All language subtitles for The.Mirror.2020.1080p.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-LONAPi_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,360 --> 00:00:57,800
Je suis contente que tu sois venu.
2
00:00:59,760 --> 00:01:00,600
Bon, OK...
3
00:01:01,200 --> 00:01:03,800
Ça, ce sont les médicaments
que le psychiatre t'a prescrits.
4
00:01:04,600 --> 00:01:06,840
Et ça, c'est le papier
pour la psychothérapie, OK ?
5
00:01:07,880 --> 00:01:09,600
Ça va, mon loup.
6
00:01:09,760 --> 00:01:10,720
Comment ?
7
00:01:14,800 --> 00:01:16,040
J'ai des oméga-3.
8
00:01:16,760 --> 00:01:18,319
Tu sais
que je ne digère pas les......
9
00:01:18,480 --> 00:01:22,080
OK. Maman, les oméga-3,
c'est pas un médicament.
10
00:01:23,000 --> 00:01:24,440
Tu guériras pas avec ça.
11
00:01:25,360 --> 00:01:27,959
Tu as besoin de quelque chose
pour réguler ton humeur, OK ?
12
00:01:29,200 --> 00:01:33,200
Tu as besoin de vrais médicaments,
avec une psychothérapie, d'accord ?
13
00:01:38,040 --> 00:01:40,319
Mon loup,
je sais ce qui est bon pour moi.
14
00:01:41,080 --> 00:01:42,880
Les médecins
font acheter des médicaments.
15
00:01:43,040 --> 00:01:45,040
- Il y a une industrie...
- Maman.
16
00:01:51,840 --> 00:01:54,080
C'est pas du Prozac pour te droguer.
17
00:01:57,240 --> 00:02:00,560
Ce sont des anxiolytiques,
pour stabiliser ton humeur.
18
00:02:02,240 --> 00:02:04,080
On n'a pas le gène du bonheur.
19
00:02:04,240 --> 00:02:06,640
On a besoin d'un coup de main.
Je sais de quoi je parle.
20
00:02:11,200 --> 00:02:12,960
Tu sais ce qui me rendrait heureuse ?
21
00:02:14,680 --> 00:02:16,200
C'est que tu viennes vivre ici.
22
00:02:18,360 --> 00:02:21,240
J'ai ma vie au Québec, maman.
J'ai plein de contrats de photo...
23
00:02:23,639 --> 00:02:26,840
Pourquoi tu as déménagé en Belgique,
si je te manque tant que ça ?
24
00:02:29,840 --> 00:02:32,160
Les artistes sont mieux reconnus ici.
25
00:02:32,320 --> 00:02:35,200
J'ai vendu plus de toiles en un an
qu'en 20 ans au Québec.
26
00:02:40,000 --> 00:02:42,880
Maman, je peux pas courir
Ă ton secours Ă chaque fois. OK ?
27
00:02:43,919 --> 00:02:45,560
Il faut que tu t'aides un peu.
28
00:02:48,280 --> 00:02:49,880
Si tu suis
les indications du médecin,
29
00:02:50,040 --> 00:02:52,200
je te promets
de venir plus souvent, OK ?
30
00:02:55,800 --> 00:02:59,080
Mais je peux pas te ramasser
à la petite cuillère à chaque fois.
31
00:02:59,240 --> 00:03:00,200
OK.
32
00:03:01,840 --> 00:03:02,880
OK ?
33
00:03:04,280 --> 00:03:05,760
OK.
34
00:03:07,200 --> 00:03:09,520
Je vais suivre
les consignes du médecin.
35
00:03:40,120 --> 00:03:42,080
Devant les fleurs ?
36
00:03:42,240 --> 00:03:44,240
Regarde ici.
37
00:03:45,360 --> 00:03:46,800
Attends, attends.
38
00:03:48,080 --> 00:03:50,240
On va cacher ça un peu, quand même...
39
00:03:50,400 --> 00:03:54,320
Voilà . OK. Comme ça, c'est super,
avec la lumière du jour.
40
00:03:58,080 --> 00:03:59,400
Oui.
41
00:04:05,120 --> 00:04:07,800
Je ne sais pas quoi faire
de mes mains.
42
00:04:14,360 --> 00:04:15,200
Oui...
43
00:04:30,200 --> 00:04:32,000
- Joyeux anniversaire !
- Merci.
44
00:04:32,160 --> 00:04:34,240
- Je peux l'ouvrir ?
- Oui.
45
00:04:44,200 --> 00:04:45,520
Des chocolats ?
46
00:04:50,480 --> 00:04:52,120
Je sais que tu aimes Van Gogh.
47
00:04:52,279 --> 00:04:54,680
Je l'ai pris à l'aéroport d'Amsterdam
pendant mon transit.
48
00:04:54,839 --> 00:04:56,320
C'est trop beau...
49
00:05:25,120 --> 00:05:26,360
Jean...
50
00:05:29,400 --> 00:05:30,360
Ce n'est pas grave.
51
00:05:37,200 --> 00:05:38,200
Jean...
52
00:05:43,200 --> 00:05:44,960
Tu en avais envie, toi aussi ?
53
00:05:49,920 --> 00:05:51,320
C'est pas grave.
54
00:05:53,720 --> 00:05:54,800
Jean...
55
00:05:55,680 --> 00:05:58,720
Je m'excuse. Je m'excuse !
56
00:06:00,320 --> 00:06:01,440
Jean...
57
00:06:02,480 --> 00:06:04,000
Je veux plus te revoir.
58
00:06:05,480 --> 00:06:07,800
- Je veux plus te revoir. Jamais.
- Non...
59
00:07:28,160 --> 00:07:30,120
- M. Vidal ?
- Oui ?
60
00:07:31,080 --> 00:07:33,440
Je suis huissier.
Je représente la Cour municipale.
61
00:07:33,600 --> 00:07:35,200
J'ai un avis de saisie pour vous.
62
00:07:36,240 --> 00:07:37,560
Bonne journée.
63
00:07:55,240 --> 00:07:57,240
Ton téléphone a sonné cette nuit.
64
00:08:00,240 --> 00:08:01,200
Oui.
65
00:08:04,920 --> 00:08:06,640
Je pensais pas
que c'était aussi grave.
66
00:08:09,280 --> 00:08:10,160
Quoi ?!
67
00:08:11,240 --> 00:08:12,080
C'était grave ?
68
00:08:13,320 --> 00:08:15,080
Pourquoi t'as pas répondu ?
69
00:08:26,400 --> 00:08:27,800
Jean...
70
00:08:27,960 --> 00:08:29,000
Mon loup...
71
00:08:36,640 --> 00:08:37,800
Bonjour, Jean.
72
00:08:38,440 --> 00:08:39,840
Je m'appelle Juliana.
73
00:08:40,679 --> 00:08:42,160
Je suis une amie de ta mère.
74
00:08:42,920 --> 00:08:44,840
Ce serait vraiment urgent
que tu me rappelles.
75
00:08:46,800 --> 00:08:48,920
Je suis vraiment embêtée
de t'annoncer ça comme ça,
76
00:08:49,080 --> 00:08:50,440
au téléphone, mais...
77
00:08:53,040 --> 00:08:54,400
Alors, voilĂ ...
78
00:08:55,440 --> 00:08:56,920
Elle est décédée.
79
00:08:59,920 --> 00:09:02,880
Elle m'a laissé une enveloppe
pour toi il y a quelques semaines.
80
00:09:04,240 --> 00:09:07,120
Est-ce que tu peux me rappeler
à ce numéro, s'il te plaît ?
81
00:09:07,280 --> 00:09:08,280
Merci.
82
00:09:14,000 --> 00:09:15,920
Ton téléphone a sonné cette nuit.
83
00:09:48,240 --> 00:09:49,480
C'est toi ?
84
00:09:51,920 --> 00:09:53,800
Vous avez l'air heureux.
85
00:09:55,880 --> 00:09:57,559
C'est vrai que c'est une belle photo.
86
00:13:57,880 --> 00:13:59,160
Qu'est-ce que tu fais ici ?
87
00:14:02,160 --> 00:14:03,120
Comment tu es entré ?
