Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:32,731 --> 00:03:36,731
www.titlovi.com
2
00:03:39,731 --> 00:03:42,021
103,6, WPTC.
3
00:03:42,221 --> 00:03:46,485
Sve vijesti radio,
promet, sport i vrijeme.
4
00:03:47,129 --> 00:03:51,957
U kvartu je zastoj na Constitutionu.
-Bok, ured dr Holanda, molim.
5
00:03:52,137 --> 00:03:55,467
Ova stvar vara. -Ovo je u�asno. -Halo?
6
00:03:55,647 --> 00:03:58,766
Bok, ja sam Tara Huffman, u 08:15
imam zakazan pregled vodenjaka,
7
00:03:58,946 --> 00:04:00,946
a mi smo totalno zaglavili na
Constitutionu.
8
00:04:01,684 --> 00:04:06,825
Oprostiti, ostanite na vezi? -Zdravo?
-Bok, Celia, ja sam na drugoj liniji.
9
00:04:07,005 --> 00:04:11,612
�ekaj. Celia? -U redu, u
redu. -Brzo, brzo. -U redu.
10
00:04:13,358 --> 00:04:18,993
Hej �to ima? -�to? -Za�to?
11
00:04:19,173 --> 00:04:23,197
Ja �u vas nazvati. Samo se
na�imo u prizemlju. -U redu?
12
00:04:24,767 --> 00:04:30,212
Peters je jebeno dao ostavku. -Duguje�
mi �etvrtinu. -�to se dogodilo? Za�to?
13
00:04:30,392 --> 00:04:32,859
Ne znam. Ne znam �to se dogodilo.
14
00:04:33,374 --> 00:04:36,379
Stanica metroa je dvije ulice dalje,
za�to ne po�e� podzemnom?
15
00:04:36,842 --> 00:04:43,151
Jesi li sigurna? -Da. -Oprosti.
-U redu je. -Hvala ti.
16
00:04:44,695 --> 00:04:47,393
Dobro prijatelju,
pobrini se za svoju mamu.
17
00:04:50,775 --> 00:04:54,018
Sretno. -Nazvat �u te
kasnije. -Bit �e sve u redu.
18
00:04:54,198 --> 00:04:57,572
Pozdrav.
-Nazvala sam �im sam �ula.
19
00:05:22,303 --> 00:05:25,410
Va� je posao da �uvate moje blijedo-dupe
od smrada, vi ste moj kevlar.
20
00:05:25,590 --> 00:05:28,156
Kako sam mogla znati da �e tajnik
sazvati konferenciju za novinare,
21
00:05:28,336 --> 00:05:30,502
a kamoli danas dati ostavku.
-Je li imao razloga?
22
00:05:30,682 --> 00:05:34,353
Tajnik? O da. On �eli provesti vi�e...
- vi�e vremena s obitelji?
23
00:05:34,626 --> 00:05:38,678
O, Isuse. Je li Stanton tamo?
-On je donio krafne. -Naravno da je.
24
00:05:38,878 --> 00:05:41,141
Kakav je moj raspored? -Mi
smo od 11 sati, on je ranije,
25
00:05:41,321 --> 00:05:43,186
i va� ru�ak je izba�en.
-Tko je u jedanaest sati?
26
00:05:43,366 --> 00:05:47,132
Sto�erni narednik Thomas Tully.
-Nikad �uo da je planiran.
27
00:05:50,256 --> 00:05:51,850
Nisi bio na brifingu.
28
00:05:52,030 --> 00:05:55,472
Moram imati uho na tra�nici Carl,
ili �e me vlak pregaziti.
29
00:05:55,672 --> 00:05:57,936
Pa, da si stigao na vrijeme,
30
00:05:58,136 --> 00:06:01,466
Morali ste ne�to znati.
-Hej, bio sam ovdje, ti nisi.
31
00:06:01,666 --> 00:06:05,170
To je na vama. -Donio sam ti
krafnu. -Ima... posuta je.
32
00:06:05,350 --> 00:06:08,273
Moja supruga je imala
pregled vodenjaka.
33
00:06:08,473 --> 00:06:11,235
Prioriteti. Ne znam
kako sti�e�. �ena...
34
00:06:11,415 --> 00:06:15,397
Djeca, hr�ak... -To je bilo stra�no.
Sre�om, kona�no je uginuo.
35
00:06:15,880 --> 00:06:17,786
�ivot se oplemenio tvojom strpljivo��u.
36
00:06:17,966 --> 00:06:19,966
To je bio �ok, ali sam
ga napokon prebolio.
37
00:06:21,787 --> 00:06:23,840
Jesi li dobro? �to te mu�i?
38
00:06:24,020 --> 00:06:26,114
Ja sam Vladin odvjetnik koji �e
uskoro biti nezaposlen.
39
00:06:26,294 --> 00:06:30,397
Ma daj! Ti si zvijezda na rubu
slobodnog anga�mana. -Na�i �e� ti ne�to.
40
00:06:30,577 --> 00:06:33,216
Na polovici izborne godine?
Nitko ti to ne�e povjerovati.
41
00:06:33,396 --> 00:06:34,819
Za�to misli� da ja mogu?
42
00:06:34,999 --> 00:06:40,547
Jer je tvoj politi�ki Darvinizam
apsolutno instinktivan. -Hvala.
43
00:06:40,727 --> 00:06:46,471
Nema na �emu. -Sje�a� se pregleda
odlikovanja kojeg sam ti dao u srpnju?
44
00:06:46,671 --> 00:06:52,111
Nejasno. -Nadogradnja do Medal of
Honor? -Ima� sastanak sa legendom.
45
00:06:52,291 --> 00:06:56,584
Kada? -Sada. -Sa kime?
-Sto�erni narednik Thomas Tully.
46
00:06:56,764 --> 00:06:58,791
Zrakoplovstvo
para-spa�avanje, u mirovini.
47
00:06:58,978 --> 00:07:04,500
Doletio je iz Davie. -Va� sastank u
11. -On je njegov prijatelj. -�iji?
48
00:07:05,112 --> 00:07:09,490
Koji �ovjek? -Kandidat za Medal of
Honor. -Za�to on ne mo�e... sam do�i?
49
00:07:09,670 --> 00:07:12,353
Zato �to je posthumno.
50
00:07:13,640 --> 00:07:16,346
Bolje pro�itaj ovo. Izvoli.
51
00:07:19,063 --> 00:07:22,021
Kriste, ja...
-Ja sam te podsje�ala od srpnja.
52
00:07:25,936 --> 00:07:29,654
Govorimo o jednom od mojih
prijatelja iz ratnih dana.
53
00:07:29,854 --> 00:07:31,027
Pits je spasio dosta �ivota.
54
00:07:31,207 --> 00:07:33,171
I bio je nagra�en s Air Force kri�em.
�to nije u redu s tim?
55
00:07:33,351 --> 00:07:37,732
On je degradiran do kri�a, a mi smo ga
predlo�ili za Medal of Honor, to je druga�ije.
56
00:07:37,932 --> 00:07:41,617
Ali Naredni�e, re�i �u Vam ne�to
�to vjerojatno ve� znate.
57
00:07:41,817 --> 00:07:45,658
Nadogradnje odlikovanja su rijetke.
Kriterij za ocjenu su nove informacije.
58
00:07:45,929 --> 00:07:48,331
Mislio sam da je dio
�nove informacije� tvoj posao.
59
00:07:48,511 --> 00:07:50,622
Ovo je bilo prije 30 godina.
60
00:07:51,104 --> 00:07:53,870
Mislim, imate li neki program
koji bi ja trebao znati?
61
00:07:54,070 --> 00:07:57,375
Odgo�ena pravda je uskra�ena pravda.
62
00:07:58,845 --> 00:08:00,305
To je moj prokleti program.
63
00:08:00,485 --> 00:08:04,460
Naredni�e Tully, tajnik ratnog
zrakoplovstva je danas odstupio.
64
00:08:05,171 --> 00:08:09,178
Za tri mjeseca, sve iz ovog ureda
�e nestati, uklju�uju�i i mene.
65
00:08:10,747 --> 00:08:12,747
Ovo �e potrajati godinama.
66
00:08:13,803 --> 00:08:16,451
O ovom �emo nastaviti
sljede�i tjedan.
67
00:08:36,160 --> 00:08:41,743
Tajnik Peters? -Da.
-Ja sam Thomas Tully.
68
00:08:41,923 --> 00:08:46,188
Zrakoplovstvo
para-spa�avanje. -Umirovljeni.
69
00:08:49,914 --> 00:08:53,225
Agencija za reviziju obrambenih ugovora
tra�i regionalnog direktora.
70
00:08:53,405 --> 00:08:55,405
To bi bio korak unazad.
71
00:08:57,053 --> 00:09:00,122
Dobro, od sada si slu�beno sam.
72
00:09:00,335 --> 00:09:05,098
Nemoj biti takva. -Lista poziva Vam je u ra�unalu,
tajnik vas je tra�io i va�a supruga je zvala.
73
00:09:05,278 --> 00:09:11,304
�ekaj. Za�to? -Nije rekla. -Ne. Peters.
74
00:09:11,484 --> 00:09:13,781
Whit te �eli vidjeti u svom uredu
za pet minuta.
75
00:09:15,643 --> 00:09:21,483
�estitam na poslu, Carl. -Vi�e faca pod
tvojim nogama. -Hvala gospodine tajni�e.
76
00:09:26,471 --> 00:09:28,974
Sjedite.
77
00:09:30,641 --> 00:09:33,913
Sto�eni narednik Thomas Tully
78
00:09:34,093 --> 00:09:38,843
ne misli da ovom predmetu Medal
of Honor dajemo dovoljno va�nosti.
79
00:09:39,043 --> 00:09:44,323
To je nesporazum. -Ba� to
sam mu rekao. -Gospodine?
80
00:09:48,646 --> 00:09:53,418
Operacija Abilene je bila jedna od
najkrvavijih bitaka u cijelom ratu.
81
00:09:53,629 --> 00:09:55,897
U Vijetnamskom ratu. -Hvala.
82
00:09:56,097 --> 00:10:00,019
Cijeli vod je gotovo izginuo,
ali nije zahvaljuju�i naporima PS.
83
00:10:00,219 --> 00:10:04,807
Para-spa�avanju. -Pitsenbarger
je legenda PS zajednice.
84
00:10:05,683 --> 00:10:07,683
To razumijem.
85
00:10:10,056 --> 00:10:12,676
Pa, Carl sastavlja va� itinerar.
86
00:10:12,876 --> 00:10:15,608
Vi �ete osobno prikupiti
borbena svjedo�enja,
87
00:10:15,906 --> 00:10:18,445
i pripremiti predmet za punu
reviziju odli�ja.
88
00:10:18,645 --> 00:10:21,053
Ali mi se spremamo predstaviti
prora�un na odboru.
89
00:10:21,233 --> 00:10:26,214
Dobro, Carl je to sredio.
-Radio sam na njemu cijelu godinu.
90
00:10:26,913 --> 00:10:29,375
A sada radite na ovome.
91
00:10:31,271 --> 00:10:36,267
Medal of Honor je najvi�e priznanje
za vojni�ku hrabrost koje postoji.
92
00:10:37,966 --> 00:10:40,956
Patton je rekao bi zamijenio
svoje zapovijedanje za tu vrpcu,
93
00:10:41,372 --> 00:10:43,169
Eisenhower u Bijeloj ku�i.
94
00:10:43,349 --> 00:10:48,417
Sad, za�to mislite da bi generali sa �etiri
zvjezdice ili predsjednici rekli tako �to?
95
00:10:48,617 --> 00:10:53,147
Iskreno, nemam pojma. -Pa,
to je jako dobro za po�etak.
96
00:10:53,347 --> 00:10:57,093
Skinu me s prora�una zbog nekog
pra�inarskog slu�aja. Zeza� me?
97
00:10:57,293 --> 00:11:01,328
On nije pra�inar, on je ratno zrakoplovstvo.
A skinut si s prora�una, jer si ih osramotio.
98
00:11:01,528 --> 00:11:04,914
Koga? Tully? -Ne Peters. -Gledaj, nikada
nisam radio reviziju odlikovanja, ja...
99
00:11:05,094 --> 00:11:07,838
...nemam vremena za ovo.
-Uostalom, koji si ti posao dobio?
100
00:11:08,018 --> 00:11:12,333
Ja sam Zakonodavni ravnatelj za
Madison Holt, ako te se to ti�e.
101
00:11:12,513 --> 00:11:17,131
Predsjedavaju�i oru�anih snaga?
-Ima li drugih? Moram ti slovkati?
102
00:11:17,311 --> 00:11:21,599
To je samo ludo. -Uzmi par dana,
po�i pokupi par ratnih pri�a,
103
00:11:21,779 --> 00:11:24,636
neka Celia napi�e zajedni�ku izjavu
da tra�i vi�e vremena.
104
00:11:24,836 --> 00:11:27,694
Neka izgleda da nam je stalo?,
samo dok se stvar ne zavrti
105
00:11:27,894 --> 00:11:29,421
do sljede�eg siromaha
koji preuzme tvoj posao,
106
00:11:29,601 --> 00:11:32,663
i ti si van prije nego Odjel
�ak i pomiri�i prora�un.
107
00:11:32,863 --> 00:11:35,663
To je to? -Da, to je to.
108
00:12:10,855 --> 00:12:13,823
To je �e biti samo jedan dan, du�o.
109
00:12:19,800 --> 00:12:25,576
Pucaju na nas sa svih strana. Kraj.
-Carlie 6-Zora 3. Poziv Upomo�!
110
00:12:40,851 --> 00:12:43,350
Svi dolje! U zaklon!
111
00:12:45,274 --> 00:12:49,868
Kontakt! Victor Charlie! -Mi
smo ranjeni i puca se na nas!
112
00:12:50,381 --> 00:12:53,185
Nebo-1, Pedro ulazni,
recimo dva Mikes van.
113
00:12:56,761 --> 00:13:01,037
Primljeno, Charlie-6. Sad mi
ulazimo. -Charlie-6... -Idi nazad!
114
00:13:01,217 --> 00:13:05,925
Pucaju iz minobaca�a i automatskog
oru�ja. -To je zasjeda!
115
00:13:07,565 --> 00:13:09,565
Nastavi se kretati!
116
00:13:14,797 --> 00:13:18,356
Hej, Tully! To ne izgleda
previ�e dobro tamo dolje.
117
00:13:20,483 --> 00:13:22,677
Oni ne znaju kako u�vrstiti nosila.
118
00:13:25,373 --> 00:13:27,454
Sranje! To je lije�nik.
119
00:13:31,866 --> 00:13:35,037
U redu. -Netko mora oti�i
dolje... i usmjeriti ih.
120
00:13:35,217 --> 00:13:37,171
Nema �anse,
dole je toplije nego u jamama pakla.
121
00:13:37,351 --> 00:13:39,591
Ti ljudi ne mogu �ekati.
Izgubili su lije�nika.
122
00:13:44,311 --> 00:13:47,118
Pusti me dolje,
ubrzati cijelu stvar.
123
00:13:48,215 --> 00:13:52,483
�im pokupimo ranjenike,
penje� se ovamo. -Razumio.
124
00:14:00,481 --> 00:14:02,481
Budi oprezan.
125
00:14:05,822 --> 00:14:07,822
Idem dolje!
126
00:14:21,004 --> 00:14:23,004
Odjebi odavde!
127
00:14:33,641 --> 00:14:35,641
Zvu�i kao samoubila�ka misija.
128
00:14:38,735 --> 00:14:40,735
Samoubojstvo je beznadno.
129
00:14:44,219 --> 00:14:46,663
Ono �to je Pitsenbarger uradio
130
00:14:48,243 --> 00:14:53,343
to je hrabrost. -Bio je to vra�ka stvar
za vidjeti s mjesta na kojem sam sjedio.
131
00:14:53,868 --> 00:14:56,554
Za�to onda nije dobio medalju '66?
132
00:14:56,734 --> 00:15:02,002
Morate imati neke mi�ljenje. -Da je moje
mi�ljenje va�no to bi davno u�inili.
133
00:15:02,202 --> 00:15:04,776
Da li negdje radite, naredni�e?
