All language subtitles for The.Wild.Child.1970d
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,420 --> 00:00:33,660
THE WILD CHILD
2
00:00:36,340 --> 00:00:43,620
This is a true story. It begins in a forest in France one summer day in 1798.
3
00:01:14,880 --> 00:01:16,360
(rustling)
4
00:03:54,090 --> 00:03:58,010
It's down there! It's down there!
5
00:04:00,600 --> 00:04:08,880
(dogs barking)
6
00:04:38,570 --> 00:04:39,930
Let the dogs go!
7
00:06:31,440 --> 00:06:34,660
(howling)
8
00:07:33,360 --> 00:07:35,050
Let's tie up the dogs!
9
00:07:50,520 --> 00:07:53,580
Get it out of there!
10
00:08:15,220 --> 00:08:18,020
I got him! Give me something to wrap him in!
11
00:08:23,880 --> 00:08:25,420
A feisty little thing, aren't you?
12
00:08:43,960 --> 00:08:47,120
"Canton of St Sernin. A boy, 11 or 12 years old,
13
00:08:47,120 --> 00:08:49,500
naked and apparently deaf and dumb,
14
00:08:49,500 --> 00:08:52,270
while searching for acorns and roots to eat
15
00:08:52,320 --> 00:08:55,400
was caught in the Caune woods by three hunters
16
00:08:55,400 --> 00:08:58,410
as he was about to climb a tree to escape from them."
17
00:08:58,800 --> 00:09:00,920
"Taken to a nearby hamlet..."
18
00:09:21,180 --> 00:09:23,450
If I could bring this child to Paris,
19
00:09:23,450 --> 00:09:25,000
I could examine him and establish
20
00:09:25,000 --> 00:09:27,230
the degree of intelligence
21
00:09:27,230 --> 00:09:28,940
and the nature of ideas in an adolescent
22
00:09:28,940 --> 00:09:30,760
deprived since childhood of all education
23
00:09:30,760 --> 00:09:33,840
because he has lived apart from his species.
24
00:10:02,200 --> 00:10:03,440
(smashes window)
25
00:10:18,440 --> 00:10:24,560
- Let's go into the barn. - The little one is in there.
26
00:12:06,760 --> 00:12:09,160
Everybody in Paris talks about the child in the woods,
27
00:12:09,160 --> 00:12:10,880
the Wild Boy of Aveyron.
28
00:12:11,020 --> 00:12:14,200
Public curiosity is high, and my colleagues have permission
29
00:12:14,400 --> 00:12:17,840
from the Minister of the Interior Champagny to transfer him to Paris.
30
00:12:17,850 --> 00:12:20,110
The Journal of Debates reports that after attempting escape
31
00:12:20,110 --> 00:12:22,600
the boy was caught and is being held
32
00:12:22,600 --> 00:12:23,960
at the Rodez police station.
33
00:12:30,360 --> 00:12:32,880
Paris says we must leave this week.
34
00:12:32,990 --> 00:12:34,280
Here, come with me.
35
00:12:39,310 --> 00:12:40,920
He can't go as he is.
36
00:12:42,400 --> 00:12:44,640
He's filthy and he smells bad.
37
00:12:59,470 --> 00:13:00,620
Dirty pig!
38
00:13:00,620 --> 00:13:03,720
Did he bite you? Let me do it.
39
00:13:05,710 --> 00:13:07,800
He's quieter with me.
40
00:13:07,920 --> 00:13:09,080
He knows me.
41
00:13:37,720 --> 00:13:39,420
We're fording the river.
42
00:13:46,320 --> 00:13:48,140
Everybody out. We're fording the river.
43
00:14:40,220 --> 00:14:42,880
Passengers, get back in the carriage!
44
00:15:04,030 --> 00:15:07,150
"Apparently deaf and dumb, the child shows astonishing traits."
45
00:15:07,150 --> 00:15:09,230
"He uses his senses in reverse order."
46
00:15:09,230 --> 00:15:11,240
"The sense of smell seems most
47
00:15:11,240 --> 00:15:14,220
developed, then taste, sight, and touch."
48
00:15:14,330 --> 00:15:16,990
"But he is getting used to human society."
49
00:15:17,120 --> 00:15:20,480
"The wild boy will surely marvel at the wonders of Paris."
50
00:15:20,520 --> 00:15:23,800
"Hopefully he will soon be able to tell us
51
00:15:23,800 --> 00:15:25,600
about his strange past."
52
00:15:25,600 --> 00:15:29,040
Reread the passage about the wonders of Paris.
53
00:15:29,040 --> 00:15:34,140
"The wild boy will surely marvel at the wonders of Paris."
54
00:15:34,650 --> 00:15:38,080
Incredible, really incredible.
55
00:15:38,640 --> 00:15:40,000
Professor, Doctor Itard,
56
00:15:40,000 --> 00:15:41,820
the wild boy is here.
57
00:15:42,620 --> 00:15:45,580
- Let's go and see. - Don't be nervous.
58
00:16:13,280 --> 00:16:15,080
He bit the doctor!
59
00:16:16,860 --> 00:16:27,320
NATIONAL INSTITUTE FOR DEAF MUTES
60
00:16:27,520 --> 00:16:29,920
There's nothing left to see here!
61
00:16:53,160 --> 00:16:54,990
Four feet seven.
62
00:16:56,560 --> 00:16:59,980
He must be 11 or 12.
63
00:17:03,840 --> 00:17:06,970
Skin: Fine-grained, dark.
64
00:17:08,220 --> 00:17:09,740
Face: Oval.
65
00:17:12,760 --> 00:17:13,980
Eyes: Black.
66
00:17:14,960 --> 00:17:17,820
Long eyelashes.
67
00:17:18,760 --> 00:17:22,330
Hair: Brown. Chin: Rounded.
68
00:17:22,590 --> 00:17:25,960
Mouth: Medium. Tongue: Normal.
69
00:17:26,700 --> 00:17:28,030
He is not tongue-tied.
70
00:17:28,670 --> 00:17:30,270
Dentition: Normal.
71
00:17:31,000 --> 00:17:32,590
On the surface,
72
00:17:32,680 --> 00:17:35,000
nothing out of the ordinary.
73
00:17:39,080 --> 00:17:41,610
(doctor) Did you notice? He didn't react.
74
00:17:42,880 --> 00:17:45,960
Seat him with his back to the door. I'll try something.
75
00:17:55,770 --> 00:17:56,730
He's deaf.
76
00:17:58,940 --> 00:18:01,480
In the village, I've seen him turn around
77
00:18:01,690 --> 00:18:03,960
when a nut was cracked behind him.
78
00:18:11,100 --> 00:18:12,140
Write this:
79
00:18:12,280 --> 00:18:15,020
"Indifferent to loud noises
80
00:18:15,040 --> 00:18:18,860
whereas he turns around when a nut is cracked behind him."
81
00:18:48,890 --> 00:18:51,600
Four scars on left arm.
82
00:18:52,030 --> 00:18:53,600
Scars on shoulder.
83
00:18:53,800 --> 00:18:57,450
Two scars, right arm. Three scars, right leg.
84
00:18:57,640 --> 00:18:59,760
Two scars, left leg.
85
00:19:00,190 --> 00:19:02,110
About 15 scars in all.
86
00:19:02,540 --> 00:19:05,420
Lacerations, abrasions.
87
00:19:05,420 --> 00:19:09,320
Mostly from animal bites. To survive, he must have had to kill.
