[ In English ]
Ask him if he's seen
358
00:32:22,106 --> 00:32:24,006
any German or French troops
in the area.
359
00:32:24,509 --> 00:32:27,103
He hasn't, I already asked.
360
00:32:27,679 --> 00:32:28,646
Hm?
361
00:32:28,680 --> 00:32:31,308
Well, then, I don't understand.
Where are the French?
362
00:32:31,349 --> 00:32:34,319
Isn't there any joint command
between your two armies?
363
00:32:34,352 --> 00:32:36,116
I can't believe this.
364
00:32:37,388 --> 00:32:39,379
What? Us fight
under French command.
365
00:32:39,424 --> 00:32:40,391
That's asking...
366
00:32:40,425 --> 00:32:42,202
Well, if you stood up
against Hitler from the start,
367
00:32:42,226 --> 00:32:43,557
we wouldn't be in this mess.
368
00:32:45,496 --> 00:32:47,965
While you diplomatists
were taking tea with the Nazis,
369
00:32:47,999 --> 00:32:50,434
people in Germany were getting killed
and risking their lives
370
00:32:50,468 --> 00:32:52,232
to stop what's going to happen.
371
00:32:52,270 --> 00:32:53,514
I dragged my son into this
for nothing,
372
00:32:53,538 --> 00:32:55,131
and now it's too late, it's too late.
373
00:32:55,173 --> 00:32:57,574
You British and French,
you have no courage.
374
00:32:57,608 --> 00:33:00,543
Who the hell are you
to talk to me about courage?
375
00:33:03,514 --> 00:33:04,514
[Opens bottle]
376
00:33:06,250 --> 00:33:08,048
[ In French ] How about this?
377
00:33:11,422 --> 00:33:14,619
[ In English ]
This is a Chateau PƩtrus, 1908.
378
00:33:16,294 --> 00:33:17,318
Mm.
379
00:33:19,263 --> 00:33:24,360
This is a miracle
in a one-horse village like this.
380
00:33:24,402 --> 00:33:26,564
He's wondering where you got it.
381
00:33:26,604 --> 00:33:28,231
Ah, from my uncle's cellar.
382
00:33:28,272 --> 00:33:33,438
Saved it from the Boche in '14,
so we'll not leave it now! No?
383
00:33:35,747 --> 00:33:37,647
Yes.
384
00:33:45,556 --> 00:33:48,048
[People talking indistinctly]
385
00:34:10,715 --> 00:34:12,308
Good evening, Mr. Mayor.
386
00:34:12,350 --> 00:34:13,681
Good evening, Edmond.
387
00:34:13,718 --> 00:34:16,653
- Settled in?
- As best we could.
388
00:34:16,687 --> 00:34:17,745
We're here now.
389
00:34:18,723 --> 00:34:20,088
Left everything.
390
00:34:21,826 --> 00:34:24,295
We did right in leaving, Mr. Mayor?
391
00:34:26,064 --> 00:34:28,328
Yes, we did right.
392
00:34:30,068 --> 00:34:31,160
Yes.
393
00:34:32,270 --> 00:34:34,602
- Well, goodnight then.
- Goodnight.
394
00:34:36,607 --> 00:34:39,099
["Vous qui passez sans me voir"
Mays]
395
00:34:43,181 --> 00:34:47,311
For this first,
somewhat special evening,
396
00:34:47,351 --> 00:34:50,321
the Mayor has decided
to offer you all a drink!
397
00:34:50,354 --> 00:34:53,790
For once the municipality
is paying a round!
398
00:34:53,825 --> 00:34:55,088
[Laughter]
399
00:34:55,126 --> 00:34:56,457
Come on.
400
00:34:56,494 --> 00:34:58,155
Don't be shy.
401
00:34:59,430 --> 00:35:00,430
Come on.
402
00:35:03,134 --> 00:35:04,363
Take a glass.
403
00:35:07,772 --> 00:35:09,467
A wee drink?
404
00:35:09,507 --> 00:35:11,236
- Oh, no.
- Oh, yes!
405
00:35:11,809 --> 00:35:13,868
Help yourselves.
406
00:35:14,112 --> 00:35:15,807
- There you go.
- Thanks, Mado.
407
00:35:16,514 --> 00:35:18,608
- Cheers, Made!
- My pleasure.
408
00:35:18,649 --> 00:35:21,414
It'll warm you up.
409
00:35:23,654 --> 00:35:25,213
At least they thank you.
410
00:35:25,256 --> 00:35:28,351
True. Everyone thanked me
but you.
411
00:35:32,563 --> 00:35:33,724
Thank you.
412
00:35:34,799 --> 00:35:36,233
Come on.
413
00:35:38,736 --> 00:35:40,727
[Music continues playing
on gramophone]
414
00:36:11,903 --> 00:36:14,235
A bit of hope.
415
00:36:14,839 --> 00:36:16,773
Tonight
416
00:36:17,308 --> 00:36:18,332
[Humming]
417
00:36:18,376 --> 00:36:19,502
[Horse whinnies]
418
00:36:30,888 --> 00:36:34,825
Sorry, private party.
No entry, folks.
419
00:36:34,859 --> 00:36:36,486
Where are you from?
420
00:36:36,527 --> 00:36:38,291
LebucquiƩre.
421
00:36:38,329 --> 00:36:40,195
I'm from Bucquoy.
422
00:36:41,265 --> 00:36:43,290
Still not possible, madam.
423
00:36:45,336 --> 00:36:46,861
Be off home with you!
424
00:36:46,904 --> 00:36:49,339
[ Everyone laughs ]
425
00:36:50,274 --> 00:36:52,766
Tell me what you think of this.
426
00:36:52,810 --> 00:36:54,710
[ In French ] Thank you, sir.
427
00:36:54,745 --> 00:36:56,645
You're welcome.
428
00:36:56,681 --> 00:36:58,945
- You speak French?
- A little.
429
00:36:58,983 --> 00:37:01,281
I understand it better.
430
00:37:01,319 --> 00:37:04,983
- Where are you from?
- Scotland.
431
00:37:05,990 --> 00:37:07,754
- Oh, yeah?
- Yeah.
432
00:37:28,779 --> 00:37:32,613
My parents hid a Scottish officer
433
00:37:32,650 --> 00:37:35,950
here in this house in 1917.
434
00:37:35,987 --> 00:37:38,888
For almost a year.
435
00:37:38,923 --> 00:37:42,621
And when the village was liberated,
436
00:37:42,660 --> 00:37:45,994
the officer left us his bag-pipes
437
00:37:46,030 --> 00:37:47,555
as a souvenir.
438
00:37:47,598 --> 00:37:49,032
This is Black Watch.
439
00:37:50,468 --> 00:37:52,402
Black Watch.
440
00:37:54,605 --> 00:37:56,801
I wish I could have served with them.
441
00:37:59,310 --> 00:38:04,805
In 1914, my two brothers joined up.