88
00:14:03,280 --> 00:14:05,720
Vous ĂŞtes qui, vous ?
C'est la maison de ma mère, ici.
89
00:14:08,520 --> 00:14:10,160
Fabrice, c'est ça ?
C'est toi, Fabrice ?
90
00:14:10,320 --> 00:14:11,679
Tu ne peux pas rester ici.
91
00:14:13,320 --> 00:14:14,559
Pourquoi ?
92
00:14:14,720 --> 00:14:16,280
Je ne te connais pas.
93
00:14:17,480 --> 00:14:19,200
C'est la maison de ma mère.
94
00:14:19,360 --> 00:14:22,880
Ah oui ? Tu étais où,
durant les cinq dernières années ?
95
00:14:24,280 --> 00:14:25,480
Elle m'a tout dit, tu sais.
96
00:14:28,480 --> 00:14:30,400
J'ai un testament.
Elle m'a nommé exécuteur.
97
00:14:30,560 --> 00:14:31,920
Tu sais ce que ça veut dire ?
98
00:14:32,080 --> 00:14:35,280
- Tu as un testament ? Montre-le-moi.
- Je ne l'ai pas sur moi.
99
00:14:35,440 --> 00:14:37,320
Elle l'a confié à une amie,
près d'ici.
100
00:14:37,480 --> 00:14:38,880
Appelle la police.
101
00:14:39,040 --> 00:14:41,560
Non, on va pas appeler la police.
102
00:14:41,720 --> 00:14:43,320
Appelle la police.
103
00:14:46,000 --> 00:14:47,120
Tu fais quoi, lĂ ?
104
00:14:47,280 --> 00:14:49,600
J'appelle la police.
Tu ne veux pas partir.
105
00:14:49,760 --> 00:14:51,760
Non, non. OK, OK.
C'est bon, j'y vais.
106
00:14:51,920 --> 00:14:52,880
C'est bon.
107
00:14:57,120 --> 00:15:00,040
- Qu'est-ce que t'a dit ma mère ?
- Que tu avais arrêté de lui parler
108
00:15:00,200 --> 00:15:02,720
parce qu'elle avait refusé
de te prĂŞter de l'argent.
109
00:15:39,720 --> 00:15:40,640
AllĂ´ ?
110
00:15:40,800 --> 00:15:41,720
Bonjour. Juliana ?
111
00:15:41,880 --> 00:15:42,720
Oui ?
112
00:15:42,880 --> 00:15:43,680
AllĂ´, c'est Jean.
113
00:15:43,840 --> 00:15:46,040
Écoute,
je viens d'arriver en Belgique,
114
00:15:46,200 --> 00:15:47,800
mais j'ai un petit problème.
115
00:15:47,960 --> 00:15:49,880
Je pourrais passer tout de suite
chez toi ?
116
00:16:24,520 --> 00:16:25,440
Ça va ?
117
00:16:29,640 --> 00:16:31,960
Pourquoi elle te l'a laissé à toi,
le testament ?
118
00:16:33,040 --> 00:16:35,960
Elle était mariée à Fabrice.
Pourquoi il ne s'en occupe pas ?
119
00:16:36,800 --> 00:16:39,360
Ils étaient séparés.
Ça fait quelques semaines.
120
00:16:39,520 --> 00:16:40,880
Pourquoi ils se sont séparés ?
121
00:16:42,960 --> 00:16:43,960
Il mentait souvent.
122
00:16:45,160 --> 00:16:46,400
D'après ce qu'elle disait.
123
00:16:47,480 --> 00:16:50,840
Mais... Je pense que la mère
de Fabrice était très envahissante.
124
00:16:54,080 --> 00:16:55,240
Qu'est-ce qu'il y a ?
125
00:16:55,400 --> 00:16:57,760
Non, rien. Je l'ai rencontrée
tout à l'heure, sa mère.
126
00:17:04,560 --> 00:17:07,760
Peut-être qu'elle t'a nommé
exécuteur pour se faire pardonner ?
127
00:17:10,880 --> 00:17:12,840
Elle t'a dit
pourquoi on ne se parlait plus ?
128
00:17:13,520 --> 00:17:14,560
Non.
129
00:17:15,160 --> 00:17:18,359
Elle m'a simplement dit
que tu avais coupé les ponts
130
00:17:18,520 --> 00:17:20,000
et que tu avais de bonnes raisons.
131
00:17:23,840 --> 00:17:24,840
Est-ce que c'est vrai ?
132
00:17:25,640 --> 00:17:27,440
Que c'étaient de bonnes raisons ?
133
00:17:29,200 --> 00:17:32,119
Excuse-moi, je...
Ça ne me regarde pas.
134
00:17:32,280 --> 00:17:34,000
Pour ĂŞtre honnĂŞte avec toi...
135
00:17:34,960 --> 00:17:36,640
Je n'avais pas l'intention
de revenir.
136
00:17:37,400 --> 00:17:38,480
Mais tu es revenu.
137
00:17:39,160 --> 00:17:40,280
Pourquoi ?
138
00:17:43,880 --> 00:17:45,440
Est-ce qu'il y a un notaire, ici ?
139
00:17:45,600 --> 00:17:47,600
Le nĂ´tre est Ă 20 minutes d'ici
en voiture.
140
00:17:47,760 --> 00:17:50,000
Je peux l'appeler
pour voir s'il peut te rencontrer.
141
00:17:50,160 --> 00:17:51,480
Oui.
142
00:17:51,640 --> 00:17:52,920
Ce serait gentil.
143
00:17:54,080 --> 00:17:57,240
Le service a lieu demain après-midi.
Si je pouvais le voir demain matin...
144
00:17:57,400 --> 00:18:00,359
Je sais que c'est rapide,
mais je ne suis ici que deux jours.
145
00:18:00,520 --> 00:18:02,480
Je vais voir ce que je peux faire.
146
00:18:02,640 --> 00:18:04,080
Merci. C'est gentil.
147
00:18:04,240 --> 00:18:05,840
Il n'y a pas de souci.
148
00:18:35,560 --> 00:18:37,840
Fabrice ! Jean est revenu.
149
00:18:40,880 --> 00:18:42,000
OK.
150
00:18:43,200 --> 00:18:45,880
Ici, c'est écrit : "Exécuteur".
151
00:18:48,880 --> 00:18:50,720
- C'est écrit à la main ?
- C'est légal.
152
00:18:50,880 --> 00:18:52,680
Ça s'appelle un testament olographe.
153
00:18:55,880 --> 00:18:58,040
Et qu'est-ce qui prouve
que c'est écrit par Diane ?
154
00:18:58,200 --> 00:19:00,240
Quand mĂŞme !
Tu as été avec elle trois ans ?
155
00:19:00,400 --> 00:19:02,240
Tu ne reconnais pas son écriture ?
156
00:19:03,720 --> 00:19:04,920
Il y a mon nom, lĂ .
157
00:19:06,000 --> 00:19:08,160
Demain, je vais peut-ĂŞtre
rencontrer un notaire.
158
00:19:08,320 --> 00:19:09,520
J'attends une confirmation.
159
00:19:09,680 --> 00:19:11,400
Je te dirai Ă quelle heure.
160
00:19:11,560 --> 00:19:13,400
Ça devrait être avant midi, OK ?
161
00:19:17,000 --> 00:19:18,840
Il est oĂą,
le vieux miroir qui était là ?
162
00:19:19,000 --> 00:19:19,960
Quoi ?
163
00:19:20,119 --> 00:19:22,480
Il y avait un vieux miroir, ici.
164
00:19:22,640 --> 00:19:25,520
Pas celui-lĂ .
Un autre, plus petit, plus étroit.
165
00:19:25,680 --> 00:19:27,040
Elle l'avait encore ?
166
00:19:27,200 --> 00:19:28,960
Elle me le lègue dans son testament.
167
00:19:29,119 --> 00:19:31,320
On a amené des meubles
dans un entrepĂ´t.
168
00:19:31,480 --> 00:19:32,160
OK.
169
00:19:32,880 --> 00:19:34,680
Il est peut-ĂŞtre lĂ .
