All language subtitles for The.Third.Marriage.S01E76.240214.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,970 --> 00:00:12,170 Yo Han, why are you like this? 2 00:00:12,279 --> 00:00:14,810 You ignore my calls and texts. 3 00:00:15,180 --> 00:00:18,610 I came all the way here just to see you. 4 00:00:18,679 --> 00:00:20,579 Don't act like I'm invisible. 5 00:00:20,980 --> 00:00:22,919 Stop contacting me, then. 6 00:00:23,290 --> 00:00:26,020 There's no point, so don't waste your time. 7 00:00:27,090 --> 00:00:29,630 What you're doing actually makes me uncomfortable. 8 00:00:30,130 --> 00:00:31,630 Aren't I a catch? 9 00:00:32,130 --> 00:00:35,700 I think I'm a good enough match to be your spouse. 10 00:00:36,229 --> 00:00:37,529 Don't play hard to get. 11 00:00:37,529 --> 00:00:39,400 Kang Ha Rin. Don't go too far. 12 00:00:39,799 --> 00:00:42,509 I told you that you were like a sister to me. 13 00:00:42,670 --> 00:00:44,670 How am I your sister? 14 00:00:44,670 --> 00:00:47,439 We have different surnames and parents. We're not related at all. 15 00:00:47,579 --> 00:00:50,049 It's too noisy here. I'm going to my room! 16 00:00:56,850 --> 00:00:59,119 See? An Na said you were too noisy. 17 00:00:59,759 --> 00:01:02,059 Quit wasting your energy and find another guy. 18 00:01:02,629 --> 00:01:04,430 Not a divorced one like me, 19 00:01:04,430 --> 00:01:06,129 but someone who will love you. 20 00:01:06,460 --> 00:01:07,600 I won't. 21 00:01:15,270 --> 00:01:16,609 How could you say that? 22 00:01:16,609 --> 00:01:19,540 Are you saying I did something on the bed on purpose? 23 00:01:19,710 --> 00:01:22,279 - Didn't you? - What's this? Is this you? 24 00:01:22,680 --> 00:01:24,309 Kang Ha Rin. Go home. 25 00:01:25,850 --> 00:01:27,650 Why did you mess up my bed? 26 00:01:27,820 --> 00:01:29,449 - What? - Da Jung. 27 00:01:30,719 --> 00:01:33,960 Why were you at a hotel with Yo Han? 28 00:01:34,059 --> 00:01:37,160 This is Dream Hotel's VIP suite. 29 00:01:38,430 --> 00:01:40,330 Yes, it is. 30 00:01:45,969 --> 00:01:47,339 My goodness. 31 00:01:48,400 --> 00:01:52,169 Yo Han and my mother-in-law... 32 00:01:52,710 --> 00:01:54,580 were this close? 33 00:01:54,809 --> 00:01:55,880 I guess. 34 00:01:56,680 --> 00:01:59,650 I didn't think Da Jung would've gone that far. 35 00:02:02,050 --> 00:02:03,219 Is this for real? 36 00:02:04,150 --> 00:02:07,460 Did you and Yo Han stay at a hotel together? 37 00:02:12,290 --> 00:02:13,499 I just remembered. 38 00:02:13,930 --> 00:02:15,460 What happened was... 39 00:02:15,630 --> 00:02:18,099 I worked part-time at Bobaejung for a while and... 40 00:02:18,099 --> 00:02:19,640 It was at Uncle's birthday party. 41 00:02:20,240 --> 00:02:21,369 My birthday party? 42 00:02:21,499 --> 00:02:23,539 I got food on my suit, 43 00:02:23,740 --> 00:02:25,779 so I went to the suite to take a shower. 44 00:02:25,779 --> 00:02:27,640 I was told to bring him the dry-cleaned suit. 45 00:02:27,980 --> 00:02:30,779 There was a misunderstanding, and we had an argument. 46 00:02:31,050 --> 00:02:32,379 That's all, right? 47 00:02:32,980 --> 00:02:34,480 I knew it. 48 00:02:34,480 --> 00:02:36,219 That was a long time ago. 49 00:02:37,249 --> 00:02:39,119 Your connection... 50 00:02:41,520 --> 00:02:45,059 The streamer is called "Back's Back," and he says it's a love spat. 51 00:02:45,189 --> 00:02:47,960 I don't know if I should believe it. 52 00:02:49,900 --> 00:02:50,930 It can't be. 53 00:02:51,629 --> 00:02:53,099 We misunderstood, right? 54 00:02:53,099 --> 00:02:54,270 Watch where you're going. 55 00:02:57,539 --> 00:03:00,080 Mr. Kim. I'll send you a video. 56 00:03:00,080 --> 00:03:03,080 Find out where it's from, and have it deleted from everything. 57 00:03:03,980 --> 00:03:07,950 I'll find out who sent this to us. 58 00:03:21,599 --> 00:03:22,770 Wang Yo Han. 59 00:03:24,300 --> 00:03:27,140 How will you track a burner phone? 