All language subtitles for The.Last.Full.Measure.2019.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.LT].hr-HR_sfxy-ocr-mrg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:32,731 --> 00:03:36,731 www.titlovi.com 2 00:03:39,731 --> 00:03:42,021 103,6, WPTC. 3 00:03:42,221 --> 00:03:46,485 Sve vijesti radio, promet, sport i vrijeme. 4 00:03:47,129 --> 00:03:51,957 U kvartu je zastoj na Constitutionu. -Bok, ured dr Holanda, molim. 5 00:03:52,137 --> 00:03:55,467 Ova stvar vara. -Ovo je u�asno. -Halo? 6 00:03:55,647 --> 00:03:58,766 Bok, ja sam Tara Huffman, u 08:15 imam zakazan pregled vodenjaka, 7 00:03:58,946 --> 00:04:00,946 a mi smo totalno zaglavili na Constitutionu. 8 00:04:01,684 --> 00:04:06,825 Oprostiti, ostanite na vezi? -Zdravo? -Bok, Celia, ja sam na drugoj liniji. 9 00:04:07,005 --> 00:04:11,612 �ekaj. Celia? -U redu, u redu. -Brzo, brzo. -U redu. 10 00:04:13,358 --> 00:04:18,993 Hej �to ima? -�to? -Za�to? 11 00:04:19,173 --> 00:04:23,197 Ja �u vas nazvati. Samo se na�imo u prizemlju. -U redu? 12 00:04:24,767 --> 00:04:30,212 Peters je jebeno dao ostavku. -Duguje� mi �etvrtinu. -�to se dogodilo? Za�to? 13 00:04:30,392 --> 00:04:32,859 Ne znam. Ne znam �to se dogodilo. 14 00:04:33,374 --> 00:04:36,379 Stanica metroa je dvije ulice dalje, za�to ne po�e� podzemnom? 15 00:04:36,842 --> 00:04:43,151 Jesi li sigurna? -Da. -Oprosti. -U redu je. -Hvala ti. 16 00:04:44,695 --> 00:04:47,393 Dobro prijatelju, pobrini se za svoju mamu. 17 00:04:50,775 --> 00:04:54,018 Sretno. -Nazvat �u te kasnije. -Bit �e sve u redu. 18 00:04:54,198 --> 00:04:57,572 Pozdrav. -Nazvala sam �im sam �ula. 19 00:05:22,303 --> 00:05:25,410 Va� je posao da �uvate moje blijedo-dupe od smrada, vi ste moj kevlar. 20 00:05:25,590 --> 00:05:28,156 Kako sam mogla znati da �e tajnik sazvati konferenciju za novinare, 21 00:05:28,336 --> 00:05:30,502 a kamoli danas dati ostavku. -Je li imao razloga? 22 00:05:30,682 --> 00:05:34,353 Tajnik? O da. On �eli provesti vi�e... - vi�e vremena s obitelji? 23 00:05:34,626 --> 00:05:38,678 O, Isuse. Je li Stanton tamo? -On je donio krafne. -Naravno da je. 24 00:05:38,878 --> 00:05:41,141 Kakav je moj raspored? -Mi smo od 11 sati, on je ranije, 25 00:05:41,321 --> 00:05:43,186 i va� ru�ak je izba�en. -Tko je u jedanaest sati? 26 00:05:43,366 --> 00:05:47,132 Sto�erni narednik Thomas Tully. -Nikad �uo da je planiran. 27 00:05:50,256 --> 00:05:51,850 Nisi bio na brifingu. 28 00:05:52,030 --> 00:05:55,472 Moram imati uho na tra�nici Carl, ili �e me vlak pregaziti. 29 00:05:55,672 --> 00:05:57,936 Pa, da si stigao na vrijeme, 30 00:05:58,136 --> 00:06:01,466 Morali ste ne�to znati. -Hej, bio sam ovdje, ti nisi. 31 00:06:01,666 --> 00:06:05,170 To je na vama. -Donio sam ti krafnu. -Ima... posuta je. 32 00:06:05,350 --> 00:06:08,273 Moja supruga je imala pregled vodenjaka. 33 00:06:08,473 --> 00:06:11,235 Prioriteti. Ne znam kako sti�e�. �ena... 34 00:06:11,415 --> 00:06:15,397 Djeca, hr�ak... -To je bilo stra�no. Sre�om, kona�no je uginuo. 35 00:06:15,880 --> 00:06:17,786 �ivot se oplemenio tvojom strpljivo��u. 36 00:06:17,966 --> 00:06:19,966 To je bio �ok, ali sam ga napokon prebolio. 37 00:06:21,787 --> 00:06:23,840 Jesi li dobro? �to te mu�i? 38 00:06:24,020 --> 00:06:26,114 Ja sam Vladin odvjetnik koji �e uskoro biti nezaposlen. 39 00:06:26,294 --> 00:06:30,397 Ma daj! Ti si zvijezda na rubu slobodnog anga�mana. -Na�i �e� ti ne�to. 40 00:06:30,577 --> 00:06:33,216 Na polovici izborne godine? Nitko ti to ne�e povjerovati. 41 00:06:33,396 --> 00:06:34,819 Za�to misli� da ja mogu? 42 00:06:34,999 --> 00:06:40,547 Jer je tvoj politi�ki Darvinizam apsolutno instinktivan. -Hvala. 43 00:06:40,727 --> 00:06:46,471 Nema na �emu. -Sje�a� se pregleda odlikovanja kojeg sam ti dao u srpnju? 44 00:06:46,671 --> 00:06:52,111 Nejasno. -Nadogradnja do Medal of Honor? -Ima� sastanak sa legendom. 45 00:06:52,291 --> 00:06:56,584 Kada? -Sada. -Sa kime? -Sto�erni narednik Thomas Tully. 46 00:06:56,764 --> 00:06:58,791 Zrakoplovstvo para-spa�avanje, u mirovini. 47 00:06:58,978 --> 00:07:04,500 Doletio je iz Davie. -Va� sastank u 11. -On je njegov prijatelj. -�iji? 48 00:07:05,112 --> 00:07:09,490 Koji �ovjek? -Kandidat za Medal of Honor. -Za�to on ne mo�e... sam do�i? 49 00:07:09,670 --> 00:07:12,353 Zato �to je posthumno. 50 00:07:13,640 --> 00:07:16,346 Bolje pro�itaj ovo. Izvoli. 51 00:07:19,063 --> 00:07:22,021 Kriste, ja... -Ja sam te podsje�ala od srpnja. 52 00:07:25,936 --> 00:07:29,654 Govorimo o jednom od mojih prijatelja iz ratnih dana. 53 00:07:29,854 --> 00:07:31,027 Pits je spasio dosta �ivota. 54 00:07:31,207 --> 00:07:33,171 I bio je nagra�en s Air Force kri�em. �to nije u redu s tim? 55 00:07:33,351 --> 00:07:37,732 On je degradiran do kri�a, a mi smo ga predlo�ili za Medal of Honor, to je druga�ije. 56 00:07:37,932 --> 00:07:41,617 Ali Naredni�e, re�i �u Vam ne�to �to vjerojatno ve� znate. 57 00:07:41,817 --> 00:07:45,658 Nadogradnje odlikovanja su rijetke. Kriterij za ocjenu su nove informacije. 58 00:07:45,929 --> 00:07:48,331 Mislio sam da je dio �nove informacije� tvoj posao. 59 00:07:48,511 --> 00:07:50,622 Ovo je bilo prije 30 godina. 60 00:07:51,104 --> 00:07:53,870 Mislim, imate li neki program koji bi ja trebao znati? 61 00:07:54,070 --> 00:07:57,375 Odgo�ena pravda je uskra�ena pravda. 62 00:07:58,845 --> 00:08:00,305 To je moj prokleti program. 63 00:08:00,485 --> 00:08:04,460 Naredni�e Tully, tajnik ratnog zrakoplovstva je danas odstupio. 64 00:08:05,171 --> 00:08:09,178 Za tri mjeseca, sve iz ovog ureda �e nestati, uklju�uju�i i mene. 65 00:08:10,747 --> 00:08:12,747 Ovo �e potrajati godinama. 66 00:08:13,803 --> 00:08:16,451 O ovom �emo nastaviti sljede�i tjedan. 67 00:08:36,160 --> 00:08:41,743 Tajnik Peters? -Da. -Ja sam Thomas Tully. 68 00:08:41,923 --> 00:08:46,188 Zrakoplovstvo para-spa�avanje. -Umirovljeni. 69 00:08:49,914 --> 00:08:53,225 Agencija za reviziju obrambenih ugovora tra�i regionalnog direktora. 70 00:08:53,405 --> 00:08:55,405 To bi bio korak unazad. 71 00:08:57,053 --> 00:09:00,122 Dobro, od sada si slu�beno sam. 72 00:09:00,335 --> 00:09:05,098 Nemoj biti takva. -Lista poziva Vam je u ra�unalu, tajnik vas je tra�io i va�a supruga je zvala. 73 00:09:05,278 --> 00:09:11,304 �ekaj. Za�to? -Nije rekla. -Ne. Peters. 74 00:09:11,484 --> 00:09:13,781 Whit te �eli vidjeti u svom uredu za pet minuta. 75 00:09:15,643 --> 00:09:21,483 �estitam na poslu, Carl. -Vi�e faca pod tvojim nogama. -Hvala gospodine tajni�e. 76 00:09:26,471 --> 00:09:28,974 Sjedite. 77 00:09:30,641 --> 00:09:33,913 Sto�eni narednik Thomas Tully 78 00:09:34,093 --> 00:09:38,843 ne misli da ovom predmetu Medal of Honor dajemo dovoljno va�nosti. 79 00:09:39,043 --> 00:09:44,323 To je nesporazum. -Ba� to sam mu rekao. -Gospodine? 80 00:09:48,646 --> 00:09:53,418 Operacija Abilene je bila jedna od najkrvavijih bitaka u cijelom ratu. 81 00:09:53,629 --> 00:09:55,897 U Vijetnamskom ratu. -Hvala. 82 00:09:56,097 --> 00:10:00,019 Cijeli vod je gotovo izginuo, ali nije zahvaljuju�i naporima PS. 83 00:10:00,219 --> 00:10:04,807 Para-spa�avanju. -Pitsenbarger je legenda PS zajednice. 84 00:10:05,683 --> 00:10:07,683 To razumijem. 85 00:10:10,056 --> 00:10:12,676 Pa, Carl sastavlja va� itinerar. 86 00:10:12,876 --> 00:10:15,608 Vi �ete osobno prikupiti borbena svjedo�enja, 87 00:10:15,906 --> 00:10:18,445 i pripremiti predmet za punu reviziju odli�ja. 88 00:10:18,645 --> 00:10:21,053 Ali mi se spremamo predstaviti prora�un na odboru. 89 00:10:21,233 --> 00:10:26,214 Dobro, Carl je to sredio. -Radio sam na njemu cijelu godinu. 90 00:10:26,913 --> 00:10:29,375 A sada radite na ovome. 91 00:10:31,271 --> 00:10:36,267 Medal of Honor je najvi�e priznanje za vojni�ku hrabrost koje postoji. 92 00:10:37,966 --> 00:10:40,956 Patton je rekao bi zamijenio svoje zapovijedanje za tu vrpcu, 93 00:10:41,372 --> 00:10:43,169 Eisenhower u Bijeloj ku�i. 94 00:10:43,349 --> 00:10:48,417 Sad, za�to mislite da bi generali sa �etiri zvjezdice ili predsjednici rekli tako �to? 95 00:10:48,617 --> 00:10:53,147 Iskreno, nemam pojma. -Pa, to je jako dobro za po�etak. 96 00:10:53,347 --> 00:10:57,093 Skinu me s prora�una zbog nekog pra�inarskog slu�aja. Zeza� me? 97 00:10:57,293 --> 00:11:01,328 On nije pra�inar, on je ratno zrakoplovstvo. A skinut si s prora�una, jer si ih osramotio. 98 00:11:01,528 --> 00:11:04,914 Koga? Tully? -Ne Peters. -Gledaj, nikada nisam radio reviziju odlikovanja, ja... 99 00:11:05,094 --> 00:11:07,838 ...nemam vremena za ovo. -Uostalom, koji si ti posao dobio? 100 00:11:08,018 --> 00:11:12,333 Ja sam Zakonodavni ravnatelj za Madison Holt, ako te se to ti�e. 101 00:11:12,513 --> 00:11:17,131 Predsjedavaju�i oru�anih snaga? -Ima li drugih? Moram ti slovkati? 102 00:11:17,311 --> 00:11:21,599 To je samo ludo. -Uzmi par dana, po�i pokupi par ratnih pri�a, 103 00:11:21,779 --> 00:11:24,636 neka Celia napi�e zajedni�ku izjavu da tra�i vi�e vremena. 104 00:11:24,836 --> 00:11:27,694 Neka izgleda da nam je stalo?, samo dok se stvar ne zavrti 105 00:11:27,894 --> 00:11:29,421 do sljede�eg siromaha koji preuzme tvoj posao, 106 00:11:29,601 --> 00:11:32,663 i ti si van prije nego Odjel �ak i pomiri�i prora�un. 107 00:11:32,863 --> 00:11:35,663 To je to? -Da, to je to. 108 00:12:10,855 --> 00:12:13,823 To je �e biti samo jedan dan, du�o. 109 00:12:19,800 --> 00:12:25,576 Pucaju na nas sa svih strana. Kraj. -Carlie 6-Zora 3. Poziv Upomo�! 110 00:12:40,851 --> 00:12:43,350 Svi dolje! U zaklon! 111 00:12:45,274 --> 00:12:49,868 Kontakt! Victor Charlie! -Mi smo ranjeni i puca se na nas! 112 00:12:50,381 --> 00:12:53,185 Nebo-1, Pedro ulazni, recimo dva Mikes van. 113 00:12:56,761 --> 00:13:01,037 Primljeno, Charlie-6. Sad mi ulazimo. -Charlie-6... -Idi nazad! 114 00:13:01,217 --> 00:13:05,925 Pucaju iz minobaca�a i automatskog oru�ja. -To je zasjeda! 115 00:13:07,565 --> 00:13:09,565 Nastavi se kretati! 116 00:13:14,797 --> 00:13:18,356 Hej, Tully! To ne izgleda previ�e dobro tamo dolje. 117 00:13:20,483 --> 00:13:22,677 Oni ne znaju kako u�vrstiti nosila. 118 00:13:25,373 --> 00:13:27,454 Sranje! To je lije�nik. 119 00:13:31,866 --> 00:13:35,037 U redu. -Netko mora oti�i dolje... i usmjeriti ih. 120 00:13:35,217 --> 00:13:37,171 Nema �anse, dole je toplije nego u jamama pakla. 121 00:13:37,351 --> 00:13:39,591 Ti ljudi ne mogu �ekati. Izgubili su lije�nika. 122 00:13:44,311 --> 00:13:47,118 Pusti me dolje, ubrzati cijelu stvar. 123 00:13:48,215 --> 00:13:52,483 �im pokupimo ranjenike, penje� se ovamo. -Razumio. 124 00:14:00,481 --> 00:14:02,481 Budi oprezan. 125 00:14:05,822 --> 00:14:07,822 Idem dolje! 126 00:14:21,004 --> 00:14:23,004 Odjebi odavde! 127 00:14:33,641 --> 00:14:35,641 Zvu�i kao samoubila�ka misija. 128 00:14:38,735 --> 00:14:40,735 Samoubojstvo je beznadno. 129 00:14:44,219 --> 00:14:46,663 Ono �to je Pitsenbarger uradio 130 00:14:48,243 --> 00:14:53,343 to je hrabrost. -Bio je to vra�ka stvar za vidjeti s mjesta na kojem sam sjedio. 131 00:14:53,868 --> 00:14:56,554 Za�to onda nije dobio medalju '66? 132 00:14:56,734 --> 00:15:02,002 Morate imati neke mi�ljenje. -Da je moje mi�ljenje va�no to bi davno u�inili. 