134
00:15:05,866 --> 00:15:11,288
Imate li posao ili hobi ili je to
-Va�a stvar za puno radno vrijeme?
135
00:15:11,470 --> 00:15:13,912
Radim u palijativnoj skrbi.
136
00:15:14,451 --> 00:15:17,768
Radim sa terminalnim bolesnicima
i njihovim obiteljima
137
00:15:18,206 --> 00:15:21,197
poja�njavam ciljeve s kraja �ivota i
138
00:15:21,643 --> 00:15:25,321
upravljanje simptomima,
psiho, socijalne.
139
00:15:27,440 --> 00:15:29,962
Duhovna potpora.
140
00:15:32,469 --> 00:15:34,982
Spremate li sami svoj krevet?
141
00:15:36,468 --> 00:15:40,840
�to? -Pa, to je jednostavno pitanje.
142
00:15:42,140 --> 00:15:47,255
Moja �ena to radi. -Mora
da je sranje biti ona.
143
00:15:48,109 --> 00:15:53,776
�elite ne�to re�i s time?
-Ovo smo ve� pro�li.
144
00:15:54,724 --> 00:15:57,225
Vi ste samo FNG.
145
00:15:58,661 --> 00:16:05,606
Naredni�e... ovaj ..va� projekt
je u komi ve� tri desetlje�a.
146
00:16:06,996 --> 00:16:12,874
Ja tu ne vidim ni�ta za sebe, ali ja
sam svejedno ovdje. -Dakle, �to �elite?
147
00:16:13,159 --> 00:16:15,985
�ao mi je �to Vas zadr�avam.
148
00:16:17,985 --> 00:16:23,280
Zadrijemao sam du�e nego �to sam
navikao. -G. Pitsenbarger, gospodine.
149
00:16:23,460 --> 00:16:27,700
Znate, ja sam samo
ostario. To je te�ko, to je
150
00:16:27,880 --> 00:16:30,797
Dr�i me budnog dovoljno
dugo da bih u�ivao.
151
00:16:33,201 --> 00:16:38,877
Oh hvala. -Dobro.
-Hvala vam. -Ti si novi.
152
00:16:39,057 --> 00:16:40,372
Novi?
153
00:16:40,552 --> 00:16:45,509
Ako �elite stvarnu pri�u o Abilene, morat
�ete razgovarati s vojnicima iz blata.
154
00:16:46,067 --> 00:16:50,501
A oni su? -Stvarno radite
za Ministarstvo obrane?
155
00:16:53,301 --> 00:16:58,122
To su vojnici na terenu. -Charlie
Company. 16. pje�adijska.
156
00:16:58,447 --> 00:17:04,571
Veliki crveni jedan. -Dobro. �to se njih
ti�e, vidi�, ovo nije Billova borba.
157
00:17:04,771 --> 00:17:06,289
Bill je bio u ratnom zrakoplovstvu.
158
00:17:06,469 --> 00:17:13,116
Charlie Company je imala 80% �rtava,
to je 34 KIA-a. -U istom danu.
159
00:17:13,296 --> 00:17:18,319
Bill je bio dio toga, naravno.
-No, on nije bio jedan od njih.
160
00:17:18,519 --> 00:17:23,593
Moramo to znati. -U
redu. -Billy Takoda �ivi
161
00:17:24,544 --> 00:17:28,223
preko u Sterling County, to je
oko sat vremena vo�nje odavde.
162
00:17:29,090 --> 00:17:32,939
Tijekom godina, �ene su
u�le u trag ve�ine svojih momaka.
163
00:17:33,120 --> 00:17:34,862
Mo�da �elite zapo�eti s njima.
164
00:17:35,042 --> 00:17:39,356
A taj momak, Billy, ho�e li razgovarati
sa mnom? Je li to redu?
165
00:17:42,276 --> 00:17:44,921
Vas dvoje �ete se
dobro zabaviti.
166
00:18:11,552 --> 00:18:13,552
Zdraavooo...
167
00:18:14,855 --> 00:18:16,855
�to se dere�?
168
00:18:18,886 --> 00:18:20,886
Isuse.
169
00:18:26,042 --> 00:18:29,306
Billy Takoda. -�ovjek
kojeg nije lako prona�i.
170
00:18:29,486 --> 00:18:33,125
Mali pazi dole, �uje�?
Jeremy. Ne idi blizu vode.
171
00:18:36,243 --> 00:18:40,452
Dakle, koja je tvoja pri�a?
Za�to si ovdje?
172
00:18:40,790 --> 00:18:45,755
Pa, cijenim �to ste sve pro�li
...i tu sam da pomognem.
173
00:18:45,935 --> 00:18:49,824
Da ste htjeli pomo�i, uzeli bi oru�je,
dobili uvid u igru, prijatelju.
174
00:18:50,263 --> 00:18:52,381
Potvrdili bi svaki komad ba�ene bombe,
175
00:18:52,561 --> 00:18:55,710
svaki metak ispaljen, svaki o�iljak,
otkad si se rodio.
176
00:18:55,910 --> 00:19:01,053
Da ima� krv na ruci.
Razumije�? -Druga �ansa.
177
00:19:01,253 --> 00:19:03,387
Za�to si ovdje?
178
00:19:05,683 --> 00:19:10,580
To mi je posao. -Nemam
izbora. -Vidi�? Napredujemo.
179
00:19:10,760 --> 00:19:14,734
Slabe to�ke u komunikaciji.
-Iskrenost gradi povjerenje.
180
00:19:15,362 --> 00:19:18,356
To je jedina prava valuta
preostala u ovom svijetu.
181
00:19:19,627 --> 00:19:24,512
Sada mi mo�ete vjerovati? -Ne.
182
00:19:25,687 --> 00:19:28,289
Ho�e li vam smetati... ako ja...
183
00:19:31,630 --> 00:19:36,374
Ja sam ovdje da �ujem
va�u stranu pri�e.
184
00:19:40,646 --> 00:19:43,994
Ja govorim - ti slu�a�!
185
00:19:50,511 --> 00:19:56,082
Vijetnam nije bio moj prvi nastup.
-Bio sam osu�enik pasjeg lica.
186
00:19:56,282 --> 00:20:03,114
Prirodni ratnik. -Svidjelo mi se.
-Ni�ta me nije �inilo �ivljim.
187
00:20:05,237 --> 00:20:07,486
Ali nikada nisam vidio
ni�ta sli�no Abilene.
188
00:20:09,737 --> 00:20:11,737
Ljude zgubljene kao tada.
189
00:20:18,390 --> 00:20:23,220
Jebote! -Lije�nika! -Idemo! Idemo!
-Lije�nik! -Jan, pokrijte me!
190
00:20:23,420 --> 00:20:25,420
Lije�nika! -U zaklon!
191
00:20:29,475 --> 00:20:31,482
O Bo�e!
-Kvragu, Jerry, jesi dobro?
192
00:20:32,513 --> 00:20:36,322
Kontakt! Victor Charlie! -Krenimo!
Krenimo! -Ja sam pogo�en!
193
00:20:36,522 --> 00:20:38,650
Mi smo ranjeni, a granatiraju nas!
194
00:20:39,448 --> 00:20:43,557
Jebote! -Ga�aju nas iz
minobaca�a i automatskog oru�ja.
195
00:20:45,119 --> 00:20:48,055
To je zasjeda!
196
00:20:52,376 --> 00:20:59,039
Pitsenbarger. -Kako se on uklapa u
sve ovo? -Izgubio sam svog lije�nika.
197
00:20:59,219 --> 00:21:03,453
Nismo imali LC, tako da...
smo pozvali zra�nu potporu.
198
00:21:03,633 --> 00:21:06,203
Pedro. Pedro. To je
Charlie-6, izvje�tavamo.
199
00:21:06,383 --> 00:21:08,192
Ovdje �emo te�ko pristupiti...
200
00:21:08,372 --> 00:21:11,996
Vi�e �rtava, trebamo vas odmah
Kontakt na jedan sat.
201
00:21:12,362 --> 00:21:14,746
Obavjesti kad nas vidi�, kraj.
202
00:21:18,987 --> 00:21:23,847
Razumijem, Charlie-6. Pedro aktivira
dim. -Pits se spustio, spasio �ivote.
203
00:21:24,027 --> 00:21:28,901
Evakuirao ranjene. -Umro je bore�i se
za vojnike koje nikada nije ni upoznao.
204
00:21:30,157 --> 00:21:36,650
Sagni se, leta�! -Sagni
se! -U redu. -Opa! Uspori!
205
00:21:36,830 --> 00:21:42,563
Ni�ta osim va�eg �ovjeka
ne ide u ko�. -U redu. Ti.
206
00:21:43,538 --> 00:21:49,265
Dr�i ovo. -Da da. -Samo
polako, sada! -Jedan!
207
00:21:49,445 --> 00:21:51,445
Dva. Tri.
208
00:21:53,584 --> 00:21:57,629
Dobro je, dr�i se prijatelju.
-Treba� mi ne�to napraviti.
209
00:21:57,809 --> 00:21:59,995
Dr�ite pritisnuto na njega, u redu?
210
00:22:00,175 --> 00:22:05,358
Skroz do gore, dr�i to pritisnuto.
Ide� ku�i. -Podignite me! -U redu.
211
00:22:05,590 --> 00:22:08,383
U redu! Di�i ga!
212
00:22:10,845 --> 00:22:15,189
Dobro je, dr�i se. -Dr�i
crtu! Dr�i crtu! -Do�i.
213
00:22:15,407 --> 00:22:18,255
�to se dogo�a, poru�nice?
-Dr�imo 100 metara u krugu.
214
00:22:18,435 --> 00:22:20,367
Pucaju na nas sa svih strana.
215
00:22:20,547 --> 00:22:23,928
Imamo dva KIA-a, a najmanje
osam je ranjeno, koliko ja znam.
216
00:22:24,742 --> 00:22:28,840
Dobro, trebam tvoja dva
momaka. -Tvoja briga, leta�.
217
00:22:29,725 --> 00:22:33,769
Bart! -Tully ka�e cijela ova stvar
oko medalje bila tvoja ideja.
218
00:22:34,396 --> 00:22:39,953
Je li to istina? -Ja sam samo napisao i
poslao papir zra�nim snagama, to je sve.
219
00:22:40,788 --> 00:22:45,622
Ali on nikada nije dobio
medalju? -Ne Big Daddy, ne.
220
00:22:46,271 --> 00:22:48,271
Za�to ne?
221
00:22:49,700 --> 00:22:54,239
Bio je to rat. -Pits
nije bio jedini, zna�.
222
00:22:55,471 --> 00:22:59,220
Napisao sam vi�e desetaka
pisama roditeljima i djevojkama.
223
00:23:01,221 --> 00:23:07,705
Nakon toga, sve �to mo�ete u�initi je
nadoknaditi �tetu i poku�ati zaboraviti.
224
00:23:08,095 --> 00:23:13,942
Kako to �ini�? -Kao �to sam
rekao, malo zalaje� na stvar...
225
00:23:14,142 --> 00:23:16,590
I�ao si natrag u Vijetnam?
226
00:23:17,304 --> 00:23:20,903
Nisam vi�e razumio svijet
a svijet nije mogao razumjeti mene.
227
00:23:21,103 --> 00:23:26,700
Gdje bi drugo, dovraga, htio
i�i? -Nakon �to sam se izlije�io,
228
00:23:26,900 --> 00:23:30,477
stari srednjo�kolski prijatelj
me pozvao na pivo.
229
00:23:31,396 --> 00:23:34,363
Sjedimo u baru i on pri�a
sranja o djevojkama,
230
00:23:34,738 --> 00:23:38,108
i kako smo se znali napraviti pakao
onih dana.
231
00:23:39,465 --> 00:23:43,380
I �to vi�e razgovaramo,
vi�e shva�am to nije to.
232
00:23:46,159 --> 00:23:50,978
Zatim je izgovorio: �Hej, ti ima� Purple
Heart. A �to se dogodilo, dobio si metak?�.
233
00:23:52,518 --> 00:23:58,629
Odjednom je sve utihnulo. -Svi oni
pijani kreteni samo bulje u mene.
234
00:24:01,336 --> 00:24:06,533
Sve �to sam �uo bilo je
urlici iz d�ungle tog dana i
235
00:24:07,952 --> 00:24:13,062
zvi�danje granata, i po�elo me ljutiti.
236
00:24:13,686 --> 00:24:15,692
I onda sam zadigao ko�ulju
samo da ga u�utkam.
237
00:24:20,849 --> 00:24:25,191
Izgleda nekako �udno
a on se po�eo smijuljiti, govore�i:
238
00:24:25,862 --> 00:24:28,475
��to si to radio? Bje�ao?�
239
00:24:30,807 --> 00:24:37,173
Zna� �to? Mo�da i jesam. -Mo�da je
to ono �to radim sve ovo vrijeme.
240
00:24:37,353 --> 00:24:41,257
Bio sam izbjeglica u svojoj zemlji
a to je boli puno vi�e od onih metaka.
241
00:24:44,810 --> 00:24:46,810
Je l' te boli, djede?
242
00:24:48,937 --> 00:24:51,922
Oh, samo iznutra, dje�a�e.
243
00:24:53,007 --> 00:24:55,178
Hajde, djeco.
Vrijeme je za ne�to pojesti.
244
00:24:55,378 --> 00:24:57,532
Du�o, mislim da je ovo Gumbo spremao.
245
00:24:58,473 --> 00:25:00,661
Morat �u ovo unijeti kao slu�beno.
246
00:25:01,538 --> 00:25:04,443
Ovo ti jedini zapis koji �e� dobiti.
247
00:25:35,882 --> 00:25:37,882
Hej!
248
00:25:39,538 --> 00:25:45,654
Donna Burr? Bok. -Hej �ovje�e, on ne
ustaje prije 8 ujutro. -Oprostite.
249
00:25:46,435 --> 00:25:48,435
Scott Huffman. DOD.
250
00:25:51,098 --> 00:25:56,409
On radi no�ne? -Jimmy
ima PTSP. On je OCD.
251
00:25:56,636 --> 00:26:00,777
On pati od halucinacije i od pedesetak
drugih s ratom povezanih efekata.
252
00:26:00,977 --> 00:26:05,373
On spava tijekom dana
jer ga no� prestavljuje.
253
00:26:06,651 --> 00:26:09,579
Zna� li ti uop�e ijednog
Vijetnamskog veterana?
254
00:26:09,779 --> 00:26:12,259
Ne, to mi je nepoznato iskustvo.
255
00:26:15,447 --> 00:26:19,746
Kako ste se vas dvoje sreli? -Misli�
�to vidim u odjeljku-8 kao �to je Jim?
256
00:26:19,926 --> 00:26:24,952
Ne, ne uop�e, gospo�o. Samo
sam... -Bila sam njegova sestra.
257
00:26:25,132 --> 00:26:27,132
U VA.
258
00:26:28,209 --> 00:26:30,634
Mo�ete nau�iti puno o tim momcima
borave�i s njima.
259
00:26:30,942 --> 00:26:32,887
�to je u�inio, koliko ga je to ko�talo.
260
00:26:33,067 --> 00:26:36,542
I svaki dan na�e hrabrosti
da ne uperi pi�tolj u usta.
261
00:26:37,763 --> 00:26:39,918
Dakle, mislim da zaslu�uje
malo suosje�anja.
262
00:26:40,457 --> 00:26:43,260
I vjerujte mi, ja je dobivam
puno vi�e nego �to dajem.
263
00:26:43,440 --> 00:26:45,789
Dakle, ako on �eli spavati tijekom dana
264
00:26:46,894 --> 00:26:51,447
to je u redu sa mnom. -Susreo
sam Franka Pitsenbargera.
265
00:26:53,650 --> 00:26:55,215
Rekao mi je da imate popis kontakata.
266
00:26:55,395 --> 00:26:58,317
Sviju iz Charlie Compny
koji ste sastavili.
267
00:26:58,993 --> 00:27:03,846
Dakle, to je ono �to �elite?
-Dobro. -Ne, ja bih...
268
00:27:04,026 --> 00:27:08,980
Htio bi razgovarati i s va�im mu�em.