J'irai voir demain.
170
00:19:34,840 --> 00:19:36,840
Demain,
ce sont les funérailles de Diane.
171
00:19:37,000 --> 00:19:37,960
- Fabrice...
- Je sais.
172
00:19:39,200 --> 00:19:42,560
Elle a l'entrepĂ´t depuis longtemps,
alors peut-ĂŞtre qu'il est lĂ .
173
00:19:42,720 --> 00:19:44,560
Donc,
tu sais de quel miroir je parle ?
174
00:19:44,720 --> 00:19:45,720
Non.
175
00:19:47,960 --> 00:19:50,200
Quand je t'ai demandé :
"Il est oĂą, le miroir ?",
176
00:19:50,359 --> 00:19:51,920
tu m'as répondu "Pourquoi ?".
177
00:19:52,080 --> 00:19:54,960
Tu ne m'as pas dit "Quel miroir ?"
mais "Pourquoi ?". Je présume,
178
00:19:55,119 --> 00:19:57,000
sauf si tu mens,
que tu sais duquel je parle.
179
00:19:57,160 --> 00:20:00,160
C'est possible que je me rappelle,
mais je ne suis pas sûr. Ça va ?
180
00:20:07,680 --> 00:20:09,600
Je l'aime pas, sa mère.
181
00:20:10,359 --> 00:20:11,200
Moi non plus.
182
00:20:12,480 --> 00:20:15,240
Pourquoi on s'en va pas ?
J'aime pas ĂŞtre ici.
183
00:20:15,400 --> 00:20:17,520
Parce que je n'ai pas d'argent
pour payer un hĂ´tel.
184
00:20:18,680 --> 00:20:19,640
Bon.
185
00:21:03,480 --> 00:21:05,400
C'est toi qui les as faits ?
186
00:21:24,640 --> 00:21:26,440
Je les mettais sur son miroir.
187
00:21:34,560 --> 00:21:37,400
Je pensais
que j'en avais fait plus que ça.
188
00:22:16,680 --> 00:22:17,720
Tu t'en rappelles ?
189
00:22:17,880 --> 00:22:20,320
Ce miroir-là était dans la chambre
Ă Saint-Sulpice.
190
00:22:26,640 --> 00:22:29,119
Il est dans la famille
depuis quatre générations.
191
00:22:29,800 --> 00:22:32,000
Ça date du XIXe.
192
00:22:33,640 --> 00:22:35,200
Je te le lègue. Tout de suite.
193
00:22:35,359 --> 00:22:36,320
Ça va être fait.
194
00:22:41,840 --> 00:22:43,760
Il vaut cher.
On l'a évalué à 10 000 dollars,
195
00:22:43,920 --> 00:22:45,320
il y a bien des années.
196
00:22:47,480 --> 00:22:49,520
Tu peux le vendre si tu veux, mais...
197
00:22:50,680 --> 00:22:53,440
Tu t'absentes 20 ans, puis tu reviens
le jour de mon anniversaire
198
00:22:53,600 --> 00:22:55,240
pour me donner un miroir ?
199
00:22:55,880 --> 00:22:57,600
Tu ne l'aimes pas, mon miroir ?
200
00:22:57,760 --> 00:22:59,680
20 ans, papa.
201
00:23:04,960 --> 00:23:06,640
HĂ©, papa va aller voir maman, OK ?
202
00:23:09,640 --> 00:23:12,080
Toi, je veux plus te voir.
C'est ma mère.
203
00:23:12,240 --> 00:23:14,160
Toi non plus,
t'aimes pas mon miroir ?
204
00:23:14,320 --> 00:23:15,560
- Non.
- Ouais...
205
00:23:15,720 --> 00:23:17,400
Je t'ai élevé mieux que ça, toi.
Viens.
206
00:23:17,560 --> 00:23:19,800
Il va apprendre à me connaître.
207
00:23:19,960 --> 00:23:23,320
Je t'amène des bandes dessinées,
la prochaine fois. Tu veux ?
208
00:23:27,119 --> 00:23:29,800
Ce petit cochon est allé au marché.
209
00:23:29,960 --> 00:23:32,119
Ce petit cochon a mangé du bifteck.
210
00:23:32,280 --> 00:23:35,920
Ce petit cochon
a mangé plein de bonbons.
211
00:23:36,080 --> 00:23:37,600
Et ce petit cochon a fait...
212
00:23:39,440 --> 00:23:40,840
... jusqu'Ă la maison.
213
00:23:42,160 --> 00:23:44,880
Restez comme ça. Vous êtes beaux.
214
00:23:52,240 --> 00:23:54,520
OK. Tournez-vous,
je vais vous prendre.
215
00:23:54,680 --> 00:23:57,520
On va se tourner.
Grand-papa va nous prendre en photo.
216
00:23:57,680 --> 00:23:59,200
Mike.
217
00:23:59,359 --> 00:24:00,320
Appelle-moi Mike.
218
00:24:00,480 --> 00:24:01,480
Bien...
219
00:24:05,640 --> 00:24:07,720
OK. On regarde le Kodak, Goldorak ?
220
00:24:08,680 --> 00:24:10,600
Tu aimes bien, Goldorak, hein ?
221
00:24:10,760 --> 00:24:11,960
OK.
222
00:24:12,119 --> 00:24:13,280
Et voilĂ .
223
00:24:15,040 --> 00:24:16,320
Attends.
224
00:24:18,280 --> 00:24:19,680
Oui.
225
00:24:19,840 --> 00:24:21,520
OK. On reprend.
226
00:24:22,480 --> 00:24:23,640
Oui.
227
00:24:34,200 --> 00:24:35,560
Tu as fini ?
228
00:24:35,720 --> 00:24:37,040
Tu es belle, quand mĂŞme.
229
00:24:37,200 --> 00:24:39,200
OK, la pizza va refroidir.
230
00:24:40,200 --> 00:24:42,200
Voyons. "Refroidir" ?
231
00:24:43,000 --> 00:24:44,400
Tu es drĂ´le.
232
00:24:44,560 --> 00:24:47,760
Comment tu veux qu'elle refroidisse
devant une petite femme comme ça ?
233
00:24:53,240 --> 00:24:54,359
Bien...
234
00:24:56,760 --> 00:24:58,520
OK. On continue ?
235
00:25:00,760 --> 00:25:01,760
Oui.
236
00:25:07,760 --> 00:25:09,640
Attends, mon homme. Je vais t'aider.
237
00:25:09,800 --> 00:25:10,880
Oui.
238
00:25:11,040 --> 00:25:12,640
Tiens-le bien.
239
00:25:12,800 --> 00:25:15,040
Oui, c'est bon. Un vrai.
240
00:25:21,600 --> 00:25:22,760
Ouais...
241
00:25:22,920 --> 00:25:24,680
Tu as réussi. Oui !
242
00:25:24,840 --> 00:25:25,720
Attends.
243
00:25:27,000 --> 00:25:29,640
Oui. Je pense
qu'il y a une pizza qui t'attend.
244
00:25:29,800 --> 00:25:31,080
Viens manger.
245
00:26:15,040 --> 00:26:17,000
- Tu es prĂŞte ?
- Oui.
246
00:26:34,200 --> 00:26:37,440
Il n'y avait pas de témoin présent
lorsqu'elle a signé ce document ?
247
00:26:37,600 --> 00:26:40,040
Non. Elle m'a seulement confié
son testament.
248
00:26:40,960 --> 00:26:44,280
Vous pourriez déclarer solennellement
que c'est bien Mme Cochrane
249
00:26:44,440 --> 00:26:47,200
qui a écrit ce document ?
Vous reconnaissez son écriture ?
250
00:26:48,080 --> 00:26:49,280
Oui. Fabrice aussi.
251
00:26:49,440 --> 00:26:50,920
Mais oui, c'est son écriture.
252
00:26:51,080 --> 00:26:52,200
Bon.
253
00:26:53,680 --> 00:26:56,400
Dans ce cas,
votre mère vous nomme exécuteur.
254
00:26:56,560 --> 00:26:58,720
Je comprends que vous avez été mariés
255
00:26:58,880 --> 00:27:01,240
sous le régime
de séparation des biens ?