88
00:19:09,520 --> 00:19:12,600
All these marks are like battle scars.
89
00:19:13,070 --> 00:19:16,890
There is one that is different.Write this:
90
00:19:17,550 --> 00:19:21,360
"There is visible on the trachea
91
00:19:21,550 --> 00:19:25,080
a suture about one-quarter inch long."
92
00:19:25,240 --> 00:19:28,360
It appears to be the scar of a wound
93
00:19:28,440 --> 00:19:30,540
made with a sharp instrument.
94
00:19:31,260 --> 00:19:32,120
No doubt
95
00:19:32,240 --> 00:19:34,720
whoever abandoned him meant to kill him.
96
00:19:34,920 --> 00:19:36,380
Possibly. Yes, I think so too.
97
00:19:37,310 --> 00:19:38,280
Dress him.
98
00:19:40,380 --> 00:19:42,120
This is how I see it.
99
00:19:42,830 --> 00:19:45,400
They wanted to get rid of the child
100
00:19:45,400 --> 00:19:48,160
by cutting his throat, probably with a knife.
101
00:19:48,480 --> 00:19:50,360
They left him for dead in the woods.
102
00:19:50,490 --> 00:19:54,520
Leaves covered the wound and it healed.
103
00:19:54,910 --> 00:19:57,040
He must have been three or four.
104
00:19:57,180 --> 00:20:00,280
Younger, he couldn't have fended for himself.
105
00:20:00,650 --> 00:20:03,440
But the wound did not make him dumb,
106
00:20:03,880 --> 00:20:05,480
however he doesn't talk.
107
00:20:06,430 --> 00:20:08,030
I think the only cause of his dumbness
108
00:20:08,030 --> 00:20:10,090
is the isolation in which he lived.
109
00:20:11,800 --> 00:20:12,810
Look at him.
110
00:21:35,770 --> 00:21:37,290
Where is the wild boy?
111
00:21:49,340 --> 00:21:50,320
Oh, yes.
112
00:21:52,960 --> 00:21:54,080
There you are.
113
00:21:56,380 --> 00:21:57,400
Let's go.
114
00:21:58,330 --> 00:21:59,480
You have visitors.
115
00:22:00,400 --> 00:22:01,630
Some fancy visitors.
116
00:22:03,120 --> 00:22:04,970
Those Parisians.
117
00:22:06,000 --> 00:22:07,630
They all want to see you.
118
00:22:13,880 --> 00:22:16,160
Look at your handsome visitors.
119
00:22:16,280 --> 00:22:17,880
Here is the wild boy.
120
00:22:17,880 --> 00:22:19,450
- How old is he?
121
00:22:19,450 --> 00:22:20,760
10 or 12.
122
00:22:20,800 --> 00:22:23,180
- Can he talk? - No, he only grunts.
123
00:22:23,180 --> 00:22:25,900
- Can he hear? - We don't know.
124
00:22:25,900 --> 00:22:27,240
Please, not on the bed!
125
00:22:27,240 --> 00:22:29,710
- Does he have parents? - He was found in the woods.
126
00:22:29,710 --> 00:22:31,480
- Will he be baptised? - What does he eat?
127
00:22:31,550 --> 00:22:34,280
Mushrooms, roots, acorns.
128
00:22:34,280 --> 00:22:37,610
- Meat? - No. And nothing sweet.
129
00:22:37,610 --> 00:22:40,400
- I heard he attacked animals. - That's possible.
130
00:22:40,400 --> 00:22:42,920
- His teeth are normal? - Everything's normal.
131
00:22:43,360 --> 00:22:45,360
- Is he dangerous? - Only at times.
132
00:22:45,360 --> 00:22:46,720
You could be more careful.
133
00:22:46,720 --> 00:22:49,930
I'm sorry. The visit is over.
134
00:22:49,930 --> 00:22:51,150
So soon?
135
00:22:51,150 --> 00:22:54,040
- Other people are waiting. - The papers exaggerated yet again.
136
00:22:54,240 --> 00:22:56,800
If I'd known he was so beastly, I would have brought the children.
137
00:23:11,230 --> 00:23:12,360
Not bad.
138
00:23:20,830 --> 00:23:22,940
This way to see the wild boy!
139
00:23:29,800 --> 00:23:32,160
You came to see the wild boy?
140
00:23:49,600 --> 00:23:52,240
Back to bed!
141
00:24:08,680 --> 00:24:10,280
Do it your way.
142
00:24:10,880 --> 00:24:12,400
Quiet now!
143
00:24:40,840 --> 00:24:43,610
- What now? - The child will die here.
144
00:24:43,610 --> 00:24:46,030
All we do is exhibit him like a freak.
145
00:24:46,040 --> 00:24:47,600
See here, Citizen Itard.
146
00:24:47,600 --> 00:24:50,760
The boy is an inferior being.
147
00:24:51,120 --> 00:24:52,410
He's lower than an animal.
148
00:24:52,760 --> 00:24:56,440
That's just the point. Animals are cared for, trained.
149
00:24:57,040 --> 00:24:58,650
You think he can be trained?
150
00:24:58,650 --> 00:25:00,560
I don't know. I don't know.
151
00:25:00,840 --> 00:25:03,740
But it's useless to bring him from the forest
152
00:25:03,740 --> 00:25:07,120
and lock him up as if he were being punished
153
00:25:07,120 --> 00:25:08,970
for disappointing the Parisians.
154
00:25:09,360 --> 00:25:10,680
Listen to me.
155
00:25:10,920 --> 00:25:12,440
I think he's an idiot.
156
00:25:23,980 --> 00:25:25,600
I can see no difference
157
00:25:25,600 --> 00:25:29,480
between him and the poor idiots in my charge at BicĂȘtre.
158
00:25:29,680 --> 00:25:32,240
You should come with me one day.
159
00:25:32,440 --> 00:25:35,440
- We can't send him to BicĂȘtre. - I see no other way.
160
00:25:35,760 --> 00:25:37,020
He can't stay here.
161
00:25:37,020 --> 00:25:41,320
It's not good for him, nor for our deaf-mute children.
162
00:25:41,450 --> 00:25:42,760
Don't you agree?
163
00:25:43,130 --> 00:25:44,780
He can't stay here
164
00:25:44,780 --> 00:25:46,760
but we can't send him to BicĂȘtre.
165
00:25:46,760 --> 00:25:48,200
I don't think he's an idiot.
166
00:25:48,520 --> 00:25:52,200
He's just had the misfortune of spending six, seven or eight years
167
00:25:52,320 --> 00:25:55,680
in the forest, absolutely alone.
168
00:25:55,950 --> 00:25:58,800
In my opinion, the boy was left
169
00:25:58,800 --> 00:26:02,200
and probably stabbed by his parents because he was abnormal.
170
00:26:02,300 --> 00:26:05,360
For you, his isolation made him abnormal.
171
00:26:05,360 --> 00:26:06,090
Yes.
172
00:26:06,350 --> 00:26:08,250
Then why abandon him?
173
00:26:08,460 --> 00:26:12,920
Because he was illegitimate, in the way. To get rid of him.
174
00:26:13,240 --> 00:26:15,360
Do you think you can help him?
175
00:26:15,520 --> 00:26:17,640
Yes, I want to try to educate him.
176
00:26:17,800 --> 00:26:21,370
I've thought about it since I first read about him in the paper.
177
00:26:21,370 --> 00:26:24,990
The authorities would have to place him in my charge.