-Nadam se da ste iskreni o tome,
269
00:27:09,201 --> 00:27:11,682
jer Jimmija je te�e dobiti
od odrezak za dva dolara,
270
00:27:11,882 --> 00:27:15,070
a on mo�e namirisati �takora
milju u suprotnom smjeru vjetra.
271
00:27:15,250 --> 00:27:17,938
Ja nemam stav ili mi�ljenje o...
272
00:27:26,005 --> 00:27:29,077
Evo vam popisa. -Hvala vam.
273
00:27:29,257 --> 00:27:33,416
�elite li razgovarati s Jimmy-em, morate
pri�ekati. -Ni�ta ne obe�avam. -Hvala.
274
00:27:50,695 --> 00:27:56,038
Hej! -Za spavanje na du�nosti bili
bi strijeljani u mojoj jedinici.
275
00:27:56,238 --> 00:27:58,595
Razumijete �to �elim re�i, gospodine?
276
00:28:00,231 --> 00:28:04,910
Ljudi ovdje, misle da sam prokleti
vampir. Mo�da su u pravu, i previ�e.
277
00:28:05,110 --> 00:28:10,481
Zato �to nisam spavao u mraku 32 godine.
-Shva�ate �to �elim re�i, gospodine?
278
00:28:11,180 --> 00:28:13,180
Znate li �to je to?
279
00:28:14,288 --> 00:28:17,694
Da. Ne... ne znam.
280
00:28:19,106 --> 00:28:23,480
Da. Big Red One.
1. Pje�adijska divizija
281
00:28:24,200 --> 00:28:29,712
Najgora prokleta jedinica ikad
obuvena u �izmu. -Je li puna?
282
00:28:33,168 --> 00:28:37,733
Zna� kako se zove oru�je koje nije
puno? -Jebeni �tap, gospodine.
283
00:28:38,858 --> 00:28:42,573
Zna� �to, Jimmy? -Mogu te zvati Jimmy?
284
00:28:45,019 --> 00:28:47,019
Ja sam civil pa
285
00:28:47,808 --> 00:28:50,350
ne mora� me zvati gospodine. -Jedini
razlog zbog kojeg s tobom pri�am
286
00:28:50,577 --> 00:28:53,435
ne pucam, je zbog Tully.
287
00:28:54,390 --> 00:28:59,318
Ka�e� da je ovo da Pits dobije
odlikovanje? -Tako je. Apsolutno.
288
00:28:59,498 --> 00:29:03,769
Zato �to me zaboli kurac za
tebe. -Boli me kurac za sve!
289
00:29:03,949 --> 00:29:07,426
Samo �elim da me ostavite na
miru! -Razumijete li �to govorim?
290
00:29:07,606 --> 00:29:09,860
Ne �elim da se sa mnom
zajebavate unaokolo.
291
00:29:10,134 --> 00:29:14,817
Nitko ne zna �to se sa mnom
tamo dogodilo. -Nitko ne zna!
292
00:29:15,931 --> 00:29:18,554
Razumijete �to govorim, gospodine?
293
00:29:20,498 --> 00:29:23,324
Slu�ajte, nisam do�ao
ovdje da bi me upucali,
294
00:29:23,808 --> 00:29:26,521
ili da zatresem va� kavez.
Ja sam ovdje samo,
295
00:29:27,215 --> 00:29:29,719
Ovdje sam samo zato jer je Tully
rekao da je Va� iskaz va�an,
296
00:29:29,899 --> 00:29:31,899
isto kao i gospodin Pitsenbarger.
297
00:29:34,431 --> 00:29:36,922
Bio sam najstariji FNG
kojeg su ikada vidjeli.
298
00:29:38,343 --> 00:29:42,350
Njema�ka, Guam, prokleta Okinawa.
299
00:29:45,813 --> 00:29:48,516
Deset godina i nikada
nisam ispalio jedan krug.
300
00:29:50,195 --> 00:29:54,491
Razumijete �to govorim,
gospodine? -FNG? �to je to?
301
00:29:54,753 --> 00:29:59,416
Jebeni mladi vojnik.
Ni�i od sise na zmiji.
302
00:30:00,028 --> 00:30:04,949
FNG-a je najvi�e ginulo.
-Sve proklete godine �ekanja,
303
00:30:05,403 --> 00:30:08,637
dolazi Uskrs '66,
a ja sam u prokletom Vijetnamu.
304
00:30:09,183 --> 00:30:13,290
Mislim se, nisam se prijavio
za ovo sranje. 33 godine.
305
00:30:13,470 --> 00:30:19,328
Bio sam pi�tolj-kurva i spreman
ubiti bilo �to. -Hej, Ray. Novi si?
306
00:30:19,538 --> 00:30:23,492
Jo� 32 dana i biti �u na kupanju
u Schlitzu ako ne poginem.
307
00:30:24,256 --> 00:30:26,308
Koliko ti je trebalo da
povali� prvu Vijetnamku?
308
00:30:26,508 --> 00:30:30,375
Zna� �to govorim? -Si�i mi s le�a.
-Koji je tvoj problem, �ovje�e?
309
00:30:30,555 --> 00:30:35,144
Vas dvoje poku�avate da jedan od
Vas pogine? -Mick, goni se odavde.
310
00:30:36,463 --> 00:30:40,415
Drugi put pazi! -Dr�ite o�i otvorene.
311
00:31:00,836 --> 00:31:04,982
Dolje! Dolje! -Pucaju na nas!
312
00:31:06,433 --> 00:31:10,892
Sagni se! Lezi! -Koliko?
313
00:31:13,963 --> 00:31:15,963
Gdje su? -Imam ih.
314
00:31:17,853 --> 00:31:22,321
Koliko smo ih? -�utih. Tri.
-Ja sam jednog. Jednog.
315
00:31:32,496 --> 00:31:34,496
Sranje.
316
00:31:36,698 --> 00:31:41,265
Dobar pogodak. -Charlie-6
Charlie-3. -Evo, gospodine.
317
00:31:42,421 --> 00:31:45,120
Charlie-6. -Poru�ni�e,
�to se dovraga tu doga�a?
318
00:31:45,572 --> 00:31:50,967
FNG je ubio svog prvog, to je
sve. -Razumio. Jo� ne�to? -Ne.
319
00:31:51,167 --> 00:31:53,167
Razumio. Charlie 3 van.
320
00:31:55,284 --> 00:31:59,838
Kijev, provjeri ovog raspadnutog,
zatim uguraj par granata ispod.
321
00:32:00,138 --> 00:32:02,640
Ako netko do�e po njega, �elimo znati.
322
00:32:08,853 --> 00:32:10,242
FNG.
323
00:32:10,422 --> 00:32:13,852
Dobro do�ao u Nam, Jimmy.
Do�i sa mnom.
324
00:32:17,105 --> 00:32:19,478
Nikad prije nisam
vidio ni�iju pogibiju.
325
00:32:20,539 --> 00:32:24,146
Ta mala stvar je isisala
svu pro�lost iz mene.
326
00:32:24,326 --> 00:32:26,326
Razumijete �to govorim, gospodine?
327
00:32:27,809 --> 00:32:31,917
To me progonilo to�no 12 sati!
328
00:32:33,940 --> 00:32:36,535
I onda se vi�e nisam osje�ao
lo�e ni o �emu.
329
00:32:48,594 --> 00:32:52,842
Mislila sam da ovo ide na
dno hrpe. -Mi smo dno hrpe.
330
00:32:53,022 --> 00:32:55,498
Neki tip po imenu Raymont je zvao,
rekao je da potvr�uje.
331
00:32:55,741 --> 00:32:58,650
Dana�nji avanturist
post-traumatskog egzorcizma.
332
00:32:58,974 --> 00:33:00,901
Nadam se da ne�e imati oru�je.
333
00:33:01,081 --> 00:33:04,704
Sjedni i provedi me kroz zahtjeve
paketa za kongresno odlikovanje.
334
00:33:05,158 --> 00:33:09,337
Nove izjave o�evidaca. -Dobro, na
tome radimo. -DOD izvje��e o �rtvama.
335
00:33:09,517 --> 00:33:11,555
Pa, on je definitivno mrtav,
i to je dva.
336
00:33:11,758 --> 00:33:18,209
I zapovjedni lanac naredbi. Bingo!
Gdje su? -Jer neki tip po imenu Kepper
337
00:33:19,279 --> 00:33:21,531
je napisao izvje��e nakon akcije
i proslijedio ga.
338
00:33:21,831 --> 00:33:26,374
To je morao netko odobrenti od, tko zna
Saigona do ovdje u Pentagonu.
339
00:33:26,666 --> 00:33:29,188
Da, po protokolu. -Tako je. Pa gdje je?
340
00:33:30,078 --> 00:33:33,780
Otklju�an i izgubljen u 32 godine.
Mislim... -To je vlada o kojoj govorimo.
341
00:33:33,960 --> 00:33:36,061
Pa, ako ne mogu na�i
odobrenje zapovjednog lanca,
342
00:33:36,241 --> 00:33:41,558
ova je stvar je zapela. -Ja odustajem
od nje. -Za�to ne pitati Kepper?
343
00:33:41,738 --> 00:33:43,575
Jer on �ivi u Nha Trang
344
00:33:43,755 --> 00:33:46,185
koji je u Vijetnamu, a to je
udaljeno 11 sati vremenske zone.
345
00:33:46,590 --> 00:33:52,141
Tu je ovaj novi izum, zove se "telefon".
-O�ito je ovaj tip zagri�eni kr��anin,
346
00:33:52,477 --> 00:33:56,562
koji pu�i ganj�u pod svetim
stablom. -Ja ne idem tamo.
347
00:33:56,742 --> 00:33:58,782
Jesu li to prora�unske liste? -Da.
348
00:34:00,373 --> 00:34:02,451
Dobro, zvati �u te iz sobe.
349
00:34:06,986 --> 00:34:11,630
Do�em ovdje, ispucam kutiju, dvije,
provjerim mete, pokupim �ahure.
350
00:34:12,253 --> 00:34:14,253
Odr�ava me normalnim.
351
00:34:20,248 --> 00:34:23,293
�uo sam da bili kod Jimmy Burra.
-Da.
352
00:34:23,487 --> 00:34:27,661
On ubija stvari za osloba�anje od
stresa. -Cvijetna kutija, 75 metara.
353
00:34:29,933 --> 00:34:31,876
On je dobio metak u glavu, tako da...
354
00:34:32,056 --> 00:34:34,477
Nije ga ubilo, pa ga poslalo
u vojnu administraciju.
355
00:34:34,657 --> 00:34:38,827
Proglasili ga ludim pred 20
godina. -Ne mogu zamisliti za�to.
356
00:34:46,996 --> 00:34:48,996
To je vra�ka stvar.
357
00:34:49,394 --> 00:34:54,393
Pustiti da neko umre, pa da mo�ete pucati
po dinjama i ubijate ze�eve po mjese�ini.
358
00:34:56,641 --> 00:35:01,343
Oru�je prazno, Gene. -Oru�je prazno.
359
00:35:05,138 --> 00:35:10,499
�uo sam o vama. -Jimmy nije
obo�avatelj. -Da, ni Tully.
360
00:35:10,699 --> 00:35:14,938
Pa, ako vi de�ki �elite da taj tip
dobije odlikovanje moram dobiti izjave.
361
00:35:15,118 --> 00:35:18,937
Svjedo�anstvo. -Bio je to jedan
dan, prije nekoliko desetlje�a.
362
00:35:19,117 --> 00:35:22,563
Pitsenbarg je svojevoljno uletio
to sranje. Kako se to ra�una?
363
00:35:23,257 --> 00:35:27,810
Du�nost. Predanost.
Misija. -Odaberi jedno.
364
00:35:28,317 --> 00:35:30,317
Stalno sam mu govorio da se izvu�e.
365
00:35:31,160 --> 00:35:35,050
Ali on nije htio. -�ak mu je
komandir naredio da se povu�e.
366
00:35:35,487 --> 00:35:40,118
Iz helikoptera su ga pozivali,
ali im je odmahnuo rukom.
367
00:35:41,094 --> 00:35:44,709
Vjerojatno ih je spasio, njih
previ�e. -Kvragu, bio je Air Force.
368
00:35:44,889 --> 00:35:49,037
A nismo ni trebali biti tamo. -Niti
jedan od nas trebao. -Kako to?
369
00:35:49,785 --> 00:35:52,636
Ve� smo bili dva tjedna u izvi�anju,
ali nakon �to smo
370
00:35:53,268 --> 00:35:57,948
u�li u kontakt s tim vijetnamskim
snagama, naravno, imamo du�nost.
371
00:35:58,338 --> 00:36:03,640
Du�nost? -Mamac. Brat. -�ivi mamac.
372
00:36:07,889 --> 00:36:09,889
Svi dolje!
373
00:36:10,894 --> 00:36:15,792
Stave nas tamo i oni kontaktiraju
-Alfa ili Bravo a oni �e ih
374
00:36:15,972 --> 00:36:18,916
samljeti ih u ka�u.
-Bez obzira na gubitke.
375
00:36:19,096 --> 00:36:21,625
Tra�i i uni�titi.
Zarezi na tvom pi�tolju.
376
00:36:22,382 --> 00:36:26,968
Omjer ubijenih, broj tijela...
-To je bio totalno sranje.
377
00:36:27,327 --> 00:36:32,574
Wes Marlon, McNamara, Johnson.
-Tako su odr�avali da novac te�e.
378
00:36:32,762 --> 00:36:35,184
Udari u mravinjak,
iskoristi konflikt sa domorocima,
379
00:36:35,463 --> 00:36:37,846
Sutra �e se vijetnamci opet vratiti.
380
00:36:56,986 --> 00:37:00,847
�to se doga�a? -Pa, gooks,
gospodine! -Gdje? -Tamo, gospodine!
381
00:37:01,041 --> 00:37:03,041
Ima ih k'o govana!
382
00:37:06,110 --> 00:37:10,970
Kre�i se! Kre�i se! -Oni su na drve�u!
-Oni su na drve�u! -Oni su na drve�u!
383
00:37:14,581 --> 00:37:17,942
Jebote! -Pokrij me!
384
00:37:22,462 --> 00:37:24,462
Nismo imali jebene �anse.
385
00:37:36,864 --> 00:37:39,567
Ne trudi� se. -Samo da zna�,
386
00:37:39,747 --> 00:37:42,424
Ne mogu prona�i zapovjedni lanac
ulo�en u Pitsenbargerovoj datoteci.
387
00:37:42,604 --> 00:37:48,601
Dakle, stavi to u svoje izvje��e.
-Ne�to mi tu smrdi. -�to to radi�? -�to?
388
00:37:48,781 --> 00:37:50,993
Ova je stvar bila drevna povijest
prije nego �to si se rodio.
389
00:37:52,272 --> 00:37:55,787
Re�i �u ti ne�to. -Neosporna
je �injenica u Pentagonu
390
00:37:55,967 --> 00:37:58,318
da sve zasluge idu slu�benicima.
391
00:37:58,794 --> 00:38:02,292
U povijesti zrakoplovstva samo je jedna
osoba van slu�be dobila Medalju �asti.
392
00:38:03,011 --> 00:38:06,197
Dakle, ulo�ak je nestao
jer je momak regrut?
393
00:38:06,617 --> 00:38:08,617
To nije predmet koji bi htio otvoriti.
394
00:38:09,579 --> 00:38:10,337
Za�to ne?
395
00:38:10,517 --> 00:38:16,358
Jer konfrontacija Odbora za odlikovanja
sa Air Force nije tvoj posao. -Pucaj.
396
00:38:16,538 --> 00:38:19,866
Ja �u pod tu�. -Ne ra�una se.
397
00:38:28,096 --> 00:38:31,187
Gdje si, faco. -Mislio
sam da napustio planet.
398
00:38:31,367 --> 00:38:36,303
Usmjeravam se. Dug je put do
dolje... -�to mogu u�initi za tebe?
399
00:38:36,701 --> 00:38:39,171
Jeste li ikada �uli za
generala John A. Hackmyer?
400
00:38:40,059 --> 00:38:44,273
On je bio jedan od vojnih glave�ina,
dolje u Saigonu, za vrijeme rata.
401
00:38:44,566 --> 00:38:48,339
Bio je i Glavni ureda koje je odobrila
reviziju dodjela Medalja �asti.