442
00:38:04,849 --> 00:38:07,375
I was still a boy,
443
00:38:07,418 --> 00:38:11,719
and I went to Glasgow
with my mother to see them off.
444
00:38:15,359 --> 00:38:17,760
And that's the last
we ever saw of them.
445
00:38:19,030 --> 00:38:20,725
And now, look at me.
446
00:38:22,833 --> 00:38:26,565
Lost on the continent,
just like them.
447
00:38:32,009 --> 00:38:34,876
My entire company died today.
448
00:38:37,815 --> 00:38:41,615
I've lost 143 men
since the 10th of May.
449
00:38:43,387 --> 00:38:45,378
Always beaten back,
450
00:38:45,423 --> 00:38:49,087
but always with great courage.
451
00:38:54,465 --> 00:38:55,933
To friends departed.
452
00:38:55,966 --> 00:38:57,764
Mm.
453
00:39:12,516 --> 00:39:13,779
[ Baby crying I.
454
00:39:25,730 --> 00:39:27,630
[Talking indistinctly]
455
00:39:29,834 --> 00:39:31,859
You can sleep with me if you like.
456
00:39:33,070 --> 00:39:34,731
I'm all alone, too.
457
00:39:42,413 --> 00:39:44,040
I can't sleep.
458
00:39:52,923 --> 00:39:54,823
When I want to fall asleep,
459
00:39:55,960 --> 00:39:58,691
I think of something I'd really love.
460
00:39:59,697 --> 00:40:01,665
To see the sea, for example.
461
00:40:04,135 --> 00:40:06,001
[Dog barking]
462
00:40:59,957 --> 00:41:01,550
Morning, Albert.
463
00:41:03,694 --> 00:41:05,788
That eighth bottle was a mistake.
464
00:41:09,233 --> 00:41:11,725
- Oh. Nine?
- Yes.
465
00:41:11,769 --> 00:41:13,100
[ Laughs ]
466
00:41:13,137 --> 00:41:14,195
All right.
467
00:41:19,910 --> 00:41:21,071
Be right back.
468
00:41:21,111 --> 00:41:23,671
Got to fill another trough
in the village.
469
00:41:23,714 --> 00:41:25,045
All right.
470
00:41:38,496 --> 00:41:39,725
[ Cow lowing ]
471
00:42:28,579 --> 00:42:29,740
May 7, 1940.
472
00:42:29,780 --> 00:42:32,841
Dear Daddy, they decided to leave.
I'm going, too.
473
00:42:32,883 --> 00:42:34,942
I'll leave you messages
on blackboards.
474
00:42:34,985 --> 00:42:36,817
We're going to Dieppe.
Big kiss, Max.
475
00:42:40,724 --> 00:42:42,522
[Cows lowing]
476
00:42:54,605 --> 00:42:56,300
[Motorcycle engine turns over]
477
00:43:26,070 --> 00:43:27,902
Hey, the Germans!
The Germans are coming!
478
00:43:27,938 --> 00:43:28,938
- What?
- In here.
479
00:43:35,713 --> 00:43:37,112
[Cows lowing]
480
00:43:47,057 --> 00:43:50,049
They will go away.
They're only scouts.
481
00:43:50,094 --> 00:43:52,119
They're looking for water.
482
00:43:52,162 --> 00:43:53,960
Did the owner of this farm
have a shotgun?
483
00:43:53,998 --> 00:43:55,727
No, no, there's no gun here.
484
00:43:55,766 --> 00:43:58,167
We let them go, no trouble, right?
485
00:44:33,203 --> 00:44:35,137
Hold on, hold on.
486
00:44:35,172 --> 00:44:36,936
What'll you tell them?
487
00:44:36,974 --> 00:44:39,341
That we found English cigarettes?
488
00:44:40,377 --> 00:44:41,776
Come on.
489
00:44:42,680 --> 00:44:44,444
Let's at least take a look.
490
00:44:56,293 --> 00:44:57,454
- Oh, shit!
- All right.
491
00:44:57,695 --> 00:44:58,695
Rule number one,
492
00:44:58,729 --> 00:45:01,130
we always stay apart
on the way to the house.
493
00:45:01,165 --> 00:45:04,430
You go to the barn,
find somewhere to hide. Stay put.
494
00:45:04,468 --> 00:45:06,232
They'll check in the house first.
495
00:45:25,222 --> 00:45:26,747
[Chickens clucking]
496
00:45:56,920 --> 00:45:58,388
Cover me.
497
00:46:13,971 --> 00:46:15,905
[Music coming from house]
498
00:46:21,812 --> 00:46:24,213
We should go call for backup.
499
00:46:24,248 --> 00:46:25,909
Stay here.
500
00:47:02,152 --> 00:47:03,984
[Gunfire]
501
00:47:08,325 --> 00:47:10,521
[clangingl.
502
00:47:11,261 --> 00:47:12,261
Ah!
503
00:47:14,431 --> 00:47:15,990
[Chicken clucking]
504
00:47:28,011 --> 00:47:29,479
[ Music ends]
505
00:47:29,513 --> 00:47:31,208
[ Breathing heavily]
506
00:48:09,319 --> 00:48:11,253
[Radio signal]
507
00:48:11,288 --> 00:48:12,380
Hold on.
508
00:48:20,964 --> 00:48:22,022
Receiving.
509
00:48:24,368 --> 00:48:27,599
All is well. Manipulation error.
510
00:48:29,973 --> 00:48:31,372
Understood. Heil Hitler!
511
00:48:32,409 --> 00:48:34,207
How do you know
how to use that thing?
512
00:48:35,512 --> 00:48:38,243
We had a secret radio broadcast
back in Germany.
513
00:48:38,282 --> 00:48:41,616
We were warning people
of the Gestapo, the police raids.
514
00:48:43,153 --> 00:48:44,153
Albert.
515
00:48:45,022 --> 00:48:46,990
Your village is headed for Dieppe.
516
00:48:47,024 --> 00:48:48,355
Will you come with me?
517
00:48:50,260 --> 00:48:52,058
Well...
518
00:48:52,095 --> 00:48:53,688
I never did like to travel.
519
00:48:53,931 --> 00:48:55,592
I'd rather stay here.
520
00:48:55,632 --> 00:48:56,690
I know he's just a scout,
521
00:48:56,934 --> 00:48:59,403
but they'll be swarming here soon
and out for blood.
522
00:48:59,436 --> 00:49:01,097
[Engine turns over]
523
00:49:02,105 --> 00:49:03,300
Come.
524
00:49:03,340 --> 00:49:04,432
And my cellar?
525
00:49:04,474 --> 00:49:06,533
I can get a boat back to England
from Dieppe,
526
00:49:06,576 --> 00:49:08,544
as long as you boys know the way.
527
00:49:08,578 --> 00:49:09,943
Come on!
528
00:49:34,638 --> 00:49:36,003
Percy.
529
00:49:36,039 --> 00:49:36,733
- Percy.
- What?