133 00:15:02,202 --> 00:15:04,776 Da li negdje radite, naredni�e? 134 00:15:05,866 --> 00:15:11,288 Imate li posao ili hobi ili je to -Va�a stvar za puno radno vrijeme? 135 00:15:11,470 --> 00:15:13,912 Radim u palijativnoj skrbi. 136 00:15:14,451 --> 00:15:17,768 Radim sa terminalnim bolesnicima i njihovim obiteljima 137 00:15:18,206 --> 00:15:21,197 poja�njavam ciljeve s kraja �ivota i 138 00:15:21,643 --> 00:15:25,321 upravljanje simptomima, psiho, socijalne. 139 00:15:27,440 --> 00:15:29,962 Duhovna potpora. 140 00:15:32,469 --> 00:15:34,982 Spremate li sami svoj krevet? 141 00:15:36,468 --> 00:15:40,840 �to? -Pa, to je jednostavno pitanje. 142 00:15:42,140 --> 00:15:47,255 Moja �ena to radi. -Mora da je sranje biti ona. 143 00:15:48,109 --> 00:15:53,776 �elite ne�to re�i s time? -Ovo smo ve� pro�li. 144 00:15:54,724 --> 00:15:57,225 Vi ste samo FNG. 145 00:15:58,661 --> 00:16:05,606 Naredni�e... ovaj ..va� projekt je u komi ve� tri desetlje�a. 146 00:16:06,996 --> 00:16:12,874 Ja tu ne vidim ni�ta za sebe, ali ja sam svejedno ovdje. -Dakle, �to �elite? 147 00:16:13,159 --> 00:16:15,985 �ao mi je �to Vas zadr�avam. 148 00:16:17,985 --> 00:16:23,280 Zadrijemao sam du�e nego �to sam navikao. -G. Pitsenbarger, gospodine. 149 00:16:23,460 --> 00:16:27,700 Znate, ja sam samo ostario. To je te�ko, to je 150 00:16:27,880 --> 00:16:30,797 Dr�i me budnog dovoljno dugo da bih u�ivao. 151 00:16:33,201 --> 00:16:38,877 Oh hvala. -Dobro. -Hvala vam. -Ti si novi. 152 00:16:39,057 --> 00:16:40,372 Novi? 153 00:16:40,552 --> 00:16:45,509 Ako �elite stvarnu pri�u o Abilene, morat �ete razgovarati s vojnicima iz blata. 154 00:16:46,067 --> 00:16:50,501 A oni su? -Stvarno radite za Ministarstvo obrane? 155 00:16:53,301 --> 00:16:58,122 To su vojnici na terenu. -Charlie Company. 16. pje�adijska. 156 00:16:58,447 --> 00:17:04,571 Veliki crveni jedan. -Dobro. �to se njih ti�e, vidi�, ovo nije Billova borba. 157 00:17:04,771 --> 00:17:06,289 Bill je bio u ratnom zrakoplovstvu. 158 00:17:06,469 --> 00:17:13,116 Charlie Company je imala 80% �rtava, to je 34 KIA-a. -U istom danu. 159 00:17:13,296 --> 00:17:18,319 Bill je bio dio toga, naravno. -No, on nije bio jedan od njih. 160 00:17:18,519 --> 00:17:23,593 Moramo to znati. -U redu. -Billy Takoda �ivi 161 00:17:24,544 --> 00:17:28,223 preko u Sterling County, to je oko sat vremena vo�nje odavde. 162 00:17:29,090 --> 00:17:32,939 Tijekom godina, �ene su u�le u trag ve�ine svojih momaka. 163 00:17:33,120 --> 00:17:34,862 Mo�da �elite zapo�eti s njima. 164 00:17:35,042 --> 00:17:39,356 A taj momak, Billy, ho�e li razgovarati sa mnom? Je li to redu? 165 00:17:42,276 --> 00:17:44,921 Vas dvoje �ete se dobro zabaviti. 166 00:18:11,552 --> 00:18:13,552 Zdraavooo... 167 00:18:14,855 --> 00:18:16,855 �to se dere�? 168 00:18:18,886 --> 00:18:20,886 Isuse. 169 00:18:26,042 --> 00:18:29,306 Billy Takoda. -�ovjek kojeg nije lako prona�i. 170 00:18:29,486 --> 00:18:33,125 Mali pazi dole, �uje�? Jeremy. Ne idi blizu vode. 171 00:18:36,243 --> 00:18:40,452 Dakle, koja je tvoja pri�a? Za�to si ovdje? 172 00:18:40,790 --> 00:18:45,755 Pa, cijenim �to ste sve pro�li ...i tu sam da pomognem. 173 00:18:45,935 --> 00:18:49,824 Da ste htjeli pomo�i, uzeli bi oru�je, dobili uvid u igru, prijatelju. 174 00:18:50,263 --> 00:18:52,381 Potvrdili bi svaki komad ba�ene bombe, 175 00:18:52,561 --> 00:18:55,710 svaki metak ispaljen, svaki o�iljak, otkad si se rodio. 176 00:18:55,910 --> 00:19:01,053 Da ima� krv na ruci. Razumije�? -Druga �ansa. 177 00:19:01,253 --> 00:19:03,387 Za�to si ovdje? 178 00:19:05,683 --> 00:19:10,580 To mi je posao. -Nemam izbora. -Vidi�? Napredujemo. 179 00:19:10,760 --> 00:19:14,734 Slabe to�ke u komunikaciji. -Iskrenost gradi povjerenje. 180 00:19:15,362 --> 00:19:18,356 To je jedina prava valuta preostala u ovom svijetu. 181 00:19:19,627 --> 00:19:24,512 Sada mi mo�ete vjerovati? -Ne. 182 00:19:25,687 --> 00:19:28,289 Ho�e li vam smetati... ako ja... 183 00:19:31,630 --> 00:19:36,374 Ja sam ovdje da �ujem va�u stranu pri�e. 184 00:19:40,646 --> 00:19:43,994 Ja govorim - ti slu�a�! 185 00:19:50,511 --> 00:19:56,082 Vijetnam nije bio moj prvi nastup. -Bio sam osu�enik pasjeg lica. 186 00:19:56,282 --> 00:20:03,114 Prirodni ratnik. -Svidjelo mi se. -Ni�ta me nije �inilo �ivljim. 187 00:20:05,237 --> 00:20:07,486 Ali nikada nisam vidio ni�ta sli�no Abilene. 188 00:20:09,737 --> 00:20:11,737 Ljude zgubljene kao tada. 189 00:20:18,390 --> 00:20:23,220 Jebote! -Lije�nika! -Idemo! Idemo! -Lije�nik! -Jan, pokrijte me! 190 00:20:23,420 --> 00:20:25,420 Lije�nika! -U zaklon! 191 00:20:29,475 --> 00:20:31,482 O Bo�e! -Kvragu, Jerry, jesi dobro? 192 00:20:32,513 --> 00:20:36,322 Kontakt! Victor Charlie! -Krenimo! Krenimo! -Ja sam pogo�en! 193 00:20:36,522 --> 00:20:38,650 Mi smo ranjeni, a granatiraju nas! 194 00:20:39,448 --> 00:20:43,557 Jebote! -Ga�aju nas iz minobaca�a i automatskog oru�ja. 195 00:20:45,119 --> 00:20:48,055 To je zasjeda! 196 00:20:52,376 --> 00:20:59,039 Pitsenbarger. -Kako se on uklapa u sve ovo? -Izgubio sam svog lije�nika. 197 00:20:59,219 --> 00:21:03,453 Nismo imali LC, tako da... smo pozvali zra�nu potporu. 198 00:21:03,633 --> 00:21:06,203 Pedro. Pedro. To je Charlie-6, izvje�tavamo. 199 00:21:06,383 --> 00:21:08,192 Ovdje �emo te�ko pristupiti... 200 00:21:08,372 --> 00:21:11,996 Vi�e �rtava, trebamo vas odmah Kontakt na jedan sat. 201 00:21:12,362 --> 00:21:14,746 Obavjesti kad nas vidi�, kraj. 202 00:21:18,987 --> 00:21:23,847 Razumijem, Charlie-6. Pedro aktivira dim. -Pits se spustio, spasio �ivote. 203 00:21:24,027 --> 00:21:28,901 Evakuirao ranjene. -Umro je bore�i se za vojnike koje nikada nije ni upoznao. 204 00:21:30,157 --> 00:21:36,650 Sagni se, leta�! -Sagni se! -U redu. -Opa! Uspori! 205 00:21:36,830 --> 00:21:42,563 Ni�ta osim va�eg �ovjeka ne ide u ko�. -U redu. Ti. 206 00:21:43,538 --> 00:21:49,265 Dr�i ovo. -Da da. -Samo polako, sada! -Jedan! 207 00:21:49,445 --> 00:21:51,445 Dva. Tri. 208 00:21:53,584 --> 00:21:57,629 Dobro je, dr�i se prijatelju. -Treba� mi ne�to napraviti. 209 00:21:57,809 --> 00:21:59,995 Dr�ite pritisnuto na njega, u redu? 210 00:22:00,175 --> 00:22:05,358 Skroz do gore, dr�i to pritisnuto. Ide� ku�i. -Podignite me! -U redu. 211 00:22:05,590 --> 00:22:08,383 U redu! Di�i ga! 212 00:22:10,845 --> 00:22:15,189 Dobro je, dr�i se. -Dr�i crtu! Dr�i crtu! -Do�i. 213 00:22:15,407 --> 00:22:18,255 �to se dogo�a, poru�nice? -Dr�imo 100 metara u krugu. 214 00:22:18,435 --> 00:22:20,367 Pucaju na nas sa svih strana. 215 00:22:20,547 --> 00:22:23,928 Imamo dva KIA-a, a najmanje osam je ranjeno, koliko ja znam. 216 00:22:24,742 --> 00:22:28,840 Dobro, trebam tvoja dva momaka. -Tvoja briga, leta�. 217 00:22:29,725 --> 00:22:33,769 Bart! -Tully ka�e cijela ova stvar oko medalje bila tvoja ideja. 218 00:22:34,396 --> 00:22:39,953 Je li to istina? -Ja sam samo napisao i poslao papir zra�nim snagama, to je sve. 219 00:22:40,788 --> 00:22:45,622 Ali on nikada nije dobio medalju? -Ne Big Daddy, ne. 220 00:22:46,271 --> 00:22:48,271 Za�to ne? 221 00:22:49,700 --> 00:22:54,239 Bio je to rat. -Pits nije bio jedini, zna�. 222 00:22:55,471 --> 00:22:59,220 Napisao sam vi�e desetaka pisama roditeljima i djevojkama. 223 00:23:01,221 --> 00:23:07,705 Nakon toga, sve �to mo�ete u�initi je nadoknaditi �tetu i poku�ati zaboraviti. 224 00:23:08,095 --> 00:23:13,942 Kako to �ini�? -Kao �to sam rekao, malo zalaje� na stvar... 225 00:23:14,142 --> 00:23:16,590 I�ao si natrag u Vijetnam? 226 00:23:17,304 --> 00:23:20,903 Nisam vi�e razumio svijet a svijet nije mogao razumjeti mene. 227 00:23:21,103 --> 00:23:26,700 Gdje bi drugo, dovraga, htio i�i? -Nakon �to sam se izlije�io, 228 00:23:26,900 --> 00:23:30,477 stari srednjo�kolski prijatelj me pozvao na pivo. 229 00:23:31,396 --> 00:23:34,363 Sjedimo u baru i on pri�a sranja o djevojkama, 230 00:23:34,738 --> 00:23:38,108 i kako smo se znali napraviti pakao onih dana. 231 00:23:39,465 --> 00:23:43,380 I �to vi�e razgovaramo, vi�e shva�am to nije to. 232 00:23:46,159 --> 00:23:50,978 Zatim je izgovorio: �Hej, ti ima� Purple Heart. A �to se dogodilo, dobio si metak?�. 233 00:23:52,518 --> 00:23:58,629 Odjednom je sve utihnulo. -Svi oni pijani kreteni samo bulje u mene. 234 00:24:01,336 --> 00:24:06,533 Sve �to sam �uo bilo je urlici iz d�ungle tog dana i 235 00:24:07,952 --> 00:24:13,062 zvi�danje granata, i po�elo me ljutiti. 236 00:24:13,686 --> 00:24:15,692 I onda sam zadigao ko�ulju samo da ga u�utkam. 237 00:24:20,849 --> 00:24:25,191 Izgleda nekako �udno a on se po�eo smijuljiti, govore�i: 238 00:24:25,862 --> 00:24:28,475 ��to si to radio? Bje�ao?� 239 00:24:30,807 --> 00:24:37,173 Zna� �to? Mo�da i jesam. -Mo�da je to ono �to radim sve ovo vrijeme. 240 00:24:37,353 --> 00:24:41,257 Bio sam izbjeglica u svojoj zemlji a to je boli puno vi�e od onih metaka. 241 00:24:44,810 --> 00:24:46,810 Je l' te boli, djede? 242 00:24:48,937 --> 00:24:51,922 Oh, samo iznutra, dje�a�e. 243 00:24:53,007 --> 00:24:55,178 Hajde, djeco. Vrijeme je za ne�to pojesti. 244 00:24:55,378 --> 00:24:57,532 Du�o, mislim da je ovo Gumbo spremao. 245 00:24:58,473 --> 00:25:00,661 Morat �u ovo unijeti kao slu�beno. 246 00:25:01,538 --> 00:25:04,443 Ovo ti jedini zapis koji �e� dobiti. 247 00:25:35,882 --> 00:25:37,882 Hej! 248 00:25:39,538 --> 00:25:45,654 Donna Burr? Bok. -Hej �ovje�e, on ne ustaje prije 8 ujutro. -Oprostite. 249 00:25:46,435 --> 00:25:48,435 Scott Huffman. DOD. 250 00:25:51,098 --> 00:25:56,409 On radi no�ne? -Jimmy ima PTSP. On je OCD. 251 00:25:56,636 --> 00:26:00,777 On pati od halucinacije i od pedesetak drugih s ratom povezanih efekata. 252 00:26:00,977 --> 00:26:05,373 On spava tijekom dana jer ga no� prestavljuje. 253 00:26:06,651 --> 00:26:09,579 Zna� li ti uop�e ijednog Vijetnamskog veterana? 254 00:26:09,779 --> 00:26:12,259 Ne, to mi je nepoznato iskustvo. 255 00:26:15,447 --> 00:26:19,746 Kako ste se vas dvoje sreli? -Misli� �to vidim u odjeljku-8 kao �to je Jim? 256 00:26:19,926 --> 00:26:24,952 Ne, ne uop�e, gospo�o. Samo sam... -Bila sam njegova sestra. 257 00:26:25,132 --> 00:26:27,132 U VA. 258 00:26:28,209 --> 00:26:30,634 Mo�ete nau�iti puno o tim momcima borave�i s njima. 259 00:26:30,942 --> 00:26:32,887 �to je u�inio, koliko ga je to ko�talo. 260 00:26:33,067 --> 00:26:36,542 I svaki dan na�e hrabrosti da ne uperi pi�tolj u usta. 261 00:26:37,763 --> 00:26:39,918 Dakle, mislim da zaslu�uje malo suosje�anja. 262 00:26:40,457 --> 00:26:43,260 I vjerujte mi, ja je dobivam puno vi�e nego �to dajem. 263 00:26:43,440 --> 00:26:45,789 Dakle, ako on �eli spavati tijekom dana 264 00:26:46,894 --> 00:26:51,447 to je u redu sa mnom. -Susreo sam Franka Pitsenbargera. 265 00:26:53,650 --> 00:26:55,215 Rekao mi je da imate popis kontakata. 266 00:26:55,395 --> 00:26:58,317 Sviju iz Charlie Compny koji ste sastavili. 267 00:26:58,993 --> 00:27:03,846 Dakle, to je ono �to �elite? -Dobro. -Ne, ja bih... 268 00:27:04,026 --> 00:27:08,980 Htio bi razgovarati i s va�im mu�em. -Nadam se da ste iskreni o tome, 269 00:27:09,201 --> 00:27:11,682 jer Jimmija je te�e dobiti od odrezak za dva dolara, 270 00:27:11,882 --> 00:27:15,070 a on mo�e namirisati �takora milju u suprotnom smjeru vjetra. 