402
00:38:49,210 --> 00:38:52,736
Mogu li pomo�i da ga na�em?
-Mislim da je on ve� gnojivo,
403
00:38:52,916 --> 00:38:56,099
osim toga, ti si na listi sigurnosne
provjere Ministartva obrane.
404
00:38:57,155 --> 00:38:59,375
Mo�da ne �elimo da
Ministarstvo obrane sazna.
405
00:39:00,880 --> 00:39:02,880
Mo�ete li sa�ekati sekundu?
406
00:39:10,408 --> 00:39:13,155
Mi ne �elimo? -Zapovjedni
lanac odobrenja
407
00:39:13,335 --> 00:39:15,991
nisu bitan element za
reviziju u kongresu...
408
00:39:16,958 --> 00:39:21,374
A niije ni u datoteci.
-Za�to mene pita�?
409
00:39:21,647 --> 00:39:25,090
Molim te, ako je mogu�e da je ono
�to tra�imo stvarno izguljeno.
410
00:39:26,027 --> 00:39:28,027
�to radi�?
411
00:39:29,206 --> 00:39:32,438
Radim svoj posao. -�to
misli�, �to radim?
412
00:39:32,618 --> 00:39:34,618
To je rijetka kvaliteta ovih dana.
413
00:39:35,508 --> 00:39:40,990
�to, porasla ti savjest? -Nikako.
-To je gubljenje energije.
414
00:39:42,543 --> 00:39:44,543
Pronju�kat �u okolo.
415
00:39:45,551 --> 00:39:47,551
U redu.
416
00:40:05,379 --> 00:40:07,379
Tata! -Kako si, gospodine?
417
00:40:09,393 --> 00:40:11,393
Imamo dru�tvo.
418
00:40:13,237 --> 00:40:19,125
Bok. -Duga vo�nje od Wellingtona
za �kolski autobus. -Nemam auto.
419
00:40:19,305 --> 00:40:21,305
Pustili su me da se odvezem ku�i.
420
00:40:24,474 --> 00:40:29,598
Tko �eli i�i u tvr�avu? -Ja!
-U redu. -Hvala na kavi.
421
00:40:29,778 --> 00:40:31,778
Zadovoljstvo.
422
00:40:35,643 --> 00:40:37,643
Uneredilo mi se glavi, �ovje�e...
423
00:40:38,641 --> 00:40:40,641
Na�in na koji si do�ao da me vidi�.
424
00:40:42,163 --> 00:40:44,163
Po�eo sam ponovno sanjati one snove.
425
00:40:46,319 --> 00:40:52,293
Ne mogu spavati. -Vjerojatno
normalno. -S obzirom...
426
00:40:56,018 --> 00:40:58,018
Sjedni.
427
00:41:05,164 --> 00:41:08,014
Kad sam iza�ao iz
bolnice vojske u Saigonu,
428
00:41:08,194 --> 00:41:11,322
Htio sam obu�i uniformu za
moju majku, iako sam znao...
429
00:41:11,817 --> 00:41:14,644
�ak su me iznijeli iz
aviona. Ona je bila...
430
00:41:15,613 --> 00:41:21,000
Plakala je kad me ugledala, Imao sam
svoja ordenja i moje Ljubi�asto srce.
431
00:41:22,282 --> 00:41:24,148
Odmah su me odveli
do ureda za veterane.
432
00:41:24,328 --> 00:41:26,258
I ja sam bio tamo mjesecima
prije nego �to sam do�ao ku�i,
433
00:41:26,438 --> 00:41:28,438
i nikad vi�e nisam vidio tu uniformu.
434
00:41:29,888 --> 00:41:32,667
Ona je upakirala sve stvari
od rata u moju vre�u.
435
00:41:34,012 --> 00:41:38,152
Kao da se nikada nije dogodilo, zna�.
-I mislim da mi je bilo svejedno, jer...
436
00:41:38,487 --> 00:41:40,533
Na njenom su tavanu od tada.
437
00:41:42,502 --> 00:41:45,741
Moja k�i je psihijatar.
438
00:41:47,929 --> 00:41:50,434
Rekla je da bi mo�da bilo dobro
439
00:41:52,786 --> 00:41:54,786
za mene to raspakirati.
440
00:41:57,042 --> 00:41:59,042
Sve je jo� uvijek tamo,
441
00:42:01,447 --> 00:42:03,992
miris rata jo� uvijek u krpama.
442
00:42:24,674 --> 00:42:28,703
Pits mi je to dao. -Zamolio
me da se pobrinem o tome.
443
00:42:29,102 --> 00:42:31,102
Zamolio me da joj donesem.
444
00:42:35,029 --> 00:42:37,717
Taj momak mi je spasio �ivot i
to je bilo sve �to me pitao.
445
00:42:37,897 --> 00:42:43,207
Ne bih to mogao u�initi,
nisam to mogao napraviti.
446
00:42:49,579 --> 00:42:51,579
Dobro.
447
00:42:57,269 --> 00:42:59,269
Zna� �to to zna�i.
448
00:43:11,787 --> 00:43:13,623
1954,
449
00:43:13,803 --> 00:43:16,744
snije�ilo je cijelu no�.
O-ho, to je bio lijep Bo�i�.
450
00:43:17,255 --> 00:43:19,746
Nabavio sam Billu mu savitljivu rekamu.
451
00:43:21,005 --> 00:43:27,026
Eno je jo� uvijek tamo u gara�i.
-Bili ste bliski? -Naravno. Ali, uh...
452
00:43:27,213 --> 00:43:32,610
Bio sam na putu u tim danima
-Propustio sam toliko.
453
00:43:41,129 --> 00:43:45,597
Bliski ste svom ocu? -Zapravo,
nikad ga nisam upoznao.
454
00:43:49,430 --> 00:43:53,892
Za�to - Za�to ste ga pustili?
-Za�to ga niste zaustavili?
455
00:43:54,859 --> 00:44:00,365
Ne mo�ete u�iti svoju djecu neke
vrijednosti i onda se samo povu�i
456
00:44:01,895 --> 00:44:04,020
jer ste se upla�ili onoga
�to bi moglo izgubiti.
457
00:44:04,995 --> 00:44:07,203
To samo izgleda tako
visoka cijena za platiti.
458
00:44:08,814 --> 00:44:15,211
Ako ne moj sin onda
�iji? -Mojih susjeda?
459
00:44:15,391 --> 00:44:19,897
Moje sestre? -Tvoj?
460
00:44:20,623 --> 00:44:24,693
Bill, on nas je sve zadu�io slu�e�i,
461
00:44:25,613 --> 00:44:27,721
i to nije mala stvar.
462
00:44:29,804 --> 00:44:34,291
Bez uvrede. -Ne poga�a me.
463
00:44:35,376 --> 00:44:40,668
Godine 1965., prve kopnene
trupe su sletile u Da Nang.
464
00:44:41,021 --> 00:44:45,316
Pratio sam to na TV-u cijelo
vrijeme. -Nekoliko tjedana kasnije,
465
00:44:45,496 --> 00:44:47,496
Veleposlanstvo SAD je bombardirano.
466
00:44:48,529 --> 00:44:54,499
Amerikanci njegove dobi su po�eli
pogibati, de�ki iz na�eg grada.
467
00:44:55,063 --> 00:44:59,748
Mislim da su ga premjestili. -Do�ao
mi je jedne no�i. -Znao sam �to misli.
468
00:44:59,928 --> 00:45:02,607
Bo�e, tako me potreslo.
469
00:45:03,779 --> 00:45:09,903
Bio je nje�an sa mnom. -On
nikada nije pitao za dopu�tenje.
470
00:45:10,144 --> 00:45:12,479
Mislim da je znao
�to �e to zna�iti kasnije
471
00:45:14,002 --> 00:45:16,002
ako se ne�to dogodi s njim.
472
00:45:23,912 --> 00:45:28,224
A dok sam se probudio on je ve� oti�ao.
473
00:45:30,058 --> 00:45:32,058
Sljede�i put kad sam ga vidio,
474
00:45:33,939 --> 00:45:35,939
bio je o�i�an i imao naredbe.
475
00:45:37,696 --> 00:45:40,538
Nikad se tako upla�io i nikada
nisam bio tako ponosan.
476
00:45:42,788 --> 00:45:46,140
Ne mogu si pomo�i,
ali jo� uvijek mi nedostaje
477
00:45:47,919 --> 00:45:50,480
gledati ga kako kosi travnjak vani.
478
00:45:51,621 --> 00:45:54,775
Miris svje�e poko�ene trave
na njegovim tenisice.
479
00:45:56,222 --> 00:45:58,774
I kako bi slo�io odje�u
�ak i kada je bila prljava,
480
00:46:01,399 --> 00:46:03,446
jer je znao da �e to
biti drago njegovoj majci.
481
00:46:04,257 --> 00:46:08,895
I nedostaje mi na�in na koji
je on lupkao bitve za sre�u
482
00:46:09,075 --> 00:46:13,683
kad bi oti�ao na spavanje. -I na�in
na koji bi me uvijek prona�ao...
483
00:46:16,011 --> 00:46:19,642
..kako bi prekri�io svoj tanjur...
-Ima tisu�u stvari kao to.
484
00:46:21,999 --> 00:46:25,904
No najvi�e nedostaje mi ono �to
nisam stigao vidjeti da radi.
485
00:46:26,913 --> 00:46:31,349
�to mislite? -Pa, nisam
ga nisam vidio da se o�eni
486
00:46:31,549 --> 00:46:34,283
ili da se zaljubi u svoje dijete.
487
00:46:36,137 --> 00:46:38,137
Jer tek tada
488
00:46:39,704 --> 00:46:43,478
bi mogao shvatiti koliko
ga je njegov otac volio.
489
00:46:48,680 --> 00:46:53,490
Ja imam sina. -Onda
zna� o �emu pri�amo.
490
00:46:56,801 --> 00:47:03,516
Tko je, Jenny? -Oh, Jenny.
-Reiner. Tako lijepa.
491
00:47:03,976 --> 00:47:06,445
Do�la je da �ivi s nama dok je
Bill bio u preko bare.
492
00:47:06,804 --> 00:47:09,006
Vidite, gospodine Huffman...
493
00:47:11,178 --> 00:47:17,698
mi smo zapravo izgubili dvoje djece
taj dan. -Ovdje su njezina pisma.
494
00:47:17,878 --> 00:47:23,078
Ona nam ih je dala kad se udala. -Ali
nikada se nismo usudili pro�itati ih.
495
00:47:25,103 --> 00:47:29,219
Mr. Pitsenbarger. -�elim da bude jasno.
496
00:47:31,303 --> 00:47:36,403
Ovaj proces ne�e trajati par
mjeseci. -Potrebno su godine.
497
00:47:37,183 --> 00:47:42,587
Scott, imam rak. -Trebao sam ve� oti�i,
ako �elite vjerovati lije�nicima.
498
00:47:42,767 --> 00:47:45,120
Ali on je borac. Moj �ovjek.
499
00:47:46,923 --> 00:47:51,115
�ao mi je. -Umiranje nije te�e
od gubitka djeteta, obe�avam ti.
500
00:47:51,967 --> 00:47:55,382
U�inite ono �to mo�ete,
gospodine. -Da gospodine.
501
00:48:16,349 --> 00:48:18,349
On spava tako �vrsto.
502
00:48:19,528 --> 00:48:21,528
On nema brige.
503
00:48:22,817 --> 00:48:29,213
Pitsenbarger. -Imao je sve.
-Ljudima je stvarno stalo do njega,
504
00:48:30,626 --> 00:48:32,626
i stvarno su ga voljeli.
505
00:48:37,545 --> 00:48:39,545
Kako je mogao odustati
od svega toga?
506
00:48:40,285 --> 00:48:42,629
Znao je �to ostavlja iza sebe
i jo� uvijek je...
507
00:48:44,651 --> 00:48:46,651
..bio tako siguran.
508
00:48:47,838 --> 00:48:52,423
U �to? -Da ga
509
00:48:53,156 --> 00:48:57,528
nijedan metak ne�e odvratiti
da bude ono �to je bio.
510
00:49:00,887 --> 00:49:03,590
Nikad nisam bio tako siguran
u bilo �to u mom cijelom �ivotu.
511
00:49:14,039 --> 00:49:16,039
Ja jesam.
512
00:50:04,848 --> 00:50:08,467
Ne�emo izigravati �efove, u redu? -Bez
obzira na sve, ne mi�i se, ne di�i.
513
00:50:08,647 --> 00:50:10,647
Do�i. Do�i. Po�uri.
514
00:50:13,628 --> 00:50:17,682
Opkoljeni smo! -BC je pokrenuo cijeli
prokleti bataljon iz kreveta za ovo.
515
00:50:17,862 --> 00:50:21,070
U�vrstit �emo polo�aje u krug.
-Takoda je jo� tamo, gospodine.
516
00:50:21,250 --> 00:50:24,037
Saznajmo! -Willie i Burr, isto.
517
00:50:25,669 --> 00:50:27,669
Nitko ne smije iza�i van perimetra.
518
00:51:06,194 --> 00:51:08,194
Zdravo?
519
00:51:18,870 --> 00:51:20,870
Bez obzira �to �elite,
520
00:51:22,251 --> 00:51:24,251
u redu je.
521
00:51:41,290 --> 00:51:45,047
Je li itko �iv? -Da.
522
00:51:57,800 --> 00:52:03,130
Ne mogu disati. -Dobro su te sredili
poru�nice. -Izvucite me odavde.
523
00:52:03,310 --> 00:52:08,307
Trebam pomo� s va�im poru�nikom.
-Sa mnom si? -Mora� pomo�i Willie-u.
524
00:52:08,568 --> 00:52:11,303
Ne mo�emo ga ostaviti.
-Willie je poginuo, prijatelju.
525
00:52:11,483 --> 00:52:16,099
Jesi li sa mnom? Pogledaj me.
-Gledaj me? -U redu. Do�i.
526
00:52:16,279 --> 00:52:20,473
Ustani. Hajde, zgrabi
rame. -Jedan. Dva. Tri.
527
00:52:21,909 --> 00:52:23,909
Idemo! Idemo.
528
00:52:34,901 --> 00:52:36,901
Ovuda!
529
00:52:40,002 --> 00:52:44,081
To je Takoda. Ne
pucajte. -Tu ga spusti.
530
00:52:44,261 --> 00:52:48,603
Tamo. To je to. Jednostavno, lako,
jednostavno. -Mi�i se! Mi�i se!
531
00:52:48,783 --> 00:52:50,783
Odgrizi i zavijte ga, u redu?
532
00:52:54,967 --> 00:52:58,440
I ne ste�ite previ�e, u redu? Samo...
da ne priti�ne� vene. -U redu.
533
00:52:59,207 --> 00:53:04,698
Ok, to je to. -To je to. -U redu.
534
00:53:08,547 --> 00:53:12,888
Hej, super si. -Upravo sjajno.
535
00:53:16,122 --> 00:53:20,760
U redu, u redu. -Jedan. Dva. Tri.
536
00:53:22,519 --> 00:53:28,846
Stani mirno, u redu? Nemoj da se
mi�e. -U redu? -Za�to si ovdje?
537
00:53:29,446 --> 00:53:31,446
Zato �to si ti ovdje.
538
00:53:43,416 --> 00:53:47,026
Je li... ...rekao i�ta?
539
00:53:49,104 --> 00:53:51,104
On nikada ne ka�e ni�ta.
540
00:55:03,961 --> 00:55:09,429
Hej. -Netko, negdje te voli. -Hej,
Carl. -FBI radi dubinsku analizu,
541
00:55:09,609 --> 00:55:13,502
u�li ste u u�i izbor za pomo�nika
dr�avnog tajnika za zakonodavne poslove.
542
00:55:15,008 --> 00:55:19,929
�to si im rekao? -Da si la�ljivi
�enskaro�, svodnik i da vara� u basketu.
543
00:55:20,194 --> 00:55:23,009
Uvjerilii su me da su to
svi profesionalni zahtjevi.
544
00:55:25,083 --> 00:55:27,083
A �to je s Medaljom �asti?
545
00:55:27,474 --> 00:55:30,640
Medalja �asti? To sam dodijelio
drugome. Trebao sam to prvo u�initi.
