Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,375 --> 00:00:44,667
Come, Brother Ismail... Come.
2
00:00:44,750 --> 00:00:45,708
Danu is here too.
3
00:00:45,792 --> 00:00:48,125
-Hey, Hashim! You're here as well.
-My friend.
4
00:00:48,208 --> 00:00:50,125
-This is a miracle.
-Welcome.
5
00:00:50,792 --> 00:00:54,958
Oh, Allah! Oh, Allah!
6
00:00:55,833 --> 00:01:00,375
Oh, Allah! Oh, Allah!
7
00:01:00,917 --> 00:01:01,833
Oh, Allah!
8
00:01:01,917 --> 00:01:05,375
Greetings to the saint from
the traveler Basheer Hashim.
9
00:01:06,417 --> 00:01:07,250
Come.
10
00:01:09,083 --> 00:01:15,167
My friends have come to your
sacred court with a prayer today.
11
00:01:15,667 --> 00:01:18,208
You've come to harass
the beggar again.
12
00:01:21,792 --> 00:01:23,250
What do you want?
13
00:01:23,458 --> 00:01:28,000
Holy saint, I came all the way
from Bukhara with great hopes.
14
00:01:28,583 --> 00:01:30,000
Have mercy on me.
15
00:01:30,375 --> 00:01:31,917
I have only one desire.
16
00:01:32,875 --> 00:01:34,125
I have only one wish.
17
00:01:34,292 --> 00:01:35,750
That my house is lit up again.
18
00:01:36,083 --> 00:01:38,208
The darkness is done away with.
19
00:01:38,292 --> 00:01:42,875
Give me a son... A son! A son.
20
00:01:54,583 --> 00:01:57,917
Here you are, son.
21
00:01:58,167 --> 00:02:04,250
But you will not be
able to guard this lamp.
22
00:02:05,417 --> 00:02:10,750
He will have to cope with
the storms of life on his own.
23
00:02:12,167 --> 00:02:13,708
He could even be wiped out.
24
00:02:14,000 --> 00:02:16,583
No... Please, don't say that.
25
00:02:16,792 --> 00:02:20,625
I will... I will for sure.
26
00:02:21,625 --> 00:02:24,708
It's very strong.
27
00:02:24,792 --> 00:02:28,708
The storm of love is very strong.
28
00:02:29,208 --> 00:02:31,792
It destroys the strongest of trees...
29
00:02:31,875 --> 00:02:36,708
as if they were
utensils made of raw soil...
30
00:02:37,833 --> 00:02:41,500
...as if they were
utensils made of raw soil.
31
00:02:42,125 --> 00:02:43,542
Here you go.
32
00:02:45,708 --> 00:02:47,042
You are here too?
33
00:02:47,375 --> 00:02:49,292
Why did you have to come at this hour?
34
00:02:51,083 --> 00:02:53,333
Haven't you heard me?
35
00:02:53,625 --> 00:02:55,375
The soil is still wet.
36
00:02:55,958 --> 00:02:58,958
Take it away... Take it away.
37
00:02:59,833 --> 00:03:02,167
The storm will shatter everything.
38
00:03:03,042 --> 00:03:05,875
The flood will wash everything away.
39
00:03:05,958 --> 00:03:08,167
You will be left with nothing.
40
00:03:08,333 --> 00:03:10,875
You will be left with nothing.
41
00:03:11,000 --> 00:03:13,750
Go... Go away.
42
00:03:14,458 --> 00:03:17,875
Save it... Go.
43
00:03:19,542 --> 00:03:22,708
One gets his wish and
the other returns disappointed?
44
00:03:23,792 --> 00:03:25,792
This is not justice, Saint.
45
00:03:26,542 --> 00:03:29,708
Give me something at least.
46
00:03:31,000 --> 00:03:32,208
Did You hear that?
47
00:03:32,875 --> 00:03:35,083
He's appealing for justice.
48
00:03:35,792 --> 00:03:37,333
What should I do?
49
00:03:37,792 --> 00:03:39,125
What should I do?
50
00:03:39,375 --> 00:03:42,417
You play the game.
While I watch the drama unfold.
51
00:03:43,417 --> 00:03:46,375
Very well! What have I to lose?
52
00:03:47,250 --> 00:03:48,458
I will give him something.
53
00:03:50,292 --> 00:03:55,750
Here... you may have it too.
54
00:03:57,333 --> 00:03:59,250
You will have a beautiful daughter.
55
00:04:00,833 --> 00:04:05,875
She will talk with her eyes
and communicate with her fingers.
56
00:04:07,583 --> 00:04:10,042
It will draw a traveler.
57
00:04:10,708 --> 00:04:14,000
He will come down
like a waterfall from the white mountains.
58
00:04:14,625 --> 00:04:18,958
His footprints will make
flowers bloom in the dry sand.
59
00:04:20,042 --> 00:04:23,500
There will be music in the skies.
60
00:04:25,875 --> 00:04:29,083
But the earth will shed tears.
61
00:04:30,083 --> 00:04:31,083
Tears?
62
00:04:31,333 --> 00:04:35,625
This is destiny! This is destiny!
63
00:04:35,917 --> 00:04:38,167
This is destiny!
64
00:04:38,542 --> 00:04:40,542
Oh, Allah!
65
00:04:41,375 --> 00:04:43,292
Oh, Allah!
66
00:04:44,083 --> 00:04:46,000
Oh, Allah!
67
00:04:46,083 --> 00:04:52,875
"Allah is great."
68
00:04:54,667 --> 00:04:57,292
"Allah is great."
69
00:05:45,958 --> 00:05:50,000
Oh, Allah! Oh, Allah!
70
00:05:50,958 --> 00:05:53,083
Oh, Allah!
71
00:05:53,708 --> 00:05:55,042
-Oh, Allah!
-Greetings to you
72
00:05:55,167 --> 00:05:56,500
from the nomad, Basheer Hashim.
73
00:05:56,750 --> 00:05:59,250
Your supplication has borne fruit, saint.
74
00:05:59,708 --> 00:06:02,042
Sohni, the daughter of Tula Kumar,
Potter of Gujra village...
75
00:06:02,125 --> 00:06:04,083
has grown to be a young girl now.
76
00:06:04,458 --> 00:06:08,083
Here's the first
earthen pot made by her.
77
00:06:15,542 --> 00:06:17,875
So, her fingers have
started communicating?
78
00:06:18,542 --> 00:06:21,958
Wonderful... Excellent.
79
00:06:23,750 --> 00:06:25,917
The message has been sent.
80
00:06:27,875 --> 00:06:31,417
Now, it should be sent to
the right destination.
81
00:06:32,542 --> 00:06:35,250
Hashim, where are you going?
82
00:06:35,333 --> 00:06:36,333
To Bukhara.
83
00:06:36,708 --> 00:06:39,458
This too is destiny... Wonderful.
84
00:06:59,333 --> 00:07:04,083
Give it to the first thirsty
man you see in Bukhara.
85
00:07:21,500 --> 00:07:24,125
Dear friends.
86
00:07:25,875 --> 00:07:32,000
This contest is being
held to celebrate...
87
00:07:32,875 --> 00:07:35,500
the 20th birthday
of Mirza Izzat Baig.
88
00:07:37,000 --> 00:07:42,292
Warriors,
the courage and bravery you display...
89
00:07:43,000 --> 00:07:48,708
in the battlefield, is what you
must exhibit in this fierce contest too.
90
00:07:49,500 --> 00:07:52,958
Whoever wins this contest
will be rewarded this Arabian horse...
91
00:07:53,167 --> 00:07:56,667
as a gift from Ismail Baig.
92
00:07:57,500 --> 00:08:00,292
Whoever picks up this sheep first
93
00:08:00,375 --> 00:08:05,083
and brings it to Ismail Baig,
will be given this reward.
94
00:10:21,375 --> 00:10:22,958
Well done, my boy!
95
00:10:26,917 --> 00:10:29,250
Well done, my brave son.
96
00:10:29,333 --> 00:10:30,500
-Well done.
-Thank you, Father.
97
00:10:33,000 --> 00:10:33,875
Greetings.
98
00:10:35,833 --> 00:10:37,875
Mother, look, it's uncle Hashim.
99
00:10:41,292 --> 00:10:42,375
Excuse me, Mother.
100
00:11:13,667 --> 00:11:15,625
Greetings! How are you, Uncle?
101
00:11:15,833 --> 00:11:17,333
Fine... Congratulation, son.
102
00:11:18,125 --> 00:11:19,542
What is in this? Water?
103
00:11:20,208 --> 00:11:21,833
Yes. Water.
104
00:11:21,917 --> 00:11:23,250
Give it to me. I am thirsty.
105
00:11:23,500 --> 00:11:24,333
Here.
106
00:11:43,083 --> 00:11:45,167
Brother Hashim,
what's happening to him?