60 00:03:38,210 --> 00:03:40,450 Mom. Thank you. 61 00:03:40,950 --> 00:03:42,550 Did you turn off the burner phone? 62 00:03:42,920 --> 00:03:46,119 Yes. I did everything you said, so don't worry. 63 00:03:47,490 --> 00:03:49,089 So, how did it go? 64 00:03:49,529 --> 00:03:50,860 Did everything go well? 65 00:03:51,189 --> 00:03:52,860 Why wouldn't it? 66 00:03:53,629 --> 00:03:56,670 I sowed the seed of mistrust. 67 00:03:56,830 --> 00:03:59,069 It's a matter of time before Father starts to hate her. 68 00:03:59,969 --> 00:04:03,809 Okay. We need the chairman to kick her out... 69 00:04:04,069 --> 00:04:05,409 if you're to spread your wings. 70 00:04:05,909 --> 00:04:07,610 You're practically suffocating. 71 00:04:07,809 --> 00:04:10,550 Da Jung will get thrown out soon. Just wait and see. 72 00:04:10,849 --> 00:04:12,080 Father's not crazy enough... 73 00:04:12,080 --> 00:04:14,379 to put up with a wife who had an affair with Yo Han. 74 00:04:15,180 --> 00:04:16,789 He'll kick her out soon. 75 00:04:17,349 --> 00:04:20,360 Beware of the backlash. 76 00:04:21,059 --> 00:04:23,490 Don't end up paying double the price. 77 00:04:23,589 --> 00:04:25,060 Don't worry, okay? 78 00:04:26,700 --> 00:04:27,799 I think... 79 00:04:28,560 --> 00:04:31,229 I should take out an insurance policy... 80 00:04:31,229 --> 00:04:33,339 on my father-in-law so I can strangle him too. 81 00:04:34,070 --> 00:04:36,739 Something to use against Ji Hoon... 82 00:04:37,239 --> 00:04:38,440 whenever he ridicules me. 83 00:04:39,440 --> 00:04:42,849 Be sure you don't get caught. 84 00:04:42,849 --> 00:04:44,679 That's the most important. 85 00:04:44,849 --> 00:04:45,979 Yes, I know. 86 00:04:56,729 --> 00:04:58,089 Because of the ruckus, 87 00:04:58,089 --> 00:05:00,200 Ha Rin left after saying goodbye to just the chairman. 88 00:05:00,900 --> 00:05:03,270 Did you have to let her witness all this? 89 00:05:03,669 --> 00:05:05,169 I feel bad about that. 90 00:05:06,270 --> 00:05:10,640 Da Jung. The more I get to know you, the ruder I think you are. 91 00:05:10,669 --> 00:05:12,169 I thought better of you. 92 00:05:13,640 --> 00:05:15,539 How many men did you have? 93 00:05:17,549 --> 00:05:18,880 Don't go too far. 94 00:05:19,349 --> 00:05:20,779 I'm warning you. 95 00:05:20,779 --> 00:05:23,849 Don't toy with Yo Han or the chairman. 96 00:05:24,150 --> 00:05:26,489 If I see that's what you're doing, I'll make you pay. 97 00:05:28,219 --> 00:05:32,260 I won't put up with you much longer if you keep crossing the line. 98 00:05:34,159 --> 00:05:37,799 The whole family just saw a shocking video, 99 00:05:37,870 --> 00:05:40,370 and we don't yet have an explanation about... 100 00:05:40,370 --> 00:05:42,539 whether it was a misunderstanding or not. 101 00:05:42,609 --> 00:05:44,710 Don't you think you're being too blase about it? 102 00:05:44,770 --> 00:05:46,909 Because I didn't do anything to feel ashamed about. 103 00:05:47,640 --> 00:05:51,409 You seem to hope I crossed the line with Yo Han. 104 00:05:51,810 --> 00:05:53,320 We never did, 105 00:05:54,080 --> 00:05:55,549 so give up on that. 106 00:05:56,650 --> 00:05:58,020 What? "Hope?" 107 00:05:59,489 --> 00:06:03,330 You're acting like you're above me and I'm under your control. 108 00:06:03,560 --> 00:06:04,989 You were enjoying it. 109 00:06:06,099 --> 00:06:08,330 When we saw the video in front of the chairman, 110 00:06:09,370 --> 00:06:10,799 weren't you pleased? 111 00:06:11,529 --> 00:06:12,839 Jung Da Jung. 112 00:06:15,469 --> 00:06:18,609 Well, yes. I don't know who sent the video, 113 00:06:19,409 --> 00:06:22,710 but I was pleased to see your true colors were finally being shown. 114 00:06:23,150 --> 00:06:25,810 You won't get what you want. 115 00:06:26,479 --> 00:06:27,750 Don't bring it up again. 