546
00:55:30,820 --> 00:55:33,163
Netko je zadu�en da te pokupiti.
547
00:55:35,821 --> 00:55:38,926
Vidim u tvojim papirima
da je senator Holt mutio na izborima.
548
00:55:39,582 --> 00:55:43,120
Trebao bi to pro�itati. Mo�da ne�to
nau�i�. -Zapisuje� ne�to toga?
549
00:55:43,300 --> 00:55:46,305
Svaku drugu rije�. -To je dobro, Carl.
550
00:55:46,485 --> 00:55:50,383
Prvi puta si rekao istinu u
�etiri godine. -�to je to s tobom?
551
00:55:50,563 --> 00:55:55,946
Ne �eli� najbolji civilni posao u
Pentagonu? -Mislim, to te u�ini...
552
00:55:56,126 --> 00:55:58,296
Samo jednostavni potezi
odavde prema van.
553
00:55:58,803 --> 00:56:00,836
Da ne spominjem,
vra�a te do prora�unskih sredstava.
554
00:56:01,016 --> 00:56:05,617
Moram zavr�iti ovaj izvje�taj.
-Zeza� me... pogledaj me.
555
00:56:07,131 --> 00:56:09,875
Ti si predator, �ovje�e.
Ti si prokleta mesojed.
556
00:56:10,055 --> 00:56:13,449
Taj jedan instinkt te odveo jako daleko
557
00:56:13,632 --> 00:56:16,452
u vrlo kratkom vremenu. Dakle,
ne budi sentimentalan prema mene.
558
00:56:16,632 --> 00:56:20,614
Dakle, ti �e�... zakrpati
izvje�taj? -Da, apsolutno.
559
00:56:21,000 --> 00:56:23,294
Poslat �u pripravnika da sve to pokupi.
560
00:56:25,834 --> 00:56:28,304
�estitam, prijatelju.
561
00:56:35,355 --> 00:56:37,558
Mislim da �u u drugom poku�aju uspjeti.
562
00:56:38,823 --> 00:56:44,470
Pa, mogao bi pro�itati
upute. -To bi bilo varanje.
563
00:56:46,929 --> 00:56:50,389
Stanton te tra�io. -Pa, na�ao me.
564
00:56:50,966 --> 00:56:54,448
U�ao sam u u�i izbor za pomo�nika
dr�avnog tajnika za zakonodavne poslove.
565
00:56:56,129 --> 00:57:01,657
�to je sa David Croftom? -Croft
je ispao. -Onda je to super.
566
00:57:01,837 --> 00:57:03,837
To je pokreta� karijere.
567
00:57:05,156 --> 00:57:11,147
Pogled na rijeku. -Budu�i da su izrazili
svoju volju... ..�to ima lo�e u tome?
568
00:57:12,911 --> 00:57:17,718
�to je s Medaljom �asti?
-Pitsenbargersi su u gradu.
569
00:57:18,160 --> 00:57:22,846
Franks imaju neke testove
na BA. -�to je s njim?
570
00:57:23,313 --> 00:57:30,093
Ewing sarkom. -Bo�e. -Biti
�e ovdje za Dan zahvalnosti.
571
00:57:30,812 --> 00:57:33,557
Mo�da �e vidjeti na�u situaciju
i upoznati Luke i tebe
572
00:57:33,737 --> 00:57:35,979
Ne�e� nas koristiti kao svoj izgovor.
573
00:57:36,159 --> 00:57:38,398
�ivot nije isprika,
Tara, to je �injenica.
574
00:57:40,590 --> 00:57:41,783
Osim toga, Stanton je rekao da ve� ima
575
00:57:41,963 --> 00:57:43,963
nekoga da nastavi otamo
gdje sam ja stao.
576
00:57:46,610 --> 00:57:48,610
U redu.
577
00:57:52,912 --> 00:57:56,376
Bili smo navija�i Michigana puno prije
nego smo preselili u Buckeye �upaniju.
578
00:57:56,556 --> 00:57:59,731
To je vi�e od nogometne utakmice
kada Wolverines dolaze u Columbus.
579
00:57:59,911 --> 00:58:04,205
Jo� uvijek idete na utakmice?
-Oh, Bo�e, ne. Ne od... -1965.
580
00:58:06,649 --> 00:58:11,545
�ao mi je. -Govore�i o Billu, bio je
jedna od najve�ih radosti na�ega �ivota.
581
00:58:12,179 --> 00:58:16,440
Dr�ati ga �ivim dr�i nas jakim.
-Tako uravnote�ujemo na�u tugu
582
00:58:16,620 --> 00:58:18,942
i tako �ivimo sretan �ivot bez njega.
583
00:58:22,257 --> 00:58:26,738
Je li to igra? -Ovo je stroj
koji mi daje moj lijek.
584
00:58:30,859 --> 00:58:34,928
Jo� nekoliko minuta. -Da. -Mi
smo spremni. -Mogu li pomo�i?
585
00:58:35,108 --> 00:58:39,626
Luka, du�o, za�to ne poka�e� Alice i
Franku svoju sobu? -U redu. -Hvala vam.
586
00:58:46,308 --> 00:58:50,977
Kako misli� da bih to trebao
u�initi? -Budi iskren.
587
00:58:51,923 --> 00:58:53,923
Mislio sam na puricu.
588
00:59:27,745 --> 00:59:32,651
Scott... -Mogu li, dati blagoslov?
589
00:59:33,048 --> 00:59:35,048
Da. Naravno.
590
00:59:36,003 --> 00:59:39,508
U redu. -Nebeski O�e,
591
00:59:40,560 --> 00:59:46,066
molim te blagoslovi ovu hranu da
mo�e nahraniti ovu rastu�u obitelj
592
00:59:46,488 --> 00:59:48,753
a prijateljstvo izme�u nas.
593
00:59:49,628 --> 00:59:55,820
i dati hvalu ovom mladi�u kako nas �asti
svojom predano��u kako bi se osiguralo
594
00:59:56,766 --> 00:59:58,970
da �rtve palih
595
00:59:59,897 --> 01:00:04,481
nisu bile uzalud niti da
�e ikada biti zaboravljene.
596
01:00:06,262 --> 01:00:08,262
Amen.
597
01:00:15,885 --> 01:00:17,885
�to radite, gospodine?
598
01:00:20,483 --> 01:00:23,954
�to radi� ovdje? -Tully je
imala tvoj broj, tako da,
599
01:00:24,134 --> 01:00:29,064
Nazvao sam i razgovarao s tvojom �enom.
Lijepa �ena. -Rekla mi je gdje si.
600
01:00:29,761 --> 01:00:31,761
Sjedni.
601
01:00:32,947 --> 01:00:34,947
Kava?
602
01:00:43,069 --> 01:00:45,258
Potra�io si me da mi da� ovo?
603
01:00:51,565 --> 01:00:57,216
Vi... nikad ne cijenite �to
ameri�ko topni�tvo mo�e u�initi.
604
01:00:58,392 --> 01:01:03,149
Jeste li vidjeli kako ubija
svoje ljude? -O �emu ti pri�a�?
605
01:01:03,733 --> 01:01:05,788
U prvom krugu tri ubijena,
606
01:01:07,029 --> 01:01:09,302
nema informacije koliko ranjenih
koji su umrli kasnije...
607
01:01:09,482 --> 01:01:11,482
..ako su vjetnamci prvi do�li do njih.
608
01:01:13,055 --> 01:01:15,498
Ako date svojim strijelcima
dobre podatke
609
01:01:15,965 --> 01:01:19,505
njihovi instrumenti mogu smjestiti 105
granata unutar jednog metra.
610
01:01:21,074 --> 01:01:23,129
Krivo sam izra�unao popravke daljine.
611
01:01:24,000 --> 01:01:26,120
Na�e sranje je tuklo po nama.
612
01:01:27,435 --> 01:01:31,079
�to to govori�? -Bila
je bol na bol, brate.
613
01:01:31,985 --> 01:01:36,032
Prijateljska vatra, ne�emo
okoli�ati oko toga. -�teta. �teta!
614
01:01:36,212 --> 01:01:38,212
Silo 3 ima vatrenu misiju.
615
01:01:39,009 --> 01:01:45,660
Smjer, 3-1-0. -Udaljenosti 300
metara. -Mi �emo popravljati.
616
01:01:46,224 --> 01:01:49,243
Sranje. -Podesite lijevo sto!
617
01:01:50,161 --> 01:01:53,839
Jebati! -�to je to bilo?
618
01:01:57,452 --> 01:01:59,452
Trebam jebenu municiju!
619
01:02:03,067 --> 01:02:08,362
�ovjek je pao! -Silo 3 ima
vatrenu misiju. -Ni�e 100. 5-4-6.
620
01:02:08,542 --> 01:02:12,481
Neka opasnost bude blizu! -Razumio
sam, naredni�e. -Nek bude opasno blizu!
621
01:02:13,626 --> 01:02:15,844
Pomaknite se gore!
622
01:02:24,620 --> 01:02:30,069
Mick! -O Bo�e. -Mick!
-Dakle, kada Tully ka�e
623
01:02:30,249 --> 01:02:34,959
da sam ja onaj koji je to zapo�eo
to je ono �to to zapravo zna�i.
624
01:02:36,317 --> 01:02:38,317
Istina je
625
01:02:39,644 --> 01:02:41,644
da sam ubio svoje ljude.
626
01:02:43,378 --> 01:02:45,378
Da sam izra�unao
te brojeve ispravno
627
01:02:46,375 --> 01:02:48,759
Pitsenbarger vjerojatno nikada
ne bi ni primio taj poziv.
628
01:02:49,774 --> 01:02:52,002
Nikad ne bi si�ao niz tu �ice
ili nikad...
629
01:02:53,209 --> 01:02:55,209
ne bi spasio moj �ivot.
630
01:02:56,747 --> 01:03:00,817
Mo�da je on onaj koji je sjedio na
obali rijeke okru�en svojim unucima.
631
01:03:01,166 --> 01:03:03,166
I to bi bilo dobro za mene.
632
01:03:04,822 --> 01:03:06,822
Umjesto toga, on je mrtav,
633
01:03:08,368 --> 01:03:10,664
a oni mi daju prokleti Silver Star.
634
01:03:11,907 --> 01:03:14,467
Za �to? Pre�ivljavanje?
635
01:03:15,936 --> 01:03:19,874
Sjedim oko godinu i godinom,
razmi�ljaju�i o 20 sekundi
636
01:03:20,245 --> 01:03:23,410
prije 32 godina, i molim
Boga da me vrati natrag.
637
01:03:26,173 --> 01:03:28,173
Pre�ivjeti nije zlo�in.
638
01:03:29,742 --> 01:03:36,088
Ne, nije. -To je do�ivotna kazna.
-Dobivanje tog odli�ja za Pitsa
639
01:03:36,268 --> 01:03:38,268
za tu obitelj i za
ljude koje sam izgubio,
640
01:03:39,195 --> 01:03:42,264
bi mogla biti jedina pristojna stvar
koju bi izvukao iz tog rata.
641
01:03:46,292 --> 01:03:49,212
Za�to ne po�ete natrag u Washington
i omogu�ite ovo.
642
01:04:04,285 --> 01:04:10,184
Tata! -Hej! -�edan sam.
643
01:04:10,610 --> 01:04:13,047
Dobro, prijatelju, idemo ti pi�e.
644
01:04:13,813 --> 01:04:16,462
Tata, jesu li to oni ljudi iz Vojske
kojima poma�e�?
645
01:04:19,982 --> 01:04:22,644
Da, to su oni.
646
01:04:25,489 --> 01:04:27,489
�eli� li ti biti vojnik?
647
01:04:29,267 --> 01:04:31,399
�to se doga�a?
648
01:04:34,696 --> 01:04:40,057
On samo treba pi�e. -Vidim.
Idemo popiti malo vode.
649
01:04:42,435 --> 01:04:46,702
Sve je uredu? -Da. Vidimo se
za minut. -U redu. -U redu.
650
01:04:46,882 --> 01:04:48,882
Idemo popiti malo vode.
651
01:04:54,954 --> 01:04:58,626
Jim, bio sam raspore�en u Vijetnam
na vrlo zanimljivom mjestu
652
01:04:58,806 --> 01:05:01,559
za vrijeme rata i, naravno, to je
ono �to me potaknulo da napi�em knjigu.
653
01:05:01,959 --> 01:05:08,213
U po�etku sam slu�io kao G-3 za
operacije Prve pje�a�ke divizije.
654
01:05:08,393 --> 01:05:13,256
Big Red One. -I bili smoraspore�eni
sjeverozapadno od Saigona.
655
01:05:13,436 --> 01:05:16,126
U vrlo bitno podru�je uz glavni grad.
656
01:05:17,881 --> 01:05:19,881
Halo?
657
01:05:28,187 --> 01:05:32,290
Hej. -Hvala vam. -Gdje je on?
Mogu li ga vidjeti? -Uspori.
658
01:05:33,183 --> 01:05:35,183
U redu.
659
01:05:43,732 --> 01:05:48,645
Hej, Frank. -Tu je netko to
te �eli vidjeti. -To je FNG.
660
01:05:48,825 --> 01:05:54,003
G. Huffman. -Kako si,
Frank? -Bolje kad vas vidim.
661
01:05:55,322 --> 01:05:58,821
Hvala na dolasku. -Naravno.
662
01:06:00,149 --> 01:06:02,149
On me pozvao i
663
01:06:03,724 --> 01:06:05,724
tu sam.
664
01:06:10,324 --> 01:06:14,573
Je li on umire? -Svi
mi umiremo jednog dana.
665
01:06:17,600 --> 01:06:19,600
Mislim da se dr�i
666
01:06:21,574 --> 01:06:23,574
radi vas da biste ovo zavr�ili.
667
01:06:24,909 --> 01:06:30,445
Za�to ste vi u sredi�tu svega?
-Mislim... �to je tu za vas?
668
01:06:30,625 --> 01:06:34,782
Nije spasio va� �ivot. -Nije li?
669
01:06:35,668 --> 01:06:39,483
Dakleo sje�ate se kao da
ste du�ni? -Apsolutno.
670
01:06:40,094 --> 01:06:45,664
Pitao si me da li sam imao
plan. -To su oni ljudi gore.
671
01:06:47,334 --> 01:06:49,334
A �to je s tobom?
672
01:06:51,935 --> 01:06:55,019
Bili smo ve� dva tjedna van u patroli,
ali nakon �to smo se
673
01:06:55,199 --> 01:07:01,337
sukobili s tim vijetnamskim snagama,
naravno, imamo du�nost. -Du�nost?
674
01:07:01,517 --> 01:07:07,324
Mamac. Brate. �ivi mamac. -Prvo su
nam rekli stupimo u vezu, Alfa i
675
01:07:07,697 --> 01:07:12,031
Bravo bi odgovorili i mi
bismo ih samljeli u ka�u.
676
01:07:12,941 --> 01:07:16,887
Za�to ne pita� Jonsie Kepper? -Mislim,
on je napisao izvje��e nakon akcije.
677
01:07:17,176 --> 01:07:21,727
On je enciklopedija jugoisto�ne
Azije. -Nadamo se da �ete ga vidjeti.
678
01:07:21,907 --> 01:07:26,399
Ako netko tko zna gdje su
pokopana tijela to je Kepper.
679
01:07:32,313 --> 01:07:37,031
Na�ao sam ovo. -Mili-second
1966 intervju s
680
01:07:38,109 --> 01:07:42,678
Mr. Kurts. -Iseljenik.
Narednik Jonsie Kepper.
681
01:07:43,119 --> 01:07:45,751
On je napisao izvje��e
poslije akcije. -�ini se.
682
01:07:46,126 --> 01:07:49,144
Ono �to ne mogu razumjeti je za�to nitko iz
Ministarstva obrane nije nikada razgovarao s njim.
683
01:07:49,667 --> 01:07:52,623
Jugoisto�na Azija je navodno lijepa.
684
01:08:33,175 --> 01:08:35,175
Tamo. -U redu.
685
01:08:51,051 --> 01:08:53,051
Bok tamo!
686
01:09:12,211 --> 01:09:17,413
Vi molite, g Huffman?
-Ne ba�. -Ja ni nisam.