107
00:11:57,000 --> 00:12:00,583
"Sohni calls out your name"
108
00:12:00,708 --> 00:12:04,500
"From the banks of river Chenab"
109
00:12:04,583 --> 00:12:07,042
"Come to me"
110
00:12:07,125 --> 00:12:09,750
"Sohni from Chenab"
111
00:12:10,000 --> 00:12:13,500
"Sohni calls out your name"
112
00:12:13,708 --> 00:12:17,500
"From the banks of river Chenab"
113
00:12:17,708 --> 00:12:19,875
"Come over"
114
00:12:19,958 --> 00:12:22,667
"Sohni from Chenab"
115
00:12:42,708 --> 00:12:49,292
"There are some who never meet"
116
00:12:49,375 --> 00:12:51,958
"Never meet..."
117
00:12:52,667 --> 00:12:58,958
"There are some who never meet"
118
00:12:59,167 --> 00:13:02,000
"Never meet..."
119
00:13:02,417 --> 00:13:08,875
"There are some budsWhich never blossom"
120
00:13:08,958 --> 00:13:16,542
"I hope the world doesn'tInclude us among them"
121
00:13:16,625 --> 00:13:18,875
"Come to me"
122
00:13:18,958 --> 00:13:22,167
"Sohni from Chenab"
123
00:13:22,250 --> 00:13:25,750
"Sohni calls out your name"
124
00:13:25,958 --> 00:13:29,708
"From the banks of river Chenab"
125
00:13:29,792 --> 00:13:32,083
"Come to me"
126
00:13:32,167 --> 00:13:35,417
"Sohni from Chenab"
127
00:13:35,500 --> 00:13:38,625
"Sohni from Chenab"
128
00:13:38,708 --> 00:13:41,958
"Sohni from Chenab"
129
00:13:42,042 --> 00:13:45,208
"Sohni from Chenab"
130
00:13:45,292 --> 00:13:48,250
"Sohni from Chenab"
131
00:13:52,417 --> 00:13:54,792
Ismail Baig. There's Izzat.
132
00:13:55,542 --> 00:13:59,708
Izzat... Izzat,
what has happened to you?
133
00:14:08,583 --> 00:14:12,042
She... Where is she?
134
00:14:12,333 --> 00:14:14,542
There's no one here except for you.
135
00:14:15,167 --> 00:14:17,917
She was right here... With me.
136
00:14:18,417 --> 00:14:22,167
My son, are you drunk?
137
00:14:22,250 --> 00:14:26,375
No... Even the intoxication
of liquor would pale before her.
138
00:14:26,458 --> 00:14:27,958
What is this matter?
139
00:14:28,333 --> 00:14:33,417
If you cannot see anything in my eyes,
then look in this jar.
140
00:14:35,208 --> 00:14:37,625
There's nothing in it.
Have you gone crazy?
141
00:14:39,417 --> 00:14:42,417
Ismail Baig, nothing's wrong with him.
you come with me.
142
00:14:43,625 --> 00:14:47,000
This is not merely a jar.
It's a message.
143
00:14:47,667 --> 00:14:48,875
He will have to go.
144
00:14:50,542 --> 00:14:53,375
Tears can't wipe
what's in your destiny.
145
00:14:53,542 --> 00:14:56,708
One who seeks happiness
will also have to accept grief.
146
00:14:58,417 --> 00:14:59,750
Promise me.
147
00:15:00,208 --> 00:15:02,083
You will not reveal all this to him.
148
00:15:03,833 --> 00:15:06,083
I'll remain silent as long as I can.
149
00:15:06,792 --> 00:15:08,250
But let me tell you one thing...
150
00:15:08,958 --> 00:15:12,958
My friend, you can't face
a storm with a blade of grass.
151
00:15:18,583 --> 00:15:21,667
You are still awake?
152
00:15:22,708 --> 00:15:24,667
I can't sleep, Uncle.
153
00:15:24,917 --> 00:15:28,792
Whenever I close my eyes,
someone wakes me up by calling me.
154
00:15:29,500 --> 00:15:30,667
Go and lay down.
155
00:15:32,167 --> 00:15:33,125
You will fall asleep.
156
00:15:33,333 --> 00:15:35,750
No, Uncle... Tell me.
157
00:15:36,208 --> 00:15:38,583
Whose picture was that
in the jar containing water?
158
00:15:38,875 --> 00:15:41,333
Look, son,
that's your Imagination.
159
00:15:42,000 --> 00:15:43,667
Pictures can't be drawn on water.
160
00:15:44,333 --> 00:15:45,250
Understood?
161
00:15:46,125 --> 00:15:47,875
You know everything, Uncle.
162
00:15:48,208 --> 00:15:50,000
I've heard everything.
163
00:15:50,542 --> 00:15:55,917
I know I have to go somewhere,
But I don't know where...
164
00:15:58,208 --> 00:16:00,625
You are the one who
helps the caravans.
165
00:16:01,958 --> 00:16:04,167
Won't you help me?
166
00:16:05,292 --> 00:16:07,208
Won't you show me the way?
167
00:16:08,667 --> 00:16:10,208
Don't compel me.
168
00:16:11,250 --> 00:16:13,375
Your father is my friend.
169
00:16:13,750 --> 00:16:15,625
Your mother is
like a sister to me.
170
00:16:16,875 --> 00:16:19,125
I am afraid, if I open my mouth...
171
00:16:19,583 --> 00:16:21,750
these relationships will break.
And that can't be.
172
00:16:21,833 --> 00:16:24,417
No, Uncle... Take me along.
173
00:16:24,583 --> 00:16:27,250
I've lost my sleep,
my patience and my peace of mind.
174
00:16:27,583 --> 00:16:28,708
I too want to go.
175
00:16:29,958 --> 00:16:31,375
What are you saying?
176
00:16:31,792 --> 00:16:33,500
Will you leave me?
177
00:16:34,750 --> 00:16:37,417
You are our only son...
Our only son!
178
00:16:37,875 --> 00:16:39,500
Don't leave me. Please.
179
00:16:40,292 --> 00:16:41,750
Don't leave me.
180
00:16:42,167 --> 00:16:43,375
Don't go anywhere.
181
00:16:47,083 --> 00:16:48,542
I can't help it, Mother.
182
00:16:49,208 --> 00:16:50,375
I can't help it.
183
00:16:50,875 --> 00:16:53,083
If I don't go, I will go mad.
184
00:16:53,375 --> 00:16:54,583
I will go mad.
185
00:16:54,667 --> 00:16:58,042
No! Someone must have
cast a spell on you.
186
00:16:58,583 --> 00:17:00,583
Otherwise,
why would you say such things?
187
00:17:02,375 --> 00:17:03,583
Oh, Allah!
188
00:17:04,208 --> 00:17:06,333
Why don't you say something?
189
00:17:06,833 --> 00:17:08,125
What's wrong with him?
190
00:17:08,458 --> 00:17:10,250
What's wrong with my son?
191
00:17:11,208 --> 00:17:13,417
This is no magic, Bano.
192
00:17:13,958 --> 00:17:16,000
This is his destiny.
193
00:17:16,833 --> 00:17:18,333
It's our destiny.
194
00:17:21,000 --> 00:17:23,500
You may go, my son.
195
00:17:23,917 --> 00:17:26,042
-May the Almighty protect you!
-Father.
196
00:18:10,750 --> 00:18:13,667
Uncle, is my destination far away?
197
00:18:13,875 --> 00:18:15,125
So what even if were close by?
198
00:18:15,375 --> 00:18:17,667
Every destination is the
beginning of a new journey.
199
00:18:17,917 --> 00:18:21,042
Tell me now, Uncle.
Where do I have to go?
200
00:18:21,125 --> 00:18:22,625
I don't need to tell you anything.
201
00:18:22,708 --> 00:18:27,458
You will soon reach the door
that you are destined to knock on.
202
00:18:27,833 --> 00:18:29,583
Salamat, fetch some water.
203
00:18:29,667 --> 00:18:31,000
-Okay, ma'am.
-Salamat.
204
00:18:31,458 --> 00:18:32,292
Yes, master.
205
00:18:32,417 --> 00:18:33,708
Don't give her any water.
206
00:18:33,875 --> 00:18:35,625
Her tummy might bloat.
207
00:18:35,875 --> 00:18:37,625
-Indeed, sir.
-Salamat, give me some water.
208
00:18:37,708 --> 00:18:39,708
-Stop here!
-Coming, Ma'am.
209
00:18:40,125 --> 00:18:41,708
-Salamat.
-Coming, sir.
210
00:18:42,208 --> 00:18:44,250
-Yes, sir.
-I had forbidden you.
211
00:18:44,333 --> 00:18:47,542
Idiot! You will not get
any water throughout the journey.