530
00:49:36,974 --> 00:49:38,618
- Stop the bike for a second.
- What, what?
531
00:49:38,642 --> 00:49:40,337
- Stop the bike for a second.
- What is it?
532
00:49:40,377 --> 00:49:41,521
- What is it?
- I'll tell you later.
533
00:49:41,545 --> 00:49:43,673
- What for?
- You'll see, you'll see.
534
00:49:43,714 --> 00:49:46,240
I'll show you something.
I'll show you something. Come on.
535
00:49:46,283 --> 00:49:49,048
- You see, this is the side.
- Oh, fuck you!
536
00:49:49,086 --> 00:49:50,451
This is it.
537
00:49:51,321 --> 00:49:52,413
You want to win a war,
538
00:49:52,456 --> 00:49:54,720
and you don't even know
how to drive in France?
539
00:49:54,758 --> 00:49:56,487
Ridiculous!
540
00:50:07,037 --> 00:50:08,266
[ Breaks Screech ]
541
00:50:20,317 --> 00:50:22,081
[ Breathing heavily]
542
00:50:28,291 --> 00:50:29,520
[Steps on broken glass]
543
00:50:32,295 --> 00:50:33,456
[Sobbing]
544
00:51:01,391 --> 00:51:03,120
Whoa...
545
00:51:06,129 --> 00:51:07,358
What's the matter?
546
00:51:08,331 --> 00:51:10,163
We take this other road here.
547
00:51:11,234 --> 00:51:13,635
What for? This road is fine.
548
00:51:13,670 --> 00:51:15,502
We do as I say, Mr. Mayor.
549
00:51:15,539 --> 00:51:18,372
[Children laughing, playing]
550
00:51:18,408 --> 00:51:19,739
Max, come!
551
00:51:19,776 --> 00:51:21,505
Children, groupup!
552
00:51:22,512 --> 00:51:25,209
Come children, gather round!
553
00:51:28,552 --> 00:51:30,384
Come on, hurry up!
554
00:51:32,122 --> 00:51:34,648
Come along, in a group.
555
00:51:37,527 --> 00:51:39,461
Last, as usual.
556
00:51:41,598 --> 00:51:43,828
So, do you all remember
557
00:51:43,867 --> 00:51:46,268
the La Fontaine fable
we learned in school?
558
00:51:46,303 --> 00:51:47,202
CHILDREN: Yes!
559
00:51:47,237 --> 00:51:50,730
May we all recite it together?
560
00:51:50,774 --> 00:51:55,644
To show to all your kindness
it behooves:
561
00:51:55,679 --> 00:51:59,138
There's none so small,
but you his aid may need.
562
00:51:59,182 --> 00:52:00,547
Look at me, everyone!
563
00:52:00,584 --> 00:52:02,552
[Children continue reciting]
564
00:52:05,222 --> 00:52:07,190
Not too fast!
565
00:52:07,224 --> 00:52:09,488
From beneath the sward...
566
00:52:11,128 --> 00:52:14,723
A rat, quite off his guard,
emerged between a lion's paws.
567
00:52:14,764 --> 00:52:21,431
The beast of royal bearing
showed what a lion he was...
568
00:52:22,606 --> 00:52:24,802
Look at me, Agnes!
569
00:52:27,677 --> 00:52:29,611
[Children continue reciting]
570
00:52:31,515 --> 00:52:33,415
Wait for each other!
571
00:52:33,450 --> 00:52:36,681
Forth issuing from his forest glen...
572
00:52:36,720 --> 00:52:37,720
Very good!
573
00:52:37,754 --> 00:52:40,189
In a lion net...
574
00:52:40,223 --> 00:52:42,487
Look at me, Gabriel!
575
00:52:42,526 --> 00:52:44,790
All eyes on me, okay?
576
00:52:45,695 --> 00:52:47,561
[Children continue reciting]
577
00:53:24,901 --> 00:53:26,960
[Children talking indistinctly,
laughing]
578
00:53:54,564 --> 00:53:55,564
Let's go!
579
00:54:07,444 --> 00:54:08,673
[Horse whinnies]
580
00:54:42,479 --> 00:54:45,380
Desmaret family
continue towards Poitiers.
581
00:54:45,415 --> 00:54:47,747
Gorzynski family buried
Granny Rosa
582
00:54:47,784 --> 00:54:49,309
behind the church, May 17.
583
00:54:54,057 --> 00:54:58,756
Waiting for you at Amiens station
Jean and Marthe Hombert.
584
00:55:03,533 --> 00:55:08,300
Pruvost Family
lost little Louis, five years old.
585
00:55:12,075 --> 00:55:14,066
[Speaking indistinctly]
586
00:55:21,518 --> 00:55:24,579
I'll go see about supplies.
I'll catch up to you.
587
00:55:31,728 --> 00:55:33,526
- Hello.
- Hello.
588
00:55:43,973 --> 00:55:46,943
We need to buy food, but...
589
00:55:46,976 --> 00:55:48,569
not at this price.
590
00:55:48,611 --> 00:55:50,101
No obligation to buy.
591
00:55:50,947 --> 00:55:51,947
We sell...
592
00:55:52,549 --> 00:55:54,517
so it's not that expensive.
593
00:56:05,895 --> 00:56:08,125
[Horses whinnying,
people talking indistinctly]
594
00:56:18,575 --> 00:56:20,669
I forbid you to go off like that!
595
00:56:20,710 --> 00:56:22,701
Must I tie you to the wagon?
596
00:56:23,413 --> 00:56:25,381
Don't be angry, Miss.
597
00:56:25,415 --> 00:56:27,509
[ Toddler talking indistinctly ]
598
00:56:34,391 --> 00:56:35,391
Are you the teacher?
599
00:56:35,425 --> 00:56:37,587
No, the Red Cross.
600
00:56:37,627 --> 00:56:39,857
These children
have lost their families.
601
00:56:40,797 --> 00:56:43,698
We found them on the roads,
in the fields.
602
00:56:43,733 --> 00:56:46,100
I'm waiting for a truck to Rouen.
603
00:56:46,136 --> 00:56:48,662
Should've been here hours ago.
604
00:56:50,106 --> 00:56:51,835
Is he yours?
605
00:56:51,875 --> 00:56:52,875
Yes.
606
00:56:56,112 --> 00:56:58,547
So, let's see...
607
00:57:06,189 --> 00:57:08,715
I'll check out the school.
Be right back.
608
00:57:13,029 --> 00:57:14,929
Might find some petrol now.
609
00:57:18,768 --> 00:57:21,499
Let's find something to eat.
610
00:57:21,538 --> 00:57:23,506
- All right.
- And drink.
611
00:57:55,905 --> 00:57:57,202
Mute!
612
00:58:02,111 --> 00:58:04,978
There's nothing on the blackboard.
No message.
613
00:58:05,014 --> 00:58:07,574
They didn't come this way,
and we're losing time.