116 00:06:28,919 --> 00:06:30,320 We'll see about that. 117 00:06:31,150 --> 00:06:34,820 Whether you're deceiving the chairman or not. 118 00:06:36,489 --> 00:06:40,859 We don't yet have a ruling on whether the video's real or not. 119 00:06:41,560 --> 00:06:43,799 I told you there was a misunderstanding. 120 00:06:44,830 --> 00:06:48,239 Fine. You go on and call it a misunderstanding. 121 00:06:48,239 --> 00:06:49,539 Who will believe that? 122 00:06:51,310 --> 00:06:54,310 Let's see who wins this fight. 123 00:07:12,929 --> 00:07:14,060 Mother. 124 00:07:15,260 --> 00:07:18,570 You're having a soda? That means you're frustrated. 125 00:07:19,370 --> 00:07:22,039 Kang Se Ran. It was you, wasn't it? 126 00:07:22,469 --> 00:07:24,839 Me? What did I do? 127 00:07:26,839 --> 00:07:27,839 Don't deny it. 128 00:07:28,839 --> 00:07:30,479 You sent the video. 129 00:07:30,779 --> 00:07:34,080 Goodness. Why would you say something that hurtful? 130 00:07:34,279 --> 00:07:38,789 I was right next to you all the while, Mother, 131 00:07:39,120 --> 00:07:41,219 and I got the same text. 132 00:07:51,400 --> 00:07:52,669 How does that taste? 133 00:07:53,000 --> 00:07:54,239 What are you doing? 134 00:07:54,440 --> 00:07:56,640 That was for denying what you did. 135 00:07:57,640 --> 00:08:02,080 How did you know the streamer was called "Back's Back?" 136 00:08:03,450 --> 00:08:05,479 I said that? 137 00:08:07,650 --> 00:08:09,049 You went as far as... 138 00:08:09,919 --> 00:08:11,520 to use that kind of trick? 139 00:08:13,489 --> 00:08:16,630 Whatever. I don't know anything about it. 140 00:08:26,669 --> 00:08:28,370 You won't do anything about it? 141 00:08:29,140 --> 00:08:31,739 Da Jung has a filthy past. 142 00:08:32,440 --> 00:08:34,210 She said it was a misunderstanding. 143 00:08:34,580 --> 00:08:38,210 What more do you want me to do when that's that? 144 00:08:38,779 --> 00:08:41,350 I just can't... You believe that? 145 00:08:41,650 --> 00:08:44,590 Of course, that's what she'd call it. Would she admit to it? 146 00:08:45,189 --> 00:08:48,559 How can you be sure what happened in the suite? 147 00:08:48,559 --> 00:08:51,789 Quit trying to cause a rift between Da Jung and me. 148 00:08:51,789 --> 00:08:54,600 That won't make me want to go back to you. 149 00:08:54,600 --> 00:08:56,100 I'm not causing a rift. 150 00:08:56,370 --> 00:08:59,669 Yo Han and Da Jung had chemistry. 151 00:08:59,669 --> 00:09:01,100 I saw it for myself. 152 00:09:01,799 --> 00:09:05,039 They still have feelings for each other. 153 00:09:05,569 --> 00:09:07,179 Will you stop it? 154 00:09:09,110 --> 00:09:13,250 I knew two years ago that Yo Han and Da Jung were dating. 155 00:09:14,480 --> 00:09:18,289 Didn't you see how Yo Han raised his hackles to defend Da Jung? 156 00:09:18,490 --> 00:09:21,590 You're just a loser who's being used. 157 00:09:22,159 --> 00:09:23,529 You're rich. 158 00:09:23,929 --> 00:09:27,000 She left the man she loved for you, and you took her in. 159 00:09:27,000 --> 00:09:28,230 Stop it! 160 00:09:30,770 --> 00:09:32,299 I'm stating a fact. 161 00:09:33,340 --> 00:09:34,400 Noel. 162 00:09:35,039 --> 00:09:38,240 Even if they did cross the line in that suite, 163 00:09:38,240 --> 00:09:39,610 I don't care. 164 00:09:40,909 --> 00:09:42,850 - What? - Even if Da Jung... 165 00:09:42,850 --> 00:09:44,750 married me for my money, I don't care. 166 00:09:46,779 --> 00:09:47,919 You what? 167 00:09:49,319 --> 00:09:53,059 She has really bewitched you, hasn't she? 168 00:09:53,620 --> 00:09:58,329 How could you lose all sense of reason? 169 00:09:58,459 --> 00:10:01,500 Yes. Da Jung has bewitched me. 170 00:10:01,929 --> 00:10:05,529 But I still want us to be amicable. 171 00:10:05,730 --> 00:10:08,199 I don't want to clash with you like this. 172 00:10:09,069 --> 00:10:10,240 Goodness. 