178
00:26:24,990 --> 00:26:27,470
-You would take him to your home? - Yes.
179
00:26:27,470 --> 00:26:28,600
How would you manage?
180
00:26:29,020 --> 00:26:31,210
My housekeeper will look after him.
181
00:26:31,210 --> 00:26:34,320
I live in the outskirts of Paris, near Batignolles.
182
00:26:54,680 --> 00:26:55,630
Here is the child.
183
00:26:55,680 --> 00:26:57,040
Hello, my boy.
184
00:26:57,240 --> 00:26:59,840
You'll be happy here. We'll take care of you.
185
00:27:02,650 --> 00:27:04,280
Madame Guerin,
186
00:27:04,280 --> 00:27:07,280
he can't understand but we must talk to him as often as possible.
187
00:27:07,360 --> 00:27:10,480
Here is the dining room. Come upstairs
188
00:27:11,040 --> 00:27:12,920
and see the rest of house.
189
00:27:23,790 --> 00:27:26,240
I've got custody of the child.
190
00:27:26,240 --> 00:27:28,000
Madame Guerin will be paid
191
00:27:28,000 --> 00:27:30,480
150 francs a year to care for him.
192
00:27:30,480 --> 00:27:32,600
I know the difficulty of our undertaking.
193
00:27:40,620 --> 00:27:43,710
What fascinates me is that all the boy's done since his arrival
194
00:27:43,710 --> 00:27:45,640
he has done for the first time.
195
00:27:55,920 --> 00:27:58,110
He usually sniffs at everything he is given,
196
00:27:58,110 --> 00:28:02,120
but today I managed to fill his nostrils with snuff without his sneezing.
197
00:28:13,960 --> 00:28:17,000
For the present his emotions appear unaffected.
198
00:28:17,000 --> 00:28:20,760
Despite the ill-treatment he endured at the institute, no one ever saw him cry.
199
00:28:29,000 --> 00:28:32,510
Doctor, it's hot enough. I couldn't stand it.
200
00:28:32,510 --> 00:28:34,280
He can. You should've seen him
201
00:28:34,430 --> 00:28:37,000
pick up glowing embers with his fingers.
202
00:28:37,000 --> 00:28:39,840
I'm afraid he'll melt like a piece of sugar.
203
00:28:40,040 --> 00:28:42,600
I want to soften him up.
204
00:28:42,940 --> 00:28:46,170
What he'll lose in strength he'll gain in sensitivity.
205
00:28:46,520 --> 00:28:49,640
People from the south are more open than others.
206
00:28:49,720 --> 00:28:52,410
It's because of the sun on their skin, the heat.
207
00:28:53,640 --> 00:28:56,750
Doctor, I know he doesn't understand us,
208
00:28:56,840 --> 00:28:58,360
but can he hear us?
209
00:28:59,550 --> 00:29:01,310
He hears us but he doesn't listen,
210
00:29:01,320 --> 00:29:03,080
just as he sees without looking.
211
00:29:03,500 --> 00:29:06,120
We'll teach him to look and to listen.
212
00:29:52,520 --> 00:29:53,880
Help yourself, Doctor.
213
00:29:54,640 --> 00:29:55,640
Thank you.
214
00:30:05,960 --> 00:30:07,210
Give me your hand.
215
00:30:07,740 --> 00:30:08,640
There.
216
00:30:14,240 --> 00:30:15,360
Open your mouth.
217
00:30:16,920 --> 00:30:17,760
That's better.
218
00:30:23,900 --> 00:30:25,440
We'll tend to that later.
219
00:30:25,440 --> 00:30:27,150
He must learn now.
220
00:30:38,280 --> 00:30:40,220
Hold it tight.
221
00:30:43,760 --> 00:30:45,040
Open your mouth.
222
00:30:53,100 --> 00:30:54,140
Very well.
223
00:30:55,530 --> 00:30:59,960
This is your room. Your room and your bed.
224
00:31:01,040 --> 00:31:03,470
His first pair of shoes.
225
00:31:11,000 --> 00:31:12,170
Help me, Doctor.
226
00:31:14,030 --> 00:31:15,680
What's he afraid of?
227
00:31:16,000 --> 00:31:17,880
He has never worn shoes.
228
00:31:18,440 --> 00:31:19,920
He thinks they will hurt him.
229
00:31:21,280 --> 00:31:22,880
Though he has seen shoes.
230
00:31:25,790 --> 00:31:26,600
Go ahead!
231
00:31:27,310 --> 00:31:28,700
Take a few steps.
232
00:31:28,890 --> 00:31:31,080
- Get up. - Lead him to me.
233
00:31:32,460 --> 00:31:33,370
Walk gently.
234
00:31:37,080 --> 00:31:38,160
It's okay.
235
00:31:42,700 --> 00:31:43,610
Come on.
236
00:31:47,200 --> 00:31:49,600
- Good! - You can let go of him.
237
00:32:10,720 --> 00:32:12,600
He is becoming sensitive to temperature.
238
00:32:12,600 --> 00:32:15,850
We show him the usefulness of clothes
239
00:32:15,850 --> 00:32:18,760
by leaving him in the cold
240
00:32:18,810 --> 00:32:20,440
with his clothes beside him
241
00:32:20,440 --> 00:32:22,750
until he decides to put them on without assistance.
242
00:32:43,320 --> 00:32:45,880
You can learn to light it yourself.
243
00:32:55,100 --> 00:32:55,930
Oh!
244
00:32:56,000 --> 00:32:57,840
It's nothing. It's nothing.
245
00:32:57,840 --> 00:32:58,680
(sneezes)
246
00:32:59,080 --> 00:33:00,720
It's the first time I've seen him sneeze.
247
00:33:01,130 --> 00:33:02,140
Me too.
248
00:33:02,730 --> 00:33:05,120
It must be the first time. Look how frightened he is.
249
00:33:07,760 --> 00:33:09,680
Come to bed, dear.
250
00:33:10,920 --> 00:33:12,200
Good night, Doctor.
251
00:33:14,000 --> 00:33:15,240
Good night, Madame Guerin.
252
00:33:30,850 --> 00:33:33,960
Nothing gives him more joy than to roam in the countryside.
253
00:33:34,340 --> 00:33:36,940
I take him daily to a neighbouring estate
254
00:33:36,940 --> 00:33:39,400
where Citizen Lémeri has accustomed him to taking milk.
255
00:33:39,620 --> 00:33:42,780
I precede the trips by certain preparations he may notice.
256
00:33:42,910 --> 00:33:45,280
Around four, I go in with my hat on my head,
257
00:33:45,280 --> 00:33:47,550
his shirt on my arm, my cane in my hand.
258
00:33:58,560 --> 00:34:00,800
It is curious and moving to see the joy
259
00:34:00,800 --> 00:34:04,000
in his eyes at the sight of hills and woods.
260
00:34:04,200 --> 00:34:07,400
The windows barely seem wide enough for his eager gaze.
261
00:34:07,600 --> 00:34:10,430
He leans one side to the other and shows a lively anxiety
262
00:34:10,430 --> 00:34:12,670
when the horses slacken their pace before stopping.
263
00:34:48,370 --> 00:34:51,800
Passers-by would think they're seeing a young boy like other boys,
264
00:34:51,800 --> 00:34:54,400
except for his manner of walking,
265
00:34:54,480 --> 00:34:56,640
so heavy since the day he put on shoes,
266
00:34:56,640 --> 00:34:59,120
and the difficulty he has in keeping to my gait
267
00:34:59,120 --> 00:35:01,060
and his tendency to break into a trot.