614
00:58:07,617 --> 00:58:08,982
[Vehicle approaching]
615
00:58:20,930 --> 00:58:22,762
[Men speaking indistinctly]
616
00:58:25,902 --> 00:58:28,496
SOLDIER: Out! Line up!
617
00:58:29,973 --> 00:58:31,270
On the double!
618
00:58:32,842 --> 00:58:34,071
Be silent.
619
00:59:17,720 --> 00:59:19,279
The prisoners are over here.
620
00:59:22,992 --> 00:59:24,551
Lieutenant,
621
00:59:25,061 --> 00:59:29,589
our mission is to show
how we invaded France,
622
00:59:29,632 --> 00:59:31,122
not a zoo!
623
00:59:33,069 --> 00:59:37,836
To my knowledge, the French army
is not just made up of negroes!
624
00:59:37,874 --> 00:59:40,206
It's all we could find
in the vicinity.
625
00:59:40,243 --> 00:59:43,144
But I sent out an appeal
over the radio.
626
00:59:43,179 --> 00:59:46,205
We'll have white prisoners.
627
00:59:46,983 --> 00:59:48,712
We have lots.
628
00:59:51,688 --> 00:59:52,780
Good.
629
00:59:55,291 --> 00:59:57,726
Line up the negroes
in front of the monument.
630
00:59:57,760 --> 00:59:59,888
All of them!
631
01:00:01,831 --> 01:00:03,697
On the double!
632
01:00:05,268 --> 01:00:06,827
Lieutenant.
633
01:00:11,074 --> 01:00:12,803
Line up!
634
01:00:13,209 --> 01:00:14,643
Gentlemen!
635
01:00:15,111 --> 01:00:19,241
You are writing the glorious history
of the Reich,
636
01:00:19,282 --> 01:00:21,148
of how it rose.
637
01:00:21,818 --> 01:00:24,014
Our people want to know
638
01:00:24,053 --> 01:00:27,114
how a thousand year empire
was built!
639
01:00:27,156 --> 01:00:29,784
It's a propaganda film crew.
640
01:00:29,826 --> 01:00:31,726
They make movies
that claim to tell the truth
641
01:00:31,761 --> 01:00:33,388
in every cinema in Germany.
642
01:00:33,630 --> 01:00:34,324
Goon!
643
01:00:34,364 --> 01:00:36,833
They're going to reenact
how this village was taken,
644
01:00:36,866 --> 01:00:39,801
and the French prisoners
are supposed to defend it.
645
01:00:39,836 --> 01:00:40,894
Will they be armed?
646
01:00:42,305 --> 01:00:44,205
Yeah, but only with blanks.
647
01:00:46,776 --> 01:00:48,244
How despicable.
648
01:00:53,316 --> 01:00:58,777
Look, we found this man stealing food
in one of the houses.
649
01:00:58,821 --> 01:01:00,220
He's white!
650
01:01:00,256 --> 01:01:02,953
We could dress him
as a French soldier.
651
01:01:05,928 --> 01:01:07,760
He's just a looter.
652
01:01:08,398 --> 01:01:10,992
I want whites, but young ones.
653
01:01:11,801 --> 01:01:13,701
He's far too old!
654
01:01:18,174 --> 01:01:19,869
Gentlemen!
655
01:01:19,909 --> 01:01:21,399
The French army
656
01:01:21,444 --> 01:01:25,347
sacrificed you
by sending you to fight
657
01:01:25,381 --> 01:01:27,406
against our Panzers!
658
01:01:28,251 --> 01:01:32,449
I'm now giving you the chance
to save your skins.
659
01:01:32,689 --> 01:01:37,183
When I give the signal,
you take a rifle.
660
01:01:37,226 --> 01:01:39,923
Try to fight with honor.
661
01:01:41,931 --> 01:01:43,365
Ready?
662
01:01:46,269 --> 01:01:47,269
[Gunshot]
663
01:01:50,807 --> 01:01:51,831
Action!
664
01:01:56,245 --> 01:01:58,077
[Men talking indistinctly]
665
01:02:00,183 --> 01:02:03,312
Spread out
and search all the houses!
666
01:02:05,054 --> 01:02:06,886
Search all the houses!
667
01:02:06,923 --> 01:02:08,220
[Speaking indistinctly]
668
01:02:12,995 --> 01:02:15,987
We only have enough food left
for a few days.
669
01:02:16,032 --> 01:02:19,058
And there's no knowing
670
01:02:19,102 --> 01:02:21,799
what to expect
between here and Dieppe.
671
01:02:21,838 --> 01:02:24,967
Now you all know the situation.
672
01:02:25,007 --> 01:02:26,202
So, we need to decide.
673
01:02:26,242 --> 01:02:30,270
Sorry, Paul,
but food concerns everyone,
674
01:02:30,313 --> 01:02:32,111
especially us women who cook it.
675
01:02:32,148 --> 01:02:34,116
- So, we'll all vote.
- Mado, stop it.
676
01:02:34,150 --> 01:02:36,278
I don't agree with your proposal.
677
01:02:36,319 --> 01:02:39,516
But as a woman with no vote,
I have no say?
678
01:02:40,156 --> 01:02:41,156
Stop it.
679
01:02:43,359 --> 01:02:45,760
Come on, gather round!
680
01:02:49,832 --> 01:02:53,029
Those in favor of doing like I said,
681
01:02:53,069 --> 01:02:54,400
raise your hand.
682
01:02:58,374 --> 01:03:01,867
Those in favor
of the Mayor's proposal,
683
01:03:01,911 --> 01:03:03,208
raise your hand.
684
01:03:23,332 --> 01:03:25,164
So, we do it?
685
01:03:25,201 --> 01:03:26,327
Let's go.
686
01:03:28,337 --> 01:03:29,827
[People murmuring]
687
01:03:44,821 --> 01:03:45,913
Go ahead.
688
01:03:46,923 --> 01:03:48,288
Where's the store room?
689
01:03:50,293 --> 01:03:51,351
Move aside.
690
01:03:51,394 --> 01:03:52,394
Move aside!
691
01:03:52,428 --> 01:03:54,487
- Do as you're told! Move!
- No!
692
01:03:54,530 --> 01:03:55,530
Move!
693
01:03:58,601 --> 01:03:59,601
Well, now.
694
01:04:05,875 --> 01:04:08,173
Look at this! Here.
695
01:04:10,613 --> 01:04:13,241
Your behavior is just shameful.
696
01:04:13,282 --> 01:04:15,376
Your little business relies
697
01:04:15,418 --> 01:04:18,410
on the roads
to transport your goods!
698
01:04:19,222 --> 01:04:21,384
On electricity for light and power!
699
01:04:22,592 --> 01:04:24,356
And who paid for all that?
700
01:04:26,329 --> 01:04:27,922
We all did!
701
01:04:27,964 --> 01:04:29,398
With our taxes!
702
01:04:30,399 --> 01:04:33,369
In times of need,
such selfishness is disgusting!