212
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
We will rest here for the night.
213
00:19:14,083 --> 00:19:15,625
It's water from the stream.
214
00:19:16,292 --> 00:19:17,542
-Give me some.
-Get lost.
215
00:19:29,208 --> 00:19:30,125
Salamat!
216
00:19:31,292 --> 00:19:33,667
You rogue! You're stealing water.
217
00:19:34,250 --> 00:19:37,250
Didn't I tell you, you won't get water
throughout the journey? Get lost.
218
00:19:37,958 --> 00:19:39,417
-Water.
-Salamat!
219
00:19:40,917 --> 00:19:44,667
Now onwards, the one who
steals the water will not get food either.
220
00:19:45,167 --> 00:19:47,167
Thug! Idiot!
221
00:19:57,542 --> 00:19:58,750
Here. Have some water.
222
00:19:58,958 --> 00:20:00,208
-Water?
-Drink it.
223
00:20:02,000 --> 00:20:03,167
Hey!
224
00:20:04,083 --> 00:20:05,167
Don't give him any water.
225
00:20:05,375 --> 00:20:07,083
Don't slaves feel thirsty?
226
00:20:07,250 --> 00:20:09,125
Let him feel it.
This is his punishment.
227
00:20:09,625 --> 00:20:11,750
You know how valuable water is.
228
00:20:13,625 --> 00:20:14,667
How valuable is it?
229
00:20:15,333 --> 00:20:17,750
Much more than a slave.
230
00:20:18,000 --> 00:20:19,792
And what is a slave worth?
231
00:20:21,042 --> 00:20:22,583
100 Dinars.
232
00:20:22,750 --> 00:20:25,458
But when on a journey,
a slave is as valuable as a camel.
233
00:20:25,750 --> 00:20:27,167
Have you lost your mind?
234
00:20:27,250 --> 00:20:29,708
If you sell him off, what will we do?
235
00:20:29,875 --> 00:20:32,500
Listen, what's the
price of this buffalo?
236
00:20:32,667 --> 00:20:36,042
Her. I had paid 2000
Dinars to her father.
237
00:20:36,458 --> 00:20:38,083
Want her? At half the price?
238
00:20:38,250 --> 00:20:40,375
Here. 1000 Dinars.
239
00:20:40,583 --> 00:20:41,750
What are you doing?
240
00:20:41,833 --> 00:20:43,375
-Let go.
-Shut up.
241
00:20:45,000 --> 00:20:46,625
This is not for this buffalo.
242
00:20:47,000 --> 00:20:50,083
-It's the price of your slave and donkey.
-Sure.
243
00:20:50,167 --> 00:20:51,667
-Understand.
-And what about the buffalo?
244
00:20:54,208 --> 00:20:55,208
You are a free man now.
245
00:21:08,417 --> 00:21:09,625
Look over there, Uncle.
246
00:21:12,667 --> 00:21:14,625
He appears to be a
captive of the bandit Zara.
247
00:21:16,292 --> 00:21:17,833
Come on.
Let's slip away quickly.
248
00:21:18,167 --> 00:21:21,500
How can you say that, Uncle?
A man's dying there.
249
00:21:21,583 --> 00:21:22,833
And even after seeing this,
should we simply pass by?
250
00:21:22,917 --> 00:21:25,375
If we try to help him,
we'll be killed.
251
00:21:25,458 --> 00:21:28,333
Don't be crazy...
The caravan won't stop for you.
252
00:21:28,583 --> 00:21:30,000
You may go ahead.
253
00:21:30,125 --> 00:21:31,958
I am going to rescue that helpless man.
254
00:21:32,042 --> 00:21:34,750
Think it over.
None of us will help you.
255
00:21:34,833 --> 00:21:37,083
Listen. I am with you, Master.
256
00:21:37,167 --> 00:21:40,250
Wait... Come back.
257
00:21:41,000 --> 00:21:43,083
Stop him! Stop him!
258
00:21:50,875 --> 00:21:52,083
Here, drink some water.
259
00:22:15,583 --> 00:22:19,333
Oh, God! Summon the guards to the front.
260
00:22:22,500 --> 00:22:26,667
Nomad Hashim,
you have always taken this route.
261
00:22:26,750 --> 00:22:29,000
And we have never objected to it.
262
00:22:29,208 --> 00:22:32,375
But today, you have challenged
us by helping our enemy.
263
00:22:32,625 --> 00:22:36,292
No man in your caravan
will be spared today.
264
00:22:38,667 --> 00:22:41,458
I have released your captive.
265
00:22:41,542 --> 00:22:44,833
And I am responsible for this.
266
00:22:45,250 --> 00:22:48,292
Tell your leader that
if he is brave enough,
267
00:22:48,375 --> 00:22:50,583
he should come and fight me.
268
00:22:50,833 --> 00:22:54,750
Whoever wins
will decide this man's fate.
269
00:25:49,417 --> 00:25:50,500
You are a woman?
270
00:25:50,583 --> 00:25:51,792
So what?
271
00:25:52,208 --> 00:25:53,667
Pick up the sword.
272
00:25:54,542 --> 00:25:56,333
Pick it up, I say.
273
00:26:01,958 --> 00:26:04,333
I don't raise my sword against women.
274
00:26:08,458 --> 00:26:11,292
Warrior, I appreciate your bravery...
275
00:26:11,792 --> 00:26:14,000
and extend my hand for friendship
276
00:26:14,708 --> 00:26:15,792
Thanks.
277
00:26:17,042 --> 00:26:20,083
Take this captive away... I release him.
278
00:26:22,292 --> 00:26:26,333
But remember,
Jabru is not worth your friendship.
279
00:26:36,750 --> 00:26:39,417
-Salamat, take him along.
-All right, master.
280
00:26:48,500 --> 00:26:50,750
Do you know why Zara had punished me?
281
00:26:50,833 --> 00:26:52,083
Why?
282
00:26:52,375 --> 00:26:57,000
Because I knew the reason why
Zarina turned into a bandit.
283
00:26:57,625 --> 00:27:01,417
Had I spoken out then,
she wouldn't have hated me now.
284
00:27:01,500 --> 00:27:03,000
Rather, she would be thankful.
285
00:27:03,208 --> 00:27:04,958
But why did you remain silent?
286
00:27:05,917 --> 00:27:09,125
Mirza, I can't tell you the reason
behind this silence even today.
287
00:27:10,167 --> 00:27:13,875
But the Almighty
knows my helplessness.
288
00:27:14,458 --> 00:27:16,000
He will pardon me.
289
00:27:17,500 --> 00:27:20,292
Very well, then.
Thanks.
290
00:27:20,500 --> 00:27:21,917
Do you live in this area?
291
00:27:22,000 --> 00:27:23,917
Yes, Across the mountain.
292
00:27:24,875 --> 00:27:27,083
But first, I will visit the mosque...
293
00:27:27,292 --> 00:27:29,708
because of whose blessings
you saved me.
294
00:27:30,083 --> 00:27:31,750
That's a noble intention.
295
00:27:31,833 --> 00:27:35,875
Go... if you remember, pray for me too.
296
00:27:36,042 --> 00:27:38,083
Sure.
I'll pray for you earnestly.
297
00:27:38,500 --> 00:27:40,625
I owe my life to you.
298
00:27:42,333 --> 00:27:44,667
Ask for help,
whenever you need it, my friend.
299
00:27:49,625 --> 00:27:51,083
Pitch my tent here.
300
00:27:51,167 --> 00:27:52,667
-Uncle...
-Yes, son?
301
00:27:52,792 --> 00:27:54,125
Why have you set up camp so soon?
302
00:27:54,458 --> 00:27:56,167
The sun hasn't set yet.
303
00:27:56,375 --> 00:27:58,167
We need not hurry now, son.
304
00:27:58,875 --> 00:28:00,125
Our destination is near.
305
00:28:00,750 --> 00:28:02,292
We will spend the night here.
306
00:28:02,708 --> 00:28:03,625
We shall leave tomorrow morning.
307
00:28:03,958 --> 00:28:07,208
It's just across the river...
308
00:28:07,542 --> 00:28:11,583
Is it?
Why didn't you tell me before?
309
00:28:12,000 --> 00:28:14,833
You are a stubborn boy.
310
00:28:15,167 --> 00:28:17,458
You would've insisted
on going to Gujra right away.
311
00:28:18,000 --> 00:28:20,333
-Gujra? Will I have to reach Gujra?
-Yes.
312
00:28:20,708 --> 00:28:22,875
Uncle, I cannot wait any longer.
313
00:28:23,125 --> 00:28:24,292
Allow me to go.
314
00:28:24,375 --> 00:28:26,958
God bless you.
I'll leave as well, Uncle.
315
00:28:27,458 --> 00:28:30,042
As I had expected...
All right. Go. God bless you.