687
01:09:17,593 --> 01:09:22,488
Molio sam taj dan. -Molio
za �udo. -Jedno je do�lo.
688
01:09:22,668 --> 01:09:28,790
Zvao se Pits. -Mi �emo odvesti te ku�i.
-Je li ti u redu da se vrati� ku�i?
689
01:09:28,970 --> 01:09:32,261
U redu? Imat �e� odli�nu pri�u
da joj ispri�a�.
690
01:09:33,133 --> 01:09:35,133
Ona �e biti impresionirana s ovom.
691
01:09:36,444 --> 01:09:38,444
Dobio sam neki lijek za bolove
di�u�i se u helikopter.
692
01:09:39,777 --> 01:09:45,249
Dr�i se. -Dr�i se �vrsto.
-Eto, prijatelju. Izvoli.
693
01:09:49,116 --> 01:09:51,116
Jedan. Dva. Tri. Gore.
694
01:09:56,975 --> 01:09:58,975
Pits, idemo!
695
01:10:05,313 --> 01:10:09,285
Ajde! -U redu, prijatelju. -Idemo.
696
01:10:11,869 --> 01:10:14,021
Ustani!
697
01:10:27,217 --> 01:10:29,217
Pomo�!
698
01:10:42,513 --> 01:10:49,012
Do�i! -Pits, idemo! -Hajde!
699
01:11:24,527 --> 01:11:28,710
Izvje��e nakon akcije
koju ste napisali o bitci.
700
01:11:30,731 --> 01:11:34,237
Mnogo toga nedostaje.
-Sve �to sam napisao
701
01:11:34,417 --> 01:11:39,904
oti�lo je kroz Saigon�ki dimnjak prije
32 godina. -Razgovarao sam s puno
702
01:11:40,307 --> 01:11:42,406
ljudi iz voda Charlie, i
703
01:11:43,843 --> 01:11:46,780
izgleda da nitko ne zna, mislim,
tko je uop�e smislio
704
01:11:47,147 --> 01:11:51,704
operaciju Abilene u prvom redu?
-Zapovjednik, ludi Maddi Holt.
705
01:11:54,676 --> 01:11:59,377
Madison Holt? -Pukovnik. -On je sada,
mislim velika faca u Washingtonu.
706
01:12:05,250 --> 01:12:07,487
Da, senator Holt.
707
01:12:09,228 --> 01:12:11,628
Mo�da postane i ministar
obrane jednog dana.
708
01:12:14,833 --> 01:12:19,534
Bio je dobar �tit. -To
je bio vrlo lo� dan.
709
01:12:22,036 --> 01:12:26,461
Pa za�to su ti veterani dolazili?
-Za�to su do�li nije moja stvar.
710
01:12:27,274 --> 01:12:33,736
A �to ti radi� ovdje? -�ivim. Volim.
-I slu�am. -Dakle, slu�ajte ih? -Da.
711
01:12:33,916 --> 01:12:39,613
..veterane? -Poku�avam ponovno
napisati pri�u, pomo�i im.
712
01:12:39,793 --> 01:12:43,450
No ne mo�ete promijeniti pro�lost. -No,
mo�ete promijeniti svoju perspektivu.
713
01:12:44,321 --> 01:12:50,372
Mo�ete stvoriti nova sje�anja, sretna
sje�anja, �ak i na tu�nom mjestu.
714
01:12:53,326 --> 01:12:55,326
To su odabiri.
715
01:12:56,153 --> 01:13:00,597
Na�i momci dolaze ovamo? -Ljudi
poistovje�uju rat s tim ljudima, ali ne.
716
01:13:00,777 --> 01:13:02,777
To je ono �to im se dogodilo.
717
01:13:03,447 --> 01:13:06,732
Oni samo �ele podr�ku,
da ja i pro�em te stvari s njima.
718
01:13:08,344 --> 01:13:10,572
�elim ti ne�to pokazati.
719
01:13:35,288 --> 01:13:37,288
Ovo je nevjerojatno.
720
01:13:39,507 --> 01:13:41,900
Nikad nisam doveo nikoga
a da nije bio sretan ovdje.
721
01:13:45,636 --> 01:13:52,476
Vi ste sve ovo napravili?
-Da. -Znate li gdje smo?
722
01:13:57,123 --> 01:14:03,169
Ne. -Ovo je mjesto
gdje se spustio. -Pits.
723
01:14:03,710 --> 01:14:05,710
Mislio sam da sam vidio an�ela.
724
01:14:06,776 --> 01:14:13,051
Znate, on je bio ispred mene, sva
�ist i ispegan. -Zra�ne snage.
725
01:14:14,195 --> 01:14:20,577
Ovo je Abilene. -Ovdje? -Upravo
ovdje. -Pod va�im nogama.
726
01:14:21,716 --> 01:14:26,238
Ali sada je Avalon. -Avalon.
727
01:14:27,057 --> 01:14:29,057
Avalon.
728
01:14:29,924 --> 01:14:34,877
Sada, kako je to mogu�e da
su te stvari na istom mjestu?
729
01:14:38,104 --> 01:14:42,700
Samo mirujte ovdje neko
vrijeme. -I udi�ite.
730
01:15:30,991 --> 01:15:32,991
Otpustite to.
731
01:16:06,557 --> 01:16:10,199
Veterani dr�e ne�to za sve nas.
732
01:16:11,128 --> 01:16:14,448
Oni preuzimaju sramotu rata, poricanje,
733
01:16:17,774 --> 01:16:24,256
bijes. -Oni samo dolaze
ovdje da ih netko poslu�a.
734
01:16:25,010 --> 01:16:29,642
Zato je ordenje tako va�no, ono
poma�e... poma�e nam u zbli�avanju.
735
01:16:30,192 --> 01:16:34,767
Pri�ati pri�e. -Ja sam samo svjedok.
736
01:16:35,261 --> 01:16:37,261
I ti si svjedok.
737
01:16:41,524 --> 01:16:43,639
Vijetnamci vole svoje Khong Loi.
738
01:16:44,492 --> 01:16:46,492
To je simbol otpu�tanja.
739
01:16:47,295 --> 01:16:49,546
A ako imate ne�to �to...
740
01:16:50,755 --> 01:16:55,206
..�elite ostaviti ovdje, ne�to
�to ste donijeli sa sobom,
741
01:16:55,699 --> 01:16:57,905
a ne �elite vratiti,
742
01:17:00,071 --> 01:17:02,071
samo ispustite.
743
01:17:28,976 --> 01:17:30,976
Dolaze!
744
01:17:40,154 --> 01:17:43,062
U dodiru smo sa crvenima! -Reci
imu da bace bombu na glavu.
745
01:17:43,242 --> 01:17:45,323
Charlie-6, potrebna hitna paljba.
746
01:17:48,678 --> 01:17:54,309
Gubici. Gubici. Charlie-6 -Potrebna
hitna paljba. -Tango 6-3-3.
747
01:17:57,766 --> 01:17:59,766
Kvragu!
748
01:18:01,303 --> 01:18:06,491
Gubici. Gubici. Charlie-6. -Tra�imo
hitnu paljbu. -Tango-6-3-3-
749
01:18:06,671 --> 01:18:11,753
Ovdje Slomljena strijela, mi smo
prega�eni. -Dr�i ovo, priti��i to.
750
01:18:11,933 --> 01:18:13,933
Netko jo� uvijek tamo!
751
01:18:16,950 --> 01:18:23,484
Molim te u�ini mi uslugu. -Moram
ovo dati nekome. -Ne -Molim te. -Ne!
752
01:18:23,664 --> 01:18:28,209
Samo po�tanska marka. -�uvat
�u dok se ne vrati�. -U redu.
753
01:18:32,636 --> 01:18:37,080
�to radi� �ovje�e? -Ti su u�inio
dovoljno, brate. Samo ostani mirno.
754
01:18:37,260 --> 01:18:39,260
Do�i!
755
01:18:51,246 --> 01:18:54,511
Pits je do�ao dolje, spa�avao
�ivote. -Evakuirao ranjene.
756
01:18:54,691 --> 01:18:57,985
Borio se i umro uz ljude
koje nikad nije upoznao.
757
01:19:00,458 --> 01:19:06,767
Molite gospodine Huffman? -Molio
sam taj dan. -Molio za �udo.
758
01:19:07,448 --> 01:19:11,961
Nikad prije nisam vidio
ni�iju pogibiju. -Izlazimo!
759
01:19:13,294 --> 01:19:16,450
Ta mala stvar je isisala
svu pro�lost iz mene.
760
01:19:17,220 --> 01:19:19,220
Razumije� �to ti govorim, gospodine?
761
01:19:23,984 --> 01:19:26,301
Svi ta paklena pucnjava,
762
01:19:26,612 --> 01:19:29,985
njemu je to bilo kao da ga
ni�ta ne mo�e povrijediti.
763
01:19:31,605 --> 01:19:34,445
On je bio tu da spasi �ivote,
i to je bilo ono �to je radio.
764
01:19:37,068 --> 01:19:40,104
Tko zna koliko de�ki danas
�ivo zbog njega,
765
01:19:40,896 --> 01:19:42,896
onog �to je u�inio.
766
01:19:44,465 --> 01:19:46,465
Ali nije se vratio.
767
01:19:49,013 --> 01:19:51,603
Osje�ao sam se kao da je
najbolji dio mene oti�ao s njim.
768
01:19:54,878 --> 01:19:57,440
Jo� uvijek mislim o tome na ovaj dan.
769
01:19:58,347 --> 01:20:03,208
Ako je itko zaslu�io da iz tog
pakla iza�e �iv to je bio on.
770
01:20:08,065 --> 01:20:10,065
Osje�aj se kao kod ku�e.
771
01:20:10,956 --> 01:20:15,451
Znate, ja mogu te dati
uhititi. -Senator Madison Holt.
772
01:20:15,631 --> 01:20:20,427
Formalno pukovnik Madison Holt. 1.
Pje�a�ka divizija, na Big Red One.
773
01:20:20,765 --> 01:20:26,161
Senator je istaknuo da su vojne karijere
je javno dostupne. -To je nesporno.
774
01:20:26,341 --> 01:20:31,016
Ja sam kupio knjigu, Carl. -Da? Jesi li
je pro�itao? Ili si samo pogledao slike.
775
01:20:31,297 --> 01:20:34,305
Holt je samo dio grupe koja je
zakuhala operaciju Abilene.
776
01:20:35,095 --> 01:20:39,085
Ti stvarno sugerira� da je -Holt
naredio i vijetnamsku zasjedu?
777
01:20:39,265 --> 01:20:42,966
Ja samo sugeriram da bi bilo prili�no
povoljno za vas da to ne bude u zapisu.
778
01:20:43,443 --> 01:20:48,136
�to je i razlog za�to si me uvalio u
ovo, jer... znao si da �u ga odbaciti.
779
01:20:48,316 --> 01:20:51,382
Holt jednog dana postane ministar
obrane, mo�da �ak i predsjednik.
780
01:20:52,042 --> 01:20:56,829
Imao si ih. -Odobrenja
zapovijedi, sve ovo vrijeme.
781
01:20:59,938 --> 01:21:04,495
Uzimam ih. -Jesi li ikada bili
predmet istra�ivanja oporbe?
782
01:21:05,363 --> 01:21:09,009
Jer ako samo trepne� o ovome,
bit �e po tebi kao boja u spreju.
783
01:21:09,482 --> 01:21:11,885
Nikad vi�e ne�e� dobiti
hipoteku, putovnicu ili
784
01:21:12,714 --> 01:21:15,147
klub �lanske iskaznice,
785
01:21:16,143 --> 01:21:18,168
a kamoli politi�ko imenovanje.
786
01:21:21,212 --> 01:21:24,478
Ali ja ne brinem o
svemu tome. -Za�to ne?
787
01:21:24,658 --> 01:21:27,508
Jer nije u tvojoj prirodi
da pljune� u lice �ovjeka
788
01:21:27,688 --> 01:21:31,161
koji bi ti mogli pomo�i u
karijeri. -�to je moja priroda?
789
01:21:31,341 --> 01:21:35,832
Uspon, napredovati, pro�iriti
Jean-Paul, ba� kao i svi mi.
790
01:21:36,104 --> 01:21:40,036
Bio bih ti zahvalan da ostavi� sve
na svom mjestu, kako si zatekao.
791
01:21:41,232 --> 01:21:46,824
Ne zaboravi, moramo
na squash. -U srijedu.
792
01:21:53,214 --> 01:21:58,323
Jenny... -Ponekad je te�ko
shvatiti za�to smo ovdje poslani.
793
01:21:58,858 --> 01:22:03,656
Ili objasniti �to se doga�a. -Prije
par minuta smo dobili poziv da pokupimo
794
01:22:03,836 --> 01:22:06,608
ranjene u blizini Xa Ca May,
oko 30 klikova odavde.
795
01:22:07,933 --> 01:22:12,046
Zna�, Jenny... -Jedina stvar
koje se bojim kod umiranja
796
01:22:12,321 --> 01:22:17,025
su da ne�u tebe sanjati. -Smrt je tamna
797
01:22:17,205 --> 01:22:20,968
i mirna, i beskrajna
poput ovih no�i u d�ungli.
798
01:22:22,918 --> 01:22:27,519
Ali ponekad mislim, Jen... -Mo�da je
ovo mjesto s kojeg �u se probuditi.
799
01:22:28,055 --> 01:22:32,833
Siguran i topao u tvom krevetu.
-Jutarnje svjetlo se probija.
800
01:22:35,921 --> 01:22:40,834
Ali ako to grom ovdje napravii, a ako
ovo pismo do�e do tebe umjesto mene
801
01:22:41,830 --> 01:22:43,830
onda znaj da nikada nisam daleko.
802
01:22:45,093 --> 01:22:48,552
Pobrini se za mamu, a
posebno tatu, jer...
803
01:22:48,732 --> 01:22:54,134
On �e ovo od svih najgore primiti.
-Reci im da mi je �ao za sve,
804
01:22:54,917 --> 01:22:59,247
ali da sam siguran svoj cilj i
rije�ima u koje svi mi vjerujemo:
805
01:23:00,246 --> 01:23:03,996
�Ove stvari radimo da
i drugi mogu �ivjeti.�
806
01:23:04,826 --> 01:23:06,826
Bill.
807
01:23:11,389 --> 01:23:13,389
Imate besprijekornu pro�lost.
808
01:23:14,286 --> 01:23:19,167
Tajnik vam daje svoju najvi�u
preporuku. -Hvala vam gospodine.
809
01:23:19,347 --> 01:23:21,502
Pa za�to mislite da bi bili
u�inkoviti na ovom polo�aju?
810
01:23:22,987 --> 01:23:29,351
Dobro, Ja spajam,
ambiciozan sam, uvjerljiv,
811
01:23:30,757 --> 01:23:34,558
ne bojim se suprostavljati i... -Ja
�elim ovaj posao vi�e od bilo koga.
812
01:23:35,567 --> 01:23:38,219
U stvari, to je ono �to bih
rekao prije mjesec dana.
813
01:23:39,067 --> 01:23:43,379
U redu. -A danas?
814
01:23:44,503 --> 01:23:46,503
Danas sam...
815
01:23:47,297 --> 01:23:49,297
..jednostavno nedostupan.
816
01:23:57,518 --> 01:24:02,176
Zra�ne snage? -Da.
817
01:24:02,879 --> 01:24:04,879
�ao mi je zbog va�eg prijatelja.
818
01:24:07,275 --> 01:24:09,275
Tako mi je �ao.
819
01:24:33,719 --> 01:24:36,262
Sve vrijeme dok sam ga prao.
820
01:24:37,726 --> 01:24:41,465
Znate, noge, njegove ruke,
821
01:24:46,480 --> 01:24:48,480
Nisam ni�ta osje�ao.
822
01:24:49,338 --> 01:24:55,653
Ni�ta. -Tada sam shvatio
da sam tamo... ... predugo.
823
01:24:57,460 --> 01:24:59,460
Poslao sam ga natrag,
824
01:24:59,804 --> 01:25:02,541
zavr�io svoj boravak tamo i
nastavio sa svojim �ivotom.
825
01:25:07,066 --> 01:25:12,713
Jesi li? -Jesam li �to?
-Nastavio svojim �ivotom?