703
01:04:35,438 --> 01:04:38,100
Send the bill
to LebucquiƩre town hall,
704
01:04:38,140 --> 01:04:40,370
Pas-de-Calais, Bertincourt canton.
705
01:04:40,409 --> 01:04:42,468
We always pay our debts.
706
01:04:58,361 --> 01:05:00,352
GIRL: [whispering]
Now, you bless yourself.
707
01:05:11,507 --> 01:05:15,205
Did you too ask forgiveness
for what we stole, Miss?
708
01:05:15,244 --> 01:05:16,244
Yes.
709
01:05:17,647 --> 01:05:19,137
Can you wait outside?
710
01:05:23,586 --> 01:05:27,147
Look. I've written
your first name, Max,
711
01:05:27,189 --> 01:05:29,487
and my surname, Blondel,
712
01:05:29,525 --> 01:05:31,323
with the address of our town hall.
713
01:05:33,596 --> 01:05:35,564
If we ever get separated,
714
01:05:35,598 --> 01:05:37,999
show this to people, okay?
715
01:05:39,068 --> 01:05:42,129
I don't want you getting picked up
and placed.
716
01:05:45,675 --> 01:05:47,439
Come closer.
717
01:05:58,120 --> 01:05:59,519
She's sweet, Pauline.
718
01:06:00,222 --> 01:06:01,383
Yes.
719
01:06:01,424 --> 01:06:03,256
We may get married.
720
01:06:04,994 --> 01:06:06,393
Spoken to her parents?
721
01:06:06,429 --> 01:06:08,591
No, it's too early.
722
01:06:12,234 --> 01:06:13,565
Her parents are very nice.
723
01:06:15,571 --> 01:06:18,438
If you had to live with them,
I'm sure it'd be fine.
724
01:06:25,381 --> 01:06:28,646
Yes, but I'll live with my daddy.
725
01:06:37,526 --> 01:06:40,052
[Horse whinnies,
indistinct conversations]
726
01:06:42,064 --> 01:06:43,064
[Steps on broken glass]
727
01:06:46,168 --> 01:06:47,727
I knew I'd find you here.
728
01:06:53,275 --> 01:06:55,300
The Republic, trampled upon.
729
01:06:55,344 --> 01:06:56,539
Look.
730
01:06:57,546 --> 01:06:59,310
Now, everything will change.
731
01:06:59,348 --> 01:07:01,476
I should've quit long ago.
732
01:07:01,517 --> 01:07:03,315
Come off it, Paul.
733
01:07:03,352 --> 01:07:05,013
At the Dieppe Sub-Prefecture,
734
01:07:05,054 --> 01:07:06,647
you'll get new instructions,
735
01:07:06,689 --> 01:07:10,182
and more than ever, Lebucquiere
will need a mayor like you.
736
01:07:11,293 --> 01:07:14,558
Remember that Post Office calendar
737
01:07:14,597 --> 01:07:17,123
on the wall in our kitchen?
738
01:07:17,166 --> 01:07:21,399
Written on it was,
"Do as you please in May".
739
01:07:22,405 --> 01:07:23,804
I never paid it any heed.
740
01:07:24,040 --> 01:07:26,805
Yet it's a nice proposal, no?
741
01:07:27,643 --> 01:07:31,637
Once we get to Dieppe,
I'll have done my mayoral duty,
742
01:07:31,680 --> 01:07:33,205
but I'm not doing any more.
743
01:07:33,249 --> 01:07:36,480
The administration there
will take care of everybody.
744
01:07:37,720 --> 01:07:41,486
What if, in Dieppe,
we took the boat to Canada?
745
01:07:43,726 --> 01:07:45,490
Never any wars there.
746
01:07:45,528 --> 01:07:48,293
You could open a cafe,
and I'd farm.
747
01:07:48,330 --> 01:07:50,298
I heard they need labor.
748
01:07:52,334 --> 01:07:55,395
You really want to go?
Leave the country?
749
01:07:56,172 --> 01:07:57,333
Why not?
750
01:07:58,407 --> 01:08:04,813
Both your parents and mine
were victims of the last war.
751
01:08:04,847 --> 01:08:08,477
I lost a lung in '17
due to goddamn mustard gas.
752
01:08:08,517 --> 01:08:11,111
Haven't we given enough
for our country?
753
01:08:11,153 --> 01:08:15,147
Can't it let us both live in peace
754
01:08:15,191 --> 01:08:16,283
wherever we like?
755
01:09:08,911 --> 01:09:10,811
[Horse whinnies]
756
01:09:16,585 --> 01:09:18,349
[Airplanes approaching]
757
01:09:57,326 --> 01:09:59,294
[People screaming]
758
01:10:33,229 --> 01:10:34,390
[Machinegun fire]
759
01:10:59,255 --> 01:11:00,689
[Engine falters]
760
01:11:05,461 --> 01:11:06,485
[Planes approaching]
761
01:11:11,900 --> 01:11:13,265
[Machinegun fire]
762
01:11:15,471 --> 01:11:17,303
[Children and adults screaming]
763
01:11:42,331 --> 01:11:44,390
[ Planes fly away]
764
01:11:52,574 --> 01:11:54,042
[Horse whinnies]
765
01:12:00,416 --> 01:12:02,043
[People crying, screaming]
766
01:12:09,091 --> 01:12:11,458
Mama!
767
01:12:11,493 --> 01:12:12,722
Jacques!
768
01:12:12,761 --> 01:12:14,593
[ Baby crying I.
769
01:12:26,542 --> 01:12:28,510
WOMAN: Please!
770
01:12:29,345 --> 01:12:30,369
Max!
771
01:12:34,483 --> 01:12:36,611
[Women screaming, crying]
772
01:12:42,024 --> 01:12:43,514
[Crying ] Mado?
773
01:12:44,393 --> 01:12:45,690
Made?
774
01:12:46,462 --> 01:12:47,725
Made?
775
01:12:57,005 --> 01:12:58,029
I'm okay, Paul.
776
01:12:58,073 --> 01:12:59,563
[crying I
777
01:13:06,648 --> 01:13:07,809
Max!
778
01:13:08,417 --> 01:13:09,417
I'll be okay.
779
01:13:09,451 --> 01:13:11,579
Max!
780
01:13:13,589 --> 01:13:15,455
[ Crying ] Max!
781
01:13:19,795 --> 01:13:21,024
Max!
782
01:13:38,180 --> 01:13:39,511
It's broken.
783
01:13:51,093 --> 01:13:52,788
[ Rooster crows ]
784
01:13:55,631 --> 01:13:57,725
[Dogs barking]
785
01:13:59,902 --> 01:14:01,836
[Men speaking in the distance]
786
01:14:06,442 --> 01:14:08,501
[Metal recipient falls on floor]
787
01:14:14,817 --> 01:14:15,817
[door closes]
788
01:14:18,520 --> 01:14:19,646
May I'_2.
789
01:14:25,060 --> 01:14:26,060
Um...