316
00:28:30,250 --> 00:28:32,333
I will meet you on
my way back from Lahore.
317
00:28:32,417 --> 00:28:34,583
Mr. Basheer, tell me...
318
00:28:34,667 --> 00:28:36,292
I am so thankful to the Almighty.
319
00:28:36,375 --> 00:28:39,417
I won't have to see your face again.
320
00:28:39,500 --> 00:28:41,333
Get lost, you thug! Loser.
321
00:28:41,417 --> 00:28:43,375
Come on, feed her some raisins?
322
00:28:43,458 --> 00:28:46,375
-Wait! I'll feed you some.
-May you rot in hell!
323
00:28:46,833 --> 00:28:52,750
Come on, Salamat. Hurry up. Let's go
and kiss the soil which my beloved treads.
324
00:28:53,000 --> 00:28:57,667
Let's touch the waters of the river
in which she sees her reflection.
325
00:30:18,167 --> 00:30:21,375
"Sohni is crazy about you"
326
00:30:21,458 --> 00:30:28,000
"She will go home to your home"
327
00:30:28,083 --> 00:30:31,292
"Sohni is crazy about you"
328
00:30:31,375 --> 00:30:36,833
"She will go home to your home"
329
00:30:37,917 --> 00:30:44,292
"Otherwise Sohni will drown and die"
330
00:30:44,458 --> 00:30:46,708
"I can't sleep"
331
00:30:46,792 --> 00:30:52,250
"Your memories haunt me day and night"
332
00:30:52,333 --> 00:30:54,333
"So, come to me"
333
00:30:54,417 --> 00:30:57,375
"Sohni from Chenab"
334
00:30:57,750 --> 00:31:01,667
"Sohni calls out your name"
335
00:31:01,792 --> 00:31:05,458
"From the banks of river Chenab"
336
00:31:05,542 --> 00:31:07,750
"So come to me"
337
00:31:07,833 --> 00:31:10,458
"Sohni from Chenab"
338
00:31:10,667 --> 00:31:12,500
Salamat, she's leaving.
339
00:31:44,625 --> 00:31:45,458
Help!
340
00:31:47,458 --> 00:31:48,458
Help! I am drowning!
341
00:31:50,708 --> 00:31:52,708
-Help!
-Hang on!
342
00:31:53,542 --> 00:31:54,500
Help!
343
00:32:11,000 --> 00:32:14,917
If you can't swim, then
what were you doing in this river?
344
00:32:15,667 --> 00:32:17,000
I was drowning.
345
00:32:17,375 --> 00:32:19,083
But why were you drowning?
346
00:32:19,583 --> 00:32:22,208
Because I don't know how to swim.
347
00:32:25,458 --> 00:32:27,375
Come on, tell me the truth.
Why were you drowning?
348
00:32:27,458 --> 00:32:28,708
Because I cannot swim.
349
00:32:29,042 --> 00:32:30,583
That's why I was drowning.
350
00:32:30,667 --> 00:32:33,750
Where have you come from?
351
00:32:39,125 --> 00:32:40,417
From far away.
352
00:32:40,625 --> 00:32:43,458
But looks like I've
found the shore now.
353
00:32:43,958 --> 00:32:46,667
God bless you. I am Salamat.
354
00:32:47,083 --> 00:32:48,417
And I am Salamati.
355
00:32:48,583 --> 00:32:54,083
Is it? But...
I mean, my name is Salamat.
356
00:32:54,792 --> 00:32:56,292
And mine is Salamati.
357
00:32:56,875 --> 00:32:58,792
Salamat... Salamati.
358
00:32:58,875 --> 00:33:00,375
Salamat, Salamati.
359
00:33:00,792 --> 00:33:03,792
May God bless this couple.
You hail from this village?
360
00:33:03,875 --> 00:33:04,833
Yes.
361
00:33:06,125 --> 00:33:10,333
I see... That means we can meet again.
362
00:33:11,292 --> 00:33:13,833
Tell me, what brings you here?
363
00:33:14,250 --> 00:33:15,625
To look for someone.
364
00:33:16,417 --> 00:33:17,250
Whom?
365
00:33:17,458 --> 00:33:20,833
I can't tell you because I don't know.
366
00:33:21,167 --> 00:33:23,750
If you need any help,
you'll find my brother Noora
367
00:33:23,833 --> 00:33:25,667
at the village market.
368
00:33:25,875 --> 00:33:28,333
He has a shop there...
Meet him.
369
00:33:29,542 --> 00:33:30,917
See you.
370
00:33:31,417 --> 00:33:33,792
So, Salamat has found his match.
371
00:33:35,875 --> 00:33:39,000
Market! Noora... Let's go.
372
00:33:43,375 --> 00:33:45,000
Don't worry, master.
373
00:33:45,292 --> 00:33:47,833
My would-be brother-in-law
lives here somewhere.
374
00:33:48,542 --> 00:33:50,333
His shop must be here somewhere.
375
00:33:52,667 --> 00:33:55,458
Master, there's the shop. Come.
376
00:34:03,292 --> 00:34:06,292
Salamati, here I am.
377
00:34:09,417 --> 00:34:10,625
Who the hell is that?
378
00:34:11,083 --> 00:34:13,125
What the hell!
379
00:34:15,458 --> 00:34:17,042
Go in, Salamati. Come on.
380
00:34:19,875 --> 00:34:21,500
Why are you standing there?
Go inside.
381
00:34:25,083 --> 00:34:26,792
Now tell me, what is it?
382
00:34:27,542 --> 00:34:30,042
God bless you.
You better talk with respect.
383
00:34:30,250 --> 00:34:32,500
Mirza Izzat Baig,
a big trader from Bukhara
384
00:34:32,583 --> 00:34:34,667
is here to grace your shop.
385
00:34:35,917 --> 00:34:38,125
Welcome, sir.
What would you like to see?
386
00:34:38,208 --> 00:34:42,125
Pots, jars, vase...
Just name it--
387
00:34:42,667 --> 00:34:45,292
-Can you show us the way?
-Way?
388
00:34:45,375 --> 00:34:48,042
This vessel is not
found in Gujra.
389
00:34:48,125 --> 00:34:51,208
I heard a potter
named Tula lives here.
390
00:34:51,292 --> 00:34:55,125
His daughter makes
beautiful vessels.
391
00:34:55,583 --> 00:34:58,792
I want to buy everything made
by this artisan... Can I get it?
392
00:34:59,708 --> 00:35:01,708
Come back after two or three months.
393
00:35:01,792 --> 00:35:04,542
You will get both,
the goods and the artisan too.
394
00:35:07,125 --> 00:35:08,917
I want them today itself.
395
00:35:09,500 --> 00:35:12,667
100... 200... 1000...
396
00:35:13,417 --> 00:35:14,708
I will pay you any price.
397
00:35:14,792 --> 00:35:18,250
Then what are you waiting for?
Sir, let's go right away.
398
00:35:18,333 --> 00:35:21,750
Salamati, just look after the shop.
I'll be back.
399
00:35:21,833 --> 00:35:24,208
Let's go, sir. I'll show you.
400
00:35:28,250 --> 00:35:30,500
Where do I begin, sir?
401
00:35:30,583 --> 00:35:31,833
He's a strange artisan.
402
00:35:32,000 --> 00:35:34,458
He makes one, and breaks ten.
403
00:35:34,625 --> 00:35:38,000
He says that a true artisan
is someone who has no flaw.
404
00:35:38,083 --> 00:35:40,917
Just tell me.
Would any wise man do that?
405
00:35:41,167 --> 00:35:42,542
This way... This way
406
00:35:42,708 --> 00:35:43,833
Here...
407
00:35:43,958 --> 00:35:46,917
The daughter is as crazy
as her father. Watch it!
408
00:35:47,125 --> 00:35:50,542
She draws flowers and
leaves on the vessels.
409
00:35:50,708 --> 00:35:53,250
If there's any mistake,
she throws the pot away.
410
00:35:55,167 --> 00:35:56,750
Look over there... Look!
411
00:35:57,208 --> 00:35:58,792
Like father, like daughter.
412
00:35:59,000 --> 00:36:00,542
She's into making and breaking.
413
00:36:00,625 --> 00:36:05,458
Making and breaking.
Breaking and making.
414
00:36:06,208 --> 00:36:09,917
Sir, we've reached the destination.
Sir, come on.
415
00:36:10,625 --> 00:36:11,625
Come. Come.
416
00:36:11,708 --> 00:36:13,542
Uncle Tula.
417
00:36:15,125 --> 00:36:16,750
Oh, no!
418
00:36:17,708 --> 00:36:18,875
Stop cursing me!
419
00:36:18,958 --> 00:36:20,625
This way, please.
420
00:36:20,792 --> 00:36:23,417
Uncle Tula,
look who I have with me?