268
00:35:22,400 --> 00:35:23,720
I'll give him his milk.
269
00:35:23,920 --> 00:35:25,040
Come with me.
270
00:35:49,400 --> 00:35:51,000
What are you looking at?
271
00:35:51,000 --> 00:35:53,870
The wheelbarrow. Go and play with Mathieu.
272
00:36:15,560 --> 00:36:17,040
No, it's OK.
273
00:36:58,390 --> 00:36:59,200
No.
274
00:36:59,750 --> 00:37:02,380
The spoon goes here.
275
00:37:03,520 --> 00:37:04,360
Very good.
276
00:37:18,950 --> 00:37:20,350
What do you want?
277
00:37:20,580 --> 00:37:21,940
What are you asking of me?
278
00:37:22,000 --> 00:37:23,450
That's his sign language.
279
00:37:23,450 --> 00:37:25,410
He's trying to tell you he's hungry.
280
00:37:25,730 --> 00:37:27,780
I noticed at the institute
281
00:37:27,820 --> 00:37:30,570
he rapped on a jug when he was thirsty.
282
00:37:31,570 --> 00:37:32,520
Come here.
283
00:37:36,810 --> 00:37:37,680
Look.
284
00:37:40,000 --> 00:37:41,760
I'll show you something.
285
00:37:46,980 --> 00:37:48,680
You look for it.
286
00:37:48,880 --> 00:37:51,320
I'm trying to keep his attention by various amusements
287
00:37:51,320 --> 00:37:53,210
relating to his need for food.
288
00:37:54,000 --> 00:37:54,960
Very good.
289
00:38:00,960 --> 00:38:01,880
Here.
290
00:38:03,580 --> 00:38:04,760
Eat it.
291
00:39:01,260 --> 00:39:02,280
It's your turn.
292
00:39:34,760 --> 00:39:36,440
What have you done?!
293
00:39:38,790 --> 00:39:40,020
Go away!
294
00:40:23,080 --> 00:40:25,320
(grunts)
295
00:41:07,230 --> 00:41:09,160
Our trips are now less frequent,
296
00:41:09,160 --> 00:41:12,280
his fare less copious, his sleep less long and his days
297
00:41:12,360 --> 00:41:14,560
more dedicated to education.
298
00:41:14,980 --> 00:41:17,990
By degrees, I make the game with the goblets more complex.
299
00:41:18,030 --> 00:41:21,600
I'm using an object he can't eat. For now, a lead soldier.
300
00:41:21,760 --> 00:41:23,040
Look at the soldier.
301
00:41:25,260 --> 00:41:26,320
Find him.
302
00:41:30,840 --> 00:41:32,000
He was there.
303
00:41:40,880 --> 00:41:42,690
Pay attention to what you're doing.
304
00:41:50,370 --> 00:41:51,440
Bravo!
305
00:41:53,010 --> 00:41:54,960
I think he heard me.
306
00:41:55,260 --> 00:41:58,320
He often turns when someone speaks behind him.
307
00:41:59,620 --> 00:42:00,560
Oh!
308
00:42:00,980 --> 00:42:04,310
As if he placed the sound. Especially the sound "O".
309
00:42:04,310 --> 00:42:07,920
If he isn't deaf, perhaps he can learn to talk.
310
00:42:09,040 --> 00:42:13,630
Perhaps. It takes an infant 18 months to learn a few words.
311
00:42:13,660 --> 00:42:15,260
Poor wild boy.
312
00:42:15,290 --> 00:42:18,050
- He hasn't even got a name. - You're right.
313
00:42:19,280 --> 00:42:21,580
Since he is sensitive to the sound of "O",
314
00:42:21,600 --> 00:42:23,580
we could find him a name with "O".
315
00:42:23,600 --> 00:42:26,110
AurĂȘlien, Oscar, Nestor.
316
00:42:26,110 --> 00:42:27,120
(Madame Guerin) Victor.
317
00:42:27,920 --> 00:42:28,880
Did you see him?
318
00:42:30,420 --> 00:42:31,620
He likes that name.
319
00:42:34,320 --> 00:42:35,320
Victor.
320
00:42:36,520 --> 00:42:39,560
Good, Victor. You will be called Victor.
321
00:42:46,080 --> 00:42:47,640
He is used to being called Victor.
322
00:42:47,640 --> 00:42:50,680
When it is said, he turns his head or runs up.
323
00:42:50,680 --> 00:42:52,960
We have agreed to exercise
324
00:42:52,960 --> 00:42:54,800
his attentiveness to the sound of "O".
325
00:43:05,800 --> 00:43:07,720
May I have some water?
326
00:43:16,250 --> 00:43:18,480
The water is cool.
327
00:43:20,410 --> 00:43:21,870
I like water.
328
00:43:32,950 --> 00:43:33,880
No.
329
00:43:35,120 --> 00:43:36,000
Water.
330
00:43:38,540 --> 00:43:39,530
Water.
331
00:43:40,900 --> 00:43:41,850
Water.
332
00:43:42,400 --> 00:43:43,340
Water.
333
00:43:44,760 --> 00:43:45,820
Water.
334
00:43:46,720 --> 00:43:47,760
Give it to him.
335
00:43:50,120 --> 00:43:53,560
Where I have failed with water, I may succeed with another food.
336
00:43:53,580 --> 00:43:58,540
His taste for milk has made him express himself in his own way
337
00:43:58,540 --> 00:44:01,000
on his last visit to Citizen Lémeri,
338
00:44:01,000 --> 00:44:03,480
Before he left home, he hid something under his jacket
339
00:44:03,480 --> 00:44:05,130
but I decided not to pay too much attention.
340
00:44:07,490 --> 00:44:08,320
Did you see?
341
00:44:08,320 --> 00:44:11,810
Since he broke his bowl, he thought you wouldn't give him any milk,
342
00:44:11,810 --> 00:44:13,330
so he brought his porringer.
343
00:44:31,320 --> 00:44:33,960
Wait. Ask me for some milk.
344
00:44:35,510 --> 00:44:36,960
Come, Victor. Come.
345
00:44:40,300 --> 00:44:42,920
I'd like some milk.
346
00:44:44,090 --> 00:44:44,970
Milk.
347
00:44:44,970 --> 00:44:46,900
Madame Guerin, Here is some milk.
348
00:44:48,680 --> 00:44:51,000
No, Victor, no. Ask for it.
349
00:44:55,480 --> 00:44:56,240
No.
350
00:44:56,510 --> 00:44:59,560
- Madame Guerin, I'd like some milk. - OK, Doctor.
351
00:45:01,280 --> 00:45:02,540
Thank you, Madame Guerin.
352
00:45:03,560 --> 00:45:04,440
Milk.
353
00:45:05,550 --> 00:45:06,520
Milk.
354
00:45:08,080 --> 00:45:08,960
Milk.
355
00:45:10,640 --> 00:45:11,520
Milk.
356
00:45:13,890 --> 00:45:14,850
Milk.
357
00:45:15,270 --> 00:45:16,850
Give it to him anyway.
358
00:45:27,200 --> 00:45:28,120
(high-pitched) Milk.
359
00:45:29,300 --> 00:45:30,920
Very good, Victor.
360
00:45:32,580 --> 00:45:35,900
It was the first time Victor had uttered an articulate sound.