271 00:27:15,250 --> 00:27:17,938 Ja nemam stav ili mi�ljenje o... 272 00:27:26,005 --> 00:27:29,077 Evo vam popisa. -Hvala vam. 273 00:27:29,257 --> 00:27:33,416 �elite li razgovarati s Jimmy-em, morate pri�ekati. -Ni�ta ne obe�avam. -Hvala. 274 00:27:50,695 --> 00:27:56,038 Hej! -Za spavanje na du�nosti bili bi strijeljani u mojoj jedinici. 275 00:27:56,238 --> 00:27:58,595 Razumijete �to �elim re�i, gospodine? 276 00:28:00,231 --> 00:28:04,910 Ljudi ovdje, misle da sam prokleti vampir. Mo�da su u pravu, i previ�e. 277 00:28:05,110 --> 00:28:10,481 Zato �to nisam spavao u mraku 32 godine. -Shva�ate �to �elim re�i, gospodine? 278 00:28:11,180 --> 00:28:13,180 Znate li �to je to? 279 00:28:14,288 --> 00:28:17,694 Da. Ne... ne znam. 280 00:28:19,106 --> 00:28:23,480 Da. Big Red One. 1. Pje�adijska divizija 281 00:28:24,200 --> 00:28:29,712 Najgora prokleta jedinica ikad obuvena u �izmu. -Je li puna? 282 00:28:33,168 --> 00:28:37,733 Zna� kako se zove oru�je koje nije puno? -Jebeni �tap, gospodine. 283 00:28:38,858 --> 00:28:42,573 Zna� �to, Jimmy? -Mogu te zvati Jimmy? 284 00:28:45,019 --> 00:28:47,019 Ja sam civil pa 285 00:28:47,808 --> 00:28:50,350 ne mora� me zvati gospodine. -Jedini razlog zbog kojeg s tobom pri�am 286 00:28:50,577 --> 00:28:53,435 ne pucam, je zbog Tully. 287 00:28:54,390 --> 00:28:59,318 Ka�e� da je ovo da Pits dobije odlikovanje? -Tako je. Apsolutno. 288 00:28:59,498 --> 00:29:03,769 Zato �to me zaboli kurac za tebe. -Boli me kurac za sve! 289 00:29:03,949 --> 00:29:07,426 Samo �elim da me ostavite na miru! -Razumijete li �to govorim? 290 00:29:07,606 --> 00:29:09,860 Ne �elim da se sa mnom zajebavate unaokolo. 291 00:29:10,134 --> 00:29:14,817 Nitko ne zna �to se sa mnom tamo dogodilo. -Nitko ne zna! 292 00:29:15,931 --> 00:29:18,554 Razumijete �to govorim, gospodine? 293 00:29:20,498 --> 00:29:23,324 Slu�ajte, nisam do�ao ovdje da bi me upucali, 294 00:29:23,808 --> 00:29:26,521 ili da zatresem va� kavez. Ja sam ovdje samo, 295 00:29:27,215 --> 00:29:29,719 Ovdje sam samo zato jer je Tully rekao da je Va� iskaz va�an, 296 00:29:29,899 --> 00:29:31,899 isto kao i gospodin Pitsenbarger. 297 00:29:34,431 --> 00:29:36,922 Bio sam najstariji FNG kojeg su ikada vidjeli. 298 00:29:38,343 --> 00:29:42,350 Njema�ka, Guam, prokleta Okinawa. 299 00:29:45,813 --> 00:29:48,516 Deset godina i nikada nisam ispalio jedan krug. 300 00:29:50,195 --> 00:29:54,491 Razumijete �to govorim, gospodine? -FNG? �to je to? 301 00:29:54,753 --> 00:29:59,416 Jebeni mladi vojnik. Ni�i od sise na zmiji. 302 00:30:00,028 --> 00:30:04,949 FNG-a je najvi�e ginulo. -Sve proklete godine �ekanja, 303 00:30:05,403 --> 00:30:08,637 dolazi Uskrs '66, a ja sam u prokletom Vijetnamu. 304 00:30:09,183 --> 00:30:13,290 Mislim se, nisam se prijavio za ovo sranje. 33 godine. 305 00:30:13,470 --> 00:30:19,328 Bio sam pi�tolj-kurva i spreman ubiti bilo �to. -Hej, Ray. Novi si? 306 00:30:19,538 --> 00:30:23,492 Jo� 32 dana i biti �u na kupanju u Schlitzu ako ne poginem. 307 00:30:24,256 --> 00:30:26,308 Koliko ti je trebalo da povali� prvu Vijetnamku? 308 00:30:26,508 --> 00:30:30,375 Zna� �to govorim? -Si�i mi s le�a. -Koji je tvoj problem, �ovje�e? 309 00:30:30,555 --> 00:30:35,144 Vas dvoje poku�avate da jedan od Vas pogine? -Mick, goni se odavde. 310 00:30:36,463 --> 00:30:40,415 Drugi put pazi! -Dr�ite o�i otvorene. 311 00:31:00,836 --> 00:31:04,982 Dolje! Dolje! -Pucaju na nas! 312 00:31:06,433 --> 00:31:10,892 Sagni se! Lezi! -Koliko? 313 00:31:13,963 --> 00:31:15,963 Gdje su? -Imam ih. 314 00:31:17,853 --> 00:31:22,321 Koliko smo ih? -�utih. Tri. -Ja sam jednog. Jednog. 315 00:31:32,496 --> 00:31:34,496 Sranje. 316 00:31:36,698 --> 00:31:41,265 Dobar pogodak. -Charlie-6 Charlie-3. -Evo, gospodine. 317 00:31:42,421 --> 00:31:45,120 Charlie-6. -Poru�ni�e, �to se dovraga tu doga�a? 318 00:31:45,572 --> 00:31:50,967 FNG je ubio svog prvog, to je sve. -Razumio. Jo� ne�to? -Ne. 319 00:31:51,167 --> 00:31:53,167 Razumio. Charlie 3 van. 320 00:31:55,284 --> 00:31:59,838 Kijev, provjeri ovog raspadnutog, zatim uguraj par granata ispod. 321 00:32:00,138 --> 00:32:02,640 Ako netko do�e po njega, �elimo znati. 322 00:32:08,853 --> 00:32:10,242 FNG. 323 00:32:10,422 --> 00:32:13,852 Dobro do�ao u Nam, Jimmy. Do�i sa mnom. 324 00:32:17,105 --> 00:32:19,478 Nikad prije nisam vidio ni�iju pogibiju. 325 00:32:20,539 --> 00:32:24,146 Ta mala stvar je isisala svu pro�lost iz mene. 326 00:32:24,326 --> 00:32:26,326 Razumijete �to govorim, gospodine? 327 00:32:27,809 --> 00:32:31,917 To me progonilo to�no 12 sati! 328 00:32:33,940 --> 00:32:36,535 I onda se vi�e nisam osje�ao lo�e ni o �emu. 329 00:32:48,594 --> 00:32:52,842 Mislila sam da ovo ide na dno hrpe. -Mi smo dno hrpe. 330 00:32:53,022 --> 00:32:55,498 Neki tip po imenu Raymont je zvao, rekao je da potvr�uje. 331 00:32:55,741 --> 00:32:58,650 Dana�nji avanturist post-traumatskog egzorcizma. 332 00:32:58,974 --> 00:33:00,901 Nadam se da ne�e imati oru�je. 333 00:33:01,081 --> 00:33:04,704 Sjedni i provedi me kroz zahtjeve paketa za kongresno odlikovanje. 334 00:33:05,158 --> 00:33:09,337 Nove izjave o�evidaca. -Dobro, na tome radimo. -DOD izvje��e o �rtvama. 335 00:33:09,517 --> 00:33:11,555 Pa, on je definitivno mrtav, i to je dva. 336 00:33:11,758 --> 00:33:18,209 I zapovjedni lanac naredbi. Bingo! Gdje su? -Jer neki tip po imenu Kepper 337 00:33:19,279 --> 00:33:21,531 je napisao izvje��e nakon akcije i proslijedio ga. 338 00:33:21,831 --> 00:33:26,374 To je morao netko odobrenti od, tko zna Saigona do ovdje u Pentagonu. 339 00:33:26,666 --> 00:33:29,188 Da, po protokolu. -Tako je. Pa gdje je? 340 00:33:30,078 --> 00:33:33,780 Otklju�an i izgubljen u 32 godine. Mislim... -To je vlada o kojoj govorimo. 341 00:33:33,960 --> 00:33:36,061 Pa, ako ne mogu na�i odobrenje zapovjednog lanca, 342 00:33:36,241 --> 00:33:41,558 ova je stvar je zapela. -Ja odustajem od nje. -Za�to ne pitati Kepper? 343 00:33:41,738 --> 00:33:43,575 Jer on �ivi u Nha Trang 344 00:33:43,755 --> 00:33:46,185 koji je u Vijetnamu, a to je udaljeno 11 sati vremenske zone. 345 00:33:46,590 --> 00:33:52,141 Tu je ovaj novi izum, zove se "telefon". -O�ito je ovaj tip zagri�eni kr��anin, 346 00:33:52,477 --> 00:33:56,562 koji pu�i ganj�u pod svetim stablom. -Ja ne idem tamo. 347 00:33:56,742 --> 00:33:58,782 Jesu li to prora�unske liste? -Da. 348 00:34:00,373 --> 00:34:02,451 Dobro, zvati �u te iz sobe. 349 00:34:06,986 --> 00:34:11,630 Do�em ovdje, ispucam kutiju, dvije, provjerim mete, pokupim �ahure. 350 00:34:12,253 --> 00:34:14,253 Odr�ava me normalnim. 351 00:34:20,248 --> 00:34:23,293 �uo sam da bili kod Jimmy Burra. -Da. 352 00:34:23,487 --> 00:34:27,661 On ubija stvari za osloba�anje od stresa. -Cvijetna kutija, 75 metara. 353 00:34:29,933 --> 00:34:31,876 On je dobio metak u glavu, tako da... 354 00:34:32,056 --> 00:34:34,477 Nije ga ubilo, pa ga poslalo u vojnu administraciju. 355 00:34:34,657 --> 00:34:38,827 Proglasili ga ludim pred 20 godina. -Ne mogu zamisliti za�to. 356 00:34:46,996 --> 00:34:48,996 To je vra�ka stvar. 357 00:34:49,394 --> 00:34:54,393 Pustiti da neko umre, pa da mo�ete pucati po dinjama i ubijate ze�eve po mjese�ini. 358 00:34:56,641 --> 00:35:01,343 Oru�je prazno, Gene. -Oru�je prazno. 359 00:35:05,138 --> 00:35:10,499 �uo sam o vama. -Jimmy nije obo�avatelj. -Da, ni Tully. 360 00:35:10,699 --> 00:35:14,938 Pa, ako vi de�ki �elite da taj tip dobije odlikovanje moram dobiti izjave. 361 00:35:15,118 --> 00:35:18,937 Svjedo�anstvo. -Bio je to jedan dan, prije nekoliko desetlje�a. 362 00:35:19,117 --> 00:35:22,563 Pitsenbarg je svojevoljno uletio to sranje. Kako se to ra�una? 363 00:35:23,257 --> 00:35:27,810 Du�nost. Predanost. Misija. -Odaberi jedno. 364 00:35:28,317 --> 00:35:30,317 Stalno sam mu govorio da se izvu�e. 365 00:35:31,160 --> 00:35:35,050 Ali on nije htio. -�ak mu je komandir naredio da se povu�e. 366 00:35:35,487 --> 00:35:40,118 Iz helikoptera su ga pozivali, ali im je odmahnuo rukom. 367 00:35:41,094 --> 00:35:44,709 Vjerojatno ih je spasio, njih previ�e. -Kvragu, bio je Air Force. 368 00:35:44,889 --> 00:35:49,037 A nismo ni trebali biti tamo. -Niti jedan od nas trebao. -Kako to? 369 00:35:49,785 --> 00:35:52,636 Ve� smo bili dva tjedna u izvi�anju, ali nakon �to smo 370 00:35:53,268 --> 00:35:57,948 u�li u kontakt s tim vijetnamskim snagama, naravno, imamo du�nost. 371 00:35:58,338 --> 00:36:03,640 Du�nost? -Mamac. Brat. -�ivi mamac. 372 00:36:07,889 --> 00:36:09,889 Svi dolje! 373 00:36:10,894 --> 00:36:15,792 Stave nas tamo i oni kontaktiraju -Alfa ili Bravo a oni �e ih 374 00:36:15,972 --> 00:36:18,916 samljeti ih u ka�u. -Bez obzira na gubitke. 375 00:36:19,096 --> 00:36:21,625 Tra�i i uni�titi. Zarezi na tvom pi�tolju. 376 00:36:22,382 --> 00:36:26,968 Omjer ubijenih, broj tijela... -To je bio totalno sranje. 377 00:36:27,327 --> 00:36:32,574 Wes Marlon, McNamara, Johnson. -Tako su odr�avali da novac te�e. 378 00:36:32,762 --> 00:36:35,184 Udari u mravinjak, iskoristi konflikt sa domorocima, 379 00:36:35,463 --> 00:36:37,846 Sutra �e se vijetnamci opet vratiti. 380 00:36:56,986 --> 00:37:00,847 �to se doga�a? -Pa, gooks, gospodine! -Gdje? -Tamo, gospodine! 381 00:37:01,041 --> 00:37:03,041 Ima ih k'o govana! 382 00:37:06,110 --> 00:37:10,970 Kre�i se! Kre�i se! -Oni su na drve�u! -Oni su na drve�u! -Oni su na drve�u! 383 00:37:14,581 --> 00:37:17,942 Jebote! -Pokrij me! 384 00:37:22,462 --> 00:37:24,462 Nismo imali jebene �anse. 385 00:37:36,864 --> 00:37:39,567 Ne trudi� se. -Samo da zna�, 386 00:37:39,747 --> 00:37:42,424 Ne mogu prona�i zapovjedni lanac ulo�en u Pitsenbargerovoj datoteci. 387 00:37:42,604 --> 00:37:48,601 Dakle, stavi to u svoje izvje��e. -Ne�to mi tu smrdi. -�to to radi�? -�to? 388 00:37:48,781 --> 00:37:50,993 Ova je stvar bila drevna povijest prije nego �to si se rodio. 389 00:37:52,272 --> 00:37:55,787 Re�i �u ti ne�to. -Neosporna je �injenica u Pentagonu 390 00:37:55,967 --> 00:37:58,318 da sve zasluge idu slu�benicima. 391 00:37:58,794 --> 00:38:02,292 U povijesti zrakoplovstva samo je jedna osoba van slu�be dobila Medalju �asti. 392 00:38:03,011 --> 00:38:06,197 Dakle, ulo�ak je nestao jer je momak regrut? 393 00:38:06,617 --> 00:38:08,617 To nije predmet koji bi htio otvoriti. 394 00:38:09,579 --> 00:38:10,337 Za�to ne? 395 00:38:10,517 --> 00:38:16,358 Jer konfrontacija Odbora za odlikovanja sa Air Force nije tvoj posao. -Pucaj. 396 00:38:16,538 --> 00:38:19,866 Ja �u pod tu�. -Ne ra�una se. 397 00:38:28,096 --> 00:38:31,187 Gdje si, faco. -Mislio sam da napustio planet. 398 00:38:31,367 --> 00:38:36,303 Usmjeravam se. Dug je put do dolje... -�to mogu u�initi za tebe? 399 00:38:36,701 --> 00:38:39,171 Jeste li ikada �uli za generala John A. Hackmyer? 400 00:38:40,059 --> 00:38:44,273 On je bio jedan od vojnih glave�ina, dolje u Saigonu, za vrijeme rata. 401 00:38:44,566 --> 00:38:48,339 Bio je i Glavni ureda koje je odobrila reviziju dodjela Medalja �asti. 402 00:38:49,210 --> 00:38:52,736 Mogu li pomo�i da ga na�em? -Mislim da je on ve� gnojivo, 403 00:38:52,916 --> 00:38:56,099 osim toga, ti si na listi sigurnosne provjere Ministartva obrane. 