256
00:27:01,400 --> 00:27:04,280
Donc, tout ce qui appartenait
à la défunte
257
00:27:04,440 --> 00:27:06,240
revient normalement de droit
à l'héritier,
258
00:27:06,400 --> 00:27:08,840
alors que le reste des biens
pourrait être partagé.
259
00:27:10,560 --> 00:27:12,960
Ce testament n'est pas très clair,
260
00:27:13,119 --> 00:27:16,200
hormis le fait que Jean
pourrait laisser ses autres biens.
261
00:27:17,560 --> 00:27:19,440
On ne parle pas ici non plus
d'usufruit,
262
00:27:19,600 --> 00:27:21,720
vu que vous n'ĂŞtes pas
propriétaire des lieux.
263
00:27:23,520 --> 00:27:25,640
Je ne vois pas ici de liste
qui répertorie
264
00:27:25,800 --> 00:27:28,200
les biens
ayant appartenu à la défunte,
265
00:27:28,359 --> 00:27:32,000
alors il faudra vous entendre
lors du partage des biens.
266
00:27:32,160 --> 00:27:34,960
La seule chose claire, par exemple,
c'est au sujet d'un miroir.
267
00:27:35,720 --> 00:27:39,960
Elle lègue un miroir à Jean,
ainsi que son matériel d'artiste.
268
00:27:42,760 --> 00:27:44,440
C'est une photo de ma mère avec moi.
269
00:27:45,160 --> 00:27:47,000
Derrière, on peut voir le miroir.
270
00:27:47,160 --> 00:27:49,359
C'est mon grand-père
qui a pris la photo.
271
00:27:49,520 --> 00:27:52,800
Je comprends.
Et il est oĂą, ce miroir ?
272
00:27:52,960 --> 00:27:54,040
Je ne sais pas.
273
00:27:55,960 --> 00:27:58,240
Est-ce que Mme Cochrane
l'aurait vendu ?
274
00:27:58,400 --> 00:27:59,720
Je ne sais pas.
275
00:28:01,000 --> 00:28:02,840
Il n'est plus dans la maison ?
276
00:28:03,000 --> 00:28:03,800
Non.
277
00:28:03,960 --> 00:28:05,119
Non ?
278
00:28:07,520 --> 00:28:09,560
Est-ce que vous croyez
que ça peut valoir cher,
279
00:28:09,720 --> 00:28:11,119
un miroir comme celui-lĂ ?
280
00:28:11,280 --> 00:28:13,359
Écoutez,
je ne suis pas antiquaire, mais...
281
00:28:14,800 --> 00:28:17,440
Est-ce que je pourrais
numériser la photo pour le dossier ?
282
00:28:17,600 --> 00:28:18,560
Oui, bien sûr.
283
00:28:18,720 --> 00:28:19,560
Parfait.
284
00:29:19,800 --> 00:29:21,960
Bon anniversaire !
285
00:29:29,920 --> 00:29:30,760
Attends, regarde.
286
00:29:42,560 --> 00:29:43,560
Ah oui...
287
00:29:46,560 --> 00:29:47,560
Tiens.
288
00:29:53,520 --> 00:29:55,320
Mon Dieu, que tu es belle...
289
00:30:10,760 --> 00:30:11,840
Ça va ?
290
00:30:13,320 --> 00:30:14,520
Je veux divorcer.
291
00:30:18,680 --> 00:30:19,720
Hein ?
292
00:30:21,080 --> 00:30:22,520
Je veux divorcer.
293
00:30:24,440 --> 00:30:26,480
Attends. Regarde-moi.
294
00:30:27,840 --> 00:30:29,760
Le collier, tu l'as acheté comment ?
295
00:30:29,920 --> 00:30:31,960
Les cartes de crédit sont pleines.
296
00:30:34,560 --> 00:30:35,880
OK, tu es sérieuse, là ?
297
00:30:37,560 --> 00:30:39,200
Tu veux vraiment divorcer ?
298
00:30:43,640 --> 00:30:44,960
Voyons. J'ai...
299
00:30:46,520 --> 00:30:48,800
OK, c'est sûrement le fait
de l'avoir revu
300
00:30:48,960 --> 00:30:50,960
qui te chamboule.
Mais on en reparle demain.
301
00:30:51,120 --> 00:30:53,560
- Mike n'a rien Ă voir lĂ -dedans.
- Ah non ?
302
00:30:54,720 --> 00:30:57,120
C'est quoi ? C'est quoi, alors ?
303
00:30:59,640 --> 00:31:00,760
C'est quoi ?
304
00:31:06,160 --> 00:31:08,360
Je ne te suis plus, moi !
305
00:31:10,280 --> 00:31:12,160
Tu es dure Ă suivre.
306
00:31:13,640 --> 00:31:16,040
Donne-moi une raison. Hein ?
307
00:31:16,200 --> 00:31:18,560
Une bonne raison de se séparer.
308
00:31:19,840 --> 00:31:21,280
Tu as tout.
309
00:31:21,440 --> 00:31:22,960
Je suis toujours lĂ .
310
00:31:25,800 --> 00:31:27,360
Regarde-moi !
311
00:31:30,280 --> 00:31:33,000
Putain de merde...
312
00:31:36,280 --> 00:31:37,560
Putain...
313
00:32:42,600 --> 00:32:45,120
- C'est quoi ?
- Je sais pas.
314
00:32:45,280 --> 00:32:46,880
N'y touche pas si tu ne sais pas.
315
00:32:47,040 --> 00:32:48,720
OK, ça va.
316
00:33:17,080 --> 00:33:18,880
J'ai vu Diane la semaine passée.
317
00:33:20,320 --> 00:33:22,320
Elle m'a cité
un peintre qu'elle aimait.
318
00:33:22,480 --> 00:33:24,480
Sur le coup, je n'ai pas compris.
319
00:33:28,920 --> 00:33:30,320
"Dans cette mort,
320
00:33:32,200 --> 00:33:33,960
"il n'y avait rien de triste.
321
00:33:36,280 --> 00:33:38,280
"Parce qu'elle se passe
en pleine lumière,
322
00:33:38,440 --> 00:33:41,960
"avec le soleil qui éclaire
d'une lumière d'or fin."
323
00:33:43,760 --> 00:33:45,280
C'est Van Gogh.
324
00:33:46,280 --> 00:33:48,120
C'est une lettre
qu'il a écrite à son frère.
325
00:33:48,280 --> 00:33:50,280
Il s'est suicidé pas longtemps après.
326
00:33:53,320 --> 00:33:55,280
Ma mère t'a cité un livre
que je lui ai donné
327
00:33:55,440 --> 00:33:57,160
pour son anniversaire.
328
00:33:57,320 --> 00:33:59,120
C'est la dernière fois
que je l'ai vue.
329
00:34:25,040 --> 00:34:26,280
Est-ce que ça va ?
330
00:34:46,680 --> 00:34:48,480
Ce n'est pas Ă vous, cette carte.
331
00:34:51,040 --> 00:34:52,080
Pardon ?
332
00:34:52,239 --> 00:34:55,640
Mon fils est en deuil.
Il vient de perdre sa femme.
333
00:34:59,040 --> 00:35:00,480
Qu'est-ce que ça change ?
334
00:35:01,680 --> 00:35:04,040
Si c'était sa femme, moi,
c'était ma mère.
335
00:35:04,200 --> 00:35:05,160
Ma mère.
336
00:35:05,920 --> 00:35:08,560
Je n'ai pas traversé l'Atlantique
pour me faire insulter.
337
00:35:09,840 --> 00:35:12,280
Bordel, c'était ma mère.
Combien de fois je dois le dire ?
338
00:35:12,440 --> 00:35:13,880
Vous ĂŞtes vulgaire, monsieur.
339
00:35:14,680 --> 00:35:17,480
Vous m'insultez à ses funérailles
et c'est moi qui suis vulgaire ?!
340
00:35:17,640 --> 00:35:19,880
S'il vous plaît.
Ce n'est pas le moment.
341
00:35:20,040 --> 00:35:21,239
Pas aujourd'hui.