361
00:45:36,000 --> 00:45:38,690
Madame Guerin heard it with great satisfaction,
362
00:45:39,130 --> 00:45:43,120
but I realised something that lessened this achievement.
363
00:45:43,260 --> 00:45:49,610
Only after she had poured the milk did the word escape him.
364
00:45:50,270 --> 00:45:54,880
I felt we shouldn't let it rest and waited for him to ask again.
365
00:45:57,200 --> 00:45:58,740
Victor, ask me for your milk.
366
00:45:59,700 --> 00:46:00,640
Milk.
367
00:46:01,350 --> 00:46:02,250
Milk.
368
00:46:06,240 --> 00:46:08,270
No. Wait.
369
00:46:08,810 --> 00:46:09,720
Milk.
370
00:46:10,360 --> 00:46:11,350
Milk.
371
00:46:11,600 --> 00:46:13,300
Look what I'm doing.
372
00:46:17,760 --> 00:46:19,380
No, Victor. No.
373
00:46:30,060 --> 00:46:30,780
No.
374
00:46:49,130 --> 00:46:50,000
Milk.
375
00:46:53,140 --> 00:46:55,170
It was not what I had hoped.
376
00:46:55,170 --> 00:46:58,990
Had he said the word before the thing he desired was conceded,
377
00:46:59,310 --> 00:47:01,660
he would have grasped the use of words,
378
00:47:01,660 --> 00:47:03,760
communication would have been established,
379
00:47:03,760 --> 00:47:06,120
and rapid progress would have followed.
380
00:47:06,390 --> 00:47:08,960
Instead he showed only a sign of the pleasure he experienced,
381
00:47:08,960 --> 00:47:11,200
which was of no use to us.
382
00:47:32,640 --> 00:47:35,600
Victor has been here three months, and I see I've gone too fast.
383
00:47:35,820 --> 00:47:38,840
I must awaken his hearing, which is understandably dull.
384
00:47:38,840 --> 00:47:41,820
Before, his ears served only to alert him to falling fruit
385
00:47:41,820 --> 00:47:43,720
or the approach of a dangerous animal.
386
00:48:00,860 --> 00:48:01,520
P.
387
00:48:03,440 --> 00:48:04,360
P.
388
00:48:09,520 --> 00:48:10,400
U.
389
00:48:15,560 --> 00:48:16,520
Good.
390
00:48:18,450 --> 00:48:19,320
U.
391
00:48:24,640 --> 00:48:25,820
O.
392
00:48:28,670 --> 00:48:29,840
O.
393
00:48:33,120 --> 00:48:34,200
A.
394
00:48:37,640 --> 00:48:38,840
A.
395
00:48:42,080 --> 00:48:44,990
E. E.
396
00:48:46,410 --> 00:48:48,240
E. E.
397
00:48:49,420 --> 00:48:50,680
Good, Victor.
398
00:48:51,460 --> 00:48:52,440
O.
399
00:48:58,560 --> 00:49:03,080
(doctor hits drum)
400
00:49:03,280 --> 00:49:04,520
(doctor rings bell)
401
00:49:04,960 --> 00:49:06,120
(doctor rings bell)
402
00:49:13,760 --> 00:49:14,680
Good, Victor.
403
00:49:38,560 --> 00:49:39,580
Good morning, Doctor.
404
00:49:40,070 --> 00:49:41,360
Good morning, Madame Guerin.
405
00:49:42,400 --> 00:49:44,330
He shelled as many as I did.
406
00:50:04,320 --> 00:50:06,300
Look at him, Madame Guerin.
407
00:50:08,180 --> 00:50:11,010
This morning I moved the objects.
408
00:50:11,040 --> 00:50:12,780
Have you noticed, Doctor?
409
00:50:12,780 --> 00:50:15,040
He has a passion for order.
410
00:50:15,200 --> 00:50:18,270
That proves his memory can be trained.
411
00:50:20,720 --> 00:50:23,330
(doctor) I'm going to see the carpenter in Batignolles.
412
00:50:28,490 --> 00:50:29,290
Oh!
413
00:50:37,480 --> 00:50:38,560
Victor.
414
00:50:39,390 --> 00:50:40,740
Look at the key.
415
00:50:43,320 --> 00:50:44,680
The scissors.
416
00:50:46,640 --> 00:50:47,800
The hammer.
417
00:51:00,850 --> 00:51:02,410
No, Victor, wait for me.
418
00:51:02,960 --> 00:51:04,200
Stay there.
419
00:51:05,700 --> 00:51:08,520
Victor, bring me the hammer.
420
00:51:11,120 --> 00:51:13,320
Victor, bring me the key.
421
00:51:14,780 --> 00:51:16,600
Victor, bring me the scissors.
422
00:51:16,720 --> 00:51:17,680
Victor!
423
00:51:23,680 --> 00:51:25,360
No, Victor, not that.
424
00:51:25,530 --> 00:51:27,280
I shouldn't have neglected
425
00:51:27,280 --> 00:51:29,590
his natural inclination for order.
426
00:51:34,440 --> 00:51:36,760
Victor, hang the things up.
427
00:51:50,770 --> 00:51:52,090
Very good, Victor.
428
00:51:52,120 --> 00:51:52,810
Here.
429
00:51:56,010 --> 00:51:56,760
Drink.
430
00:51:59,430 --> 00:52:01,990
Victor has always shown a marked preference for water,
431
00:52:01,990 --> 00:52:05,020
and the way he drinks it shows he finds great pleasure in it.
432
00:52:05,720 --> 00:52:07,210
He stands near the window,
433
00:52:07,210 --> 00:52:08,730
gazing upon the countryside,
434
00:52:08,730 --> 00:52:10,320
as if in this moment
435
00:52:10,320 --> 00:52:14,520
this child of nature sought to reunite the two blessings
436
00:52:14,520 --> 00:52:16,400
to survive his loss of freedom -
437
00:52:16,550 --> 00:52:19,380
a drink of pure water and the sight of sunlight on the countryside.
438
00:52:35,260 --> 00:52:37,910
I want to avoid Victor making each arrangement by memory,
439
00:52:37,910 --> 00:52:41,280
and I achieve this by constantly changing the drawings around.
440
00:52:43,000 --> 00:52:44,450
Victor, look over here.
441
00:52:45,980 --> 00:52:46,970
Victor.
442
00:52:47,780 --> 00:52:48,680
Victor!
443
00:52:49,970 --> 00:52:52,450
Look carefully, Victor.
444
00:53:06,160 --> 00:53:07,240
Victor.
445
00:53:07,570 --> 00:53:08,360
Come...
446
00:53:11,040 --> 00:53:12,100
Victor?
447
00:53:14,890 --> 00:53:17,200
Victor! Madame Guerin, have you seen Victor?
448
00:53:17,600 --> 00:53:20,170
No, Doctor. I thought he was with you.
449
00:53:20,280 --> 00:53:21,560
He has disappeared.
450
00:53:21,760 --> 00:53:22,670
Victor!
451
00:53:24,080 --> 00:53:25,080
Victor!
452
00:53:27,640 --> 00:53:28,600
Victor!
453
00:53:37,530 --> 00:53:38,800
For an interminable moment
454
00:53:38,800 --> 00:53:40,000
I thought what I'd dreaded
455
00:53:40,000 --> 00:53:42,680
since Victor came to live with us had happened:
456
00:53:42,680 --> 00:53:46,400
That his fancy for the freedom of the fields had prevailed
457
00:53:46,400 --> 00:53:49,000
over his newfound needs and burgeoning affection.