173 00:10:10,669 --> 00:10:11,669 Honey. 174 00:10:13,240 --> 00:10:15,539 I love you. 175 00:10:16,010 --> 00:10:19,449 I'm trying to win you back because I love you. 176 00:10:19,720 --> 00:10:23,150 I told you that we were nothing but friends. 177 00:10:23,890 --> 00:10:26,789 Stop making me want to run away from you. 178 00:10:26,890 --> 00:10:28,520 Please, Noel. 179 00:10:29,630 --> 00:10:30,659 Darn it. 180 00:10:38,829 --> 00:10:42,039 Mr. Jang. Locate the YouTube streamer... 181 00:10:42,169 --> 00:10:43,939 and the person who sent the text. 182 00:10:44,709 --> 00:10:47,679 It was sent only to family members at dinner today. 183 00:10:47,980 --> 00:10:49,439 It was most likely Se Ran. 184 00:10:49,949 --> 00:10:51,510 Check Cheon Ae Ja's alibi too. 185 00:10:54,919 --> 00:10:55,980 Kang Se Ran. 186 00:10:56,650 --> 00:10:58,650 You did something you shouldn't have. 187 00:11:12,329 --> 00:11:14,439 I was just about to go upstairs. You can come in. 188 00:11:20,409 --> 00:11:22,510 Don't worry about the video. 189 00:11:23,079 --> 00:11:26,520 I'll find the streamer and ask how he filmed us. 190 00:11:27,980 --> 00:11:30,620 I'm impressed how Se Ran found something that old. 191 00:11:31,250 --> 00:11:33,659 How did you know it was her? 192 00:11:35,159 --> 00:11:37,990 You suspect her too? 193 00:11:38,760 --> 00:11:40,630 It was sent only to people at the dinner. 194 00:11:41,130 --> 00:11:43,630 It's easy to come to that conclusion. 195 00:11:44,770 --> 00:11:47,199 She must have gotten someone else to send it. 196 00:11:49,199 --> 00:11:50,270 - Ms. Cheon. - Ms. Cheon. 197 00:12:07,360 --> 00:12:08,419 Goodnight. 198 00:12:18,600 --> 00:12:21,569 Mr. Wang Yo Han took a few days off work to visit... 199 00:12:22,000 --> 00:12:24,240 Jung Da Jung who was at a hospital. 200 00:12:25,640 --> 00:12:27,380 Everyone at the hospital... 201 00:12:28,039 --> 00:12:31,750 thought Mr. Wang and Ms. Jung were lovers. 202 00:12:32,610 --> 00:12:34,279 So what if he's my nephew? 203 00:12:34,819 --> 00:12:36,020 I love her now. 204 00:12:36,620 --> 00:12:39,520 What am I to do? Tell me honestly how you feel. 205 00:12:40,059 --> 00:12:43,559 Can you forget about me and move on? 206 00:12:43,829 --> 00:12:45,559 Do you really have... 207 00:12:47,000 --> 00:12:48,429 zero feelings for me? 208 00:12:49,400 --> 00:12:50,900 Is it really over? 209 00:12:53,000 --> 00:12:56,299 Fine. If it's not zero, that's enough for me. 210 00:12:57,209 --> 00:12:58,470 I won't give up on you. 211 00:13:05,150 --> 00:13:07,579 Sir. Do you want some wine? 212 00:13:09,449 --> 00:13:11,549 Do you still love Yo Han? 213 00:13:13,720 --> 00:13:15,490 - Sir. - What? 214 00:13:16,529 --> 00:13:18,459 Are you surprised I know? 215 00:13:20,260 --> 00:13:24,270 Shouldn't any man know who his wife used to love? 216 00:13:24,400 --> 00:13:27,840 You knew about us, and you still... 217 00:13:28,600 --> 00:13:30,110 Because it's the present that counts. 218 00:13:31,340 --> 00:13:33,740 Whether you loved or slept with Yo Han in the past... 219 00:13:34,380 --> 00:13:35,709 doesn't matter to me. 220 00:13:36,039 --> 00:13:38,209 This is how scary a person you are. 221 00:13:39,779 --> 00:13:40,779 But... 222 00:13:41,720 --> 00:13:44,990 I won't accept or allow you to still have feelings for him. 223 00:13:47,390 --> 00:13:50,459 Can't I demand that much from the woman I love? 224 00:13:51,390 --> 00:13:52,529 Tell me. 225 00:13:57,130 --> 00:13:58,199 Yes. 226 00:13:58,829 --> 00:14:01,169 I don't have time to play love games. 227 00:14:02,569 --> 00:14:04,610 You said you'd give me wings. 228 00:14:06,039 --> 00:14:07,209 I will succeed. 229 00:14:08,409 --> 00:14:09,909 I'll take the help you offered... 230 00:14:10,909 --> 00:14:12,049 to be successful. 