826
01:25:13,906 --> 01:25:15,906
Ja stojim ovdje.
827
01:25:18,405 --> 01:25:24,372
Zna�, kad sam imao pet
godina, gledao sam svog oca
828
01:25:25,513 --> 01:25:30,246
kako pakira svoje stvari u automobil
i ostavlja moju majku i mene.
829
01:25:31,753 --> 01:25:33,753
Bio sam tako upla�en.
830
01:25:34,705 --> 01:25:36,705
To tako boli.
831
01:25:38,149 --> 01:25:42,287
Istr�ao sam na prilaz i ja
832
01:25:42,467 --> 01:25:47,793
ugurao ruku u ru�icu vrata automobila
ba� kad je on udario ga ih zatvori.
833
01:25:48,560 --> 01:25:52,434
Mislio sam da �e ako vidi da sam
ozlije�en i stvarno povrije�en i da bi
834
01:25:52,956 --> 01:25:58,755
me morao odvesti u bolnicu i lije�nik
bi mu rekao da ostane i brine o meni.
835
01:26:01,407 --> 01:26:03,407
Ali on se samo odvezao.
836
01:26:05,473 --> 01:26:10,208
Ja sam potr�ao za autom niz
ulicu, moja ruka sva izvrnuta i
837
01:26:12,472 --> 01:26:16,168
slagao mojoj majci da on me pokupio.
838
01:26:20,234 --> 01:26:22,273
Zna�, to je sudbina.
839
01:26:24,304 --> 01:26:26,304
Kao i va�a.
840
01:26:29,794 --> 01:26:33,543
�to se dogodilo s
vama 11. travnja 1966?
841
01:26:34,792 --> 01:26:38,815
Moj prijatelj je umro.
-�to se Vama desilo?
842
01:26:40,477 --> 01:26:45,085
Rekao sam vam. -U redu
je. -To nije u redu.
843
01:26:45,265 --> 01:26:48,973
To je samo... -Ni�ta o tome
je u redu. -Samo mi recite.
844
01:26:49,153 --> 01:26:51,397
�to je to? �to se dogodilo?
845
01:26:52,872 --> 01:26:58,250
On je umro. On je ubijen.
On dobio metak u glavu.
846
01:26:58,456 --> 01:27:00,110
Zna�, to je rat. -Tako je.
847
01:27:00,290 --> 01:27:03,681
Tako je, bio je rat. Pa koliko
dugo �ete sebe ka�njavati?
848
01:27:03,861 --> 01:27:09,029
Ka�njavati sebe? -�to ste to tada
napravili? -�to bih u�inio? -Da.
849
01:27:09,209 --> 01:27:11,366
Recite mi, �to ste tada u�inili?
-Dosta, prestanite.
850
01:27:11,546 --> 01:27:15,480
Samo �elim razgovarati. -Stanite!
kurvin sine! Prestani! -Nisi to rekao.
851
01:27:16,488 --> 01:27:20,307
Reci �to? -Znao je da je opasno.
852
01:27:20,487 --> 01:27:26,623
Rekao sam mu da bude
prokleto oprezan -I �to?
853
01:27:26,803 --> 01:27:32,423
Ne, ne, ne... -Ne�u to
uraditi... -Ne�ete �to? - ...ovo.
854
01:27:32,623 --> 01:27:36,217
Rekao sam mu da se vrati gore,
vrati po �icu, u helikopter.
855
01:27:37,551 --> 01:27:41,676
On to nije u�inio. Za�to on to nije u�inio?
Vratio se gore. -Zato �to on nije mogao.
856
01:27:41,876 --> 01:27:46,251
Zato �to su ga ljudi trebali. -Da? Da?
Pa, jebi se!
857
01:27:49,430 --> 01:27:51,430
O Bo�e.
858
01:28:00,128 --> 01:28:02,128
Mora boljeti ta ljutnja na njega.
859
01:28:04,368 --> 01:28:09,038
�to se jo� tebi dogodilo,
Tome? -Ostao sam u helikopteru.
860
01:28:09,797 --> 01:28:12,583
nisam i�ao dole,
861
01:28:14,154 --> 01:28:18,581
osjetio sam olak�anje... -Ostao
sam, znate, gdje je sigurno.
862
01:28:21,942 --> 01:28:23,942
Bo�e, kad sam ga prona�ao
863
01:28:25,111 --> 01:28:27,111
Bio sam...
864
01:28:29,367 --> 01:28:31,367
bilo mi je drago
865
01:28:33,225 --> 01:28:38,583
da to nisam ja. -Nisam �elio
biti mrtav, bio sam �iv i
866
01:28:41,762 --> 01:28:45,390
i to mi se u�inilo dobro. -Osjetili
ste ne�to? -Da, osjetio sam stid!
867
01:28:52,600 --> 01:28:54,600
Vi niste kukavica, Tome.
868
01:28:57,638 --> 01:28:59,638
Vi ste heroj.
869
01:29:02,114 --> 01:29:04,115
Nosite se tim.
870
01:29:06,885 --> 01:29:11,127
Samo mi dopustite... -Dopustite
mi da vas zagrlim. Do�ite.
871
01:29:27,745 --> 01:29:32,844
Vi, znate �to �elim? -Da.
872
01:29:35,898 --> 01:29:39,803
�elim malo milosti. -�elim neki mir.
873
01:29:39,983 --> 01:29:44,943
�elim svoju domovinu da oda po�ast
mom bratu pred njegovim roditeljima.
874
01:29:46,667 --> 01:29:49,053
�elim da moj prijatelj, tvoj prijatelj,
875
01:29:51,805 --> 01:29:56,340
�elim njegovom ocu da
napustiti ovaj svijet u miru.
876
01:30:21,170 --> 01:30:22,365
Trebate li jo� ne�to, senatore?
877
01:30:22,545 --> 01:30:28,925
Ne, hvala, draga. -Mo�ete staviti na moj
ra�un. -Gospodo. Hej, Carl. -Pukovni�e.
878
01:30:29,105 --> 01:30:33,548
Poznamo li se? -Barem se nadam.
-Sto�erni narednik Thomas Tully.
879
01:30:33,728 --> 01:30:36,296
38. eskadrila za spa�avanje,
Operacija Abilene.
880
01:30:36,476 --> 01:30:38,182
�elite li razgovarati s senatorom
881
01:30:38,362 --> 01:30:40,362
morate i�i slu�benim
kanalima. -U redu je, Carl.
882
01:30:40,881 --> 01:30:44,561
Ja �u razgovarati s ovim
ljudima. -Gospodine, ovo je
883
01:30:44,741 --> 01:30:48,597
1966 zapis izme�u vas
i General Heckmyera,
884
01:30:48,777 --> 01:30:51,692
kojim odbijate zahtjev da se William
H. Pitsenbarger dodijeli Medal of Honor
885
01:30:51,872 --> 01:30:55,242
za Air Force Cross. -Datirano
7. listopada 1966. godine.
886
01:30:55,422 --> 01:30:59,275
De�ki, mo�da nas ostaviti
trenutak? -Dobro.
887
01:31:01,672 --> 01:31:03,672
Sjednite.
888
01:31:05,403 --> 01:31:11,293
Imamo priliku nadograditi
Kri� na Medal of Honor.
889
01:31:11,473 --> 01:31:15,259
Da presko�imo sranja
trebamo Kongresnog sponzora.
890
01:31:15,439 --> 01:31:17,097
Mr. Stanto misli da ne koristilo
891
01:31:17,277 --> 01:31:21,391
da javnost sazna za va�u povezanost
s operacijom Abilene u izbornoj godini.
892
01:31:21,571 --> 01:31:26,241
Nema� pojma �to zapo�inje�...
-Mislim da znam, Carl.
893
01:31:28,092 --> 01:31:30,614
Jeste li ikada bili predmet
oporbenog istra�ivanja?
894
01:31:30,856 --> 01:31:35,981
Jer ako samo trepne� o ovome,
bit �e po tebi kao boja u spreju.
895
01:31:36,432 --> 01:31:39,711
Informacije je bila uklonjena
iz originalnog pakiranja
896
01:31:39,891 --> 01:31:42,385
kako bi diskvalificirali mi�ljenje
Odbora za ordenje
897
01:31:42,565 --> 01:31:49,241
za ponovnu prijavu kongres. -Mi smo
prona�li te dokumente. -Ovaj dopis
898
01:31:49,421 --> 01:31:52,036
jednostavno odgovor na pukovnikov
zahtjev ministarstvu,
899
01:31:52,216 --> 01:31:55,387
u kojem stoji da ve� nagra�em
sa ordenom Air Cross.
900
01:31:55,597 --> 01:31:57,667
To prili�no je slobodna interpretacija.
901
01:31:57,847 --> 01:32:00,965
Uh, ti nisi pod obvezom da
odgovara� na bilo �to u ovome.
902
01:32:01,145 --> 01:32:06,436
Ako ste to poslati gore po lancu
za�to ga nije dobio nakon toga?
903
01:32:07,600 --> 01:32:14,496
Iskreno, ne znam. -Mo�da je propalo kroz
pukotine negdje. -Mo�da Mcfee nije htio
904
01:32:14,676 --> 01:32:20,111
dati previ�e pozornosti na jedan
od najkrvavijih dana rata. -Ili
905
01:32:20,291 --> 01:32:21,329
se mo�da ja samo nisam
906
01:32:21,509 --> 01:32:23,719
borio dovoljno jako da
ovaj �ovjek dobije �to zaslu�uje.
907
01:32:23,899 --> 01:32:27,421
Senatore, va�i politi�ki neprijatelji
�e u potpunosti iskoristiti
908
01:32:27,601 --> 01:32:29,960
priznanje va�e gre�ke,
909
01:32:30,140 --> 01:32:32,321
Vojne kvalifikacije �e
biti dovedene u pitanje,
910
01:32:32,501 --> 01:32:34,497
i oni �e se okrenuti cijelu
ovu stvar u Medina zamku.
911
01:32:34,677 --> 01:32:36,677
U pravu je, gospodine. Oni bi mogli.
912
01:32:39,800 --> 01:32:46,415
�to se dogodilo kod operacije Abilene,
jedog od najmra�nijih dana u mom �ivotu.
913
01:32:47,000 --> 01:32:51,147
Ozlije�en si, poru�ni�e.
-Za�to ste jo� uvijek ovdje?
914
01:32:51,959 --> 01:32:54,161
Ne�u oti�i dok ne odvezete
sve moje ranjene.
915
01:32:58,629 --> 01:33:00,629
�to se ovdje dogodilo?
916
01:33:01,720 --> 01:33:05,670
Poslali ste nas u vre�u za mrtve
bez ideje kako nas izvu�i.
917
01:33:07,064 --> 01:33:12,000
To je ono �to se ovdje dogodilo.
-Mo�e li mi netko ovo objasniti?!
918
01:33:13,491 --> 01:33:16,700
Mo�e li netko ovo objasniti?
919
01:33:17,973 --> 01:33:23,760
Reci ti meni! -Zna�, mislim da smo svi
pomalo umrli toga dana. -Reci ti meni!
920
01:33:23,940 --> 01:33:26,570
Pogre�ke su se de�avale,
a ovo je vjerojatno jedna od njih.
921
01:33:27,189 --> 01:33:31,554
Oti�li smo vidjeti generala Heckmyera, u
VA. -On ovjerava va�u pri�u, gospodine.
922
01:33:31,734 --> 01:33:35,107
Senatore, molim vas. -Moj
posao je da vas �titim.
923
01:33:35,287 --> 01:33:38,256
Za�titite me od �ega, Carl? -Od svega.
924
01:33:42,479 --> 01:33:44,915
Obi�no nam sude po onome �to radimo,
925
01:33:46,643 --> 01:33:48,719
ali shva�am da ono �to ne uradimo
926
01:33:49,571 --> 01:33:53,655
je ono �to nas progoni. -Evo plana.
927
01:33:54,140 --> 01:33:57,468
Zakotrljati �emo kockice,
morat �emo i�i s istinom,
928
01:33:58,771 --> 01:34:04,081
Bez obzira koliko neobi�no ili neugodno
to mo�e biti. -Gosp. Presjedavaju�i,
929
01:34:04,261 --> 01:34:08,560
upu�ujem Vas na na S-2549,
strana 44,
930
01:34:09,336 --> 01:34:14,446
naslov 5, Vojne kadrovske
politike, podnaslov E: ostalo.
931
01:34:14,718 --> 01:34:18,864
Da? -Ovaj amandman omogu�uje...
posthumnu dodjelu Medal of Honor
932
01:34:19,044 --> 01:34:22,560
zrakoplovnom vodniku,
William H. Pitsenbarger.
933
01:34:23,566 --> 01:34:28,750
za posebnu po�rtvnost u akciji u
Vijetnamu, 11. travnja 1966. godine
934
01:34:28,930 --> 01:34:31,944
tijekom operacije Abilene.
-G.Predsjedavaju�i, red obra�anja?
935
01:34:32,586 --> 01:34:35,974
Predsjedavaju�i poziva otmjenog
gospodina iz Sjeverne Karoline.
936
01:34:36,367 --> 01:34:39,216
Pravila ovog odbora zabranjuju
da jezik autorizacije
937
01:34:39,396 --> 01:34:41,722
biti uklju�eni u ovaj nacrt zakona.
938
01:34:41,902 --> 01:34:45,351
Ho�e li predsjedavaju�i dopustiti?
-Predsjedavaju�i se ispri�ava gospodinu iz Ohia,
939
01:34:45,551 --> 01:34:49,064
ali odbor danas ima puno posla pred
sobom, tako da moramo krenuti dalje.
940
01:34:49,244 --> 01:34:50,377
Gospodine predsjedavaju�i, ja sam
941
01:34:50,557 --> 01:34:52,697
Iskreno cijenim to, ali to...
-Gospodine predsjedaju�i!
942
01:34:52,877 --> 01:34:54,854
O�ito ne postoji apsolutno
ni�ta u ovoj amandmanu
943
01:34:55,034 --> 01:34:59,204
Vijetnamski rat je odavno zavr�io.
-Davno. -Znam, Bob, bio sam tamo.
944
01:34:59,384 --> 01:35:03,989
Onda bi mo�da trebali odmoriti.
-Prestanite �utirati mrtvog konja.
945
01:35:04,479 --> 01:35:08,107
Gospodo, radi se o redoslijedu.
-�ao mi je, moramo krenuti dalje.
946
01:35:08,652 --> 01:35:12,831
Stolica poziva damu iz Floride.
-Hvala, gospodine predsjedatelju.
947
01:35:15,571 --> 01:35:17,546
Senatore, �to se dogodilo tamo?
948
01:35:17,726 --> 01:35:19,952
Ugledni gospodin iz Sjeverne
Karoline nas je ugasio,
949
01:35:20,132 --> 01:35:24,099
to se dogodilo, dovraga. -Samo
tako? -Gledaj, ovo je osveta.
950
01:35:24,279 --> 01:35:26,607
Ja sam bio protiv duhanskih
subvencija na posljednjoj sjednici.
951
01:35:26,787 --> 01:35:30,774
Na�alost, on je vi�eg ranga,
tako da nema puno mogu u�initi.
952
01:35:31,612 --> 01:35:35,734
Ali obe�ajem ti, ja �u ovo uvrstiti
u zakon sljede�e godine.
953
01:35:36,188 --> 01:35:38,695
Nadam se, da �e do tada i
ugledni gospodin bi biti mrtav.
954
01:35:38,906 --> 01:35:42,629
Bit �e i Pitsenbargerov otac.
-�to? -On umire, gospodine.
955
01:35:45,981 --> 01:35:50,677
Nisam znao. Oprosti. -Zaista mi je �ao.
956
01:35:56,665 --> 01:35:58,665
Zna�i to je to?
957
01:35:58,884 --> 01:36:03,861
Osim ako on ne odobri duhanske
subvencije senatoru iz Sjeverne Karoline.
958
01:36:05,099 --> 01:36:07,099
�to s tim ljudima?
959
01:36:08,740 --> 01:36:13,889
�to sa Pitsom? -Holt ka�e da �e ga
dobiti u zakonu za idu�u godinu.
960
01:36:16,971 --> 01:36:18,971
A Frank?
961
01:36:21,376 --> 01:36:23,864
Ja ne mogu izlije�iti rak, Tara.