421
00:36:23,667 --> 00:36:26,333
He's the one you have
been awaiting for years.
422
00:36:26,417 --> 00:36:28,625
What are you looking at?
423
00:36:28,708 --> 00:36:31,917
Send for some milk or buttermilk.
Be a good host to him. Come on.
424
00:36:32,375 --> 00:36:34,625
He's a big merchant from Bukhara.
425
00:36:34,708 --> 00:36:37,417
He will buy all your stuff.
426
00:36:37,583 --> 00:36:39,083
Come. Please come.
427
00:36:39,500 --> 00:36:42,125
A connoisseur like you
is most welcome.
428
00:36:42,458 --> 00:36:44,167
What would you like to see first?
429
00:36:44,500 --> 00:36:47,750
Well...
Everything in this house.
430
00:36:47,958 --> 00:36:49,708
-Certainly. Please come.
-Come.
431
00:36:50,583 --> 00:36:52,292
-Please come.
-Come.
432
00:36:54,833 --> 00:36:56,167
God bless you!
433
00:36:56,375 --> 00:36:58,750
You've handed such
a rich customer to Tula.
434
00:36:59,042 --> 00:37:00,625
You should've at least fixed a share.
435
00:37:00,708 --> 00:37:03,750
Share? What for?
436
00:37:03,833 --> 00:37:05,417
In the profits.
437
00:37:06,292 --> 00:37:08,250
You got Mirza here, didn't you?
438
00:37:08,333 --> 00:37:10,875
Yes. You're right.
439
00:37:13,333 --> 00:37:14,208
This one...
440
00:37:15,958 --> 00:37:17,083
Look at this jar.
441
00:37:17,625 --> 00:37:20,167
The water inside this
always remains cold.
442
00:37:20,708 --> 00:37:21,583
Okay.
443
00:37:23,250 --> 00:37:26,000
This flower-vase.
444
00:37:28,000 --> 00:37:30,458
Look at the colors on this.
445
00:37:31,083 --> 00:37:32,917
-It's beautiful.
-Of course.
446
00:37:34,167 --> 00:37:38,750
Look at this. It needs to be painted.
447
00:37:39,917 --> 00:37:42,083
And... look at this.
448
00:37:43,042 --> 00:37:46,167
It is such a special thing.
449
00:38:08,458 --> 00:38:11,792
Look at this.
This is yet to be painted.
450
00:38:13,083 --> 00:38:14,583
Just like that.
451
00:38:16,417 --> 00:38:17,875
Can I take a look at that?
452
00:38:18,208 --> 00:38:21,458
Of course. Why not?
Bring that here, dear.
453
00:38:38,958 --> 00:38:43,208
"God seems to have made you"
454
00:38:43,417 --> 00:38:46,833
"With so much of love"
455
00:38:48,042 --> 00:38:51,500
"God seems to have made you"
456
00:38:51,583 --> 00:38:54,708
"With so much of love"
457
00:38:56,458 --> 00:38:59,042
"He surely must have"
458
00:39:00,417 --> 00:39:03,667
"Fallen in love too"
459
00:39:07,917 --> 00:39:10,250
-Malkani is here.
-I see.
460
00:39:12,958 --> 00:39:16,667
Dear, look after the guest.
I'll be right back.
461
00:39:47,042 --> 00:39:49,208
Dear, melt the jaggery quickly.
462
00:39:49,458 --> 00:39:51,500
Won't you look after Sohni's in-laws?
463
00:39:51,583 --> 00:39:54,917
No... There is no need for that.
I won't stay here for long.
464
00:39:56,625 --> 00:39:58,625
How do I tell you, Tula?
465
00:39:58,833 --> 00:40:01,792
Is it some bad news?
466
00:40:02,500 --> 00:40:03,708
I hope Jabru is fine.
467
00:40:05,125 --> 00:40:09,125
A few days ago,
Jabru was returning from Kalan.
468
00:40:10,458 --> 00:40:12,458
He was ambushed by the bandits.
469
00:40:13,250 --> 00:40:16,875
They started beating his men badly
and took Jabru away to Zara.
470
00:40:17,875 --> 00:40:21,000
Zara took Jabru away...
Oh Almighty!
471
00:40:21,500 --> 00:40:23,083
Sohni's would-be husband.
472
00:40:23,417 --> 00:40:26,917
Don't lose heart.
Our daughter is very lucky.
473
00:40:27,000 --> 00:40:29,167
She might be lucky for someone else.
474
00:40:29,792 --> 00:40:32,833
But for us,
your daughter is unlucky.
475
00:40:32,917 --> 00:40:36,958
Malkani, you may break
the engagement if you want.
476
00:40:38,125 --> 00:40:40,792
But don't you dare
call my daughter unlucky.
477
00:40:40,875 --> 00:40:42,250
She's so unlucky that
her fiancé died
478
00:40:42,333 --> 00:40:43,917
as soon as she was engaged to him.
479
00:40:44,083 --> 00:40:48,958
Malkani,
I did not finalize this proposal.
480
00:40:49,042 --> 00:40:50,625
It was you who approached me.
481
00:40:50,958 --> 00:40:54,958
You said, "Tula, the soil
from which you make these vessels...
482
00:40:55,042 --> 00:40:56,917
comes from our village."
483
00:40:57,458 --> 00:40:59,792
You said, "Why don't we strengthen
484
00:40:59,875 --> 00:41:01,792
the relationship between
the two villages further?"
485
00:41:02,125 --> 00:41:04,667
"Why don't we get
Sohni and Jabru married?"
486
00:41:04,958 --> 00:41:07,583
I gave my consent for the
sake of the happiness of the village.
487
00:41:07,875 --> 00:41:09,000
And now, you...
488
00:41:38,750 --> 00:41:40,792
You might possibly find another boy.
489
00:41:41,292 --> 00:41:43,333
God willing, we will surely find one.
490
00:41:43,833 --> 00:41:46,583
Dear, return all
the gifts they gave us.
491
00:42:16,750 --> 00:42:19,625
You are out to return the gifts?
But how will we return them?
492
00:42:20,042 --> 00:42:21,542
We've invested all
of it in the business.
493
00:42:21,833 --> 00:42:23,000
What are you saying?
494
00:42:23,208 --> 00:42:26,250
Don't we even have
silver worth 100 rupees?
495
00:42:26,333 --> 00:42:29,500
You think money matters
more than our honor?
496
00:42:29,708 --> 00:42:31,458
What will happen now, dear?
497
00:42:31,750 --> 00:42:33,083
What do we do?
498
00:42:33,250 --> 00:42:35,125
Whoever finds out
will ridicule me.
499
00:42:35,500 --> 00:42:38,250
-How will I face Malkani?
-Excuse me.
500
00:42:39,333 --> 00:42:42,167
You? Have you seen the stuff?
501
00:42:42,250 --> 00:42:43,083
Yes.
502
00:42:43,208 --> 00:42:45,792
And I hadn't even dreamt
of the things I have seen.
503
00:42:47,208 --> 00:42:50,000
Here's 500 rupees.
Advance for the stuff.
504
00:42:50,417 --> 00:42:52,417
500!
505
00:42:54,167 --> 00:42:56,583
Son, you've bought us over.
506
00:42:57,083 --> 00:43:01,667
Dear, take this money and
give it to Malkani!
507
00:43:03,917 --> 00:43:07,833
Son, today, you've unknowingly
saved me from getting disgraced.
508
00:43:08,458 --> 00:43:10,292
May God give you whatever you desire.
509
00:43:10,625 --> 00:43:11,875
Why don't you give it to me?
510
00:43:12,458 --> 00:43:15,333
Before leaving for Bukhara...
511
00:43:15,958 --> 00:43:18,208
I want to learn this art which
breathes life into this lifeless soil.
512
00:43:19,417 --> 00:43:20,875
That is, if it's possible...
513
00:43:21,667 --> 00:43:24,875
It is possible.
But it's difficult too.
514
00:43:25,208 --> 00:43:26,625
It will take time.
515
00:43:26,792 --> 00:43:29,500
I am ready to spend
all my time in this house.
516
00:43:30,042 --> 00:43:31,958
If you allow me to.
517
00:43:32,333 --> 00:43:33,708
You can come here
from tomorrow morning.
518
00:43:34,000 --> 00:43:35,208
All right, Uncle.
519
00:43:49,625 --> 00:43:51,375
Congratulations, Ma'am.
520
00:43:51,583 --> 00:43:53,375
The young master has returned.
521
00:43:54,125 --> 00:43:55,292
Jabru!
522
00:43:56,208 --> 00:43:57,417
Jabru!
523
00:43:58,250 --> 00:44:01,833
-Thank God you're alive.
-Greetings, Mother.
524
00:44:04,042 --> 00:44:08,125
Why and where did the bandit
Zara take you away forcibly?