231 00:14:13,419 --> 00:14:14,449 Okay. 232 00:14:15,220 --> 00:14:16,650 I trust you. 233 00:14:18,220 --> 00:14:21,189 Promise you won't betray me. 234 00:14:22,319 --> 00:14:23,429 I promise. 235 00:14:23,990 --> 00:14:26,429 The generosity and goodwill you showed me... 236 00:14:27,529 --> 00:14:29,230 won't go wasted. 237 00:14:36,039 --> 00:14:37,470 (I want to expose a cheater.) 238 00:14:42,079 --> 00:14:44,679 Sang Chul. Do you think... 239 00:14:45,279 --> 00:14:48,079 we have to go this far? 240 00:14:48,079 --> 00:14:49,750 We have to. 241 00:14:51,049 --> 00:14:52,789 I have nothing more to lose. 242 00:14:53,419 --> 00:14:56,059 What choice do we have when Se Ran won't pay us? 243 00:14:57,189 --> 00:14:58,230 I guess. 244 00:14:58,429 --> 00:15:02,029 I fear hunger more than embarrassment. 245 00:15:02,230 --> 00:15:04,069 Let's do this. 246 00:15:04,100 --> 00:15:07,240 Let's go and expose her for what she is. 247 00:15:07,400 --> 00:15:09,069 Let's give it a try. 248 00:15:09,069 --> 00:15:10,370 - Okay? - Let's go. 249 00:15:21,449 --> 00:15:24,319 (I want to expose a cheater.) 250 00:15:24,319 --> 00:15:25,350 What the... 251 00:15:25,990 --> 00:15:28,659 "I want to expose a cheater?" 252 00:15:28,990 --> 00:15:32,659 Are they actually going to protest outside the building? 253 00:15:33,659 --> 00:15:35,260 This is insane. 254 00:15:41,039 --> 00:15:42,069 Hey! 255 00:15:42,069 --> 00:15:43,169 (I want to expose a cheater.) 256 00:15:44,640 --> 00:15:45,640 My gosh. 257 00:15:46,209 --> 00:15:48,539 - Goodness. - Darn you. 258 00:15:50,179 --> 00:15:52,850 Why would you make something like this? 259 00:15:53,110 --> 00:15:55,419 Kang Se Ran! What are you doing? 260 00:15:55,419 --> 00:15:58,919 Oh, no. How could you ruin what we made? 261 00:15:58,990 --> 00:16:02,390 Do you know how much work we put into this yesterday? 262 00:16:02,490 --> 00:16:04,929 Se Ran. Pay for the signs. 263 00:16:04,929 --> 00:16:07,500 How can you do this outside my workplace? 264 00:16:07,500 --> 00:16:11,900 What choice do we have when you won't pay us? 265 00:16:12,000 --> 00:16:13,740 We'd rather take you down with us... 266 00:16:13,740 --> 00:16:16,370 than go down on our own starving! 267 00:16:16,370 --> 00:16:18,510 You should've stopped him from doing this. 268 00:16:18,640 --> 00:16:21,279 Sang Chul used to work here. 269 00:16:21,480 --> 00:16:23,480 Wouldn't it be humiliating if he met someone he knew? 270 00:16:23,809 --> 00:16:26,480 You can't let him hit rock bottom! 271 00:16:26,480 --> 00:16:28,520 Don't pretend to care for me. 272 00:16:28,949 --> 00:16:32,189 You seem to think that'll make us give up, but it won't. 273 00:16:32,189 --> 00:16:36,319 That's right. We steeled ourselves before coming here. 274 00:16:36,319 --> 00:16:39,090 Until you compensate us for what we went through, 275 00:16:39,090 --> 00:16:41,559 we won't go home. Not ever. 276 00:16:41,559 --> 00:16:43,230 That's right. We won't. 277 00:16:55,579 --> 00:16:57,880 I'll give you the money. Follow me. 278 00:16:58,380 --> 00:17:01,350 Mother. Bring the signs and follow us. 279 00:17:05,250 --> 00:17:07,319 Will you really pay us? 280 00:17:08,689 --> 00:17:11,029 We're almost done gathering what we need? 281 00:17:11,029 --> 00:17:14,259 Yes. When do you want things put in motion? 282 00:17:14,560 --> 00:17:17,969 We need independent traders to flock without us doing anything. 283 00:17:18,269 --> 00:17:20,800 If the Financial Supervisory Service notices us, it'll get complicated. 284 00:17:20,870 --> 00:17:21,939 Yes, sir. 285 00:17:25,969 --> 00:17:27,179 Joon Ho, Dal Rae. 286 00:17:44,759 --> 00:17:48,400 You said Song Yi's blood type was AB, so I compared her DNA with mine, 287 00:17:49,030 --> 00:17:50,199 and it said she was my daughter. 288 00:17:50,269 --> 00:17:51,429 We're both type B, 289 00:17:51,429 --> 00:17:53,130 she's type AB, and you'd vanished. 