790
01:14:26,562 --> 01:14:28,860
It's on the house.
791
01:14:32,134 --> 01:14:33,693
Thank you.
792
01:14:33,735 --> 01:14:34,930
Cheers!
793
01:14:36,738 --> 01:14:38,228
MAX: Dear Daddy,
794
01:14:38,474 --> 01:14:41,500
we stopped over here to rest.
795
01:14:41,543 --> 01:14:44,205
Miss is looking after me well.
796
01:14:44,246 --> 01:14:45,805
She is very kind.
797
01:14:45,848 --> 01:14:50,251
6 gave a photo of you and me
to Paufine, my sweetheart.
798
01:14:50,486 --> 01:14:52,784
A big hug-
799
01:14:52,821 --> 01:14:54,186
Max.
800
01:15:41,603 --> 01:15:42,764
[ Percy clears throat]
801
01:15:45,874 --> 01:15:47,118
SOLDIER: [ In French]
A British officer
802
01:15:47,142 --> 01:15:48,769
and a civilian, Captain!
803
01:15:48,810 --> 01:15:49,902
OFFICER: Bring them here!
804
01:15:54,049 --> 01:15:55,778
This way!
805
01:16:07,229 --> 01:16:09,721
[Soldiers speaking indistinctly]
806
01:16:10,065 --> 01:16:13,592
Start distributing the ammunition.
807
01:16:15,337 --> 01:16:17,669
[Men speaking indistinctly]
808
01:16:23,912 --> 01:16:26,813
- Who are you?
- Do
you... do you speak English?
809
01:16:26,848 --> 01:16:28,145
Yeah, I speak a little.
810
01:16:30,752 --> 01:16:32,752
I'm with the Sixth Battalion,
Seaforth Highlanders.
811
01:16:32,788 --> 01:16:34,756
The Germans dislodged us
from Arras two days ago.
812
01:16:34,790 --> 01:16:37,782
Since then, I've been making
my way to Dieppe with this man.
813
01:16:38,293 --> 01:16:39,954
He's a Flemish refugee.
814
01:16:43,265 --> 01:16:44,664
Okay. Your papers?
815
01:16:44,700 --> 01:16:46,794
He lost his papers
during the Battle of Arras,
816
01:16:46,835 --> 01:16:48,701
but I can personally vouch for him,
Captain.
817
01:16:49,838 --> 01:16:50,930
What, um...
818
01:16:50,973 --> 01:16:52,702
What are you doing here?
819
01:16:53,141 --> 01:16:55,371
We are building an anti-tank barrage.
820
01:16:56,979 --> 01:16:59,243
The panzer division
is headed this way.
821
01:16:59,281 --> 01:17:00,612
They're coming.
822
01:17:01,316 --> 01:17:04,752
And you're going to do what?
823
01:17:04,786 --> 01:17:08,120
Take the brunt of the attack
while other units take their flanks?
824
01:17:08,156 --> 01:17:10,022
Roughly, yes.
825
01:17:10,058 --> 01:17:11,287
Captain.
826
01:17:11,326 --> 01:17:14,193
I know the people
travelling with that van.
827
01:17:14,229 --> 01:17:15,856
Do you know where they are now?
828
01:17:15,897 --> 01:17:18,923
We evacuated them.
Attacked by Stukas.
829
01:17:19,901 --> 01:17:21,335
We helped them bury their dead
830
01:17:21,370 --> 01:17:24,305
and cross the river Somme
just behind here.
831
01:17:24,339 --> 01:17:25,864
We intend to blow the bridges.
832
01:17:25,907 --> 01:17:27,705
Did you bury a child?
833
01:17:30,112 --> 01:17:31,637
Why do you ask that?
834
01:17:32,714 --> 01:17:34,113
Where are the graves?
835
01:17:35,183 --> 01:17:37,151
[Soldiers speaking indistinctly]
836
01:18:12,320 --> 01:18:13,981
[ Crying ]
837
01:18:49,958 --> 01:18:53,394
Your son must have made it
across the Somme with the others.
838
01:18:56,064 --> 01:18:57,759
And you should get going.
839
01:19:00,335 --> 01:19:01,427
Come on.
840
01:19:03,939 --> 01:19:04,963
Come on.
841
01:19:17,085 --> 01:19:18,814
You're staying here?
842
01:19:18,854 --> 01:19:22,188
Of course. I always dreamed
of taking orders from a Frenchman.
843
01:19:23,091 --> 01:19:24,752
Retreating's not for me.
844
01:19:28,497 --> 01:19:31,398
When you get to Dieppe,
take a boat to London.
845
01:19:31,433 --> 01:19:33,401
Go to this address.
He's a staff instructor.
846
01:19:33,435 --> 01:19:35,301
I know him very well.
Tell him I sent you.
847
01:19:35,337 --> 01:19:38,398
I put my name and number there, too,
but give him this,
848
01:19:38,440 --> 01:19:40,067
because he gave it to me.
849
01:19:43,545 --> 01:19:48,142
You can tune into Nazi wavelengths,
you can jam their signals.
850
01:19:48,183 --> 01:19:50,151
You could spread false information.
851
01:19:50,185 --> 01:19:51,185
Hit them where it hurts.
852
01:19:52,120 --> 01:19:53,417
I see that now.
853
01:19:57,025 --> 01:19:59,926
I have actually learned something
being with you.
854
01:20:00,996 --> 01:20:04,193
It does take more
than maniacs like me to win a war.
855
01:20:07,569 --> 01:20:09,537
Just promise me one thing.
856
01:20:10,338 --> 01:20:13,933
Whatever happens, get to London.
857
01:20:50,145 --> 01:20:51,874
Go on, go on!
858
01:21:01,189 --> 01:21:02,315
Quickly!
859
01:21:02,357 --> 01:21:04,052
Keep it moving!
860
01:21:04,092 --> 01:21:05,287
Goon!
861
01:21:07,529 --> 01:21:08,894
Go on! Keep it moving!
862
01:21:10,265 --> 01:21:13,235
- Go on! Hurry!
- Go on!
863
01:21:13,268 --> 01:21:14,963
Keep it moving! Quickly!
864
01:21:15,003 --> 01:21:16,232
Goon!
865
01:21:18,340 --> 01:21:20,206
Right, everything in place?
866
01:21:20,242 --> 01:21:21,937
Okay, gents, let's go!
867
01:21:24,446 --> 01:21:25,504
Quickly!
868
01:21:25,547 --> 01:21:29,450
No, no, you can't cross, Miss!
869
01:21:29,484 --> 01:21:30,952
I'm expecting a little boy.
870
01:21:30,986 --> 01:21:33,580
- We're blowing the bridge!
- There's a boy!
871
01:21:33,622 --> 01:21:35,556
- I'm sorry, Miss.
- We can't leave Max!
872
01:21:35,590 --> 01:21:37,922
- It's too late!
- You must evacuate!
873
01:21:37,959 --> 01:21:39,893
- We can't leave him!