342
00:35:22,239 --> 00:35:24,080
Votre mère n'aurait pas voulu ça.
343
00:35:35,280 --> 00:35:37,239
Ta mère parle très bien français,
finalement.
344
00:35:46,600 --> 00:35:47,440
C'est quoi, ça ?
345
00:35:48,280 --> 00:35:49,680
Réponds !
346
00:35:49,840 --> 00:35:52,120
Ce sont des traces de pieds, ça.
347
00:35:52,280 --> 00:35:53,280
Tes pieds.
348
00:35:53,440 --> 00:35:56,600
Je t'ai déjà dit que je voulais pas
que tu viennes dans ma chambre.
349
00:35:57,880 --> 00:36:00,719
Je ne veux plus que tu viennes
dans ma chambre, tu entends ?
350
00:36:00,880 --> 00:36:02,400
Plus jamais !
351
00:36:03,160 --> 00:36:04,600
Sors.
352
00:36:48,400 --> 00:36:49,560
Jean...
353
00:36:52,800 --> 00:36:54,800
Jean, mon loup...
354
00:36:57,080 --> 00:36:58,680
Viens me voir.
355
00:37:09,480 --> 00:37:10,480
Jean...
356
00:37:12,760 --> 00:37:14,880
Viens me voir, mon loup. Viens.
357
00:37:15,320 --> 00:37:18,040
Excuse-moi. Excuse-moi.
358
00:37:20,719 --> 00:37:23,040
Maman a fait une grosse erreur.
359
00:37:26,640 --> 00:37:28,040
Je t'aime, mon loup.
360
00:37:35,840 --> 00:37:38,840
Dodo, l'enfant do
361
00:37:39,000 --> 00:37:43,000
L'enfant dormira bien vite
362
00:37:43,160 --> 00:37:47,200
Dodo, l'enfant do
363
00:37:47,360 --> 00:37:51,000
L'enfant dormira bientĂ´t
364
00:37:52,640 --> 00:37:54,040
Veux-tu faire un petit dodo ?
365
00:38:17,640 --> 00:38:19,920
Excusez-moi.
Ma mère était francophone.
366
00:38:20,080 --> 00:38:21,920
Ce serait possible
de parler français ?
367
00:38:22,080 --> 00:38:23,960
- D'accord.
- Merci.
368
00:38:28,400 --> 00:38:30,360
Aujourd'hui,
nous soulignons le départ de Diane
369
00:38:30,520 --> 00:38:32,520
vers le royaume de Dieu.
370
00:40:13,760 --> 00:40:16,280
Ah, c'est à ça que ça sert.
371
00:40:45,400 --> 00:40:47,560
C'est un rituel bouddhiste.
Il faut que tu acceptes.
372
00:40:59,160 --> 00:41:00,239
AllĂ´ ?
373
00:41:03,680 --> 00:41:05,040
Je suis en Europe, pourquoi ?
374
00:41:06,920 --> 00:41:09,840
- Merde. C'est pas vrai...
- C'est qui ?
375
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
C'est pas vrai !
376
00:41:11,160 --> 00:41:12,600
Putain de merde !
377
00:41:12,760 --> 00:41:14,840
- C'est qui ?
- Retourne lĂ -bas !
378
00:41:21,280 --> 00:41:22,400
Bordel...
379
00:41:25,040 --> 00:41:27,560
Est-ce que je peux parler
Ă l'huissier, Jacob ?
380
00:41:30,400 --> 00:41:32,480
Passe-moi l'huissier, s'il te plaît.
381
00:41:34,880 --> 00:41:35,920
Putain...
382
00:41:36,080 --> 00:41:37,880
Dis-lui que j'ai l'argent.
383
00:41:56,400 --> 00:41:57,840
Je m'excuse pour ma mère.
384
00:41:58,000 --> 00:41:59,120
Elle est...
385
00:42:00,320 --> 00:42:01,200
Elle est comme ça.
386
00:42:15,000 --> 00:42:16,480
J'ai demandé une deuxième urne.
387
00:42:18,160 --> 00:42:19,200
Quoi ?
388
00:42:20,760 --> 00:42:22,760
Qui t'a autorisé
à séparer ses cendres ?
389
00:42:24,560 --> 00:42:26,640
Je vais aller les répandre au Tibet.
390
00:42:32,480 --> 00:42:33,160
Non.
391
00:42:33,320 --> 00:42:34,400
Elle a toujours voulu ça.
392
00:42:34,560 --> 00:42:36,080
Ce n'est pas dans son testament.
393
00:42:36,239 --> 00:42:39,280
Ses dernières volontés y sont,
et le Tibet n'en fait pas partie.
394
00:42:42,280 --> 00:42:43,719
OK, vous, ça va, là !
395
00:42:43,880 --> 00:42:44,719
OK ?
396
00:42:45,840 --> 00:42:49,000
J'emporte toutes ses cendres.
J'enterre ma mère chez moi.
397
00:42:49,160 --> 00:42:53,280
C'était ma femme.
Je te laisse partir avec une urne.
398
00:44:04,440 --> 00:44:07,320
Je t'ai cherchée partout,
mais tu n'étais plus au salon.
399
00:44:09,840 --> 00:44:11,520
Comment tu es revenue ici ?
400
00:44:18,400 --> 00:44:19,520
OK.
401
00:44:23,239 --> 00:44:25,640
Est-ce qu'il y a quelque chose
que tu voudrais me dire ?
402
00:44:30,719 --> 00:44:32,280
Je m'excuse.
403
00:44:34,280 --> 00:44:35,280
Pourquoi ?
404
00:44:36,840 --> 00:44:38,840
D'ĂŞtre partie sans te le dire.
405
00:44:42,960 --> 00:44:45,960
Est-ce qu'il y a d'autres choses
dont tu voudrais t'excuser ?
406
00:44:48,320 --> 00:44:49,800
Comme quoi ?
407
00:44:54,920 --> 00:44:56,480
- AllĂ´ ?
- Jean ? Ça va ?
408
00:44:56,640 --> 00:44:59,440
Oui. Excuse-moi. Je suis désolé...
409
00:45:00,080 --> 00:45:03,120
Je suis retourné à la maison.
Je ne me sentais pas bien.
410
00:45:03,280 --> 00:45:03,920
Ça va mieux ?
411
00:45:04,080 --> 00:45:05,160
Oui, merci.
412
00:45:06,200 --> 00:45:08,600
Si tu ne fais rien ce soir,
je peux t'inviter Ă manger ?
413
00:45:09,440 --> 00:45:12,000
Enfin, peut-être que tu préfères
rester seul aussi...
414
00:45:14,120 --> 00:45:16,040
Non. Non, non. Merci.
415
00:45:17,200 --> 00:45:19,000
Écoute, je te rejoins chez toi ?
416
00:45:19,160 --> 00:45:21,280
Ce n'est pas la peine.
Je suis devant la maison.
417
00:45:25,760 --> 00:45:28,440
OK. Je sors dans une minute.
418
00:46:12,000 --> 00:46:15,200
Diane... Diane, viens voir papa.
419
00:46:15,360 --> 00:46:16,680
Assieds-toi.
420
00:46:18,280 --> 00:46:20,120
J'ai un cadeau pour toi.
421
00:46:21,120 --> 00:46:22,719
- Tu veux le voir ?
- Oui.
422
00:46:25,120 --> 00:46:26,120
VoilĂ .
423
00:46:32,440 --> 00:46:33,880
- Tu l'aimes ?
- Oui.
424
00:46:35,520 --> 00:46:37,040
Que je t'aime, toi !
425
00:46:38,600 --> 00:46:39,920
Qu'est-ce que tu fais lĂ , toi ?
426
00:46:40,680 --> 00:46:43,800
- Je lui ai dit d'entrer.
- Pas dans notre chambre.
427
00:46:43,960 --> 00:46:45,640
Allez.
428
00:46:45,800 --> 00:46:47,880
Combien de fois
je dois te le dire, Diane ?
429
00:46:48,040 --> 00:46:50,480
Je sais plus quoi faire.
Tu m'écoutes jamais !