290 00:17:53,340 --> 00:17:54,969 Anyone would've found that weird. 291 00:17:57,509 --> 00:18:00,939 (Dream Food) 292 00:18:02,840 --> 00:18:06,009 I'm going to a meeting, then an ob-gyn before going straight home. 293 00:18:06,150 --> 00:18:07,249 See you. 294 00:18:11,519 --> 00:18:14,590 Hey, do you think she's pregnant? 295 00:18:14,959 --> 00:18:15,989 What? 296 00:18:17,130 --> 00:18:18,689 Then she and my father-in-law... 297 00:18:21,159 --> 00:18:22,400 No way. 298 00:18:23,400 --> 00:18:26,269 I think it's more than possible. 299 00:18:26,370 --> 00:18:27,739 Let's get back to work. 300 00:18:28,900 --> 00:18:30,209 An ob-gyn? 301 00:18:31,509 --> 00:18:33,009 Is she really pregnant? 302 00:18:36,540 --> 00:18:37,909 Hello. 303 00:18:38,580 --> 00:18:39,949 Hello. 304 00:18:40,650 --> 00:18:42,019 Who are you? 305 00:18:42,219 --> 00:18:43,749 You're Nurse Park, right? 306 00:18:44,120 --> 00:18:47,259 I had a baby here seven years ago. 307 00:18:47,459 --> 00:18:50,330 There was a terrible rainstorm the day I gave birth, 308 00:18:50,330 --> 00:18:51,989 and I even passed out. 309 00:18:52,530 --> 00:18:54,100 Ms. Jung Da Jung. 310 00:18:54,800 --> 00:18:57,100 That's right. You remember me. 311 00:18:57,100 --> 00:18:59,370 Of course, I remember you. 312 00:18:59,630 --> 00:19:01,769 I've seen many patients before and since then, 313 00:19:01,800 --> 00:19:04,540 but it's rare for someone to pass out like that. 314 00:19:04,840 --> 00:19:07,840 Thanks to you, I recovered and got discharged. 315 00:19:08,679 --> 00:19:09,709 Thank you. 316 00:19:09,709 --> 00:19:11,449 Your daughter must be a big girl now. 317 00:19:11,509 --> 00:19:13,449 She'll be adorable if she looks like you. 318 00:19:19,449 --> 00:19:23,459 Something's bothering me and I'd like to ask you about it. 319 00:19:24,989 --> 00:19:26,090 What is it? 320 00:19:29,459 --> 00:19:32,429 The blood test you did after the birth showed Song Yi's type B, 321 00:19:32,870 --> 00:19:35,400 but a recent test done at a hospital showed she's type AB. 322 00:19:36,300 --> 00:19:39,110 What? That can't be. 323 00:19:39,469 --> 00:19:43,280 My husband and I can't have a type AB child. 324 00:19:44,050 --> 00:19:47,280 I'm wondering if there was an error in the test you ran. 325 00:19:47,719 --> 00:19:49,650 Someone could've made a mistake. 326 00:19:53,189 --> 00:19:56,790 No way. We don't make that kind of mistake. 327 00:19:56,959 --> 00:19:59,229 Don't be so sure about it. 328 00:19:59,229 --> 00:20:01,699 Can you look up my medical file? 329 00:20:03,630 --> 00:20:06,330 You didn't destroy it, did you? 330 00:20:10,239 --> 00:20:12,870 Will you wait for a bit? 331 00:20:30,330 --> 00:20:31,429 That's odd. 332 00:20:32,959 --> 00:20:34,560 Where did Song Yi's photo go? 333 00:20:38,800 --> 00:20:41,769 I swear I hid it here and looked at it every day. 334 00:20:48,280 --> 00:20:50,310 Are you the Wang Yo Han who emailed me? 335 00:20:50,810 --> 00:20:51,810 Hey. 336 00:20:52,009 --> 00:20:54,979 How could you post the video without blurring the faces? 337 00:20:55,479 --> 00:20:57,219 I want to sue you for invasion of privacy, 338 00:20:57,489 --> 00:21:00,489 but I don't want things to snowball, so just delete the video. 339 00:21:00,890 --> 00:21:04,259 How special do you think you are that you think you can demand I do that? 340 00:21:05,090 --> 00:21:08,830 Deleting it now while I ask you to is your best option if you wish to live. 341 00:21:10,830 --> 00:21:15,400 We had no newborns with type AB blood that day. 342 00:21:15,669 --> 00:21:16,669 What? 343 00:21:17,239 --> 00:21:18,870 But my daughter... 344 00:21:18,969 --> 00:21:23,009 Also, we fix a name tag on the baby's ankle as soon as it's born, 345 00:21:23,009 --> 00:21:25,850 so there's no way the babies get switched. 