- It's too late.
874
01:21:39,928 --> 01:21:41,327
Move that cart!
875
01:21:41,363 --> 01:21:42,363
No! No! No!
876
01:21:42,397 --> 01:21:43,887
No, no!
877
01:21:43,932 --> 01:21:45,127
Go on.
878
01:21:45,166 --> 01:21:46,998
[Suzanne panting 1.
879
01:21:48,403 --> 01:21:50,394
SUZANNE: No, please!
880
01:21:50,438 --> 01:21:51,337
No!
881
01:21:51,373 --> 01:21:52,431
[ Explosion ]
882
01:22:36,518 --> 01:22:38,077
MAN: [ In German] Help.
883
01:22:43,291 --> 01:22:44,952
MAN: Help.
884
01:22:47,329 --> 01:22:48,626
MAN: Help me.
885
01:22:53,535 --> 01:22:55,060
Help me.
886
01:23:03,378 --> 01:23:05,005
What's your name?
887
01:23:08,249 --> 01:23:09,580
[ In French ] Your name?
888
01:23:10,485 --> 01:23:11,680
Name?
889
01:23:11,720 --> 01:23:13,518
[ In German ] My name is Max.
890
01:23:15,123 --> 01:23:16,591
You're German?
891
01:23:17,459 --> 01:23:20,394
You are German.
892
01:23:21,763 --> 01:23:24,630
Come here, Max.
893
01:23:24,666 --> 01:23:26,156
Come here.
894
01:23:26,201 --> 01:23:28,033
Pull on this strap.
895
01:23:28,069 --> 01:23:30,561
Help me, I'm dying.
896
01:23:30,605 --> 01:23:32,004
Come.
897
01:23:32,040 --> 01:23:33,474
Here.
898
01:23:33,508 --> 01:23:36,569
Come. Pull here.
899
01:23:37,779 --> 01:23:39,338
Here.
900
01:23:39,381 --> 01:23:41,406
Here. Come on.
901
01:23:42,317 --> 01:23:44,217
[ Breathing heavily]
902
01:23:44,252 --> 01:23:46,243
Ah! Ah!
903
01:23:49,657 --> 01:23:51,147
[crying I.
904
01:24:06,374 --> 01:24:07,603
How old are you?
905
01:24:10,345 --> 01:24:11,779
Eight.
906
01:24:11,813 --> 01:24:13,076
Eight?
907
01:24:15,083 --> 01:24:18,144
I have a little boy, too. Johann.
908
01:24:18,753 --> 01:24:21,051
I won't see him turn eight.
909
01:24:23,725 --> 01:24:24,725
Here.
910
01:24:25,493 --> 01:24:27,791
Here, here.
911
01:24:27,829 --> 01:24:29,388
[Groaning ]
912
01:24:35,336 --> 01:24:36,701
Take my wallet.
913
01:24:38,740 --> 01:24:42,370
Give it to the first
German soldier you meet.
914
01:24:42,410 --> 01:24:45,175
Can you do that for me, Max?
915
01:24:46,347 --> 01:24:47,439
Yes?
916
01:24:49,751 --> 01:24:51,446
You promise?
917
01:25:38,333 --> 01:25:40,392
[Metal clanging]
918
01:25:45,406 --> 01:25:46,498
Ah!
919
01:26:15,904 --> 01:26:17,633
[ Cries ]
920
01:26:25,346 --> 01:26:26,643
[ Heavy wind ]
921
01:26:35,723 --> 01:26:37,350
[crying I
922
01:28:39,380 --> 01:28:40,609
Max!
923
01:28:41,916 --> 01:28:43,350
Daddy.
924
01:28:45,953 --> 01:28:47,546
[Both crying ]
925
01:29:05,606 --> 01:29:07,768
[Speaking indistinctly]
926
01:29:18,619 --> 01:29:20,383
Like it?
927
01:29:20,421 --> 01:29:23,482
It's cold, but it's good.
Want some?
928
01:29:23,524 --> 01:29:24,889
No, thanks.
929
01:29:27,628 --> 01:29:29,790
MY» h°W Y°U'Ve grown!
930
01:29:31,632 --> 01:29:33,691
I'll have to measure you.
931
01:29:35,470 --> 01:29:39,532
Leaving messages
on school blackboards...
932
01:29:39,574 --> 01:29:42,805
What a great idea!
933
01:29:44,579 --> 01:29:46,741
- It was Miss Suzanne's idea.
- Yeah?
934
01:29:46,781 --> 01:29:48,909
And this, too.
935
01:29:51,953 --> 01:29:54,684
Last night, in the hut,
936
01:29:54,722 --> 01:29:57,817
I was missing her as much as you.
937
01:30:10,571 --> 01:30:11,902
But you know, Max...
938
01:30:12,473 --> 01:30:14,703
You don't need that address now.
939
01:30:14,742 --> 01:30:17,109
LebucquiƩre, it's over.
940
01:30:17,145 --> 01:30:18,579
You understand?
941
01:30:21,082 --> 01:30:23,608
It's good to speak German, no?
942
01:30:25,620 --> 01:30:26,985
It's been so long.
943
01:30:29,123 --> 01:30:32,024
- I spoke with a German yesterday.
- Yeah?
944
01:30:32,059 --> 01:30:33,117
With Who?
945
01:30:34,629 --> 01:30:36,620
A German soldier.
946
01:31:01,689 --> 01:31:03,817
[People speaking indistinctly]
947
01:31:10,097 --> 01:31:12,225
Goon!
948
01:31:12,900 --> 01:31:13,924
Go, go!
949
01:31:23,144 --> 01:31:24,703
Whoa...
950
01:31:24,745 --> 01:31:26,076
[Vehicles approaching]
951
01:32:21,002 --> 01:32:22,527
[ Girl laughs I.
952
01:32:34,815 --> 01:32:36,647
Stop here!
953
01:32:37,151 --> 01:32:38,243
Here.
954
01:32:45,826 --> 01:32:46,884
Ladies and gents!
955
01:32:50,631 --> 01:32:52,929
Hello.
956
01:32:53,801 --> 01:32:55,132
Hello.
957
01:32:59,106 --> 01:33:00,801
Good day, Madam.
958
01:33:03,077 --> 01:33:05,910
Look into the camera, please.
959
01:33:07,114 --> 01:33:08,343
Sir.
960
01:33:21,062 --> 01:33:22,621
Have a nice day.
961
01:33:23,331 --> 01:33:25,095
The prisoners are ready.
962
01:33:25,132 --> 01:33:27,328
- Get the car.
- Yes.
963
01:33:27,368 --> 01:33:29,234
'Hurry u D! 'Yes!
964
01:33:32,139 --> 01:33:33,868
Paul, let's go!
965
01:33:37,912 --> 01:33:40,745
Go on, go on.
966
01:34:04,238 --> 01:34:05,296
[Dogs barking]
967
01:34:06,140 --> 01:34:07,073
Move it!