430
00:46:52,080 --> 00:46:55,080
Allez, dans ta chambre.
431
00:46:55,880 --> 00:46:57,120
Allez, allez.
432
00:47:51,360 --> 00:47:53,360
- Salut.
- Salut.
433
00:47:53,520 --> 00:47:55,120
- Vous ĂŞtes Jean ?
- Oui.
434
00:47:56,480 --> 00:47:58,640
- Mes condoléances.
- Merci.
435
00:48:00,120 --> 00:48:02,760
On arrive du service.
Juliana m'avait invité à souper,
436
00:48:02,920 --> 00:48:04,320
- mais je vais y aller.
- Non.
437
00:48:04,480 --> 00:48:06,040
Restez. On va faire connaissance.
438
00:48:07,239 --> 00:48:09,239
Votre mère était
une grande amie de Juliana.
439
00:48:10,160 --> 00:48:11,360
Venez, je vous en prie.
440
00:48:26,120 --> 00:48:28,200
Il a insisté.
Il vaut mieux que je parte.
441
00:48:28,360 --> 00:48:30,520
S'il te plaît. Reste.
442
00:48:49,440 --> 00:48:50,440
Merci.
443
00:48:52,760 --> 00:48:55,360
Ça m'a surpris quand j'ai appris
la nouvelle pour ta mère.
444
00:49:01,640 --> 00:49:02,280
Pourquoi ?
445
00:49:04,719 --> 00:49:06,120
Ta mère était bouddhiste.
446
00:49:11,360 --> 00:49:13,040
J'avais l'impression que...
447
00:49:14,400 --> 00:49:16,640
J'ai l'impression
que c'est illogique, non ?
448
00:49:17,840 --> 00:49:19,480
Qu'elle soit bouddhiste et qu'elle...
449
00:49:20,200 --> 00:49:22,840
- Qu'elle se soit suicidée ?
- Oui.
450
00:49:28,320 --> 00:49:30,040
Elle voulait se libérer.
451
00:49:34,080 --> 00:49:36,719
Il y a des courants du bouddhisme
qui permettent le suicide,
452
00:49:37,880 --> 00:49:40,360
mais si le discipline a atteint
le statut de bodhisattva,
453
00:49:40,520 --> 00:49:41,480
comme ils disent.
454
00:49:42,320 --> 00:49:45,239
- Le bodi-quoi ?
- Le bodhisattva, c'est...
455
00:49:46,120 --> 00:49:47,360
Grosso modo, un bodhisattva,
456
00:49:47,520 --> 00:49:50,280
c'est quelqu'un
qui a atteint la vérité absolue.
457
00:49:51,120 --> 00:49:53,600
Avant d'atteindre l'illumination,
le nirvana.
458
00:49:54,280 --> 00:49:55,600
La libération finale.
459
00:49:59,120 --> 00:50:01,120
Est-ce que ma mère
a atteint le nirvana ?
460
00:50:02,719 --> 00:50:03,719
J'en doute.
461
00:50:09,080 --> 00:50:12,080
Donc, ça faisait longtemps
que tu n'avais pas vu ta mère.
462
00:50:12,800 --> 00:50:14,520
Peut-être qu'elle avait changé.
463
00:50:16,840 --> 00:50:18,080
Peut-ĂŞtre.
464
00:50:19,320 --> 00:50:22,239
Et pourquoi elle n'aurait
pas eu droit à la libération ?
465
00:50:22,400 --> 00:50:23,400
C'est son choix.
466
00:50:24,760 --> 00:50:27,560
Si personne ne voulait l'aider,
en plus...
467
00:50:29,280 --> 00:50:30,760
Elle a appelé la veille.
468
00:50:32,440 --> 00:50:33,760
La nuit avant son suicide.
469
00:50:37,320 --> 00:50:38,760
Je n'ai pas répondu.
470
00:50:40,800 --> 00:50:43,400
Quand j'ai vu son numéro affiché,
je n'ai pas répondu.
471
00:50:52,360 --> 00:50:53,239
Il n'est pas si mal.
472
00:50:56,040 --> 00:50:56,880
Pardon ?
473
00:50:57,920 --> 00:50:59,200
Le vin. Il n'est pas si mal.
474
00:51:01,480 --> 00:51:02,480
"Pas si mal" ?
475
00:51:06,360 --> 00:51:07,480
Oui.
476
00:51:10,320 --> 00:51:12,840
Donc, tu es invité sous mon toit,
477
00:51:13,000 --> 00:51:15,800
je t'offre la meilleure bouteille,
et tu le trouves "pas si mal" ?
478
00:51:15,960 --> 00:51:18,920
- Ce n'est pas ce qu'il a dit.
- Laisse-le. Il va expliquer.
479
00:51:19,080 --> 00:51:21,160
Oui... Il n'est pas si mal,
dans le sens...
480
00:51:21,320 --> 00:51:23,320
Il y a des épices dans la sauce.
481
00:51:23,480 --> 00:51:25,320
Parfois,
le vin rehausse trop les épices.
482
00:51:25,480 --> 00:51:28,120
Ça devient désagréable.
Ce n'est pas le cas avec ce vin-lĂ .
483
00:51:28,280 --> 00:51:32,120
Parce qu'en plus, tu doutais
de mes connaissances en vin ?
484
00:51:32,280 --> 00:51:34,360
Non. J'ai dit ça tout haut, comme ça.
485
00:51:34,520 --> 00:51:36,680
Au Québec,
"pas si mal", ça veut dire...
486
00:51:36,840 --> 00:51:38,760
Ça veut dire que c'est bon,
dans le sens...
487
00:51:38,920 --> 00:51:40,440
C'est "Ce n'est pas si mal !"
488
00:51:40,600 --> 00:51:42,680
Mais tu vois... OK. Dans mon pays,
489
00:51:42,840 --> 00:51:45,080
quand tu es invité,
la moindre des politesses,
490
00:51:45,239 --> 00:51:47,320
- c'est de ne pas critiquer.
- Tu le fais exprès ?
491
00:51:47,480 --> 00:51:49,560
Il te dit
qu'il aime le vin avec le repas.
492
00:51:50,160 --> 00:51:52,800
- Je dis ça pour lui.
- Je n'ai pas voulu ĂŞtre impoli.
493
00:51:53,440 --> 00:51:55,440
S'il veut apprendre,
il y a des politesses,
494
00:51:55,600 --> 00:51:57,320
il y a des coutumes,
quand tu voyages.
495
00:51:58,040 --> 00:52:00,320
Comme se payer une pute Ă Amsterdam ?
496
00:52:17,280 --> 00:52:19,800
Eh oui, j'ai voulu essayer.
497
00:52:21,560 --> 00:52:24,280
C'est une attraction, lĂ -bas.
Tu connais, Jean, hein ?
498
00:52:25,280 --> 00:52:28,760
Le Redlight, c'est...
Les femmes dans les vitrines...
499
00:52:28,920 --> 00:52:30,320
Oui, oui. Je connais.
500
00:52:31,360 --> 00:52:33,280
C'est touristique, comme endroit.
501
00:52:34,160 --> 00:52:36,960
Je me suis dit : "Tant qu'Ă y ĂŞtre,
502
00:52:37,120 --> 00:52:37,840
"pourquoi pas ?"
503
00:52:39,320 --> 00:52:41,680
Je veux vivre l'expérience
jusqu'au bout.
504
00:52:42,320 --> 00:52:43,680
"Vivre l'expérience"...
505
00:52:44,920 --> 00:52:46,280
C'est quoi ?
506
00:52:46,440 --> 00:52:48,880
Les pipes que je te taille
sont pas suffisantes ?
507
00:52:51,800 --> 00:52:53,800
- Bon, je vais y aller, moi.
- Non, non. Reste.
508
00:52:54,840 --> 00:52:56,400
C'est moi qui m'en vais.
509
00:53:04,200 --> 00:53:05,760
C'est ce que tu veux, non ?
510
00:53:28,880 --> 00:53:30,800
Tu dois nous trouver ridicules.
511
00:53:33,160 --> 00:53:34,080
Non.
512
00:53:37,640 --> 00:53:40,239
Je me demandais seulement
s'il faisait ça souvent.