346 00:21:25,880 --> 00:21:28,080 But my daughter was type AB. 347 00:21:28,419 --> 00:21:30,179 If your baby was switched, 348 00:21:30,519 --> 00:21:33,290 then the record would show one of the other babies was type AB. 349 00:21:34,060 --> 00:21:37,759 There's no way the baby was switched at our hospital. 350 00:21:46,030 --> 00:21:47,140 Okay, then. 351 00:22:07,820 --> 00:22:09,459 I forgot Song Yi's diary. 352 00:22:15,600 --> 00:22:16,800 Darn it. 353 00:22:18,530 --> 00:22:19,530 What's wrong? 354 00:22:20,269 --> 00:22:21,499 Actually, 355 00:22:21,999 --> 00:22:24,709 I noticed something weird in the infant unit that day. 356 00:22:24,709 --> 00:22:27,939 I know. It's okay. 357 00:22:28,080 --> 00:22:29,110 Don't cry. 358 00:22:29,110 --> 00:22:30,239 (Blessing, DOB Nov. 7, 2017) 359 00:22:30,239 --> 00:22:32,679 Mom will wake up soon. 360 00:22:33,880 --> 00:22:35,880 (Blessing, DOB Nov. 7, 2017) 361 00:22:36,080 --> 00:22:37,650 How did this come off already? 362 00:22:37,749 --> 00:22:39,620 (Jung Da Jung's baby, F, Blessing, Nov. 7, 2017) 363 00:22:39,620 --> 00:22:42,290 The baby could've kicked it off. 364 00:22:43,519 --> 00:22:44,530 Well... 365 00:22:47,999 --> 00:22:49,330 I saw Jung Da Jung, 366 00:22:49,330 --> 00:22:51,330 the mom who should've been unconscious in her room. 367 00:22:51,570 --> 00:22:53,499 I thought I'd seen a ghost. 368 00:22:53,739 --> 00:22:54,969 What are you talking about? 369 00:22:56,499 --> 00:22:57,840 Ms. Jung Da Jung. 370 00:22:58,009 --> 00:22:59,409 Tell me the truth. 371 00:22:59,669 --> 00:23:01,439 The paper name tag had fallen off? 372 00:23:01,739 --> 00:23:03,209 How could you have seen me? 373 00:23:06,209 --> 00:23:08,080 Can I call the police? 374 00:23:08,919 --> 00:23:10,719 Will you calm down? 375 00:23:10,890 --> 00:23:12,419 Tell me the truth. 376 00:23:12,689 --> 00:23:15,519 I don't want to blow this out of proportion. 377 00:23:17,189 --> 00:23:18,229 Actually... 378 00:23:20,360 --> 00:23:23,600 It rained a lot that day, and there was thunder and lightning. 379 00:23:23,900 --> 00:23:26,669 We lost power very briefly, 380 00:23:26,669 --> 00:23:28,540 and then the generator kicked in. 381 00:23:28,540 --> 00:23:30,669 I should check on Jung Da Jung. 382 00:23:30,739 --> 00:23:31,870 She'll be in treatment. 383 00:23:39,310 --> 00:23:43,249 I saw you standing in the corridor, and I was so scared. 384 00:23:44,090 --> 00:23:46,719 How could I be standing there when I was unconscious? 385 00:23:46,820 --> 00:23:50,689 I know. But I swear it was you. 386 00:23:50,890 --> 00:23:53,030 The paper name tag had fallen off? 387 00:23:54,330 --> 00:23:57,330 Do you still have the camera footage from that day? 388 00:23:58,699 --> 00:24:01,070 I don't know. It was years ago. 389 00:24:04,509 --> 00:24:06,469 You'll invite Da Jung? 390 00:24:07,179 --> 00:24:10,140 Yes. I have something to give her. 391 00:24:12,280 --> 00:24:14,120 She's your mother-in-law now. 392 00:24:15,150 --> 00:24:17,290 It would be nice to share a meal. 393 00:24:18,650 --> 00:24:21,120 She's really busy these days... 394 00:24:21,590 --> 00:24:24,759 being my mother-in-law and director. 395 00:24:26,290 --> 00:24:28,400 I'll ask her anyway. 396 00:24:28,729 --> 00:24:29,759 Okay. 397 00:24:30,669 --> 00:24:33,999 Try to get along with her. 398 00:24:35,540 --> 00:24:38,509 Socially speaking, you're below her, 399 00:24:39,409 --> 00:24:41,810 so don't act like you're equals like you used to. 400 00:24:42,310 --> 00:24:46,110 Treat her politely with respect as your mother-in-law. 401 00:24:58,459 --> 00:25:01,459 What are you doing home this early? 402 00:25:08,999 --> 00:25:11,140 - Ji Hoon. - Don't touch me. 403 00:25:11,140 --> 00:25:12,169 You're filth. 404 00:25:14,739 --> 00:25:16,640 Darn it. 405 00:25:21,519 --> 00:25:22,719 We're married. 406 00:25:24,390 --> 00:25:28,459 Deny it as much as you want, but we're a legal couple. 