404 00:38:57,155 --> 00:38:59,375 Mo�da ne �elimo da Ministarstvo obrane sazna. 405 00:39:00,880 --> 00:39:02,880 Mo�ete li sa�ekati sekundu? 406 00:39:10,408 --> 00:39:13,155 Mi ne �elimo? -Zapovjedni lanac odobrenja 407 00:39:13,335 --> 00:39:15,991 nisu bitan element za reviziju u kongresu... 408 00:39:16,958 --> 00:39:21,374 A niije ni u datoteci. -Za�to mene pita�? 409 00:39:21,647 --> 00:39:25,090 Molim te, ako je mogu�e da je ono �to tra�imo stvarno izguljeno. 410 00:39:26,027 --> 00:39:28,027 �to radi�? 411 00:39:29,206 --> 00:39:32,438 Radim svoj posao. -�to misli�, �to radim? 412 00:39:32,618 --> 00:39:34,618 To je rijetka kvaliteta ovih dana. 413 00:39:35,508 --> 00:39:40,990 �to, porasla ti savjest? -Nikako. -To je gubljenje energije. 414 00:39:42,543 --> 00:39:44,543 Pronju�kat �u okolo. 415 00:39:45,551 --> 00:39:47,551 U redu. 416 00:40:05,379 --> 00:40:07,379 Tata! -Kako si, gospodine? 417 00:40:09,393 --> 00:40:11,393 Imamo dru�tvo. 418 00:40:13,237 --> 00:40:19,125 Bok. -Duga vo�nje od Wellingtona za �kolski autobus. -Nemam auto. 419 00:40:19,305 --> 00:40:21,305 Pustili su me da se odvezem ku�i. 420 00:40:24,474 --> 00:40:29,598 Tko �eli i�i u tvr�avu? -Ja! -U redu. -Hvala na kavi. 421 00:40:29,778 --> 00:40:31,778 Zadovoljstvo. 422 00:40:35,643 --> 00:40:37,643 Uneredilo mi se glavi, �ovje�e... 423 00:40:38,641 --> 00:40:40,641 Na�in na koji si do�ao da me vidi�. 424 00:40:42,163 --> 00:40:44,163 Po�eo sam ponovno sanjati one snove. 425 00:40:46,319 --> 00:40:52,293 Ne mogu spavati. -Vjerojatno normalno. -S obzirom... 426 00:40:56,018 --> 00:40:58,018 Sjedni. 427 00:41:05,164 --> 00:41:08,014 Kad sam iza�ao iz bolnice vojske u Saigonu, 428 00:41:08,194 --> 00:41:11,322 Htio sam obu�i uniformu za moju majku, iako sam znao... 429 00:41:11,817 --> 00:41:14,644 �ak su me iznijeli iz aviona. Ona je bila... 430 00:41:15,613 --> 00:41:21,000 Plakala je kad me ugledala, Imao sam svoja ordenja i moje Ljubi�asto srce. 431 00:41:22,282 --> 00:41:24,148 Odmah su me odveli do ureda za veterane. 432 00:41:24,328 --> 00:41:26,258 I ja sam bio tamo mjesecima prije nego �to sam do�ao ku�i, 433 00:41:26,438 --> 00:41:28,438 i nikad vi�e nisam vidio tu uniformu. 434 00:41:29,888 --> 00:41:32,667 Ona je upakirala sve stvari od rata u moju vre�u. 435 00:41:34,012 --> 00:41:38,152 Kao da se nikada nije dogodilo, zna�. -I mislim da mi je bilo svejedno, jer... 436 00:41:38,487 --> 00:41:40,533 Na njenom su tavanu od tada. 437 00:41:42,502 --> 00:41:45,741 Moja k�i je psihijatar. 438 00:41:47,929 --> 00:41:50,434 Rekla je da bi mo�da bilo dobro 439 00:41:52,786 --> 00:41:54,786 za mene to raspakirati. 440 00:41:57,042 --> 00:41:59,042 Sve je jo� uvijek tamo, 441 00:42:01,447 --> 00:42:03,992 miris rata jo� uvijek u krpama. 442 00:42:24,674 --> 00:42:28,703 Pits mi je to dao. -Zamolio me da se pobrinem o tome. 443 00:42:29,102 --> 00:42:31,102 Zamolio me da joj donesem. 444 00:42:35,029 --> 00:42:37,717 Taj momak mi je spasio �ivot i to je bilo sve �to me pitao. 445 00:42:37,897 --> 00:42:43,207 Ne bih to mogao u�initi, nisam to mogao napraviti. 446 00:42:49,579 --> 00:42:51,579 Dobro. 447 00:42:57,269 --> 00:42:59,269 Zna� �to to zna�i. 448 00:43:11,787 --> 00:43:13,623 1954, 449 00:43:13,803 --> 00:43:16,744 snije�ilo je cijelu no�. O-ho, to je bio lijep Bo�i�. 450 00:43:17,255 --> 00:43:19,746 Nabavio sam Billu mu savitljivu rekamu. 451 00:43:21,005 --> 00:43:27,026 Eno je jo� uvijek tamo u gara�i. -Bili ste bliski? -Naravno. Ali, uh... 452 00:43:27,213 --> 00:43:32,610 Bio sam na putu u tim danima -Propustio sam toliko. 453 00:43:41,129 --> 00:43:45,597 Bliski ste svom ocu? -Zapravo, nikad ga nisam upoznao. 454 00:43:49,430 --> 00:43:53,892 Za�to - Za�to ste ga pustili? -Za�to ga niste zaustavili? 455 00:43:54,859 --> 00:44:00,365 Ne mo�ete u�iti svoju djecu neke vrijednosti i onda se samo povu�i 456 00:44:01,895 --> 00:44:04,020 jer ste se upla�ili onoga �to bi moglo izgubiti. 457 00:44:04,995 --> 00:44:07,203 To samo izgleda tako visoka cijena za platiti. 458 00:44:08,814 --> 00:44:15,211 Ako ne moj sin onda �iji? -Mojih susjeda? 459 00:44:15,391 --> 00:44:19,897 Moje sestre? -Tvoj? 460 00:44:20,623 --> 00:44:24,693 Bill, on nas je sve zadu�io slu�e�i, 461 00:44:25,613 --> 00:44:27,721 i to nije mala stvar. 462 00:44:29,804 --> 00:44:34,291 Bez uvrede. -Ne poga�a me. 463 00:44:35,376 --> 00:44:40,668 Godine 1965., prve kopnene trupe su sletile u Da Nang. 464 00:44:41,021 --> 00:44:45,316 Pratio sam to na TV-u cijelo vrijeme. -Nekoliko tjedana kasnije, 465 00:44:45,496 --> 00:44:47,496 Veleposlanstvo SAD je bombardirano. 466 00:44:48,529 --> 00:44:54,499 Amerikanci njegove dobi su po�eli pogibati, de�ki iz na�eg grada. 467 00:44:55,063 --> 00:44:59,748 Mislim da su ga premjestili. -Do�ao mi je jedne no�i. -Znao sam �to misli. 468 00:44:59,928 --> 00:45:02,607 Bo�e, tako me potreslo. 469 00:45:03,779 --> 00:45:09,903 Bio je nje�an sa mnom. -On nikada nije pitao za dopu�tenje. 470 00:45:10,144 --> 00:45:12,479 Mislim da je znao �to �e to zna�iti kasnije 471 00:45:14,002 --> 00:45:16,002 ako se ne�to dogodi s njim. 472 00:45:23,912 --> 00:45:28,224 A dok sam se probudio on je ve� oti�ao. 473 00:45:30,058 --> 00:45:32,058 Sljede�i put kad sam ga vidio, 474 00:45:33,939 --> 00:45:35,939 bio je o�i�an i imao naredbe. 475 00:45:37,696 --> 00:45:40,538 Nikad se tako upla�io i nikada nisam bio tako ponosan. 476 00:45:42,788 --> 00:45:46,140 Ne mogu si pomo�i, ali jo� uvijek mi nedostaje 477 00:45:47,919 --> 00:45:50,480 gledati ga kako kosi travnjak vani. 478 00:45:51,621 --> 00:45:54,775 Miris svje�e poko�ene trave na njegovim tenisice. 479 00:45:56,222 --> 00:45:58,774 I kako bi slo�io odje�u �ak i kada je bila prljava, 480 00:46:01,399 --> 00:46:03,446 jer je znao da �e to biti drago njegovoj majci. 481 00:46:04,257 --> 00:46:08,895 I nedostaje mi na�in na koji je on lupkao bitve za sre�u 482 00:46:09,075 --> 00:46:13,683 kad bi oti�ao na spavanje. -I na�in na koji bi me uvijek prona�ao... 483 00:46:16,011 --> 00:46:19,642 ..kako bi prekri�io svoj tanjur... -Ima tisu�u stvari kao to. 484 00:46:21,999 --> 00:46:25,904 No najvi�e nedostaje mi ono �to nisam stigao vidjeti da radi. 485 00:46:26,913 --> 00:46:31,349 �to mislite? -Pa, nisam ga nisam vidio da se o�eni 486 00:46:31,549 --> 00:46:34,283 ili da se zaljubi u svoje dijete. 487 00:46:36,137 --> 00:46:38,137 Jer tek tada 488 00:46:39,704 --> 00:46:43,478 bi mogao shvatiti koliko ga je njegov otac volio. 489 00:46:48,680 --> 00:46:53,490 Ja imam sina. -Onda zna� o �emu pri�amo. 490 00:46:56,801 --> 00:47:03,516 Tko je, Jenny? -Oh, Jenny. -Reiner. Tako lijepa. 491 00:47:03,976 --> 00:47:06,445 Do�la je da �ivi s nama dok je Bill bio u preko bare. 492 00:47:06,804 --> 00:47:09,006 Vidite, gospodine Huffman... 493 00:47:11,178 --> 00:47:17,698 mi smo zapravo izgubili dvoje djece taj dan. -Ovdje su njezina pisma. 494 00:47:17,878 --> 00:47:23,078 Ona nam ih je dala kad se udala. -Ali nikada se nismo usudili pro�itati ih. 495 00:47:25,103 --> 00:47:29,219 Mr. Pitsenbarger. -�elim da bude jasno. 496 00:47:31,303 --> 00:47:36,403 Ovaj proces ne�e trajati par mjeseci. -Potrebno su godine. 497 00:47:37,183 --> 00:47:42,587 Scott, imam rak. -Trebao sam ve� oti�i, ako �elite vjerovati lije�nicima. 498 00:47:42,767 --> 00:47:45,120 Ali on je borac. Moj �ovjek. 499 00:47:46,923 --> 00:47:51,115 �ao mi je. -Umiranje nije te�e od gubitka djeteta, obe�avam ti. 500 00:47:51,967 --> 00:47:55,382 U�inite ono �to mo�ete, gospodine. -Da gospodine. 501 00:48:16,349 --> 00:48:18,349 On spava tako �vrsto. 502 00:48:19,528 --> 00:48:21,528 On nema brige. 503 00:48:22,817 --> 00:48:29,213 Pitsenbarger. -Imao je sve. -Ljudima je stvarno stalo do njega, 504 00:48:30,626 --> 00:48:32,626 i stvarno su ga voljeli. 505 00:48:37,545 --> 00:48:39,545 Kako je mogao odustati od svega toga? 506 00:48:40,285 --> 00:48:42,629 Znao je �to ostavlja iza sebe i jo� uvijek je... 507 00:48:44,651 --> 00:48:46,651 ..bio tako siguran. 508 00:48:47,838 --> 00:48:52,423 U �to? -Da ga 509 00:48:53,156 --> 00:48:57,528 nijedan metak ne�e odvratiti da bude ono �to je bio. 510 00:49:00,887 --> 00:49:03,590 Nikad nisam bio tako siguran u bilo �to u mom cijelom �ivotu. 511 00:49:14,039 --> 00:49:16,039 Ja jesam. 512 00:50:04,848 --> 00:50:08,467 Ne�emo izigravati �efove, u redu? -Bez obzira na sve, ne mi�i se, ne di�i. 513 00:50:08,647 --> 00:50:10,647 Do�i. Do�i. Po�uri. 514 00:50:13,628 --> 00:50:17,682 Opkoljeni smo! -BC je pokrenuo cijeli prokleti bataljon iz kreveta za ovo. 515 00:50:17,862 --> 00:50:21,070 U�vrstit �emo polo�aje u krug. -Takoda je jo� tamo, gospodine. 516 00:50:21,250 --> 00:50:24,037 Saznajmo! -Willie i Burr, isto. 517 00:50:25,669 --> 00:50:27,669 Nitko ne smije iza�i van perimetra. 518 00:51:06,194 --> 00:51:08,194 Zdravo? 519 00:51:18,870 --> 00:51:20,870 Bez obzira �to �elite, 520 00:51:22,251 --> 00:51:24,251 u redu je. 521 00:51:41,290 --> 00:51:45,047 Je li itko �iv? -Da. 522 00:51:57,800 --> 00:52:03,130 Ne mogu disati. -Dobro su te sredili poru�nice. -Izvucite me odavde. 523 00:52:03,310 --> 00:52:08,307 Trebam pomo� s va�im poru�nikom. -Sa mnom si? -Mora� pomo�i Willie-u. 524 00:52:08,568 --> 00:52:11,303 Ne mo�emo ga ostaviti. -Willie je poginuo, prijatelju. 525 00:52:11,483 --> 00:52:16,099 Jesi li sa mnom? Pogledaj me. -Gledaj me? -U redu. Do�i. 526 00:52:16,279 --> 00:52:20,473 Ustani. Hajde, zgrabi rame. -Jedan. Dva. Tri. 527 00:52:21,909 --> 00:52:23,909 Idemo! Idemo. 528 00:52:34,901 --> 00:52:36,901 Ovuda! 529 00:52:40,002 --> 00:52:44,081 To je Takoda. Ne pucajte. -Tu ga spusti. 530 00:52:44,261 --> 00:52:48,603 Tamo. To je to. Jednostavno, lako, jednostavno. -Mi�i se! Mi�i se! 531 00:52:48,783 --> 00:52:50,783 Odgrizi i zavijte ga, u redu? 532 00:52:54,967 --> 00:52:58,440 I ne ste�ite previ�e, u redu? Samo... da ne priti�ne� vene. -U redu. 533 00:52:59,207 --> 00:53:04,698 Ok, to je to. -To je to. -U redu. 534 00:53:08,547 --> 00:53:12,888 Hej, super si. -Upravo sjajno. 535 00:53:16,122 --> 00:53:20,760 U redu, u redu. -Jedan. Dva. Tri. 536 00:53:22,519 --> 00:53:28,846 Stani mirno, u redu? Nemoj da se mi�e. -U redu? -Za�to si ovdje? 537 00:53:29,446 --> 00:53:31,446 Zato �to si ti ovdje. 538 00:53:43,416 --> 00:53:47,026 Je li... ...rekao i�ta? 539 00:53:49,104 --> 00:53:51,104 On nikada ne ka�e ni�ta. 540 00:55:03,961 --> 00:55:09,429 Hej. -Netko, negdje te voli. -Hej, Carl. -FBI radi dubinsku analizu, 541 00:55:09,609 --> 00:55:13,502 u�li ste u u�i izbor za pomo�nika dr�avnog tajnika za zakonodavne poslove. 542 00:55:15,008 --> 00:55:19,929 �to si im rekao? -Da si la�ljivi �enskaro�, svodnik i da vara� u basketu. 543 00:55:20,194 --> 00:55:23,009 Uvjerilii su me da su to svi profesionalni zahtjevi. 544 00:55:25,083 --> 00:55:27,083 A �to je s Medaljom �asti? 545 00:55:27,474 --> 00:55:30,640 Medalja �asti? To sam dodijelio drugome. Trebao sam to prvo u�initi. 546 00:55:30,820 --> 00:55:33,163 Netko je zadu�en da te pokupiti. 547 00:55:35,821 --> 00:55:38,926 Vidim u tvojim papirima da je senator Holt mutio na izborima. 