458
00:53:49,180 --> 00:53:50,080
Victor!
459
00:53:53,360 --> 00:53:54,210
Victor!
460
00:53:55,720 --> 00:53:58,970
A rustle in the tree made me look up to the highest branches.
461
00:54:02,990 --> 00:54:04,660
Victor, what are you doing up there?
462
00:54:04,660 --> 00:54:06,320
Come down and study.
463
00:54:18,520 --> 00:54:19,680
Very good, Victor!
464
00:54:20,140 --> 00:54:21,320
Here's your water.
465
00:54:24,100 --> 00:54:25,360
Here's your water.
466
00:54:33,940 --> 00:54:34,920
Victor.
467
00:54:37,330 --> 00:54:39,560
I decided to complicate this gross system
468
00:54:39,560 --> 00:54:42,580
of comparison by another more difficult.
469
00:54:43,000 --> 00:54:46,240
I placed around the drawing the letters that spell the object,
470
00:54:46,270 --> 00:54:49,080
then erased the drawing, hoping Victor would look at the word
471
00:54:49,080 --> 00:54:52,230
as continuing to represent the object for him.
472
00:54:57,450 --> 00:54:58,230
Go on.
473
00:55:00,440 --> 00:55:01,340
Go on.
474
00:55:02,720 --> 00:55:04,720
It's the same as before.
475
00:55:11,120 --> 00:55:12,370
Madame Guerin!
476
00:55:16,470 --> 00:55:17,460
- Madame Guerin! - What's wrong?
477
00:55:17,460 --> 00:55:18,430
He's sick, I think.
478
00:55:18,490 --> 00:55:20,330
He's exhausted.
479
00:55:20,960 --> 00:55:23,920
- Doctor, his nose is bleeding.- Yes.
480
00:55:25,650 --> 00:55:27,740
No, I'll take care of him.
481
00:55:35,120 --> 00:55:36,490
I made a big mistake.
482
00:55:36,490 --> 00:55:39,070
I know now if he hasn't understood, it is my fault.
483
00:55:40,880 --> 00:55:43,990
There is a great distance between drawing and spelling an object.
484
00:55:43,990 --> 00:55:47,110
At this stage the difficulty for Victor is insurmountable.
485
00:55:47,780 --> 00:55:49,560
I must seek a way better suited
486
00:55:49,560 --> 00:55:51,280
to his undeveloped faculties
487
00:55:51,440 --> 00:55:55,150
whereby each obstacle mastered prepares him for the next one.
488
00:55:55,520 --> 00:56:00,040
I had a carpenter make an alphabet in wooden letters.
489
00:56:09,680 --> 00:56:12,110
Victor quickly learned to put the letters in order,
490
00:56:12,110 --> 00:56:14,000
but I've seen he has a trick.
491
00:56:14,200 --> 00:56:16,360
He piles up the letters under the board
492
00:56:16,360 --> 00:56:18,170
in reverse order.
493
00:56:21,000 --> 00:56:22,800
That's fine, Victor.
494
00:56:23,280 --> 00:56:24,430
You have invented a device
495
00:56:24,430 --> 00:56:27,500
which allows you to forgo memory and discernment,
496
00:56:27,600 --> 00:56:28,400
but I don't mind.
497
00:56:28,400 --> 00:56:31,080
It is a tribute to your intelligence.
498
00:56:31,080 --> 00:56:32,470
Here. Drink.
499
00:56:35,470 --> 00:56:37,130
Now, to work.
500
00:57:02,000 --> 00:57:03,000
Madame Guerin!
501
00:57:05,540 --> 00:57:06,500
Victor.
502
00:57:08,670 --> 00:57:10,830
Calm down, Victor. Calm down.
503
00:57:11,520 --> 00:57:12,600
Calm down.
504
00:57:15,350 --> 00:57:17,760
Calm down.Come on, my little one.
505
00:57:17,760 --> 00:57:19,000
Calm down
506
00:57:22,000 --> 00:57:23,600
His tantrums are so frequent.
507
00:57:23,600 --> 00:57:25,520
His tantrums are your fault.
508
00:57:26,710 --> 00:57:28,840
You make him study from morning to night.
509
00:57:30,260 --> 00:57:34,080
You turn his only pleasure into exercises.
510
00:57:34,150 --> 00:57:36,260
His meals, his walks,
511
00:57:36,410 --> 00:57:37,360
everything.
512
00:57:37,710 --> 00:57:40,320
You want him to catch up in one fell swoop.
513
00:57:40,680 --> 00:57:42,980
He works ten times more than a normal child.
514
00:57:43,320 --> 00:57:45,750
You're right. I'll make his walks longer.
515
00:58:32,990 --> 00:58:34,080
(squeals)
516
00:59:15,120 --> 00:59:18,740
Victor has been here seven months and I'm not sure I can keep him.
517
00:59:18,760 --> 00:59:20,760
Madam Guerin has been in tears all day.
518
00:59:20,960 --> 00:59:24,010
I must go to Paris to plead the boy's cause to His Excellency.
519
00:59:24,080 --> 00:59:27,570
Citizen Pinel has persuaded the administration
520
00:59:28,140 --> 00:59:31,680
that the idiot children he observed at BicĂȘtre Hospital
521
00:59:31,680 --> 00:59:35,260
share traits with the Wild Boy of Aveyron,
522
00:59:35,280 --> 00:59:38,760
and therefore Victor isn't capable of being sociable
523
00:59:38,760 --> 00:59:41,980
and nothing can be hoped for by continuing his education.
524
01:00:11,520 --> 01:00:14,670
His Excellency was unable to see me. I remain worried.
525
01:00:51,230 --> 01:00:53,120
That's your way of talking.
526
01:00:53,820 --> 01:00:55,600
But language is also music, Victor.
527
01:00:57,050 --> 01:00:58,320
Perhaps you will learn.
528
01:01:13,520 --> 01:01:16,420
Put the new letters in the right places.
529
01:01:19,290 --> 01:01:20,000
Good.
530
01:01:21,270 --> 01:01:24,140
No, not the alphabet. Victor. No.
531
01:01:25,030 --> 01:01:26,400
You're mistaken, Victor.
532
01:01:27,100 --> 01:01:28,680
Begin again.
533
01:01:32,200 --> 01:01:33,180
Pick them up.
534
01:01:48,000 --> 01:01:49,770
Victor, into the closet!
535
01:01:53,720 --> 01:01:55,360
(banging continues)
536
01:02:03,800 --> 01:02:06,280
Victor's rages often stop us in the midst of our work.
537
01:02:06,380 --> 01:02:09,170
I remedy them not by gentleness, which one cannot rely on,
538
01:02:09,280 --> 01:02:11,080
but by disturbing methods
539
01:02:11,080 --> 01:02:13,350
Boerhave used at Harlem Hospital.
540
01:02:13,880 --> 01:02:16,000
Yet I must not overdo the use of the closet.
541
01:02:16,040 --> 01:02:17,340
If this method fails,
542
01:02:17,340 --> 01:02:19,850
I fear all such treatment will be useless.
543
01:02:25,520 --> 01:02:26,670
Come, Victor.
544
01:02:29,240 --> 01:02:31,610
Don't cry, Victor. Don't cry.
545
01:02:32,150 --> 01:02:33,160
You can do it.