962
01:36:27,171 --> 01:36:30,443
Ako ovo pogurati imalo ja�e to bi
mi zaista moglo uni�titi karijeru.
963
01:36:36,682 --> 01:36:40,087
Zanimljivo. -�to?
964
01:36:40,267 --> 01:36:44,658
U 12 godina nikad nisam vidjela
da se od i�ega povla�i�.
965
01:36:46,164 --> 01:36:48,164
Bojim se.
966
01:36:57,408 --> 01:37:03,143
Strah je dobar. -Strah
je instinkt opstanka.
967
01:37:04,204 --> 01:37:06,575
Ti se i treba� pla�iti.
968
01:37:08,575 --> 01:37:10,575
Iskoristi to.
969
01:37:19,769 --> 01:37:23,376
Odbio si zna�ajnu karijernu
priliku da ovo okon�a�.
970
01:37:26,368 --> 01:37:27,624
Jeste li shvatio za�to
971
01:37:27,804 --> 01:37:31,335
generali sa �etiri zvjezdice i
predsjednici trgovali naslje�em za medalju?
972
01:37:35,308 --> 01:37:39,530
Jer znaju da de�ki poput Pitsenbargera
ne rade ono �to to oni rade za njih.
973
01:37:41,673 --> 01:37:43,673
Oni to �ine jedni za druge.
974
01:37:44,570 --> 01:37:48,843
�ivot za �ivot. -To je velika stvar.
975
01:37:51,358 --> 01:37:53,473
Postoje gore stvari koje se mogu
dogoditi na �ovjeku
976
01:37:53,653 --> 01:37:58,114
od stradavanja u ratu. -Kao? -Kao...
977
01:37:58,294 --> 01:38:04,492
..gubitak ljudi, gubitka djeteta,
oca, da s tim mora� �ivjeti.
978
01:38:07,618 --> 01:38:10,008
I ti misli� da �e komadi� trake
to promijeniti?
979
01:38:19,729 --> 01:38:24,448
Ja �u iza�i u javnost s
pri�om. -Iznijet �u i imena.
980
01:38:25,236 --> 01:38:28,571
Sramotiti Vladu pred
washingtonskim novinarima
981
01:38:28,751 --> 01:38:32,906
uo�i nacionalnih izbora zvu�i
pomalo opasno.
982
01:38:37,029 --> 01:38:39,029
Ali bit �e veliko na TV-u.
983
01:38:42,628 --> 01:38:46,556
Dobro napravljeno. -Hvala vam.
984
01:38:47,368 --> 01:38:48,212
G. Huffman.
985
01:38:48,392 --> 01:38:51,331
Ja sam Meri, zamjenica izvr�nog producenta.
Stavit �emo ove �ice na Vas. -U redu.
986
01:38:51,531 --> 01:38:54,470
Mi �emo vas imati na podijeljenom zaslonu
pa �u biti u mogu�nosti da vas �ujem,
987
01:38:54,670 --> 01:38:58,178
ali oni Vas ne�e mo�i vidjeti.
-U redu. -Dobro, do�ite sa mnom.
988
01:39:02,979 --> 01:39:07,977
Tata, jesi li nervozan?
-Ja sam, ali ne bojim se.
989
01:39:15,709 --> 01:39:18,835
U neobi�nom potezu danas,
�lan Odbora ratnog zrakoplovstva,
990
01:39:19,015 --> 01:39:20,619
gospodin po imenu Scott Huffman
991
01:39:20,799 --> 01:39:24,526
iza�ao je pred kamere da optu�i
visok rang senatora i njihovo osoblje
992
01:39:24,706 --> 01:39:30,142
da igraju politi�ki nogomet s vojnim
herojima. zaustavljanjem zakona,
993
01:39:30,322 --> 01:39:33,587
u Senatu kad je osoblje Pentagona
i njegovi zakonodavci...
994
01:39:33,767 --> 01:39:37,458
To je zakon koji uklju�uje preporuke
za posmrtne dodjele Medal of Honor
995
01:39:37,638 --> 01:39:40,747
za William H. Pitsenbargera
koji sada ide u Ovalni ured
996
01:39:40,927 --> 01:39:44,057
i o�ekuje se da �e predsjednik Clinton
potpisati tu uredbu.
997
01:39:45,707 --> 01:39:50,417
Hvala vam. Hvala vam. -Dobar dan,
gospodine. -Hvala vam. -Hvala vam.
998
01:39:52,929 --> 01:39:56,438
Leta�u imenom Bill Pitsenbarger
danas se dodijeljuje Medal Of Honor
999
01:39:56,638 --> 01:39:58,263
za njegovu slu�bu u Vijetnamu.
1000
01:39:58,443 --> 01:40:01,244
On je dao svojoj zemlji ono �to je
Abraham Lincoln jednom nazvao:
1001
01:40:01,498 --> 01:40:07,317
�Zadnja puna mjera.�
-Muzej US Air Force
1002
01:40:13,337 --> 01:40:15,337
Odmah se vra�am.
1003
01:40:26,457 --> 01:40:28,457
Hej.
1004
01:40:30,520 --> 01:40:32,709
Drago mi �to te vidim.
-Drago je biti ovdje.
1005
01:40:39,180 --> 01:40:41,180
Dama u crvenom iza mene,
1006
01:40:42,483 --> 01:40:46,990
ona je, adresa na ovom pismu.
1007
01:41:11,559 --> 01:41:15,089
Bill mi je dao ovo.
-Zamolio me da vama predam.
1008
01:41:19,234 --> 01:41:21,282
�ao mi je �to je
tako dugo potrajalo.
1009
01:41:27,933 --> 01:41:29,933
Hvala vam.
1010
01:41:32,574 --> 01:41:34,574
Hvala vam.
1011
01:41:44,813 --> 01:41:51,309
Usred mraka i ratnih strahota
povremeno svjedo�imo kratkom, ali
1012
01:41:52,604 --> 01:41:59,283
sjajnom bljesku osobne hrabrosti tako
blistave da postane nemogu�e ignorirati.
1013
01:41:59,618 --> 01:42:03,985
Takvo je herojstvo -William
Hart Pitsenbargera,
1014
01:42:04,187 --> 01:42:09,564
koje je napravio pokrenut vi�im
an�elima du�nosti, hrabrosti i �rtve
1015
01:42:09,810 --> 01:42:15,449
u ime ljudi nije znao i naroda koji
do sada nije zna njegovu pri�u.
1016
01:42:15,629 --> 01:42:18,604
Najvi�u mogu�u �rtvu.
1017
01:42:20,361 --> 01:42:26,423
Frank, Alice, u ime predsjednika
Sjedinjenih Ameri�kih Dr�ava
1018
01:42:27,048 --> 01:42:33,802
u ime Kongresa za iznimnu po�rtvovnost,
ekstremnu hrabrost i neustra�ivost,
1019
01:42:34,419 --> 01:42:38,520
uz rizik vlastitog �ivota
iznad i izvan poziva du�nosti,
1020
01:42:39,293 --> 01:42:45,545
dodjeljujem Medal Of Honor -Leta�u
prve klase -William Hart Pitsenbargeru.
1021
01:43:18,371 --> 01:43:22,429
U redu. -Dobro, ovo
nije u programu, ali
1022
01:43:22,609 --> 01:43:25,803
ako me mo�ete poslu�ati
jo� koji trenutak.
1023
01:43:28,397 --> 01:43:31,365
Volio bih odati priznanje neki de�kima
1024
01:43:32,311 --> 01:43:34,640
koji �e me zamrziti zbog toga.
1025
01:43:36,060 --> 01:43:40,042
Danas su s nama neki
od veterana operacije Abilene.
1026
01:43:41,479 --> 01:43:45,135
Charlie Company, Druge 16. pje�a�ke.
1027
01:43:45,800 --> 01:43:49,376
Ovi su ljudi bili svjedoci
Bill Pitsenbargerova juna�tva
1028
01:43:49,556 --> 01:43:54,802
i oni su radili i radili 32 godine
1029
01:43:55,975 --> 01:43:57,975
da danas do�e do ovoga.
1030
01:44:01,894 --> 01:44:07,269
Bi li nam u�inili �ast, molim Vas,
da ustanete da Vas svi vidimo.
1031
01:44:31,039 --> 01:44:35,998
A s leta�ina iz Pitsove jedinice,
slu�ba za zra�no spa�avanje i oporavak,
1032
01:44:36,404 --> 01:44:38,404
i molim vas ustanite.
1033
01:44:39,669 --> 01:44:42,145
I bilo koja druga pje�a�ka
jedinica iz Vijetnama,
1034
01:44:43,051 --> 01:44:45,051
bi li ustali?
1035
01:44:47,081 --> 01:44:51,517
Ako su s nama danas ovdje bilo koji drugi
ameri�ki veterani, molim vas da ustanete?
1036
01:44:55,936 --> 01:44:59,324
Ako su supruge ili roditelji ovdje,
bi li molim vas ustali?
1037
01:45:02,996 --> 01:45:06,050
I djeca ili unuci, bi
li nam se pridru�ili?
1038
01:45:08,010 --> 01:45:11,937
I ostali prijatelji ili
obitelj svatko tko je dotaknula
1039
01:45:12,117 --> 01:45:16,835
ili dirnula na bilo koji na�in
djela primatelja ove Medal of Honor
1040
01:45:17,171 --> 01:45:19,663
molim i vas da ustanete?
1041
01:45:28,019 --> 01:45:30,019
Pogledajte oko sebe.
1042
01:45:31,087 --> 01:45:36,016
To je snaga onoga �to
jedna osoba mo�e u�initi.
1043
01:46:38,617 --> 01:46:40,617
Hvala ti, sine.
1044
01:46:49,052 --> 01:46:51,052
Da nas ne zaboravi�.
1045
01:46:53,020 --> 01:46:55,020
Hvala vam.
1046
01:47:15,846 --> 01:47:21,629
Tata! -Maleni. -Drago mi
je �to smo do�li. -I meni.
1047
01:47:22,814 --> 01:47:24,814
Gdje ti je mama?
1048
01:47:27,249 --> 01:47:30,183
Izgleda� dobro u toj uniformi, Jimmy.
1049
01:47:31,514 --> 01:47:33,514
Ovo je moj sin, Luke.
1050
01:47:34,746 --> 01:47:36,746
Drago mi je, vojni�e.
1051
01:47:39,847 --> 01:47:41,847
Htio sam ti re�i
1052
01:47:43,344 --> 01:47:45,642
Htio sam ti re�i: Hvala.
1053
01:47:47,788 --> 01:47:49,788
Razumijete �to govorim, gospodine?
1054
01:47:50,757 --> 01:47:52,757
Naravno, Jimmy.
1055
01:47:54,122 --> 01:47:56,472
Ali, ti me stvarno ne mora�
zvati gospodine.
1056
01:47:57,599 --> 01:48:01,925
Naravno da da. -Za�to?
1057
01:48:03,205 --> 01:48:05,205
Vi to zaslu�ili, gospodine.
1058
01:48:06,429 --> 01:48:10,678
Hajde, pazite se. -Jer tamo je d�ungla.
1059
01:48:24,048 --> 01:48:28,211
Kako se zove�? -Luka. -Ja sam Tommy.
1060
01:48:30,734 --> 01:48:33,286
Ranije si rekao,
1061
01:48:34,068 --> 01:48:36,249
da u ovome nema ni�ta za tebe.
1062
01:49:02,060 --> 01:49:09,403
Preveo: Darko
1063
01:49:27,515 --> 01:49:34,901
Od milijuna mu�karaca i �ena koji su slu�ili u
ameri�koj vojsci, 3498 ih je primilo Medal of Honor
1064
01:49:35,081 --> 01:49:39,102
18 od njih su iz United
States Air Force.
1065
01:49:39,282 --> 01:49:43,538
Samo troje od njih su bili leta�i.
1066
01:49:43,887 --> 01:49:49,307
Jedan od njih bio je
William Hart Pitsenbarger.
1067
01:50:33,182 --> 01:50:36,585
Travnja 11. 1966., kada smo
poletjeli na toj misiji,
1068
01:50:38,155 --> 01:50:40,883
Pits je dao izjavu, rekao je:
1069
01:50:41,511 --> 01:50:44,132
�Gospodine, ja se ne osje�am
dobro o ovoj misiji.�
1070
01:50:44,691 --> 01:50:49,488
Bili su spremni za nas, znali su da
dolazimo. -Bili su u podzemnim rupama,
1071
01:50:49,765 --> 01:50:55,580
na drve�u u podzemlje i i kad smo u�li
oni su jednostavno zatvorili vrata.
1072
01:50:57,906 --> 01:51:01,281
Po�eli su nas zvati da im
pomognemo izvu�i ranjenike,
1073
01:51:01,473 --> 01:51:05,120
a Pit je rekao da ga spustimo na zemlju,
"mogu to organizirati puno bolje".
1074
01:51:05,522 --> 01:51:07,522
Rekao sam: Ne �elim te izgubiti, Pits.
1075
01:51:07,756 --> 01:51:09,868
I da je dolje toplije nego u paklu,
jer je rat i
1076
01:51:10,048 --> 01:51:14,197
da se puca sve vrijeme, to se
moglo �uti. -I on se spustio dole.
1077
01:51:14,377 --> 01:51:19,390
Moja po�etna misao kad sam ga vidio
da izlazi iz helikoptera bila je
1078
01:51:19,570 --> 01:51:22,019
��to dovraga ovaj tip dolazi ovamo?�
1079
01:51:23,961 --> 01:51:26,508
Ne postoji jedan od nas koji ne bi
oti�ao od tamo da je mogao
1080
01:51:26,688 --> 01:51:29,588
a jedini �ovjek koji je mogao oti�i
je Pitsenbarger, a nije.
1081
01:51:29,950 --> 01:51:35,362
Marty Collin je bio na terenu
i poslao je po mene jer
1082
01:51:35,753 --> 01:51:38,666
On je rekao: ��elim da
netko zna �to je Pits u�inio
1083
01:51:38,846 --> 01:51:41,066
tako da bi izvjestili
u slu�aju da umrem.�
1084
01:51:41,352 --> 01:51:43,921
U tom trenutku je Marty
bio je pogo�en pet puta.
1085
01:51:44,101 --> 01:51:46,101
Kada smo saznali sljede�eg jutra
1086
01:51:46,854 --> 01:51:49,439
da je ubijen, samo smo...
1087
01:51:55,331 --> 01:51:58,127
Bilo je to tu�no vrijeme za sve.
1088
01:52:00,534 --> 01:52:02,988
Za mene, to je jedna od najva�nijih
1089
01:52:03,188 --> 01:52:05,799
stvari koju sam u�inio kao
zapovjednik zrakoplovstva.
1090
01:52:05,979 --> 01:52:09,453
To je trebao biti odra�eno samo
po sebi -To je bio krivo u temelju
1091
01:52:09,633 --> 01:52:12,113
To nije u redu prema Bill Pitsenbargeru,
ni prema njegovoj obitelji
1092
01:52:12,313 --> 01:52:14,364
krivo prema leta�im
koji su ga podr�avali.
1093
01:52:14,564 --> 01:52:16,809
I kada promislim o tome,
neobi�no je
1094
01:52:16,989 --> 01:52:20,468
da su ljudi radili za njega vi�e
od 30 godina da bi se to u�inio.
1095
01:52:20,648 --> 01:52:24,714
Mislim, ti su ljudi imali svoj
�ivot, �ene, djecu, unuke.
1096
01:52:25,046 --> 01:52:28,403
A to je bila njihova strast, a
ja mislim da je to izvanredno.
1097
01:52:28,789 --> 01:52:32,464
I samo sam, osje�ao sam
i naredio sam Pitsu,
1098
01:52:32,914 --> 01:52:36,466
ne samo ja, bilo je i drugih ljudi
koji osje�aju na isti na�in,
1099
01:52:36,940 --> 01:52:40,738
posebno na�a cijela
posada. -Mi mu to dugujemo.
1100
01:52:41,784 --> 01:52:45,124
Pitsova krv je pomije�ana s na�om.
-Gdje god da je, on je na� brat.
1101
01:52:48,124 --> 01:52:52,124
Preuzeto sa www.titlovi.com
97995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.