548 00:55:39,582 --> 00:55:43,120 Trebao bi to pro�itati. Mo�da ne�to nau�i�. -Zapisuje� ne�to toga? 549 00:55:43,300 --> 00:55:46,305 Svaku drugu rije�. -To je dobro, Carl. 550 00:55:46,485 --> 00:55:50,383 Prvi puta si rekao istinu u �etiri godine. -�to je to s tobom? 551 00:55:50,563 --> 00:55:55,946 Ne �eli� najbolji civilni posao u Pentagonu? -Mislim, to te u�ini... 552 00:55:56,126 --> 00:55:58,296 Samo jednostavni potezi odavde prema van. 553 00:55:58,803 --> 00:56:00,836 Da ne spominjem, vra�a te do prora�unskih sredstava. 554 00:56:01,016 --> 00:56:05,617 Moram zavr�iti ovaj izvje�taj. -Zeza� me... pogledaj me. 555 00:56:07,131 --> 00:56:09,875 Ti si predator, �ovje�e. Ti si prokleta mesojed. 556 00:56:10,055 --> 00:56:13,449 Taj jedan instinkt te odveo jako daleko 557 00:56:13,632 --> 00:56:16,452 u vrlo kratkom vremenu. Dakle, ne budi sentimentalan prema mene. 558 00:56:16,632 --> 00:56:20,614 Dakle, ti �e�... zakrpati izvje�taj? -Da, apsolutno. 559 00:56:21,000 --> 00:56:23,294 Poslat �u pripravnika da sve to pokupi. 560 00:56:25,834 --> 00:56:28,304 �estitam, prijatelju. 561 00:56:35,355 --> 00:56:37,558 Mislim da �u u drugom poku�aju uspjeti. 562 00:56:38,823 --> 00:56:44,470 Pa, mogao bi pro�itati upute. -To bi bilo varanje. 563 00:56:46,929 --> 00:56:50,389 Stanton te tra�io. -Pa, na�ao me. 564 00:56:50,966 --> 00:56:54,448 U�ao sam u u�i izbor za pomo�nika dr�avnog tajnika za zakonodavne poslove. 565 00:56:56,129 --> 00:57:01,657 �to je sa David Croftom? -Croft je ispao. -Onda je to super. 566 00:57:01,837 --> 00:57:03,837 To je pokreta� karijere. 567 00:57:05,156 --> 00:57:11,147 Pogled na rijeku. -Budu�i da su izrazili svoju volju... ..�to ima lo�e u tome? 568 00:57:12,911 --> 00:57:17,718 �to je s Medaljom �asti? -Pitsenbargersi su u gradu. 569 00:57:18,160 --> 00:57:22,846 Franks imaju neke testove na BA. -�to je s njim? 570 00:57:23,313 --> 00:57:30,093 Ewing sarkom. -Bo�e. -Biti �e ovdje za Dan zahvalnosti. 571 00:57:30,812 --> 00:57:33,557 Mo�da �e vidjeti na�u situaciju i upoznati Luke i tebe 572 00:57:33,737 --> 00:57:35,979 Ne�e� nas koristiti kao svoj izgovor. 573 00:57:36,159 --> 00:57:38,398 �ivot nije isprika, Tara, to je �injenica. 574 00:57:40,590 --> 00:57:41,783 Osim toga, Stanton je rekao da ve� ima 575 00:57:41,963 --> 00:57:43,963 nekoga da nastavi otamo gdje sam ja stao. 576 00:57:46,610 --> 00:57:48,610 U redu. 577 00:57:52,912 --> 00:57:56,376 Bili smo navija�i Michigana puno prije nego smo preselili u Buckeye �upaniju. 578 00:57:56,556 --> 00:57:59,731 To je vi�e od nogometne utakmice kada Wolverines dolaze u Columbus. 579 00:57:59,911 --> 00:58:04,205 Jo� uvijek idete na utakmice? -Oh, Bo�e, ne. Ne od... -1965. 580 00:58:06,649 --> 00:58:11,545 �ao mi je. -Govore�i o Billu, bio je jedna od najve�ih radosti na�ega �ivota. 581 00:58:12,179 --> 00:58:16,440 Dr�ati ga �ivim dr�i nas jakim. -Tako uravnote�ujemo na�u tugu 582 00:58:16,620 --> 00:58:18,942 i tako �ivimo sretan �ivot bez njega. 583 00:58:22,257 --> 00:58:26,738 Je li to igra? -Ovo je stroj koji mi daje moj lijek. 584 00:58:30,859 --> 00:58:34,928 Jo� nekoliko minuta. -Da. -Mi smo spremni. -Mogu li pomo�i? 585 00:58:35,108 --> 00:58:39,626 Luka, du�o, za�to ne poka�e� Alice i Franku svoju sobu? -U redu. -Hvala vam. 586 00:58:46,308 --> 00:58:50,977 Kako misli� da bih to trebao u�initi? -Budi iskren. 587 00:58:51,923 --> 00:58:53,923 Mislio sam na puricu. 588 00:59:27,745 --> 00:59:32,651 Scott... -Mogu li, dati blagoslov? 589 00:59:33,048 --> 00:59:35,048 Da. Naravno. 590 00:59:36,003 --> 00:59:39,508 U redu. -Nebeski O�e, 591 00:59:40,560 --> 00:59:46,066 molim te blagoslovi ovu hranu da mo�e nahraniti ovu rastu�u obitelj 592 00:59:46,488 --> 00:59:48,753 a prijateljstvo izme�u nas. 593 00:59:49,628 --> 00:59:55,820 i dati hvalu ovom mladi�u kako nas �asti svojom predano��u kako bi se osiguralo 594 00:59:56,766 --> 00:59:58,970 da �rtve palih 595 00:59:59,897 --> 01:00:04,481 nisu bile uzalud niti da �e ikada biti zaboravljene. 596 01:00:06,262 --> 01:00:08,262 Amen. 597 01:00:15,885 --> 01:00:17,885 �to radite, gospodine? 598 01:00:20,483 --> 01:00:23,954 �to radi� ovdje? -Tully je imala tvoj broj, tako da, 599 01:00:24,134 --> 01:00:29,064 Nazvao sam i razgovarao s tvojom �enom. Lijepa �ena. -Rekla mi je gdje si. 600 01:00:29,761 --> 01:00:31,761 Sjedni. 601 01:00:32,947 --> 01:00:34,947 Kava? 602 01:00:43,069 --> 01:00:45,258 Potra�io si me da mi da� ovo? 603 01:00:51,565 --> 01:00:57,216 Vi... nikad ne cijenite �to ameri�ko topni�tvo mo�e u�initi. 604 01:00:58,392 --> 01:01:03,149 Jeste li vidjeli kako ubija svoje ljude? -O �emu ti pri�a�? 605 01:01:03,733 --> 01:01:05,788 U prvom krugu tri ubijena, 606 01:01:07,029 --> 01:01:09,302 nema informacije koliko ranjenih koji su umrli kasnije... 607 01:01:09,482 --> 01:01:11,482 ..ako su vjetnamci prvi do�li do njih. 608 01:01:13,055 --> 01:01:15,498 Ako date svojim strijelcima dobre podatke 609 01:01:15,965 --> 01:01:19,505 njihovi instrumenti mogu smjestiti 105 granata unutar jednog metra. 610 01:01:21,074 --> 01:01:23,129 Krivo sam izra�unao popravke daljine. 611 01:01:24,000 --> 01:01:26,120 Na�e sranje je tuklo po nama. 612 01:01:27,435 --> 01:01:31,079 �to to govori�? -Bila je bol na bol, brate. 613 01:01:31,985 --> 01:01:36,032 Prijateljska vatra, ne�emo okoli�ati oko toga. -�teta. �teta! 614 01:01:36,212 --> 01:01:38,212 Silo 3 ima vatrenu misiju. 615 01:01:39,009 --> 01:01:45,660 Smjer, 3-1-0. -Udaljenosti 300 metara. -Mi �emo popravljati. 616 01:01:46,224 --> 01:01:49,243 Sranje. -Podesite lijevo sto! 617 01:01:50,161 --> 01:01:53,839 Jebati! -�to je to bilo? 618 01:01:57,452 --> 01:01:59,452 Trebam jebenu municiju! 619 01:02:03,067 --> 01:02:08,362 �ovjek je pao! -Silo 3 ima vatrenu misiju. -Ni�e 100. 5-4-6. 620 01:02:08,542 --> 01:02:12,481 Neka opasnost bude blizu! -Razumio sam, naredni�e. -Nek bude opasno blizu! 621 01:02:13,626 --> 01:02:15,844 Pomaknite se gore! 622 01:02:24,620 --> 01:02:30,069 Mick! -O Bo�e. -Mick! -Dakle, kada Tully ka�e 623 01:02:30,249 --> 01:02:34,959 da sam ja onaj koji je to zapo�eo to je ono �to to zapravo zna�i. 624 01:02:36,317 --> 01:02:38,317 Istina je 625 01:02:39,644 --> 01:02:41,644 da sam ubio svoje ljude. 626 01:02:43,378 --> 01:02:45,378 Da sam izra�unao te brojeve ispravno 627 01:02:46,375 --> 01:02:48,759 Pitsenbarger vjerojatno nikada ne bi ni primio taj poziv. 628 01:02:49,774 --> 01:02:52,002 Nikad ne bi si�ao niz tu �ice ili nikad... 629 01:02:53,209 --> 01:02:55,209 ne bi spasio moj �ivot. 630 01:02:56,747 --> 01:03:00,817 Mo�da je on onaj koji je sjedio na obali rijeke okru�en svojim unucima. 631 01:03:01,166 --> 01:03:03,166 I to bi bilo dobro za mene. 632 01:03:04,822 --> 01:03:06,822 Umjesto toga, on je mrtav, 633 01:03:08,368 --> 01:03:10,664 a oni mi daju prokleti Silver Star. 634 01:03:11,907 --> 01:03:14,467 Za �to? Pre�ivljavanje? 635 01:03:15,936 --> 01:03:19,874 Sjedim oko godinu i godinom, razmi�ljaju�i o 20 sekundi 636 01:03:20,245 --> 01:03:23,410 prije 32 godina, i molim Boga da me vrati natrag. 637 01:03:26,173 --> 01:03:28,173 Pre�ivjeti nije zlo�in. 638 01:03:29,742 --> 01:03:36,088 Ne, nije. -To je do�ivotna kazna. -Dobivanje tog odli�ja za Pitsa 639 01:03:36,268 --> 01:03:38,268 za tu obitelj i za ljude koje sam izgubio, 640 01:03:39,195 --> 01:03:42,264 bi mogla biti jedina pristojna stvar koju bi izvukao iz tog rata. 641 01:03:46,292 --> 01:03:49,212 Za�to ne po�ete natrag u Washington i omogu�ite ovo. 642 01:04:04,285 --> 01:04:10,184 Tata! -Hej! -�edan sam. 643 01:04:10,610 --> 01:04:13,047 Dobro, prijatelju, idemo ti pi�e. 644 01:04:13,813 --> 01:04:16,462 Tata, jesu li to oni ljudi iz Vojske kojima poma�e�? 645 01:04:19,982 --> 01:04:22,644 Da, to su oni. 646 01:04:25,489 --> 01:04:27,489 �eli� li ti biti vojnik? 647 01:04:29,267 --> 01:04:31,399 �to se doga�a? 648 01:04:34,696 --> 01:04:40,057 On samo treba pi�e. -Vidim. Idemo popiti malo vode. 649 01:04:42,435 --> 01:04:46,702 Sve je uredu? -Da. Vidimo se za minut. -U redu. -U redu. 650 01:04:46,882 --> 01:04:48,882 Idemo popiti malo vode. 651 01:04:54,954 --> 01:04:58,626 Jim, bio sam raspore�en u Vijetnam na vrlo zanimljivom mjestu 652 01:04:58,806 --> 01:05:01,559 za vrijeme rata i, naravno, to je ono �to me potaknulo da napi�em knjigu. 653 01:05:01,959 --> 01:05:08,213 U po�etku sam slu�io kao G-3 za operacije Prve pje�a�ke divizije. 654 01:05:08,393 --> 01:05:13,256 Big Red One. -I bili smoraspore�eni sjeverozapadno od Saigona. 655 01:05:13,436 --> 01:05:16,126 U vrlo bitno podru�je uz glavni grad. 656 01:05:17,881 --> 01:05:19,881 Halo? 657 01:05:28,187 --> 01:05:32,290 Hej. -Hvala vam. -Gdje je on? Mogu li ga vidjeti? -Uspori. 658 01:05:33,183 --> 01:05:35,183 U redu. 659 01:05:43,732 --> 01:05:48,645 Hej, Frank. -Tu je netko to te �eli vidjeti. -To je FNG. 660 01:05:48,825 --> 01:05:54,003 G. Huffman. -Kako si, Frank? -Bolje kad vas vidim. 661 01:05:55,322 --> 01:05:58,821 Hvala na dolasku. -Naravno. 662 01:06:00,149 --> 01:06:02,149 On me pozvao i 663 01:06:03,724 --> 01:06:05,724 tu sam. 664 01:06:10,324 --> 01:06:14,573 Je li on umire? -Svi mi umiremo jednog dana. 665 01:06:17,600 --> 01:06:19,600 Mislim da se dr�i 666 01:06:21,574 --> 01:06:23,574 radi vas da biste ovo zavr�ili. 667 01:06:24,909 --> 01:06:30,445 Za�to ste vi u sredi�tu svega? -Mislim... �to je tu za vas? 668 01:06:30,625 --> 01:06:34,782 Nije spasio va� �ivot. -Nije li? 669 01:06:35,668 --> 01:06:39,483 Dakleo sje�ate se kao da ste du�ni? -Apsolutno. 670 01:06:40,094 --> 01:06:45,664 Pitao si me da li sam imao plan. -To su oni ljudi gore. 671 01:06:47,334 --> 01:06:49,334 A �to je s tobom? 672 01:06:51,935 --> 01:06:55,019 Bili smo ve� dva tjedna van u patroli, ali nakon �to smo se 673 01:06:55,199 --> 01:07:01,337 sukobili s tim vijetnamskim snagama, naravno, imamo du�nost. -Du�nost? 674 01:07:01,517 --> 01:07:07,324 Mamac. Brate. �ivi mamac. -Prvo su nam rekli stupimo u vezu, Alfa i 675 01:07:07,697 --> 01:07:12,031 Bravo bi odgovorili i mi bismo ih samljeli u ka�u. 676 01:07:12,941 --> 01:07:16,887 Za�to ne pita� Jonsie Kepper? -Mislim, on je napisao izvje��e nakon akcije. 677 01:07:17,176 --> 01:07:21,727 On je enciklopedija jugoisto�ne Azije. -Nadamo se da �ete ga vidjeti. 678 01:07:21,907 --> 01:07:26,399 Ako netko tko zna gdje su pokopana tijela to je Kepper. 679 01:07:32,313 --> 01:07:37,031 Na�ao sam ovo. -Mili-second 1966 intervju s 680 01:07:38,109 --> 01:07:42,678 Mr. Kurts. -Iseljenik. Narednik Jonsie Kepper. 681 01:07:43,119 --> 01:07:45,751 On je napisao izvje��e poslije akcije. -�ini se. 682 01:07:46,126 --> 01:07:49,144 Ono �to ne mogu razumjeti je za�to nitko iz Ministarstva obrane nije nikada razgovarao s njim. 683 01:07:49,667 --> 01:07:52,623 Jugoisto�na Azija je navodno lijepa. 684 01:08:33,175 --> 01:08:35,175 Tamo. -U redu. 685 01:08:51,051 --> 01:08:53,051 Bok tamo! 686 01:09:12,211 --> 01:09:17,413 Vi molite, g Huffman? -Ne ba�. -Ja ni nisam. 687 01:09:17,593 --> 01:09:22,488 Molio sam taj dan. -Molio za �udo. -Jedno je do�lo. 688 01:09:22,668 --> 01:09:28,790 Zvao se Pits. -Mi �emo odvesti te ku�i. -Je li ti u redu da se vrati� ku�i? 689 01:09:28,970 --> 01:09:32,261 U redu? Imat �e� odli�nu pri�u da joj ispri�a�. 