407 00:25:29,290 --> 00:25:33,390 I can't stand that, so let's become legal strangers. 408 00:25:34,759 --> 00:25:36,400 You still don't get the message? 409 00:25:37,330 --> 00:25:39,070 If you don't sign the divorce papers, 410 00:25:39,630 --> 00:25:41,469 I'll sue you. 411 00:25:47,939 --> 00:25:48,979 Don't be stupid. 412 00:25:50,550 --> 00:25:52,209 What did I do wrong? 413 00:25:54,919 --> 00:25:56,419 My affair with Sang Chul? 414 00:25:57,719 --> 00:25:58,850 Fine. I admit to that. 415 00:26:00,090 --> 00:26:01,259 But so what? 416 00:26:01,659 --> 00:26:03,390 "So what?" 417 00:26:03,390 --> 00:26:05,630 That happened long before we got married. 418 00:26:06,729 --> 00:26:09,400 I didn't commit any crimes while I was your wife. 419 00:26:10,630 --> 00:26:14,340 But what about you? You went on seeing other women... 420 00:26:14,739 --> 00:26:16,300 even after our wedding. 421 00:26:18,810 --> 00:26:23,909 Don't you know the spouse at fault has no right to demand a divorce? 422 00:26:25,449 --> 00:26:26,449 Hey. 423 00:26:27,280 --> 00:26:29,120 Are you saying you'll fight me on this? 424 00:26:32,650 --> 00:26:37,229 You have no right at all in this marriage. 425 00:26:38,489 --> 00:26:41,030 Because it was your father's idea. 426 00:26:42,659 --> 00:26:45,199 Unless Father tells me to leave, 427 00:26:46,830 --> 00:26:48,070 I'm not going anywhere. 428 00:26:55,340 --> 00:26:57,280 What a leech. 429 00:27:01,219 --> 00:27:02,719 I should go see my baby. 430 00:27:14,929 --> 00:27:17,300 This is a secret copy of the security camera footage... 431 00:27:17,630 --> 00:27:21,040 our previous hospital director kept in case we had to defend ourselves. 432 00:27:21,739 --> 00:27:24,070 We usually never allow it to get out, 433 00:27:24,070 --> 00:27:25,840 but the director gave his permission. 434 00:27:26,769 --> 00:27:29,580 What kind of connections do you have to have pulled this off? 435 00:27:29,880 --> 00:27:30,880 (USB flash drive: 2017) 436 00:27:32,780 --> 00:27:34,120 (Wang Je Guk, Chairman) 437 00:27:34,120 --> 00:27:37,120 Thanks a lot for the help, Director Lee. 438 00:27:37,449 --> 00:27:38,890 It was no big deal. 439 00:27:39,449 --> 00:27:40,890 What is this about? 440 00:27:41,120 --> 00:27:43,959 It's nothing, really. My wife wanted to confirm something. 441 00:27:44,390 --> 00:27:46,130 Do you like being a newlywed? 442 00:27:47,030 --> 00:27:48,729 You sound so upbeat. 443 00:27:48,860 --> 00:27:50,870 You should remarry too if you're jealous. 444 00:27:51,199 --> 00:27:54,169 Don't say that around my wife. I have to go. Bye. 445 00:28:36,509 --> 00:28:38,550 What was Se Ran doing there? 446 00:28:40,650 --> 00:28:43,749 Was that baby Se Ran's? 447 00:28:45,219 --> 00:28:46,249 Kang Se Ran. 448 00:28:46,919 --> 00:28:48,620 What have you been up to? 449 00:29:11,780 --> 00:29:15,820 (The Third Marriage) 450 00:29:15,850 --> 00:29:17,719 Did you send Da Jung the flash drive? 451 00:29:17,719 --> 00:29:19,050 I confirmed she received it. 452 00:29:19,050 --> 00:29:20,390 There's new evidence too. 453 00:29:20,390 --> 00:29:21,489 Who collected all this? 454 00:29:21,489 --> 00:29:22,890 Song Yi was Se Ran's daughter? 455 00:29:23,019 --> 00:29:24,830 I must compare their DNA first. 456 00:29:24,890 --> 00:29:26,590 I need Se Ran's toothbrush. 457 00:29:26,860 --> 00:29:28,860 You were stupid enough to not know it was my daughter... 458 00:29:28,860 --> 00:29:30,459 you raised as your own for years. 459 00:29:30,459 --> 00:29:31,800 Song Yi was my daughter! 460 00:29:31,800 --> 00:29:33,669 How could you do such a thing? 461 00:29:33,669 --> 00:29:35,439 Where's my daughter, the baby I had? 462 00:29:37,640 --> 00:29:39,640 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 33137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.