513
00:53:40,400 --> 00:53:41,440
Quoi ?
514
00:53:42,520 --> 00:53:43,520
Se payer une pute ?
515
00:53:50,320 --> 00:53:52,880
Je viens de perdre
une de mes meilleures amies
516
00:53:53,040 --> 00:53:54,520
et je perds mes mots.
517
00:53:56,160 --> 00:53:57,160
C'est pathétique.
518
00:54:13,560 --> 00:54:14,760
Tu ne ressens rien ?
519
00:54:18,920 --> 00:54:21,640
On dirait que ça ne te dérange pas
que ta mère soit morte.
520
00:54:32,719 --> 00:54:34,960
Elle a déjà fait
plusieurs dépressions.
521
00:54:36,320 --> 00:54:39,880
Quand elle sortait de l'hĂ´pital,
je la ramassais à la petite cuillère.
522
00:54:41,200 --> 00:54:42,960
Ça a duré des années.
523
00:54:46,800 --> 00:54:49,280
J'imagine qu'on devient insensible,
avec le temps.
524
00:54:53,239 --> 00:54:54,960
Elle n'écoutait jamais mes conseils.
525
00:54:55,719 --> 00:54:58,239
Elle pensait pouvoir se guérir
avec des oméga-3.
526
00:55:00,560 --> 00:55:02,640
Elle avait besoin d'une thérapie,
527
00:55:02,800 --> 00:55:05,920
de vrais médicaments, mais
elle n'a jamais rien voulu savoir.
528
00:55:06,840 --> 00:55:07,960
Et quand on...
529
00:55:23,080 --> 00:55:24,960
Avec le temps, je...
530
00:55:27,960 --> 00:55:29,960
J'ai fini par lâcher prise.
531
00:55:35,560 --> 00:55:37,080
J'ai peut-ĂŞtre atteint le nirvana.
532
00:56:00,040 --> 00:56:01,160
Papa !
533
00:56:01,320 --> 00:56:03,800
Regarde ce que tu es en train
de lui faire faire...
534
00:56:03,960 --> 00:56:05,040
Papa !
535
00:56:06,040 --> 00:56:07,080
Pourquoi tu t'en vas ?!
536
00:56:07,239 --> 00:56:08,360
C'est ça que tu veux ?
537
00:56:08,520 --> 00:56:10,400
Papa, t'en va pas !
538
00:56:13,000 --> 00:56:13,640
Papa !
539
00:56:13,800 --> 00:56:15,560
- Lâche-moi !
- J'ai besoin de toi.
540
00:56:16,239 --> 00:56:17,400
Tu peux pas me lâcher.
541
00:56:17,560 --> 00:56:19,800
- Papa ! Pourquoi tu...
- Tu peux pas me lâcher.
542
00:56:20,960 --> 00:56:21,600
Papa !
543
00:56:22,680 --> 00:56:24,200
T'en va pas...
544
00:56:26,160 --> 00:56:28,320
Pourquoi, papa ?
545
00:56:28,480 --> 00:56:32,040
- Lâche-moi.
- Mike !
546
00:56:32,200 --> 00:56:35,400
- Je me suicide, si tu t'en vas.
- Papa ! T'en va pas...
547
00:56:35,560 --> 00:56:37,040
Je pourrai pas vivre.
548
00:56:37,200 --> 00:56:39,719
T'en va pas, papa...
Pourquoi tu fais ça ?!
549
00:56:39,880 --> 00:56:40,960
ArrĂŞte !
550
00:56:43,160 --> 00:56:44,040
Pourquoi, papa ?
551
00:56:44,200 --> 00:56:47,120
Regarde ce que tu lui fais...
552
00:56:47,280 --> 00:56:49,760
Pourquoi tu veux nous quitter
comme ça ?
553
00:56:49,920 --> 00:56:52,160
Papa ! T'en va pas...
554
00:56:52,320 --> 00:56:54,000
Tu l'entends crier ?
555
00:56:54,160 --> 00:56:57,080
Comment veux-tu que je vive
si tu t'en vas ?
556
00:56:58,239 --> 00:57:00,760
Je vais me suicider, si tu t'en vas.
Tu m'entends ?
557
00:57:12,520 --> 00:57:13,880
Tu repars quand ?
558
00:57:15,800 --> 00:57:16,800
Après-demain.
559
00:57:21,040 --> 00:57:23,640
J'irai Ă l'entrepĂ´t demain
pour voir si le miroir est lĂ .
560
00:57:24,880 --> 00:57:27,120
Tu veux le récupérer à ce point-là ,
ce miroir ?
561
00:57:28,080 --> 00:57:29,680
Il paraît qu'il vaut cher.
562
00:57:30,720 --> 00:57:33,200
Ça pourrait payer
une partie de mes dettes.
563
00:57:38,320 --> 00:57:41,200
Mon propriétaire m'a appelé
tout Ă l'heure.
564
00:57:42,760 --> 00:57:45,840
Pendant qu'on reconduisait ma mère
vers son repos éternel,
565
00:57:47,320 --> 00:57:51,520
un huissier, au Canada,
était en train de saisir mes biens.
566
00:57:52,600 --> 00:57:54,280
- Tu te moques de moi ?
- Non.
567
00:57:54,440 --> 00:57:55,880
Non, c'est pas vrai ?!
568
00:57:56,040 --> 00:57:58,360
Non, non, ça, c'est...
C'est complètement vrai.
569
00:58:00,520 --> 00:58:02,760
Donc, si le miroir vaut cher,
570
00:58:04,120 --> 00:58:06,400
ça pourrait régler
une partie de mes problèmes.
571
01:00:24,160 --> 01:00:25,200
Lucas, non.
572
01:00:25,360 --> 01:00:26,960
S'il te plaît, Lucas, non !
573
01:03:57,440 --> 01:04:00,480
C'est Ă cause de mon dessin
que maman est triste ?
574
01:04:02,520 --> 01:04:04,160
Non, non. HĂ©, non, non.
575
01:04:04,840 --> 01:04:06,960
C'est pas ta faute, ça, OK ?
576
01:04:07,120 --> 01:04:09,120
C'est pas ta faute, ça.
577
01:04:10,240 --> 01:04:12,120
Maman t'aime. Tu le sais, ça, hein ?
578
01:04:12,280 --> 01:04:13,160
Oui.
579
01:04:15,640 --> 01:04:17,720
Tiens. Prends-en un.
580
01:04:38,680 --> 01:04:41,040
Va dans ta chambre, mon grand.
581
01:04:47,080 --> 01:04:48,640
J'ai soif.
582
01:04:50,600 --> 01:04:52,160
Hein ? Quoi ?
583
01:04:52,320 --> 01:04:53,200
J'ai soif.
584
01:04:53,360 --> 01:04:53,960
Tu as soif ?
585
01:04:54,120 --> 01:04:55,040
Oui.
586
01:04:55,200 --> 01:04:57,360
OK. Est-ce que tu veux
un verre d'eau ?
587
01:04:57,520 --> 01:04:58,280
Oui.
588
01:04:58,440 --> 01:05:01,160
- On va aller chez papa, OK ?
- Et maman ?
589
01:05:01,920 --> 01:05:03,600
Maman, elle...
590
01:05:04,720 --> 01:05:07,280
Les messieurs ici
vont prendre soin d'elle. OK ?
591
01:05:07,440 --> 01:05:09,040
Viens, mon homme.
592
01:05:47,480 --> 01:05:49,120
Réveille-toi, mon loup.
593
01:06:00,280 --> 01:06:01,880
Bonjour.
594
01:06:03,720 --> 01:06:04,840
Quoi ?
595
01:06:05,720 --> 01:06:07,400
Fabrice a vendu le miroir.
596
01:06:08,960 --> 01:06:09,880
Comment tu l'as su ?
597
01:06:10,040 --> 01:06:11,960
Ton notaire m'a donné une adresse.
598
01:06:12,120 --> 01:06:13,120
C'est loin d'ici ?
599
01:06:13,280 --> 01:06:15,480
Je ne sais pas. J'ai l'adresse ici.