690 01:09:33,133 --> 01:09:35,133 Ona �e biti impresionirana s ovom. 691 01:09:36,444 --> 01:09:38,444 Dobio sam neki lijek za bolove di�u�i se u helikopter. 692 01:09:39,777 --> 01:09:45,249 Dr�i se. -Dr�i se �vrsto. -Eto, prijatelju. Izvoli. 693 01:09:49,116 --> 01:09:51,116 Jedan. Dva. Tri. Gore. 694 01:09:56,975 --> 01:09:58,975 Pits, idemo! 695 01:10:05,313 --> 01:10:09,285 Ajde! -U redu, prijatelju. -Idemo. 696 01:10:11,869 --> 01:10:14,021 Ustani! 697 01:10:27,217 --> 01:10:29,217 Pomo�! 698 01:10:42,513 --> 01:10:49,012 Do�i! -Pits, idemo! -Hajde! 699 01:11:24,527 --> 01:11:28,710 Izvje��e nakon akcije koju ste napisali o bitci. 700 01:11:30,731 --> 01:11:34,237 Mnogo toga nedostaje. -Sve �to sam napisao 701 01:11:34,417 --> 01:11:39,904 oti�lo je kroz Saigon�ki dimnjak prije 32 godina. -Razgovarao sam s puno 702 01:11:40,307 --> 01:11:42,406 ljudi iz voda Charlie, i 703 01:11:43,843 --> 01:11:46,780 izgleda da nitko ne zna, mislim, tko je uop�e smislio 704 01:11:47,147 --> 01:11:51,704 operaciju Abilene u prvom redu? -Zapovjednik, ludi Maddi Holt. 705 01:11:54,676 --> 01:11:59,377 Madison Holt? -Pukovnik. -On je sada, mislim velika faca u Washingtonu. 706 01:12:05,250 --> 01:12:07,487 Da, senator Holt. 707 01:12:09,228 --> 01:12:11,628 Mo�da postane i ministar obrane jednog dana. 708 01:12:14,833 --> 01:12:19,534 Bio je dobar �tit. -To je bio vrlo lo� dan. 709 01:12:22,036 --> 01:12:26,461 Pa za�to su ti veterani dolazili? -Za�to su do�li nije moja stvar. 710 01:12:27,274 --> 01:12:33,736 A �to ti radi� ovdje? -�ivim. Volim. -I slu�am. -Dakle, slu�ajte ih? -Da. 711 01:12:33,916 --> 01:12:39,613 ..veterane? -Poku�avam ponovno napisati pri�u, pomo�i im. 712 01:12:39,793 --> 01:12:43,450 No ne mo�ete promijeniti pro�lost. -No, mo�ete promijeniti svoju perspektivu. 713 01:12:44,321 --> 01:12:50,372 Mo�ete stvoriti nova sje�anja, sretna sje�anja, �ak i na tu�nom mjestu. 714 01:12:53,326 --> 01:12:55,326 To su odabiri. 715 01:12:56,153 --> 01:13:00,597 Na�i momci dolaze ovamo? -Ljudi poistovje�uju rat s tim ljudima, ali ne. 716 01:13:00,777 --> 01:13:02,777 To je ono �to im se dogodilo. 717 01:13:03,447 --> 01:13:06,732 Oni samo �ele podr�ku, da ja i pro�em te stvari s njima. 718 01:13:08,344 --> 01:13:10,572 �elim ti ne�to pokazati. 719 01:13:35,288 --> 01:13:37,288 Ovo je nevjerojatno. 720 01:13:39,507 --> 01:13:41,900 Nikad nisam doveo nikoga a da nije bio sretan ovdje. 721 01:13:45,636 --> 01:13:52,476 Vi ste sve ovo napravili? -Da. -Znate li gdje smo? 722 01:13:57,123 --> 01:14:03,169 Ne. -Ovo je mjesto gdje se spustio. -Pits. 723 01:14:03,710 --> 01:14:05,710 Mislio sam da sam vidio an�ela. 724 01:14:06,776 --> 01:14:13,051 Znate, on je bio ispred mene, sva �ist i ispegan. -Zra�ne snage. 725 01:14:14,195 --> 01:14:20,577 Ovo je Abilene. -Ovdje? -Upravo ovdje. -Pod va�im nogama. 726 01:14:21,716 --> 01:14:26,238 Ali sada je Avalon. -Avalon. 727 01:14:27,057 --> 01:14:29,057 Avalon. 728 01:14:29,924 --> 01:14:34,877 Sada, kako je to mogu�e da su te stvari na istom mjestu? 729 01:14:38,104 --> 01:14:42,700 Samo mirujte ovdje neko vrijeme. -I udi�ite. 730 01:15:30,991 --> 01:15:32,991 Otpustite to. 731 01:16:06,557 --> 01:16:10,199 Veterani dr�e ne�to za sve nas. 732 01:16:11,128 --> 01:16:14,448 Oni preuzimaju sramotu rata, poricanje, 733 01:16:17,774 --> 01:16:24,256 bijes. -Oni samo dolaze ovdje da ih netko poslu�a. 734 01:16:25,010 --> 01:16:29,642 Zato je ordenje tako va�no, ono poma�e... poma�e nam u zbli�avanju. 735 01:16:30,192 --> 01:16:34,767 Pri�ati pri�e. -Ja sam samo svjedok. 736 01:16:35,261 --> 01:16:37,261 I ti si svjedok. 737 01:16:41,524 --> 01:16:43,639 Vijetnamci vole svoje Khong Loi. 738 01:16:44,492 --> 01:16:46,492 To je simbol otpu�tanja. 739 01:16:47,295 --> 01:16:49,546 A ako imate ne�to �to... 740 01:16:50,755 --> 01:16:55,206 ..�elite ostaviti ovdje, ne�to �to ste donijeli sa sobom, 741 01:16:55,699 --> 01:16:57,905 a ne �elite vratiti, 742 01:17:00,071 --> 01:17:02,071 samo ispustite. 743 01:17:28,976 --> 01:17:30,976 Dolaze! 744 01:17:40,154 --> 01:17:43,062 U dodiru smo sa crvenima! -Reci imu da bace bombu na glavu. 745 01:17:43,242 --> 01:17:45,323 Charlie-6, potrebna hitna paljba. 746 01:17:48,678 --> 01:17:54,309 Gubici. Gubici. Charlie-6 -Potrebna hitna paljba. -Tango 6-3-3. 747 01:17:57,766 --> 01:17:59,766 Kvragu! 748 01:18:01,303 --> 01:18:06,491 Gubici. Gubici. Charlie-6. -Tra�imo hitnu paljbu. -Tango-6-3-3- 749 01:18:06,671 --> 01:18:11,753 Ovdje Slomljena strijela, mi smo prega�eni. -Dr�i ovo, priti��i to. 750 01:18:11,933 --> 01:18:13,933 Netko jo� uvijek tamo! 751 01:18:16,950 --> 01:18:23,484 Molim te u�ini mi uslugu. -Moram ovo dati nekome. -Ne -Molim te. -Ne! 752 01:18:23,664 --> 01:18:28,209 Samo po�tanska marka. -�uvat �u dok se ne vrati�. -U redu. 753 01:18:32,636 --> 01:18:37,080 �to radi� �ovje�e? -Ti su u�inio dovoljno, brate. Samo ostani mirno. 754 01:18:37,260 --> 01:18:39,260 Do�i! 755 01:18:51,246 --> 01:18:54,511 Pits je do�ao dolje, spa�avao �ivote. -Evakuirao ranjene. 756 01:18:54,691 --> 01:18:57,985 Borio se i umro uz ljude koje nikad nije upoznao. 757 01:19:00,458 --> 01:19:06,767 Molite gospodine Huffman? -Molio sam taj dan. -Molio za �udo. 758 01:19:07,448 --> 01:19:11,961 Nikad prije nisam vidio ni�iju pogibiju. -Izlazimo! 759 01:19:13,294 --> 01:19:16,450 Ta mala stvar je isisala svu pro�lost iz mene. 760 01:19:17,220 --> 01:19:19,220 Razumije� �to ti govorim, gospodine? 761 01:19:23,984 --> 01:19:26,301 Svi ta paklena pucnjava, 762 01:19:26,612 --> 01:19:29,985 njemu je to bilo kao da ga ni�ta ne mo�e povrijediti. 763 01:19:31,605 --> 01:19:34,445 On je bio tu da spasi �ivote, i to je bilo ono �to je radio. 764 01:19:37,068 --> 01:19:40,104 Tko zna koliko de�ki danas �ivo zbog njega, 765 01:19:40,896 --> 01:19:42,896 onog �to je u�inio. 766 01:19:44,465 --> 01:19:46,465 Ali nije se vratio. 767 01:19:49,013 --> 01:19:51,603 Osje�ao sam se kao da je najbolji dio mene oti�ao s njim. 768 01:19:54,878 --> 01:19:57,440 Jo� uvijek mislim o tome na ovaj dan. 769 01:19:58,347 --> 01:20:03,208 Ako je itko zaslu�io da iz tog pakla iza�e �iv to je bio on. 770 01:20:08,065 --> 01:20:10,065 Osje�aj se kao kod ku�e. 771 01:20:10,956 --> 01:20:15,451 Znate, ja mogu te dati uhititi. -Senator Madison Holt. 772 01:20:15,631 --> 01:20:20,427 Formalno pukovnik Madison Holt. 1. Pje�a�ka divizija, na Big Red One. 773 01:20:20,765 --> 01:20:26,161 Senator je istaknuo da su vojne karijere je javno dostupne. -To je nesporno. 774 01:20:26,341 --> 01:20:31,016 Ja sam kupio knjigu, Carl. -Da? Jesi li je pro�itao? Ili si samo pogledao slike. 775 01:20:31,297 --> 01:20:34,305 Holt je samo dio grupe koja je zakuhala operaciju Abilene. 776 01:20:35,095 --> 01:20:39,085 Ti stvarno sugerira� da je -Holt naredio i vijetnamsku zasjedu? 777 01:20:39,265 --> 01:20:42,966 Ja samo sugeriram da bi bilo prili�no povoljno za vas da to ne bude u zapisu. 778 01:20:43,443 --> 01:20:48,136 �to je i razlog za�to si me uvalio u ovo, jer... znao si da �u ga odbaciti. 779 01:20:48,316 --> 01:20:51,382 Holt jednog dana postane ministar obrane, mo�da �ak i predsjednik. 780 01:20:52,042 --> 01:20:56,829 Imao si ih. -Odobrenja zapovijedi, sve ovo vrijeme. 781 01:20:59,938 --> 01:21:04,495 Uzimam ih. -Jesi li ikada bili predmet istra�ivanja oporbe? 782 01:21:05,363 --> 01:21:09,009 Jer ako samo trepne� o ovome, bit �e po tebi kao boja u spreju. 783 01:21:09,482 --> 01:21:11,885 Nikad vi�e ne�e� dobiti hipoteku, putovnicu ili 784 01:21:12,714 --> 01:21:15,147 klub �lanske iskaznice, 785 01:21:16,143 --> 01:21:18,168 a kamoli politi�ko imenovanje. 786 01:21:21,212 --> 01:21:24,478 Ali ja ne brinem o svemu tome. -Za�to ne? 787 01:21:24,658 --> 01:21:27,508 Jer nije u tvojoj prirodi da pljune� u lice �ovjeka 788 01:21:27,688 --> 01:21:31,161 koji bi ti mogli pomo�i u karijeri. -�to je moja priroda? 789 01:21:31,341 --> 01:21:35,832 Uspon, napredovati, pro�iriti Jean-Paul, ba� kao i svi mi. 790 01:21:36,104 --> 01:21:40,036 Bio bih ti zahvalan da ostavi� sve na svom mjestu, kako si zatekao. 791 01:21:41,232 --> 01:21:46,824 Ne zaboravi, moramo na squash. -U srijedu. 792 01:21:53,214 --> 01:21:58,323 Jenny... -Ponekad je te�ko shvatiti za�to smo ovdje poslani. 793 01:21:58,858 --> 01:22:03,656 Ili objasniti �to se doga�a. -Prije par minuta smo dobili poziv da pokupimo 794 01:22:03,836 --> 01:22:06,608 ranjene u blizini Xa Ca May, oko 30 klikova odavde. 795 01:22:07,933 --> 01:22:12,046 Zna�, Jenny... -Jedina stvar koje se bojim kod umiranja 796 01:22:12,321 --> 01:22:17,025 su da ne�u tebe sanjati. -Smrt je tamna 797 01:22:17,205 --> 01:22:20,968 i mirna, i beskrajna poput ovih no�i u d�ungli. 798 01:22:22,918 --> 01:22:27,519 Ali ponekad mislim, Jen... -Mo�da je ovo mjesto s kojeg �u se probuditi. 799 01:22:28,055 --> 01:22:32,833 Siguran i topao u tvom krevetu. -Jutarnje svjetlo se probija. 800 01:22:35,921 --> 01:22:40,834 Ali ako to grom ovdje napravii, a ako ovo pismo do�e do tebe umjesto mene 801 01:22:41,830 --> 01:22:43,830 onda znaj da nikada nisam daleko. 802 01:22:45,093 --> 01:22:48,552 Pobrini se za mamu, a posebno tatu, jer... 803 01:22:48,732 --> 01:22:54,134 On �e ovo od svih najgore primiti. -Reci im da mi je �ao za sve, 804 01:22:54,917 --> 01:22:59,247 ali da sam siguran svoj cilj i rije�ima u koje svi mi vjerujemo: 805 01:23:00,246 --> 01:23:03,996 �Ove stvari radimo da i drugi mogu �ivjeti.� 806 01:23:04,826 --> 01:23:06,826 Bill. 807 01:23:11,389 --> 01:23:13,389 Imate besprijekornu pro�lost. 808 01:23:14,286 --> 01:23:19,167 Tajnik vam daje svoju najvi�u preporuku. -Hvala vam gospodine. 809 01:23:19,347 --> 01:23:21,502 Pa za�to mislite da bi bili u�inkoviti na ovom polo�aju? 810 01:23:22,987 --> 01:23:29,351 Dobro, Ja spajam, ambiciozan sam, uvjerljiv, 811 01:23:30,757 --> 01:23:34,558 ne bojim se suprostavljati i... -Ja �elim ovaj posao vi�e od bilo koga. 812 01:23:35,567 --> 01:23:38,219 U stvari, to je ono �to bih rekao prije mjesec dana. 813 01:23:39,067 --> 01:23:43,379 U redu. -A danas? 814 01:23:44,503 --> 01:23:46,503 Danas sam... 815 01:23:47,297 --> 01:23:49,297 ..jednostavno nedostupan. 816 01:23:57,518 --> 01:24:02,176 Zra�ne snage? -Da. 817 01:24:02,879 --> 01:24:04,879 �ao mi je zbog va�eg prijatelja. 818 01:24:07,275 --> 01:24:09,275 Tako mi je �ao. 819 01:24:33,719 --> 01:24:36,262 Sve vrijeme dok sam ga prao. 820 01:24:37,726 --> 01:24:41,465 Znate, noge, njegove ruke, 821 01:24:46,480 --> 01:24:48,480 Nisam ni�ta osje�ao. 822 01:24:49,338 --> 01:24:55,653 Ni�ta. -Tada sam shvatio da sam tamo... ... predugo. 823 01:24:57,460 --> 01:24:59,460 Poslao sam ga natrag, 824 01:24:59,804 --> 01:25:02,541 zavr�io svoj boravak tamo i nastavio sa svojim �ivotom. 825 01:25:07,066 --> 01:25:12,713 Jesi li? -Jesam li �to? -Nastavio svojim �ivotom? 826 01:25:13,906 --> 01:25:15,906 Ja stojim ovdje. 827 01:25:18,405 --> 01:25:24,372 Zna�, kad sam imao pet godina, gledao sam svog oca 828 01:25:25,513 --> 01:25:30,246 kako pakira svoje stvari u automobil i ostavlja moju majku i mene. 829 01:25:31,753 --> 01:25:33,753 Bio sam tako upla�en. 830 01:25:34,705 --> 01:25:36,705 To tako boli. 831 01:25:38,149 --> 01:25:42,287 Istr�ao sam na prilaz i ja 832 01:25:42,467 --> 01:25:47,793 ugurao ruku u ru�icu vrata automobila ba� kad je on udario ga ih zatvori. 