546
01:02:34,010 --> 01:02:35,000
Come on.
547
01:02:42,320 --> 01:02:43,960
Come on. You can do it.
548
01:02:45,450 --> 01:02:46,240
Good!
549
01:02:51,400 --> 01:02:52,320
Good, Victor.
550
01:02:59,160 --> 01:03:01,200
It's for you when you're done.
551
01:03:05,820 --> 01:03:06,680
Good.
552
01:03:14,690 --> 01:03:17,360
Today, for the first time, Victor wept.
553
01:03:33,160 --> 01:03:34,200
Good morning, Victor.
554
01:03:34,730 --> 01:03:35,800
Look at me.
555
01:03:36,600 --> 01:03:37,760
Madame Guerin?
556
01:03:41,190 --> 01:03:43,840
- Did I do it right? - Yes, Doctor.
557
01:03:44,470 --> 01:03:46,220
- Milk. - Milk.
558
01:03:46,820 --> 01:03:47,640
There.
559
01:03:48,240 --> 01:03:49,120
Victor,
560
01:03:49,360 --> 01:03:51,200
I know you can write it.
561
01:03:58,510 --> 01:04:00,330
Listen, Victor. Pay attention.
562
01:04:16,700 --> 01:04:17,680
Milk.
563
01:04:17,880 --> 01:04:18,680
Good.
564
01:04:25,120 --> 01:04:26,400
See you later, Madame Guerin.
565
01:05:35,520 --> 01:05:44,010
MILK
566
01:05:46,600 --> 01:05:48,080
Ready, Victor?
567
01:05:49,060 --> 01:05:49,870
A.
568
01:05:50,600 --> 01:05:51,400
E.
569
01:05:51,990 --> 01:05:52,720
I.
570
01:05:53,400 --> 01:05:54,190
O.
571
01:05:54,900 --> 01:05:55,680
U.
572
01:05:56,280 --> 01:05:58,360
Very good, Victor. Very good.
573
01:05:59,730 --> 01:06:01,850
I. No, Victor.
574
01:06:02,080 --> 01:06:03,880
Don't laugh, Victor. I.
575
01:06:05,270 --> 01:06:07,000
Don't laugh, Victor. O.
576
01:06:07,800 --> 01:06:08,880
No, Victor.
577
01:06:10,160 --> 01:06:11,000
O.
578
01:06:11,840 --> 01:06:12,800
No, Victor.
579
01:06:13,320 --> 01:06:14,160
U.
580
01:06:15,050 --> 01:06:16,410
No, Victor! No!
581
01:06:17,520 --> 01:06:19,630
Are you cying? Go ahead. Cry.
582
01:06:20,000 --> 01:06:21,450
I give up.
583
01:06:23,120 --> 01:06:24,370
I'm wasting my time with you.
584
01:06:24,370 --> 01:06:26,270
Sometimes I'm sorry that I know you.
585
01:06:26,590 --> 01:06:28,180
I'm discouraged, Victor...
586
01:06:28,800 --> 01:06:30,280
and disappointed.
587
01:06:33,570 --> 01:06:35,720
Had I not known his limits,
588
01:06:35,720 --> 01:06:37,720
I'd have thought he understood.
589
01:06:37,720 --> 01:06:39,210
I had barely spoken
590
01:06:39,210 --> 01:06:42,110
when I saw his chest heaving noisily
591
01:06:42,110 --> 01:06:44,790
and a stream of tears falling from underneath the blindfold.
592
01:06:51,200 --> 01:06:55,210
Now, ready to renounce the task I had imposed upon myself,
593
01:06:55,210 --> 01:06:58,610
seeing the time I'd wasted and how deeply I regretted having known him,
594
01:06:58,610 --> 01:07:00,790
I condemned the curiosity of the men who had wrenched him away
595
01:07:00,790 --> 01:07:03,420
from his innocent and happy life.
596
01:07:04,240 --> 01:07:05,800
Don't cry, Victor.
597
01:07:07,260 --> 01:07:08,680
Don't cry, Victor.
598
01:08:21,000 --> 01:08:22,510
-Doctor, Itard? -Yes.
599
01:08:22,510 --> 01:08:24,490
- A letter for you. - Thank you.
600
01:08:29,480 --> 01:08:33,020
"The care you have taken of the child known as the Wild Boy of Aveyron,
601
01:08:33,060 --> 01:08:36,000
the changes which have taken place, those still expected,
602
01:08:36,000 --> 01:08:39,360
and the interest which so strange a fate inspires
603
01:08:39,360 --> 01:08:42,800
recommend him to the attention of science and the government's protection."
604
01:08:43,050 --> 01:08:46,330
"His Excellency has decided to renew the annual pension
605
01:08:46,330 --> 01:08:49,520
accorded to Madame Guerin for the care given to your pupil."
606
01:08:50,260 --> 01:08:52,710
Madame Guerin! Good news!
607
01:10:00,050 --> 01:10:01,200
Good, Victor. Good.
608
01:10:01,640 --> 01:10:03,360
You are Victor.
609
01:10:04,890 --> 01:10:06,680
Yes, it's the same.
610
01:10:07,600 --> 01:10:09,960
Victor is you.
611
01:10:10,460 --> 01:10:12,360
Victor is you. Do you understand?
612
01:10:13,950 --> 01:10:14,770
Do you understand?
613
01:10:14,800 --> 01:10:18,380
He doesn't, yet each day brings fresh proof of his intelligence.
614
01:10:19,600 --> 01:10:22,370
Madame Guerin, did you make this?
615
01:10:22,470 --> 01:10:23,520
No, Doctor.
616
01:10:23,720 --> 01:10:25,500
- Victor made it.- Victor?
617
01:10:25,730 --> 01:10:28,410
- It's the old leg-of-lamb holder.- It's a chalk holder.
618
01:10:28,810 --> 01:10:29,950
He made it himself.
619
01:10:29,960 --> 01:10:32,840
- Wonderful! - Indeed.
620
01:10:35,670 --> 01:10:38,440
Did you make this, Victor?
621
01:10:39,650 --> 01:10:40,300
Yes.
622
01:10:42,240 --> 01:10:43,820
Very well. It's magnificent.
623
01:10:43,820 --> 01:10:45,520
Congratulations. I am very happy.
624
01:10:46,480 --> 01:10:49,840
Victor just invented something. Victor is an inventor.
625
01:10:52,880 --> 01:10:55,890
One must have suffered all the anguish of such teaching,
626
01:10:55,980 --> 01:10:59,100
followed and directed this child in his laborious progress,
627
01:10:59,120 --> 01:11:02,590
from the first act of attention to this spark of imagination,
628
01:11:02,720 --> 01:11:04,430
to comprehend the joy I feel.
629
01:11:04,430 --> 01:11:07,130
Forgive me for presenting with a degree of ostentation
630
01:11:07,130 --> 01:11:08,960
a fact so simple and ordinary.
631
01:11:10,280 --> 01:11:11,440
Pay attention, Victor.
632
01:11:12,610 --> 01:11:14,840
Book, scissors, picture.
633
01:11:24,430 --> 01:11:26,060
Brush, key, bell.
634
01:11:31,200 --> 01:11:32,730
Scissors, glass, book.
635
01:11:35,780 --> 01:11:37,190
Hammer, comb, box.
636
01:11:38,520 --> 01:11:40,000
Book, brush, candlestick.
637
01:11:40,740 --> 01:11:42,430
Bell, quill, book.