525
00:44:09,458 --> 00:44:10,875
That isn't bandit Zara.
526
00:44:12,417 --> 00:44:13,375
She is Zarina.
527
00:44:13,625 --> 00:44:15,833
-Zarina?
-Yes. In a man's guise.
528
00:44:15,917 --> 00:44:18,292
-She...
-Yes, the same Zarina.
529
00:44:19,167 --> 00:44:21,625
Who had killed her husband
because of you.
530
00:44:22,958 --> 00:44:24,333
I don't even remember her face.
531
00:44:24,833 --> 00:44:26,333
She would've killed me.
532
00:44:27,125 --> 00:44:28,667
But a stranger rescued me.
533
00:44:29,625 --> 00:44:31,125
Forget whatever happened.
534
00:44:32,500 --> 00:44:34,958
Thank God that you're back.
535
00:44:36,417 --> 00:44:39,000
Whatever happened,
happened because of that girl.
536
00:44:39,708 --> 00:44:41,500
Today, I even
broke that engagement.
537
00:44:42,125 --> 00:44:44,375
-Sohni is unlucky for you.
-Don't say that.
538
00:44:44,917 --> 00:44:46,708
You are the root cause of the problem.
539
00:44:49,208 --> 00:44:53,083
It was her innocent
love that saved me.
540
00:44:54,708 --> 00:44:57,875
I will marry only her...
That's my decision.
541
00:44:58,417 --> 00:45:03,042
I had never imagined that
the two of you were so madly in love.
542
00:45:05,667 --> 00:45:07,500
I will never go to that house again.
543
00:45:07,875 --> 00:45:10,042
No other girl will
come into this house.
544
00:45:15,375 --> 00:45:16,375
Yes, ma'am?
545
00:45:17,417 --> 00:45:19,917
Fetch Tula,
the potter from Gujra village.
546
00:45:20,000 --> 00:45:20,917
All right.
547
00:45:25,583 --> 00:45:32,208
"I wonder when it will be dawn again"
548
00:45:36,000 --> 00:45:41,875
"I wonder when the night will end"
549
00:45:46,250 --> 00:45:50,000
"Till yesterday"
550
00:45:50,208 --> 00:45:54,583
"I didn't look forwardTo the mornings"
551
00:45:54,667 --> 00:46:00,458
"But I wonder whenThe day will break"
552
00:46:02,625 --> 00:46:09,208
"I wonder when it will be dawn again"
553
00:46:13,208 --> 00:46:18,833
"I wonder when the night will end"
554
00:46:54,458 --> 00:46:57,375
You have come so early in the morning?
555
00:46:57,958 --> 00:46:58,833
No.
556
00:46:59,458 --> 00:47:03,750
I came last night,
fearing that I might be late.
557
00:47:05,875 --> 00:47:08,083
Didn't you sleep all night?
558
00:47:09,292 --> 00:47:13,208
Your eyes are red too.
559
00:47:17,833 --> 00:47:20,167
Father has offered his prayers.
560
00:47:21,083 --> 00:47:22,208
He's asking for blessings.
561
00:47:22,583 --> 00:47:27,167
Why does anyone who has you
need to ask for anything else?
562
00:47:28,917 --> 00:47:30,208
So, you're here, son.
563
00:47:30,792 --> 00:47:31,917
Welcome.
564
00:47:33,375 --> 00:47:34,208
Come.
565
00:47:35,792 --> 00:47:36,917
Come here.
566
00:47:41,125 --> 00:47:43,167
You are my disciple now.
567
00:47:44,250 --> 00:47:45,625
May God give you good sense.
568
00:48:35,375 --> 00:48:36,792
Fateh, what's the matter?
569
00:48:36,875 --> 00:48:38,750
Malkani has sent for you.
570
00:48:38,833 --> 00:48:39,750
Malkani?
571
00:48:39,833 --> 00:48:41,500
Yes. It's something important.
572
00:48:42,792 --> 00:48:45,167
What the hell!
573
00:48:47,917 --> 00:48:50,292
He's your disciple now, Sohni.
574
00:48:52,292 --> 00:48:53,125
Very well, Father.
575
00:48:55,667 --> 00:48:58,417
Listen, what's the matter?
Where are you going?
576
00:48:58,625 --> 00:49:00,083
Malkani has sent for me.
577
00:49:00,167 --> 00:49:02,042
All of a sudden?
578
00:49:02,125 --> 00:49:04,875
I don't know.
But where are you going?
579
00:49:04,958 --> 00:49:07,167
To Chaudhary's house.
His daughter is getting engaged.
580
00:49:07,250 --> 00:49:10,792
I see...
Congratulate him on my behalf.
581
00:49:12,583 --> 00:49:13,750
-Salamat.
-Yes.
582
00:49:13,833 --> 00:49:16,375
Help your aunt... Go on.
583
00:49:17,667 --> 00:49:19,917
Give me the plate.
584
00:49:20,292 --> 00:49:21,292
What will you do there?
585
00:49:21,375 --> 00:49:23,833
It'll serve as a good
excuse to have some sweets.
586
00:49:23,917 --> 00:49:26,250
Aunt, are you ready?
587
00:49:26,333 --> 00:49:28,208
-Yes. Let's go.
-Very well.
588
00:49:28,417 --> 00:49:32,042
Listen, stop acting up... Hurry up!
We're late. Aunt is here as well.
589
00:49:32,125 --> 00:49:33,667
Coming!
590
00:49:44,125 --> 00:49:47,917
It feels like I have
known you forever.
591
00:49:49,125 --> 00:49:50,292
I know.
592
00:49:50,792 --> 00:49:54,958
Do you also know that
I have come here only to meet you?
593
00:49:56,667 --> 00:49:57,708
I do.
594
00:50:00,250 --> 00:50:03,458
Then you must also
know what I feel for you.
595
00:50:04,708 --> 00:50:05,708
I do.
596
00:50:06,167 --> 00:50:08,917
In that case, what's your reply?
597
00:50:10,625 --> 00:50:14,250
You can't give a reply to such things.
598
00:50:20,708 --> 00:50:23,333
You have even shut your eyes.
599
00:50:23,750 --> 00:50:25,167
Won't you allow me to read them?
600
00:50:26,417 --> 00:50:29,250
Are you here to read all these things?
601
00:50:29,750 --> 00:50:33,542
How can a disciple know
what his teacher will teach him?
602
00:50:34,458 --> 00:50:35,583
Really?
603
00:50:36,125 --> 00:50:39,458
So, will you learn
whatever I teach you?
604
00:50:39,833 --> 00:50:43,250
"In the name of God"
605
00:50:43,667 --> 00:50:47,750
"Begin with your lessons"
606
00:50:54,083 --> 00:51:00,958
"Call them flower,Moon, stars or beautiful toys"
607
00:51:01,042 --> 00:51:04,917
"All of us are merely clay-dolls"
608
00:51:11,333 --> 00:51:14,000
"Say something sweet"
609
00:51:14,583 --> 00:51:21,167
"Say something sweetOh beautiful one"
610
00:51:21,375 --> 00:51:25,917
"Reveal the secrets of your heartOh beautiful one"
611
00:51:27,708 --> 00:51:34,667
"Say something sweetOh beautiful one"
612
00:51:34,750 --> 00:51:39,667
"Reveal the secrets of your heartOh beautiful one"
613
00:51:41,500 --> 00:51:48,042
"Gold has a priceOh handsome one"
614
00:51:48,125 --> 00:51:53,167
"But the soil is priceless"
615
00:51:54,875 --> 00:52:01,458
"Gold has a priceOh handsome one"
616
00:52:01,542 --> 00:52:06,208
"But the soil is priceless"
617
00:52:08,167 --> 00:52:14,333
"Say something sweetOh beautiful one"
618
00:52:14,833 --> 00:52:19,583
"Reveal the secrets of your heartOh beautiful one"
619
00:52:41,875 --> 00:52:45,042
"I wish I could make"
620
00:52:45,167 --> 00:52:50,792
"A pitcher that looks like my heart"
621
00:52:52,000 --> 00:52:55,167
"I wish I could make"
622
00:52:55,292 --> 00:53:00,917
"A pitcher that looks like my heart"
623
00:53:02,042 --> 00:53:07,125
"And fill it with theSweet waters of the Chenab"
624
00:53:07,208 --> 00:53:13,708
"So I could quench your thirstO traveler"
625
00:53:13,792 --> 00:53:20,375
"Sit with meOh beautiful one"
626
00:53:20,667 --> 00:53:25,542
"Sit with meOh beautiful one"
627
00:53:27,292 --> 00:53:33,708
"Say something sweetOh handsome one"
628
00:53:33,792 --> 00:53:38,750
"Reveal the secrets of your heartOh handsome one"
629
00:54:17,458 --> 00:54:20,875
"I wish I could make"
630
00:54:21,000 --> 00:54:26,917
"A statue like you with this soil"
631
00:54:27,583 --> 00:54:30,833
"I wish I could make"
632
00:54:30,958 --> 00:54:36,792
"A statue like you with this soil"
633
00:54:37,667 --> 00:54:42,583
"I'd worship it"
634
00:54:42,708 --> 00:54:47,667
"And be called an atheistOh beautiful one"
635
00:54:47,750 --> 00:54:49,333
"Say forgive me God"
636
00:54:49,417 --> 00:54:55,958
"Say nothing evilOh handsome one"
637
00:54:56,167 --> 00:55:00,833
"Say nothing evilOh handsome one"
638
00:55:02,792 --> 00:55:09,125
"Say something sweetOh handsome one"
639
00:55:09,458 --> 00:55:14,208
"Reveal the secrets of your heartOh handsome one"
640
00:55:39,667 --> 00:55:42,917
"I wish I could make a house for you"
641
00:55:43,042 --> 00:55:48,667
"With this soil"
642
00:55:49,750 --> 00:55:53,000
"I wish I could make a house for you"
643
00:55:53,125 --> 00:55:58,750
"With this soil"
644
00:55:59,625 --> 00:56:04,750
"I wish I could take youFar away from this world"
645
00:56:04,833 --> 00:56:09,875
"Where no one canTouch you or see you"
646
00:56:11,292 --> 00:56:17,875
"Make some more clayOh handsome one"
647
00:56:17,958 --> 00:56:22,583
"Make some more clayOh handsome one"
648
00:56:24,167 --> 00:56:31,042
"Say something sweetOh beautiful one"
649
00:56:31,208 --> 00:56:36,458
"Reveal the secrets of your heartOh beautiful one"
650
00:56:50,583 --> 00:56:54,667
Tula, when hearts meet,
relationships are forged.