Entre.
600
01:06:25,320 --> 01:06:25,960
C'est loin ?
601
01:06:26,120 --> 01:06:27,360
Non, c'est tout près d'ici.
602
01:06:31,000 --> 01:06:32,000
Fabrice ?
603
01:06:36,840 --> 01:06:38,080
Fabrice ?
604
01:06:43,280 --> 01:06:44,800
Je sais que tu as vendu le miroir.
605
01:06:46,400 --> 01:06:47,640
Comment... Comment vous...
606
01:06:47,800 --> 01:06:51,960
25 000 euros. Tu as vendu un objet
qui ne t'appartenait pas.
607
01:06:52,120 --> 01:06:53,480
Tu sais ce que ça veut dire ?
608
01:06:53,640 --> 01:06:54,840
C'est du vol.
609
01:06:56,040 --> 01:06:57,880
Le miroir faisait partie
de la succession.
610
01:06:58,040 --> 01:07:01,360
Elle me l'a légué dans son testament.
C'est écrit noir sur blanc.
611
01:07:01,520 --> 01:07:03,280
Les 25 000 euros me reviennent.
612
01:07:23,680 --> 01:07:25,040
Je l'aimais...
613
01:07:36,000 --> 01:07:37,640
C'est ta mère qui l'a vendu ?
614
01:07:40,800 --> 01:07:41,960
C'est elle qui a l'argent ?
615
01:07:46,760 --> 01:07:47,760
Bon.
616
01:07:50,800 --> 01:07:53,040
Appelle ta mère
et dis-lui de venir ici.
617
01:07:56,920 --> 01:07:58,120
Fabrice.
618
01:08:01,080 --> 01:08:02,440
Appelle ta mère.
619
01:08:02,600 --> 01:08:05,760
Demande-lui de venir avec l'argent.
Dis-lui que tu en as besoin. OK ?
620
01:08:52,760 --> 01:08:53,720
Merci.
621
01:09:46,439 --> 01:09:47,560
Ils savent tout.
622
01:10:31,080 --> 01:10:33,880
- Fabrice, viens.
- Je reste.
623
01:10:34,560 --> 01:10:37,280
- Fabrice.
- Je reste.
624
01:11:31,640 --> 01:11:33,680
Tu veux vraiment le racheter,
ce miroir ?
625
01:11:34,680 --> 01:11:36,960
Tu ne m'as pas dit
que tu étais endetté ?
626
01:11:39,479 --> 01:11:42,800
Je sais, mais je ne sais plus
si je veux le vendre.
627
01:11:43,160 --> 01:11:46,320
Elle me l'a peut-être légué
pour une raison. Je ne sais pas.
628
01:11:46,479 --> 01:11:49,200
J'aimerais juste le revoir,
voir si c'est le bon miroir.
629
01:11:50,200 --> 01:11:52,200
Je déciderai après.
LĂ , je ne sais pas.
630
01:11:56,520 --> 01:11:57,920
Et pour hier ?
631
01:12:00,200 --> 01:12:01,360
Est-ce que tu regrettes ?
632
01:12:06,479 --> 01:12:08,040
On était saouls.
633
01:12:15,600 --> 01:12:17,160
Tu t'es servie de moi.
634
01:12:17,320 --> 01:12:18,200
Pourquoi ?
635
01:12:19,400 --> 01:12:21,479
Je t'aide depuis que tu es arrivé.
636
01:12:21,640 --> 01:12:24,320
D'une certaine façon,
toi aussi, tu te sers de moi.
637
01:12:25,080 --> 01:12:28,200
Et ce n'est pas parce que je me suis
"servie de toi", comme tu dis,
638
01:12:28,840 --> 01:12:31,000
que je suis aussi désintéressée.
639
01:12:46,320 --> 01:12:48,120
Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ?
640
01:12:48,280 --> 01:12:49,560
Tu veux le voir, ce miroir ?
641
01:13:31,200 --> 01:13:33,600
Excusez-moi.
Est-ce que vous parlez français ?
642
01:13:34,800 --> 01:13:36,040
- Vous êtes québécois ?
- Oui.
643
01:13:36,200 --> 01:13:37,280
Je reconnais l'accent.
644
01:13:37,439 --> 01:13:40,880
J'ai visité le Québec. Très beau,
le Vieux-Montréal, le fleuve...
645
01:13:41,040 --> 01:13:43,080
Ici, on a la pluie.
Vous, vous avez la neige.
646
01:13:43,240 --> 01:13:45,120
Oui... Tu lui as parlé du miroir ?
647
01:13:45,280 --> 01:13:46,920
Oui, le miroir.
648
01:13:58,040 --> 01:13:59,720
Je le pensais plus grand que ça.
649
01:13:59,880 --> 01:14:01,400
C'est une belle pièce.
650
01:14:03,400 --> 01:14:05,439
Qu'est-ce qu'il a, ce miroir ?
651
01:14:05,600 --> 01:14:07,200
Il appartenait à sa mère.
652
01:14:09,320 --> 01:14:12,200
Elle est décédée lundi dernier.
653
01:14:18,280 --> 01:14:20,200
De quoi est-elle décédée ?
654
01:14:22,760 --> 01:14:24,040
Suicide.
655
01:14:29,400 --> 01:14:30,200
VoilĂ .
656
01:14:30,360 --> 01:14:31,720
25 000 euros.
657
01:14:31,880 --> 01:14:33,200
Je ne comprends pas.
658
01:14:36,000 --> 01:14:38,640
Cette pièce vaut plus que ça.
Je ne peux pas.
659
01:14:41,040 --> 01:14:42,640
Je le rachète.
Je vous rends l'argent.
660
01:14:42,800 --> 01:14:44,840
Vous l'avez payé 25 000 euros,
je vous les rends.
661
01:14:45,000 --> 01:14:46,200
Mais vous ne comprenez pas.
662
01:14:47,000 --> 01:14:48,200
Regardez.
663
01:14:53,200 --> 01:14:54,560
35 000 euros ?!
664
01:14:56,560 --> 01:14:59,720
C'est une pièce très recherchée
par les collectionneurs.
665
01:15:01,200 --> 01:15:03,040
Le miroir appartenait à sa mère.
666
01:15:03,200 --> 01:15:05,200
Elle s'est suicidée
la semaine dernière.
667
01:15:05,840 --> 01:15:06,840
Vous comprenez ?
668
01:15:07,960 --> 01:15:09,479
Il a une valeur sentimentale.
669
01:15:09,640 --> 01:15:12,520
Oui, et vous avez
toutes mes sympathies.
670
01:15:12,680 --> 01:15:16,000
Maintenant, je ne peux pas le vendre
au prix que je l'ai acheté.
671
01:15:16,160 --> 01:15:17,439
Vous comprenez ?
672
01:15:17,600 --> 01:15:19,560
Vous entrez dans ma boutique et...
673
01:15:20,920 --> 01:15:22,160
Je peux vous croire, mais...
674
01:15:22,320 --> 01:15:24,479
La personne qui me l'a vendu
dit avoir eu ce miroir
675
01:15:24,640 --> 01:15:26,360
dans la famille
depuis des générations.
676
01:15:26,520 --> 01:15:27,600
Je dois croire qui, moi ?
677
01:15:27,760 --> 01:15:30,760
Une femme blonde, la peau pâle,
à peu près de cette taille ?
678
01:15:30,920 --> 01:15:31,720
Oui.
679
01:15:31,880 --> 01:15:33,120
Oui, bon, elle vous a menti !
680
01:15:38,439 --> 01:15:39,760
Vous ĂŞtes fou ?!
681
01:15:39,920 --> 01:15:42,200
Vous me devez 35 000 euros,
mon cher ami.
682
01:15:42,360 --> 01:15:43,479
Restez lĂ .
683
01:19:12,240 --> 01:19:14,479
Tu sais que je t'aime, mon loup ?
684
01:19:16,960 --> 01:19:18,280
Je t'aime très fort.
685
01:19:23,640 --> 01:19:25,439
Mon grand...
686
01:24:41,840 --> 01:24:44,439
Sous-titrage :
Hiventy by TransPerfect
46265