638
01:11:43,230 --> 01:11:44,750
Comb, key, bell.
639
01:11:45,600 --> 01:11:47,010
Bell, candlestick, glass.
640
01:11:47,010 --> 01:11:48,360
Key, brush, comb.
641
01:11:49,590 --> 01:11:50,960
Comb, key, bell.
642
01:11:52,330 --> 01:11:53,950
Box, hammer, glass.
643
01:12:01,820 --> 01:12:03,110
Here you are, Victor. Drink.
644
01:12:04,750 --> 01:12:06,960
When he succeeds, I reward him.
645
01:12:06,960 --> 01:12:08,440
When he fails, I punish him.
646
01:12:08,600 --> 01:12:12,080
Yet I can't say I have inspired a sense of justice in him.
647
01:12:12,790 --> 01:12:15,950
He obeys me and corrects himself out of fear or hope of reward
648
01:12:15,970 --> 01:12:18,400
and not out of a sense of moral order.
649
01:12:20,870 --> 01:12:22,960
To obtain less ambiguous results,
650
01:12:22,960 --> 01:12:25,520
I must do an abominable thing.
651
01:12:30,260 --> 01:12:33,060
I will test Victor's heart with a flagrant piece of injustice
652
01:12:33,060 --> 01:12:34,490
by punishing him for no reason
653
01:12:34,600 --> 01:12:37,600
after he succeeds right before my eyes.
654
01:12:38,100 --> 01:12:40,950
By putting him forcibly in the dark closet,
655
01:12:40,960 --> 01:12:43,790
I shall administrate punishment as odious as it is unjust
656
01:12:43,830 --> 01:12:46,970
precisely to see if his reaction is one of rebellion.
657
01:12:57,020 --> 01:12:57,960
Victor.
658
01:13:02,120 --> 01:13:03,600
Book, key.
659
01:13:04,430 --> 01:13:06,090
Book, key.
660
01:13:06,120 --> 01:13:06,880
Go.
661
01:13:24,780 --> 01:13:26,140
What is that, Victor?
662
01:13:27,440 --> 01:13:28,520
What is that?
663
01:13:28,520 --> 01:13:30,720
To the closet!
664
01:13:31,370 --> 01:13:32,440
Go, Victor!
665
01:13:32,560 --> 01:13:33,370
Go!
666
01:13:35,300 --> 01:13:35,990
Go.
667
01:13:38,350 --> 01:13:40,400
Go, Victor! Go.
668
01:13:40,760 --> 01:13:41,760
Go, go.
669
01:13:44,670 --> 01:13:46,040
Victor, that's good.
670
01:13:46,600 --> 01:13:47,760
You're right.
671
01:13:51,440 --> 01:13:52,960
You're right to rebel.
672
01:14:00,400 --> 01:14:03,460
I wish that my pupil could have understood me at this moment.
673
01:14:03,470 --> 01:14:07,360
I would have told him that his bite filled my soul with joy.
674
01:14:07,680 --> 01:14:09,360
How could I rejoice half-heartedly?
675
01:14:09,480 --> 01:14:11,920
I had evidence that what is just and unjust
676
01:14:11,920 --> 01:14:13,710
was no longer alien to Victor's heart.
677
01:14:14,040 --> 01:14:16,320
By provoking the sentiment,
678
01:14:16,320 --> 01:14:18,880
I had elevated the savage man
679
01:14:18,880 --> 01:14:21,920
to the stature of a moral being by the most noble of his attributes.
680
01:14:28,030 --> 01:14:32,780
Victor has been deprived of his outings for I am bedridden with rheumatism.
681
01:14:33,040 --> 01:14:34,590
Madame Guerin has called Dr. Gruault,
682
01:14:34,590 --> 01:14:38,500
forgetting that Victor hates the presence of a visitor in the house.
683
01:14:39,440 --> 01:14:40,490
So, Doctor?
684
01:14:40,840 --> 01:14:43,260
Your pulse is normal. It's just a cold.
685
01:14:43,270 --> 01:14:46,020
Just stay indoors a few days.
686
01:14:46,430 --> 01:14:48,320
Thank you. I hope that...
687
01:14:48,500 --> 01:14:51,110
Victor. Victor.
688
01:14:51,110 --> 01:14:54,610
Our young friend has put an end to our consultation.
689
01:14:55,400 --> 01:14:56,290
Goodbye.
690
01:15:00,360 --> 01:15:03,000
I can't take you, Victor.
691
01:15:03,260 --> 01:15:06,070
Listen, Victor. Listen.
692
01:15:06,930 --> 01:15:08,600
I can't take you for a walk.
693
01:15:08,600 --> 01:15:11,230
I'm ill. I am going to see the doctor.
694
01:15:11,310 --> 01:15:12,560
You stay here.
695
01:15:13,560 --> 01:15:14,290
Go on.
696
01:15:24,640 --> 01:15:26,760
(Madame Guerin) Victor, go and get some water.
697
01:17:02,790 --> 01:17:05,480
(clucking)
698
01:17:18,480 --> 01:17:20,040
(dog barks)
699
01:17:44,390 --> 01:17:45,790
My hen!
700
01:17:45,790 --> 01:17:47,480
My hen!
701
01:17:47,590 --> 01:17:49,730
Help! Thief!
702
01:17:58,520 --> 01:18:01,280
(cart approaches)
703
01:18:21,680 --> 01:18:23,570
I believe we shall see Victor no more.
704
01:18:24,040 --> 01:18:28,240
I can affirm to His Excellency he had full use of his senses.
705
01:18:28,390 --> 01:18:31,840
He furnished constant proof of attention and memory.
706
01:18:31,950 --> 01:18:34,140
He could compare, discern and judge,
707
01:18:34,140 --> 01:18:38,040
and apply his understanding to objects used in his instruction.
708
01:18:38,240 --> 01:18:41,480
This child of the woods endured the confinement of apartments
709
01:18:41,520 --> 01:18:44,380
and all the happy changes came about in nine months.
710
01:18:44,380 --> 01:18:46,240
Unfortunately, Victor has escaped...
711
01:18:57,240 --> 01:18:58,270
Victor.
712
01:19:00,570 --> 01:19:01,550
Victor!
713
01:19:03,620 --> 01:19:05,010
Come here, Victor.
714
01:19:10,950 --> 01:19:12,320
Madame Guerin!
715
01:19:14,240 --> 01:19:17,040
Madame Guerin! Victor is back!
716
01:19:17,040 --> 01:19:19,440
-Who brought him? - No one. He came by himself!
717
01:19:19,720 --> 01:19:21,200
My boy.
718
01:19:21,480 --> 01:19:23,960
My boy has come home all by himself!
719
01:19:24,290 --> 01:19:26,830
You're in tatters, but you're here.
720
01:19:39,140 --> 01:19:41,610
I'm glad that you came home.
721
01:19:42,000 --> 01:19:44,370
Do you understand? This is your home.
722
01:19:45,110 --> 01:19:47,610
You're no longer a wild boy, even if you're not yet a man.
723
01:19:48,440 --> 01:19:51,660
Victor, you're an extraordinary young man
724
01:19:51,660 --> 01:19:53,560
with great expectations.
725
01:19:53,890 --> 01:19:56,720
Madame Guerin, take him up to rest.
726
01:20:03,930 --> 01:20:05,990
Later we'll resume our lessons.
727
01:20:15,740 --> 01:20:17,740
Subtitles by xyj.
47308