651
00:56:54,750 --> 00:56:57,500
Am I right? At least be seated.
652
00:56:59,083 --> 00:57:00,667
That's just what Jabru said.
653
00:57:01,042 --> 00:57:04,917
He will marry none other than
your daughter, Sohni.
654
00:57:05,167 --> 00:57:08,000
You don't have to take
the trouble, Malkani.
655
00:57:09,000 --> 00:57:12,958
This girl brings such misfortune
to your brother's life.
656
00:57:13,375 --> 00:57:15,250
How can she become his bride?
657
00:57:15,500 --> 00:57:20,042
Forget all that... Sohni won't
find anyone like my brother.
658
00:57:20,500 --> 00:57:21,708
It's okay if she doesn't.
659
00:57:22,250 --> 00:57:25,625
But my daughter isn't up for sale...
660
00:57:26,042 --> 00:57:28,917
that she could be bought
at a stubborn child's insistence.
661
00:57:29,542 --> 00:57:30,750
Goodbye.
662
00:57:35,667 --> 00:57:36,750
Yes, Madam?
663
00:57:37,042 --> 00:57:40,958
The potters from Gujra Village will
no longer be provided with our soil.
664
00:57:41,208 --> 00:57:42,458
Very well, Madam.
665
00:57:43,458 --> 00:57:46,250
Get out of here!
You dare misbehave with our masters.
666
00:57:46,333 --> 00:57:47,958
You will starve to death.
667
00:57:48,042 --> 00:57:50,375
You will not get any
more soil from this place!
668
00:57:55,208 --> 00:57:56,167
Sohni!
669
00:58:04,542 --> 00:58:07,208
-Where's your father?
-He must be resting inside.
670
00:58:09,083 --> 00:58:10,792
You're all dressed up.
Where are you going?
671
00:58:11,500 --> 00:58:13,458
You've traced me here
all the way from Bukhara.
672
00:58:14,625 --> 00:58:15,958
You can find me even now.
673
00:58:18,750 --> 00:58:21,042
Even if you make it to the
farthest point of the world...
674
00:58:21,792 --> 00:58:23,250
I will come there.
675
00:58:25,167 --> 00:58:27,375
You're dressed up like a bride.
676
00:58:27,708 --> 00:58:29,583
After all,
I am on my way to see the bridegroom.
677
00:58:29,667 --> 00:58:31,542
In that case,
you don't have to go anywhere.
678
00:58:33,792 --> 00:58:35,375
The bridegroom is right
here in front of you.
679
00:58:35,833 --> 00:58:39,167
There can be someone else,
beside this bridegroom.
680
00:58:43,500 --> 00:58:46,583
I will adorn your hair
with only those stars
681
00:58:49,750 --> 00:58:52,042
that I have counted
while waiting for you.
682
00:58:58,917 --> 00:59:04,042
The nights I have spent without you,
will adorn...
683
00:59:07,208 --> 00:59:08,667
your eyes like kohl.
684
00:59:14,792 --> 00:59:18,875
These lips will have the
redness which my lips will provide.
685
00:59:30,417 --> 00:59:32,208
Sohni. Sohni.
686
00:59:32,292 --> 00:59:34,083
Not from here...
go through that door.
687
00:59:36,250 --> 00:59:37,208
I am coming, Mother.
688
00:59:37,750 --> 00:59:39,708
You took so long to get ready.
689
00:59:39,792 --> 00:59:41,625
Your friends are already
here to take you along.
690
00:59:41,833 --> 00:59:44,708
I am almost ready...
Let me put on the bangles.
691
00:59:44,917 --> 00:59:45,917
Where's Mirza today?
692
00:59:46,125 --> 00:59:48,583
I don't know,
He must be somewhere in the Village.
693
00:59:48,792 --> 00:59:49,875
Greetings, Aunty.
694
00:59:49,958 --> 00:59:52,208
You've come, son? Come.
695
00:59:52,792 --> 00:59:54,292
My husband's waiting for you.
696
00:59:54,375 --> 00:59:55,333
-Where?
-Come with me.
697
00:59:55,792 --> 00:59:56,917
See you later.
698
00:59:57,875 --> 00:59:59,750
He's out there on the terrace.
699
01:00:01,667 --> 01:00:03,875
I forgot to tell him where.
700
01:00:11,375 --> 01:00:15,958
Noora! Have you been
bitten by the love bug?
701
01:00:16,958 --> 01:00:18,375
Why do you have such a sullen face?
702
01:00:18,458 --> 01:00:21,500
You appear very happy.
703
01:00:21,667 --> 01:00:23,417
Have you found a
treasure or something?
704
01:00:23,500 --> 01:00:25,833
My case is different, my friend.
705
01:00:25,917 --> 01:00:28,250
I have the greatest of treasures.
706
01:00:28,458 --> 01:00:32,667
I can have whatever I want,
I can make anyone my slave.
707
01:00:33,708 --> 01:00:38,625
There's a girl in this Village
who has given her heart to me.
708
01:00:40,167 --> 01:00:42,333
She counts the stars all night,
while she remembers me.
709
01:00:42,750 --> 01:00:44,333
She sighs for me.
710
01:00:44,417 --> 01:00:46,292
"Oh Salamat!"
711
01:00:46,375 --> 01:00:51,417
Really? So girls have started
falling for boys like you too?
712
01:00:51,500 --> 01:00:53,833
But where have all the girls gone today?
713
01:00:53,917 --> 01:00:56,292
They've gone to the nearby
Village to attend a marriage.
714
01:00:56,542 --> 01:00:59,292
Why? Is one of them
crazy about you, too?
715
01:00:59,375 --> 01:01:02,750
She's crazy about me,
I've worked such a magic that...
716
01:01:02,833 --> 01:01:08,083
if I wish, a thousand girls
would start chasing you too.
717
01:01:08,167 --> 01:01:10,917
-"Hi Noora... Oh Noora..."
-Don't be crazy.
718
01:01:11,250 --> 01:01:12,667
Do you think I am joking?
719
01:01:12,833 --> 01:01:15,708
Didn't you see how Sohni
has started falling for my master?
720
01:01:17,292 --> 01:01:19,583
But I regret having worked the magic.
721
01:01:20,417 --> 01:01:22,875
My master doesn't
even talk of returning.
722
01:01:23,208 --> 01:01:25,542
I don't understand what I will do.
723
01:01:26,250 --> 01:01:29,167
I see... So it is the
effect of your magic?
724
01:01:29,917 --> 01:01:31,083
It's not magic...
725
01:01:31,583 --> 01:01:35,833
It's the effect of the
726
01:01:36,083 --> 01:01:39,375
amulet given by a great saint.
727
01:01:39,458 --> 01:01:42,333
-Amulet? Give it to--
-No...
728
01:01:42,708 --> 01:01:44,958
To call it an amulet is an insult.
729
01:01:45,458 --> 01:01:48,125
It's an arrow which
has been released, my boy.