833 01:25:48,560 --> 01:25:52,434 Mislio sam da �e ako vidi da sam ozlije�en i stvarno povrije�en i da bi 834 01:25:52,956 --> 01:25:58,755 me morao odvesti u bolnicu i lije�nik bi mu rekao da ostane i brine o meni. 835 01:26:01,407 --> 01:26:03,407 Ali on se samo odvezao. 836 01:26:05,473 --> 01:26:10,208 Ja sam potr�ao za autom niz ulicu, moja ruka sva izvrnuta i 837 01:26:12,472 --> 01:26:16,168 slagao mojoj majci da on me pokupio. 838 01:26:20,234 --> 01:26:22,273 Zna�, to je sudbina. 839 01:26:24,304 --> 01:26:26,304 Kao i va�a. 840 01:26:29,794 --> 01:26:33,543 �to se dogodilo s vama 11. travnja 1966? 841 01:26:34,792 --> 01:26:38,815 Moj prijatelj je umro. -�to se Vama desilo? 842 01:26:40,477 --> 01:26:45,085 Rekao sam vam. -U redu je. -To nije u redu. 843 01:26:45,265 --> 01:26:48,973 To je samo... -Ni�ta o tome je u redu. -Samo mi recite. 844 01:26:49,153 --> 01:26:51,397 �to je to? �to se dogodilo? 845 01:26:52,872 --> 01:26:58,250 On je umro. On je ubijen. On dobio metak u glavu. 846 01:26:58,456 --> 01:27:00,110 Zna�, to je rat. -Tako je. 847 01:27:00,290 --> 01:27:03,681 Tako je, bio je rat. Pa koliko dugo �ete sebe ka�njavati? 848 01:27:03,861 --> 01:27:09,029 Ka�njavati sebe? -�to ste to tada napravili? -�to bih u�inio? -Da. 849 01:27:09,209 --> 01:27:11,366 Recite mi, �to ste tada u�inili? -Dosta, prestanite. 850 01:27:11,546 --> 01:27:15,480 Samo �elim razgovarati. -Stanite! kurvin sine! Prestani! -Nisi to rekao. 851 01:27:16,488 --> 01:27:20,307 Reci �to? -Znao je da je opasno. 852 01:27:20,487 --> 01:27:26,623 Rekao sam mu da bude prokleto oprezan -I �to? 853 01:27:26,803 --> 01:27:32,423 Ne, ne, ne... -Ne�u to uraditi... -Ne�ete �to? - ...ovo. 854 01:27:32,623 --> 01:27:36,217 Rekao sam mu da se vrati gore, vrati po �icu, u helikopter. 855 01:27:37,551 --> 01:27:41,676 On to nije u�inio. Za�to on to nije u�inio? Vratio se gore. -Zato �to on nije mogao. 856 01:27:41,876 --> 01:27:46,251 Zato �to su ga ljudi trebali. -Da? Da? Pa, jebi se! 857 01:27:49,430 --> 01:27:51,430 O Bo�e. 858 01:28:00,128 --> 01:28:02,128 Mora boljeti ta ljutnja na njega. 859 01:28:04,368 --> 01:28:09,038 �to se jo� tebi dogodilo, Tome? -Ostao sam u helikopteru. 860 01:28:09,797 --> 01:28:12,583 nisam i�ao dole, 861 01:28:14,154 --> 01:28:18,581 osjetio sam olak�anje... -Ostao sam, znate, gdje je sigurno. 862 01:28:21,942 --> 01:28:23,942 Bo�e, kad sam ga prona�ao 863 01:28:25,111 --> 01:28:27,111 Bio sam... 864 01:28:29,367 --> 01:28:31,367 bilo mi je drago 865 01:28:33,225 --> 01:28:38,583 da to nisam ja. -Nisam �elio biti mrtav, bio sam �iv i 866 01:28:41,762 --> 01:28:45,390 i to mi se u�inilo dobro. -Osjetili ste ne�to? -Da, osjetio sam stid! 867 01:28:52,600 --> 01:28:54,600 Vi niste kukavica, Tome. 868 01:28:57,638 --> 01:28:59,638 Vi ste heroj. 869 01:29:02,114 --> 01:29:04,115 Nosite se tim. 870 01:29:06,885 --> 01:29:11,127 Samo mi dopustite... -Dopustite mi da vas zagrlim. Do�ite. 871 01:29:27,745 --> 01:29:32,844 Vi, znate �to �elim? -Da. 872 01:29:35,898 --> 01:29:39,803 �elim malo milosti. -�elim neki mir. 873 01:29:39,983 --> 01:29:44,943 �elim svoju domovinu da oda po�ast mom bratu pred njegovim roditeljima. 874 01:29:46,667 --> 01:29:49,053 �elim da moj prijatelj, tvoj prijatelj, 875 01:29:51,805 --> 01:29:56,340 �elim njegovom ocu da napustiti ovaj svijet u miru. 876 01:30:21,170 --> 01:30:22,365 Trebate li jo� ne�to, senatore? 877 01:30:22,545 --> 01:30:28,925 Ne, hvala, draga. -Mo�ete staviti na moj ra�un. -Gospodo. Hej, Carl. -Pukovni�e. 878 01:30:29,105 --> 01:30:33,548 Poznamo li se? -Barem se nadam. -Sto�erni narednik Thomas Tully. 879 01:30:33,728 --> 01:30:36,296 38. eskadrila za spa�avanje, Operacija Abilene. 880 01:30:36,476 --> 01:30:38,182 �elite li razgovarati s senatorom 881 01:30:38,362 --> 01:30:40,362 morate i�i slu�benim kanalima. -U redu je, Carl. 882 01:30:40,881 --> 01:30:44,561 Ja �u razgovarati s ovim ljudima. -Gospodine, ovo je 883 01:30:44,741 --> 01:30:48,597 1966 zapis izme�u vas i General Heckmyera, 884 01:30:48,777 --> 01:30:51,692 kojim odbijate zahtjev da se William H. Pitsenbarger dodijeli Medal of Honor 885 01:30:51,872 --> 01:30:55,242 za Air Force Cross. -Datirano 7. listopada 1966. godine. 886 01:30:55,422 --> 01:30:59,275 De�ki, mo�da nas ostaviti trenutak? -Dobro. 887 01:31:01,672 --> 01:31:03,672 Sjednite. 888 01:31:05,403 --> 01:31:11,293 Imamo priliku nadograditi Kri� na Medal of Honor. 889 01:31:11,473 --> 01:31:15,259 Da presko�imo sranja trebamo Kongresnog sponzora. 890 01:31:15,439 --> 01:31:17,097 Mr. Stanto misli da ne koristilo 891 01:31:17,277 --> 01:31:21,391 da javnost sazna za va�u povezanost s operacijom Abilene u izbornoj godini. 892 01:31:21,571 --> 01:31:26,241 Nema� pojma �to zapo�inje�... -Mislim da znam, Carl. 893 01:31:28,092 --> 01:31:30,614 Jeste li ikada bili predmet oporbenog istra�ivanja? 894 01:31:30,856 --> 01:31:35,981 Jer ako samo trepne� o ovome, bit �e po tebi kao boja u spreju. 895 01:31:36,432 --> 01:31:39,711 Informacije je bila uklonjena iz originalnog pakiranja 896 01:31:39,891 --> 01:31:42,385 kako bi diskvalificirali mi�ljenje Odbora za ordenje 897 01:31:42,565 --> 01:31:49,241 za ponovnu prijavu kongres. -Mi smo prona�li te dokumente. -Ovaj dopis 898 01:31:49,421 --> 01:31:52,036 jednostavno odgovor na pukovnikov zahtjev ministarstvu, 899 01:31:52,216 --> 01:31:55,387 u kojem stoji da ve� nagra�em sa ordenom Air Cross. 900 01:31:55,597 --> 01:31:57,667 To prili�no je slobodna interpretacija. 901 01:31:57,847 --> 01:32:00,965 Uh, ti nisi pod obvezom da odgovara� na bilo �to u ovome. 902 01:32:01,145 --> 01:32:06,436 Ako ste to poslati gore po lancu za�to ga nije dobio nakon toga? 903 01:32:07,600 --> 01:32:14,496 Iskreno, ne znam. -Mo�da je propalo kroz pukotine negdje. -Mo�da Mcfee nije htio 904 01:32:14,676 --> 01:32:20,111 dati previ�e pozornosti na jedan od najkrvavijih dana rata. -Ili 905 01:32:20,291 --> 01:32:21,329 se mo�da ja samo nisam 906 01:32:21,509 --> 01:32:23,719 borio dovoljno jako da ovaj �ovjek dobije �to zaslu�uje. 907 01:32:23,899 --> 01:32:27,421 Senatore, va�i politi�ki neprijatelji �e u potpunosti iskoristiti 908 01:32:27,601 --> 01:32:29,960 priznanje va�e gre�ke, 909 01:32:30,140 --> 01:32:32,321 Vojne kvalifikacije �e biti dovedene u pitanje, 910 01:32:32,501 --> 01:32:34,497 i oni �e se okrenuti cijelu ovu stvar u Medina zamku. 911 01:32:34,677 --> 01:32:36,677 U pravu je, gospodine. Oni bi mogli. 912 01:32:39,800 --> 01:32:46,415 �to se dogodilo kod operacije Abilene, jedog od najmra�nijih dana u mom �ivotu. 913 01:32:47,000 --> 01:32:51,147 Ozlije�en si, poru�ni�e. -Za�to ste jo� uvijek ovdje? 914 01:32:51,959 --> 01:32:54,161 Ne�u oti�i dok ne odvezete sve moje ranjene. 915 01:32:58,629 --> 01:33:00,629 �to se ovdje dogodilo? 916 01:33:01,720 --> 01:33:05,670 Poslali ste nas u vre�u za mrtve bez ideje kako nas izvu�i. 917 01:33:07,064 --> 01:33:12,000 To je ono �to se ovdje dogodilo. -Mo�e li mi netko ovo objasniti?! 918 01:33:13,491 --> 01:33:16,700 Mo�e li netko ovo objasniti? 919 01:33:17,973 --> 01:33:23,760 Reci ti meni! -Zna�, mislim da smo svi pomalo umrli toga dana. -Reci ti meni! 920 01:33:23,940 --> 01:33:26,570 Pogre�ke su se de�avale, a ovo je vjerojatno jedna od njih. 921 01:33:27,189 --> 01:33:31,554 Oti�li smo vidjeti generala Heckmyera, u VA. -On ovjerava va�u pri�u, gospodine. 922 01:33:31,734 --> 01:33:35,107 Senatore, molim vas. -Moj posao je da vas �titim. 923 01:33:35,287 --> 01:33:38,256 Za�titite me od �ega, Carl? -Od svega. 924 01:33:42,479 --> 01:33:44,915 Obi�no nam sude po onome �to radimo, 925 01:33:46,643 --> 01:33:48,719 ali shva�am da ono �to ne uradimo 926 01:33:49,571 --> 01:33:53,655 je ono �to nas progoni. -Evo plana. 927 01:33:54,140 --> 01:33:57,468 Zakotrljati �emo kockice, morat �emo i�i s istinom, 928 01:33:58,771 --> 01:34:04,081 Bez obzira koliko neobi�no ili neugodno to mo�e biti. -Gosp. Presjedavaju�i, 929 01:34:04,261 --> 01:34:08,560 upu�ujem Vas na na S-2549, strana 44, 930 01:34:09,336 --> 01:34:14,446 naslov 5, Vojne kadrovske politike, podnaslov E: ostalo. 931 01:34:14,718 --> 01:34:18,864 Da? -Ovaj amandman omogu�uje... posthumnu dodjelu Medal of Honor 932 01:34:19,044 --> 01:34:22,560 zrakoplovnom vodniku, William H. Pitsenbarger. 933 01:34:23,566 --> 01:34:28,750 za posebnu po�rtvnost u akciji u Vijetnamu, 11. travnja 1966. godine 934 01:34:28,930 --> 01:34:31,944 tijekom operacije Abilene. -G.Predsjedavaju�i, red obra�anja? 935 01:34:32,586 --> 01:34:35,974 Predsjedavaju�i poziva otmjenog gospodina iz Sjeverne Karoline. 936 01:34:36,367 --> 01:34:39,216 Pravila ovog odbora zabranjuju da jezik autorizacije 937 01:34:39,396 --> 01:34:41,722 biti uklju�eni u ovaj nacrt zakona. 938 01:34:41,902 --> 01:34:45,351 Ho�e li predsjedavaju�i dopustiti? -Predsjedavaju�i se ispri�ava gospodinu iz Ohia, 939 01:34:45,551 --> 01:34:49,064 ali odbor danas ima puno posla pred sobom, tako da moramo krenuti dalje. 940 01:34:49,244 --> 01:34:50,377 Gospodine predsjedavaju�i, ja sam 941 01:34:50,557 --> 01:34:52,697 Iskreno cijenim to, ali to... -Gospodine predsjedaju�i! 942 01:34:52,877 --> 01:34:54,854 O�ito ne postoji apsolutno ni�ta u ovoj amandmanu 943 01:34:55,034 --> 01:34:59,204 Vijetnamski rat je odavno zavr�io. -Davno. -Znam, Bob, bio sam tamo. 944 01:34:59,384 --> 01:35:03,989 Onda bi mo�da trebali odmoriti. -Prestanite �utirati mrtvog konja. 945 01:35:04,479 --> 01:35:08,107 Gospodo, radi se o redoslijedu. -�ao mi je, moramo krenuti dalje. 946 01:35:08,652 --> 01:35:12,831 Stolica poziva damu iz Floride. -Hvala, gospodine predsjedatelju. 947 01:35:15,571 --> 01:35:17,546 Senatore, �to se dogodilo tamo? 948 01:35:17,726 --> 01:35:19,952 Ugledni gospodin iz Sjeverne Karoline nas je ugasio, 949 01:35:20,132 --> 01:35:24,099 to se dogodilo, dovraga. -Samo tako? -Gledaj, ovo je osveta. 950 01:35:24,279 --> 01:35:26,607 Ja sam bio protiv duhanskih subvencija na posljednjoj sjednici. 951 01:35:26,787 --> 01:35:30,774 Na�alost, on je vi�eg ranga, tako da nema puno mogu u�initi. 952 01:35:31,612 --> 01:35:35,734 Ali obe�ajem ti, ja �u ovo uvrstiti u zakon sljede�e godine. 953 01:35:36,188 --> 01:35:38,695 Nadam se, da �e do tada i ugledni gospodin bi biti mrtav. 954 01:35:38,906 --> 01:35:42,629 Bit �e i Pitsenbargerov otac. -�to? -On umire, gospodine. 955 01:35:45,981 --> 01:35:50,677 Nisam znao. Oprosti. -Zaista mi je �ao. 956 01:35:56,665 --> 01:35:58,665 Zna�i to je to? 957 01:35:58,884 --> 01:36:03,861 Osim ako on ne odobri duhanske subvencije senatoru iz Sjeverne Karoline. 958 01:36:05,099 --> 01:36:07,099 �to s tim ljudima? 959 01:36:08,740 --> 01:36:13,889 �to sa Pitsom? -Holt ka�e da �e ga dobiti u zakonu za idu�u godinu. 960 01:36:16,971 --> 01:36:18,971 A Frank? 961 01:36:21,376 --> 01:36:23,864 Ja ne mogu izlije�iti rak, Tara. 962 01:36:27,171 --> 01:36:30,443 Ako ovo pogurati imalo ja�e to bi mi zaista moglo uni�titi karijeru. 