968
01:34:07,108 --> 01:34:09,099
All out, on the double!
969
01:34:09,143 --> 01:34:11,737
[ In French ]
The prisoners between the trees.
970
01:34:12,246 --> 01:34:13,975
In a half circle.
971
01:34:26,060 --> 01:34:28,427
Oh, ho, ho.
972
01:34:28,663 --> 01:34:31,291
What? What?
What are you gonna do with him?
973
01:34:31,332 --> 01:34:33,232
- You can't even play them, can you?
- Steady.
974
01:34:33,267 --> 01:34:35,736
- Can you, you stupid bastard?
- Steady!
975
01:34:35,770 --> 01:34:37,397
Lower your weapon!
976
01:34:42,343 --> 01:34:44,243
Do you know how to play them?
977
01:34:45,813 --> 01:34:47,110
Icould.
978
01:34:47,815 --> 01:34:49,112
What would you give me?
979
01:34:51,385 --> 01:34:54,787
Eternity... in my film.
980
01:34:57,158 --> 01:34:59,183
Would you let me keep
my bagpipes?
981
01:34:59,226 --> 01:35:00,751
Do you have the authority?
982
01:35:01,162 --> 01:35:02,926
Of course.
983
01:35:04,165 --> 01:35:06,099
Play for my movie.
984
01:35:09,837 --> 01:35:11,066
Please.
985
01:35:31,759 --> 01:35:33,989
[Plays melody with bagpipe]
986
01:36:09,930 --> 01:36:11,261
Did you enjoy that?
987
01:36:20,040 --> 01:36:22,475
[Gunshots,
men yelling indistinctly]
988
01:36:31,218 --> 01:36:34,779
As we've seen,
the Germans are forging ahead.
989
01:36:35,456 --> 01:36:37,948
It looks like they're unstoppable.
990
01:36:38,559 --> 01:36:42,257
It's pointless going on,
they'll be in Dieppe before us.
991
01:36:43,531 --> 01:36:45,431
The war already seems lost.
992
01:36:49,136 --> 01:36:51,104
I made a terrible mistake.
993
01:36:52,406 --> 01:36:56,172
I should never have led you
from your homes into this mess.
994
01:36:58,045 --> 01:37:00,946
You made the right decision,
we had to leave.
995
01:37:01,982 --> 01:37:04,280
You saw those tanks!
996
01:37:04,318 --> 01:37:07,549
Can you imagine
what they've done to our villages?
997
01:37:09,523 --> 01:37:12,891
And the war can't be lost
in just ten days?
998
01:37:14,895 --> 01:37:17,330
We haven't come this far for nothing!
999
01:37:17,364 --> 01:37:20,163
Take us further,
to Poitiers, to Bordeaux.
1000
01:37:20,201 --> 01:37:22,295
They'll never reach Bordeaux.
1001
01:37:22,336 --> 01:37:25,067
I'd love to believe you, Roger.
1002
01:37:26,841 --> 01:37:28,400
If you're up for it, go ahead.
1003
01:37:29,176 --> 01:37:31,474
But me, I'm turning back.
1004
01:37:32,580 --> 01:37:35,606
I'll find a bridge somewhere
and go on home.
1005
01:37:40,521 --> 01:37:42,580
[People murmuring]
1006
01:37:57,938 --> 01:37:59,167
And you, Suzanne?
1007
01:38:00,608 --> 01:38:02,372
I'm going home.
1008
01:38:04,345 --> 01:38:07,440
I stitched the LebucquiƩre address
inside his coat.
1009
01:38:08,215 --> 01:38:10,513
One day I'll know
what became of him.
1010
01:38:17,291 --> 01:38:19,521
I must, otherwise it'll be unbearable.
1011
01:38:22,363 --> 01:38:25,060
The only way to keep our grip
1012
01:38:25,966 --> 01:38:29,231
is to return to where we belong.
1013
01:38:29,270 --> 01:38:30,465
Our home.
1014
01:38:32,373 --> 01:38:36,003
The Germans will respect us
if we do our jobs.
1015
01:38:44,184 --> 01:38:46,209
Suzanne is not your daughter, Paul.
1016
01:38:48,989 --> 01:38:50,548
Let her live her life.
1017
01:40:41,168 --> 01:40:43,136
[Men speaking indistinctly
in German ]
1018
01:41:05,125 --> 01:41:06,786
Whoa...
1019
01:41:09,496 --> 01:41:10,793
[Dogs barking]
1020
01:41:14,768 --> 01:41:17,738
[ In French ]
Why do you want to head north?
1021
01:41:17,771 --> 01:41:22,402
Most of the people we meet
are fleeing south.
1022
01:41:22,443 --> 01:41:25,606
We're returning to our village,
LebucquiƩre.
1023
01:41:25,646 --> 01:41:27,740
- I'm the Mayor.
- Ah.
1024
01:41:28,782 --> 01:41:30,409
Give me your papers.
1025
01:41:31,685 --> 01:41:34,177
[Men yelling in German indistinctly]
1026
01:41:42,129 --> 01:41:43,756
[Dialing phone 1.
1027
01:41:45,699 --> 01:41:47,177
SOLDIER: [ In German]
I have someone here
1028
01:41:47,201 --> 01:41:49,795
who says he is
the mayor of LebucquiƩre.
1029
01:41:51,171 --> 01:41:52,832
Is that on your side?
1030
01:41:56,243 --> 01:41:57,506
Uh-huh.
1031
01:42:03,250 --> 01:42:04,513
[ In French ] Go ahead.
1032
01:42:10,457 --> 01:42:12,186
Giddy up, Hitler!
1033
01:42:48,328 --> 01:42:49,639
[ In German ]
Max, eyes straight ahead!
1034
01:42:49,663 --> 01:42:51,631
Look at no one!
1035
01:42:59,740 --> 01:43:00,866
Max!
1036
01:43:41,882 --> 01:43:44,908
Step over here.
1037
01:43:46,687 --> 01:43:47,586
Heil Hitler!
1038
01:43:47,621 --> 01:43:50,454
Karl Lempke,
7th Panzer Division.
1039
01:43:50,490 --> 01:43:52,219
I was wounded yesterday,
1040
01:43:52,259 --> 01:43:53,818
I'm re-joining my unit.
1041
01:44:08,909 --> 01:44:10,775
Who are these people?
1042
01:44:12,646 --> 01:44:15,911
They took care of me.
1043
01:44:15,949 --> 01:44:18,384
I'm helping them
to get across the river.
1044
01:44:19,353 --> 01:44:20,582
Uh-huh.
1045
01:44:21,455 --> 01:44:22,615
[ In French ] Papers, please?
1046
01:44:38,605 --> 01:44:39,800
Go ahead.
1047
01:46:53,673 --> 01:46:55,505
BASED ON THE ACCOUNTS
1048
01:46:55,542 --> 01:46:58,978
OF THOSE WHO LEFT ALL
TO TRY TO LIVE ELSEWHERE
68624