963 01:36:36,682 --> 01:36:40,087 Zanimljivo. -�to? 964 01:36:40,267 --> 01:36:44,658 U 12 godina nikad nisam vidjela da se od i�ega povla�i�. 965 01:36:46,164 --> 01:36:48,164 Bojim se. 966 01:36:57,408 --> 01:37:03,143 Strah je dobar. -Strah je instinkt opstanka. 967 01:37:04,204 --> 01:37:06,575 Ti se i treba� pla�iti. 968 01:37:08,575 --> 01:37:10,575 Iskoristi to. 969 01:37:19,769 --> 01:37:23,376 Odbio si zna�ajnu karijernu priliku da ovo okon�a�. 970 01:37:26,368 --> 01:37:27,624 Jeste li shvatio za�to 971 01:37:27,804 --> 01:37:31,335 generali sa �etiri zvjezdice i predsjednici trgovali naslje�em za medalju? 972 01:37:35,308 --> 01:37:39,530 Jer znaju da de�ki poput Pitsenbargera ne rade ono �to to oni rade za njih. 973 01:37:41,673 --> 01:37:43,673 Oni to �ine jedni za druge. 974 01:37:44,570 --> 01:37:48,843 �ivot za �ivot. -To je velika stvar. 975 01:37:51,358 --> 01:37:53,473 Postoje gore stvari koje se mogu dogoditi na �ovjeku 976 01:37:53,653 --> 01:37:58,114 od stradavanja u ratu. -Kao? -Kao... 977 01:37:58,294 --> 01:38:04,492 ..gubitak ljudi, gubitka djeteta, oca, da s tim mora� �ivjeti. 978 01:38:07,618 --> 01:38:10,008 I ti misli� da �e komadi� trake to promijeniti? 979 01:38:19,729 --> 01:38:24,448 Ja �u iza�i u javnost s pri�om. -Iznijet �u i imena. 980 01:38:25,236 --> 01:38:28,571 Sramotiti Vladu pred washingtonskim novinarima 981 01:38:28,751 --> 01:38:32,906 uo�i nacionalnih izbora zvu�i pomalo opasno. 982 01:38:37,029 --> 01:38:39,029 Ali bit �e veliko na TV-u. 983 01:38:42,628 --> 01:38:46,556 Dobro napravljeno. -Hvala vam. 984 01:38:47,368 --> 01:38:48,212 G. Huffman. 985 01:38:48,392 --> 01:38:51,331 Ja sam Meri, zamjenica izvr�nog producenta. Stavit �emo ove �ice na Vas. -U redu. 986 01:38:51,531 --> 01:38:54,470 Mi �emo vas imati na podijeljenom zaslonu pa �u biti u mogu�nosti da vas �ujem, 987 01:38:54,670 --> 01:38:58,178 ali oni Vas ne�e mo�i vidjeti. -U redu. -Dobro, do�ite sa mnom. 988 01:39:02,979 --> 01:39:07,977 Tata, jesi li nervozan? -Ja sam, ali ne bojim se. 989 01:39:15,709 --> 01:39:18,835 U neobi�nom potezu danas, �lan Odbora ratnog zrakoplovstva, 990 01:39:19,015 --> 01:39:20,619 gospodin po imenu Scott Huffman 991 01:39:20,799 --> 01:39:24,526 iza�ao je pred kamere da optu�i visok rang senatora i njihovo osoblje 992 01:39:24,706 --> 01:39:30,142 da igraju politi�ki nogomet s vojnim herojima. zaustavljanjem zakona, 993 01:39:30,322 --> 01:39:33,587 u Senatu kad je osoblje Pentagona i njegovi zakonodavci... 994 01:39:33,767 --> 01:39:37,458 To je zakon koji uklju�uje preporuke za posmrtne dodjele Medal of Honor 995 01:39:37,638 --> 01:39:40,747 za William H. Pitsenbargera koji sada ide u Ovalni ured 996 01:39:40,927 --> 01:39:44,057 i o�ekuje se da �e predsjednik Clinton potpisati tu uredbu. 997 01:39:45,707 --> 01:39:50,417 Hvala vam. Hvala vam. -Dobar dan, gospodine. -Hvala vam. -Hvala vam. 998 01:39:52,929 --> 01:39:56,438 Leta�u imenom Bill Pitsenbarger danas se dodijeljuje Medal Of Honor 999 01:39:56,638 --> 01:39:58,263 za njegovu slu�bu u Vijetnamu. 1000 01:39:58,443 --> 01:40:01,244 On je dao svojoj zemlji ono �to je Abraham Lincoln jednom nazvao: 1001 01:40:01,498 --> 01:40:07,317 �Zadnja puna mjera.� -Muzej US Air Force 1002 01:40:13,337 --> 01:40:15,337 Odmah se vra�am. 1003 01:40:26,457 --> 01:40:28,457 Hej. 1004 01:40:30,520 --> 01:40:32,709 Drago mi �to te vidim. -Drago je biti ovdje. 1005 01:40:39,180 --> 01:40:41,180 Dama u crvenom iza mene, 1006 01:40:42,483 --> 01:40:46,990 ona je, adresa na ovom pismu. 1007 01:41:11,559 --> 01:41:15,089 Bill mi je dao ovo. -Zamolio me da vama predam. 1008 01:41:19,234 --> 01:41:21,282 �ao mi je �to je tako dugo potrajalo. 1009 01:41:27,933 --> 01:41:29,933 Hvala vam. 1010 01:41:32,574 --> 01:41:34,574 Hvala vam. 1011 01:41:44,813 --> 01:41:51,309 Usred mraka i ratnih strahota povremeno svjedo�imo kratkom, ali 1012 01:41:52,604 --> 01:41:59,283 sjajnom bljesku osobne hrabrosti tako blistave da postane nemogu�e ignorirati. 1013 01:41:59,618 --> 01:42:03,985 Takvo je herojstvo -William Hart Pitsenbargera, 1014 01:42:04,187 --> 01:42:09,564 koje je napravio pokrenut vi�im an�elima du�nosti, hrabrosti i �rtve 1015 01:42:09,810 --> 01:42:15,449 u ime ljudi nije znao i naroda koji do sada nije zna njegovu pri�u. 1016 01:42:15,629 --> 01:42:18,604 Najvi�u mogu�u �rtvu. 1017 01:42:20,361 --> 01:42:26,423 Frank, Alice, u ime predsjednika Sjedinjenih Ameri�kih Dr�ava 1018 01:42:27,048 --> 01:42:33,802 u ime Kongresa za iznimnu po�rtvovnost, ekstremnu hrabrost i neustra�ivost, 1019 01:42:34,419 --> 01:42:38,520 uz rizik vlastitog �ivota iznad i izvan poziva du�nosti, 1020 01:42:39,293 --> 01:42:45,545 dodjeljujem Medal Of Honor -Leta�u prve klase -William Hart Pitsenbargeru. 1021 01:43:18,371 --> 01:43:22,429 U redu. -Dobro, ovo nije u programu, ali 1022 01:43:22,609 --> 01:43:25,803 ako me mo�ete poslu�ati jo� koji trenutak. 1023 01:43:28,397 --> 01:43:31,365 Volio bih odati priznanje neki de�kima 1024 01:43:32,311 --> 01:43:34,640 koji �e me zamrziti zbog toga. 1025 01:43:36,060 --> 01:43:40,042 Danas su s nama neki od veterana operacije Abilene. 1026 01:43:41,479 --> 01:43:45,135 Charlie Company, Druge 16. pje�a�ke. 1027 01:43:45,800 --> 01:43:49,376 Ovi su ljudi bili svjedoci Bill Pitsenbargerova juna�tva 1028 01:43:49,556 --> 01:43:54,802 i oni su radili i radili 32 godine 1029 01:43:55,975 --> 01:43:57,975 da danas do�e do ovoga. 1030 01:44:01,894 --> 01:44:07,269 Bi li nam u�inili �ast, molim Vas, da ustanete da Vas svi vidimo. 1031 01:44:31,039 --> 01:44:35,998 A s leta�ina iz Pitsove jedinice, slu�ba za zra�no spa�avanje i oporavak, 1032 01:44:36,404 --> 01:44:38,404 i molim vas ustanite. 1033 01:44:39,669 --> 01:44:42,145 I bilo koja druga pje�a�ka jedinica iz Vijetnama, 1034 01:44:43,051 --> 01:44:45,051 bi li ustali? 1035 01:44:47,081 --> 01:44:51,517 Ako su s nama danas ovdje bilo koji drugi ameri�ki veterani, molim vas da ustanete? 1036 01:44:55,936 --> 01:44:59,324 Ako su supruge ili roditelji ovdje, bi li molim vas ustali? 1037 01:45:02,996 --> 01:45:06,050 I djeca ili unuci, bi li nam se pridru�ili? 1038 01:45:08,010 --> 01:45:11,937 I ostali prijatelji ili obitelj svatko tko je dotaknula 1039 01:45:12,117 --> 01:45:16,835 ili dirnula na bilo koji na�in djela primatelja ove Medal of Honor 1040 01:45:17,171 --> 01:45:19,663 molim i vas da ustanete? 1041 01:45:28,019 --> 01:45:30,019 Pogledajte oko sebe. 1042 01:45:31,087 --> 01:45:36,016 To je snaga onoga �to jedna osoba mo�e u�initi. 1043 01:46:38,617 --> 01:46:40,617 Hvala ti, sine. 1044 01:46:49,052 --> 01:46:51,052 Da nas ne zaboravi�. 1045 01:46:53,020 --> 01:46:55,020 Hvala vam. 1046 01:47:15,846 --> 01:47:21,629 Tata! -Maleni. -Drago mi je �to smo do�li. -I meni. 1047 01:47:22,814 --> 01:47:24,814 Gdje ti je mama? 1048 01:47:27,249 --> 01:47:30,183 Izgleda� dobro u toj uniformi, Jimmy. 1049 01:47:31,514 --> 01:47:33,514 Ovo je moj sin, Luke. 1050 01:47:34,746 --> 01:47:36,746 Drago mi je, vojni�e. 1051 01:47:39,847 --> 01:47:41,847 Htio sam ti re�i 1052 01:47:43,344 --> 01:47:45,642 Htio sam ti re�i: Hvala. 1053 01:47:47,788 --> 01:47:49,788 Razumijete �to govorim, gospodine? 1054 01:47:50,757 --> 01:47:52,757 Naravno, Jimmy. 1055 01:47:54,122 --> 01:47:56,472 Ali, ti me stvarno ne mora� zvati gospodine. 1056 01:47:57,599 --> 01:48:01,925 Naravno da da. -Za�to? 1057 01:48:03,205 --> 01:48:05,205 Vi to zaslu�ili, gospodine. 1058 01:48:06,429 --> 01:48:10,678 Hajde, pazite se. -Jer tamo je d�ungla. 1059 01:48:24,048 --> 01:48:28,211 Kako se zove�? -Luka. -Ja sam Tommy. 1060 01:48:30,734 --> 01:48:33,286 Ranije si rekao, 1061 01:48:34,068 --> 01:48:36,249 da u ovome nema ni�ta za tebe. 1062 01:49:02,060 --> 01:49:09,403 Preveo: Darko 1063 01:49:27,515 --> 01:49:34,901 Od milijuna mu�karaca i �ena koji su slu�ili u ameri�koj vojsci, 3498 ih je primilo Medal of Honor 1064 01:49:35,081 --> 01:49:39,102 18 od njih su iz United States Air Force. 1065 01:49:39,282 --> 01:49:43,538 Samo troje od njih su bili leta�i. 1066 01:49:43,887 --> 01:49:49,307 Jedan od njih bio je William Hart Pitsenbarger. 1067 01:50:33,182 --> 01:50:36,585 Travnja 11. 1966., kada smo poletjeli na toj misiji, 1068 01:50:38,155 --> 01:50:40,883 Pits je dao izjavu, rekao je: 1069 01:50:41,511 --> 01:50:44,132 �Gospodine, ja se ne osje�am dobro o ovoj misiji.� 1070 01:50:44,691 --> 01:50:49,488 Bili su spremni za nas, znali su da dolazimo. -Bili su u podzemnim rupama, 1071 01:50:49,765 --> 01:50:55,580 na drve�u u podzemlje i i kad smo u�li oni su jednostavno zatvorili vrata. 1072 01:50:57,906 --> 01:51:01,281 Po�eli su nas zvati da im pomognemo izvu�i ranjenike, 1073 01:51:01,473 --> 01:51:05,120 a Pit je rekao da ga spustimo na zemlju, "mogu to organizirati puno bolje". 1074 01:51:05,522 --> 01:51:07,522 Rekao sam: Ne �elim te izgubiti, Pits. 1075 01:51:07,756 --> 01:51:09,868 I da je dolje toplije nego u paklu, jer je rat i 1076 01:51:10,048 --> 01:51:14,197 da se puca sve vrijeme, to se moglo �uti. -I on se spustio dole. 1077 01:51:14,377 --> 01:51:19,390 Moja po�etna misao kad sam ga vidio da izlazi iz helikoptera bila je 1078 01:51:19,570 --> 01:51:22,019 ��to dovraga ovaj tip dolazi ovamo?� 1079 01:51:23,961 --> 01:51:26,508 Ne postoji jedan od nas koji ne bi oti�ao od tamo da je mogao 1080 01:51:26,688 --> 01:51:29,588 a jedini �ovjek koji je mogao oti�i je Pitsenbarger, a nije. 1081 01:51:29,950 --> 01:51:35,362 Marty Collin je bio na terenu i poslao je po mene jer 1082 01:51:35,753 --> 01:51:38,666 On je rekao: ��elim da netko zna �to je Pits u�inio 1083 01:51:38,846 --> 01:51:41,066 tako da bi izvjestili u slu�aju da umrem.� 1084 01:51:41,352 --> 01:51:43,921 U tom trenutku je Marty bio je pogo�en pet puta. 1085 01:51:44,101 --> 01:51:46,101 Kada smo saznali sljede�eg jutra 1086 01:51:46,854 --> 01:51:49,439 da je ubijen, samo smo... 1087 01:51:55,331 --> 01:51:58,127 Bilo je to tu�no vrijeme za sve. 1088 01:52:00,534 --> 01:52:02,988 Za mene, to je jedna od najva�nijih 1089 01:52:03,188 --> 01:52:05,799 stvari koju sam u�inio kao zapovjednik zrakoplovstva. 1090 01:52:05,979 --> 01:52:09,453 To je trebao biti odra�eno samo po sebi -To je bio krivo u temelju 1091 01:52:09,633 --> 01:52:12,113 To nije u redu prema Bill Pitsenbargeru, ni prema njegovoj obitelji 1092 01:52:12,313 --> 01:52:14,364 krivo prema leta�im koji su ga podr�avali. 1093 01:52:14,564 --> 01:52:16,809 I kada promislim o tome, neobi�no je 1094 01:52:16,989 --> 01:52:20,468 da su ljudi radili za njega vi�e od 30 godina da bi se to u�inio. 1095 01:52:20,648 --> 01:52:24,714 Mislim, ti su ljudi imali svoj �ivot, �ene, djecu, unuke. 1096 01:52:25,046 --> 01:52:28,403 A to je bila njihova strast, a ja mislim da je to izvanredno. 1097 01:52:28,789 --> 01:52:32,464 I samo sam, osje�ao sam i naredio sam Pitsu, 1098 01:52:32,914 --> 01:52:36,466 ne samo ja, bilo je i drugih ljudi koji osje�aju na isti na�in, 1099 01:52:36,940 --> 01:52:40,738 posebno na�a cijela posada. -Mi mu to dugujemo. 1100 01:52:41,784 --> 01:52:45,124 Pitsova krv je pomije�ana s na�om. -Gdje god da je, on je na� brat. 1101 01:52:48,124 --> 01:52:52,124 Preuzeto sa www.titlovi.com 97995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.