730
01:01:48,500 --> 01:01:51,958
The moment it strikes the beloved...
731
01:01:52,250 --> 01:01:57,000
the girl simply follows her lover.
732
01:01:57,417 --> 01:02:00,292
Is this to be put around
the beloved's neck?
733
01:02:00,375 --> 01:02:01,542
Of course.
734
01:02:01,625 --> 01:02:04,708
After putting it around the neck
of the one who has to be won over,
735
01:02:04,792 --> 01:02:07,083
the following spell
has to be repeated ten times.
736
01:02:07,250 --> 01:02:12,083
"Kala-Kankar-Mast-Kalandar-Kardey Bandar"
737
01:02:12,167 --> 01:02:17,875
But remember, if you forget
this spell or speak it wrongly...
738
01:02:18,958 --> 01:02:21,333
then instead of the beloved,
you will find yourself wagging a tail!
739
01:02:21,417 --> 01:02:23,208
-Salamat!
-After that, God will save you.
740
01:02:23,292 --> 01:02:26,250
-Give this amulet to me.
-Leave it alone.
741
01:02:29,042 --> 01:02:31,542
Is Sohni the girl?
742
01:02:33,875 --> 01:02:34,792
Yes.
743
01:02:35,625 --> 01:02:37,500
The saint had told me.
744
01:02:38,292 --> 01:02:41,000
I too want Sohni to
stop meeting my master...
745
01:02:41,083 --> 01:02:43,917
so that my master and
I can go back to Bukhara.
746
01:02:44,125 --> 01:02:45,125
Here's the amulet.
747
01:02:45,833 --> 01:02:47,417
-Great!
-But remember...
748
01:02:47,750 --> 01:02:49,958
This job should
be executed today itself. Understand?
749
01:02:50,042 --> 01:02:53,292
Of course... Today...
I will go right away.
750
01:02:55,875 --> 01:02:57,208
"Kala-Kankar-Kardeyandaar"?
751
01:02:57,542 --> 01:02:58,667
"Kardey Bandar."
752
01:02:58,875 --> 01:03:02,542
"Kala-Kankar-Mast-Kalandar-Kardey Bandar."
753
01:03:04,208 --> 01:03:07,708
"Kala-Kankar-Mast-Kalandar-Kardey Bandar."
754
01:03:08,042 --> 01:03:09,125
How dare you cross my path!
755
01:03:09,292 --> 01:03:12,333
"Mast-Kalandar-Kardey-Bandaar".
756
01:03:12,417 --> 01:03:15,583
Look! There he goes!
757
01:03:19,625 --> 01:03:22,250
Why are you so sad?
758
01:03:22,333 --> 01:03:25,667
I think...
She's dreaming of marriage.
759
01:03:26,250 --> 01:03:30,500
If there is a young man in this village
who has won your heart... tell me.
760
01:03:30,750 --> 01:03:32,125
-I will call him right over.
-Shut up.
761
01:03:32,208 --> 01:03:35,542
The priest is sitting outside.
You can have a quick marriage!
762
01:03:36,208 --> 01:03:38,083
Shut up, or I'll give you a slap.
763
01:03:38,167 --> 01:03:39,958
Don't tell us if you don't want to.
764
01:03:40,250 --> 01:03:43,000
We will get to know sooner or later.
765
01:03:43,083 --> 01:03:44,125
Sohni...
766
01:03:45,625 --> 01:03:47,500
Here he is!
767
01:03:50,542 --> 01:03:51,958
What's the matter, Noora?
768
01:03:53,333 --> 01:03:56,208
I want to say something to you.
Come here.
769
01:03:58,458 --> 01:04:01,042
What urgent matter has
your brother come to discuss?
770
01:04:01,125 --> 01:04:02,417
-You ask him.
-His marriage?
771
01:04:02,625 --> 01:04:04,292
I hope everything is okay.
772
01:04:04,375 --> 01:04:07,458
I cannot speak here...
Come outside.
773
01:04:08,208 --> 01:04:09,042
Come on.
774
01:04:10,208 --> 01:04:12,667
Tell me, Noora... Is everything okay?
775
01:04:12,875 --> 01:04:16,458
Everything will be all right now.
Just wear this.
776
01:04:16,542 --> 01:04:18,292
Kala-Kankar-Mastkalandar-Kardey-Bandaar.
777
01:04:18,375 --> 01:04:20,375
What're you doing? Let me go.
778
01:04:20,458 --> 01:04:22,125
What're you doing?
779
01:04:22,208 --> 01:04:24,875
Look into my eyes! I've had it.
780
01:04:25,333 --> 01:04:27,542
You rascal!
How dare you cast an evil spell on me!
781
01:04:27,917 --> 01:04:30,667
"Kala-Kankar-Mast-Kalandar-Kardey Bandar".
782
01:04:30,750 --> 01:04:33,625
No, Sohni.
It's the blessing of the saint.
783
01:04:34,750 --> 01:04:38,000
Hold on... We will make
a monkey out of you right away.
784
01:04:38,083 --> 01:04:41,792
-Take this... and this!
-You rascal!
785
01:04:41,875 --> 01:04:45,250
Please ladies don't hit me.
My turban...
786
01:04:45,375 --> 01:04:47,625
-Please! Don't hit me!
-Get lost...
787
01:04:47,708 --> 01:04:50,917
I need to say it just twice!
788
01:04:51,667 --> 01:04:53,042
Have they beaten you up?
789
01:04:53,125 --> 01:04:54,500
-You?
-God bless you.
790
01:04:54,583 --> 01:04:56,583
I think you've made a
mistake in reciting the spell.
791
01:04:56,667 --> 01:04:59,167
You fooled me, did you?
792
01:05:00,375 --> 01:05:02,250
-What's your problem?
-You?
793
01:05:02,750 --> 01:05:06,417
You think you can snatch
Sohni away from me.
794
01:05:06,500 --> 01:05:10,917
I'll teach you such a lesson that you
will forget your way back to Bukhara!
795
01:05:11,333 --> 01:05:16,333
Noora! One blow from me, and you
will stop chewing on the sugarcane.
796
01:05:16,417 --> 01:05:17,958
Get lost.
797
01:05:19,417 --> 01:05:22,458
You will have to pay heavily
for this enmity.
798
01:05:22,583 --> 01:05:25,083
I will thrash you!
799
01:05:25,167 --> 01:05:29,292
-Do it with the kohl in your eyes.
-And after chewing the sugarcane!
800
01:05:34,958 --> 01:05:39,583
People say that Sohni's
engagement has broken.
801
01:05:41,250 --> 01:05:42,333
It's true, son.
802
01:05:42,417 --> 01:05:44,208
To hell with Jabru.
803
01:05:44,375 --> 01:05:45,917
There are plenty of eligible
boys in the Village.
804
01:05:46,125 --> 01:05:48,125
Make an offer elsewhere immediately.
805
01:05:50,375 --> 01:05:51,667
Do you have anybody in mind?
806
01:05:52,583 --> 01:05:55,792
What can I do if the finger
refuses to recognize the ring?
807
01:05:55,875 --> 01:05:59,208
The boy has been right in front
of you from the beginning.
808
01:06:01,250 --> 01:06:02,625
Are you talking about yourself?
809
01:06:03,333 --> 01:06:05,667
I am no less than
Jabru in any respect.
810
01:06:05,875 --> 01:06:09,042
Besides, being from the
same community, it's my right.
811
01:06:09,625 --> 01:06:12,208
You are right.
I will speak to Sohni's father today.
812
01:06:12,292 --> 01:06:14,042
Speak to him today itself.
813
01:06:14,333 --> 01:06:18,042
If Sohni gets a bad name,
I won't be able to do anything.
814
01:06:19,083 --> 01:06:21,375
Who's defaming my daughter?
815
01:06:21,458 --> 01:06:22,917
Uncle, I was saying that...
816
01:06:23,000 --> 01:06:25,500
I've heard it all, you bastard!
817
01:06:25,833 --> 01:06:28,792
Tell me,
who's giving a bad name to Sohni?
818
01:06:28,875 --> 01:06:32,542
I haven't done anything, Uncle.
Why would I defame my very own Sohni?
819
01:06:32,625 --> 01:06:35,417
The villagers were saying
that Sohni and Mirza...
820
01:06:35,500 --> 01:06:38,958
Son of a bitch! You think I am a fool?
821
01:06:39,458 --> 01:06:43,958
You want to make a way for
yourself by disgracing Sohni's name.
822
01:06:44,167 --> 01:06:45,833
But that will never happen.
823
01:06:46,083 --> 01:06:49,125
Not even if Sohni doesn't
get married all her life.
824
01:06:49,625 --> 01:06:52,583
You were dependent on me...
You have learnt your work from me.
825
01:06:52,708 --> 01:06:56,292
And now you want to be my rival?
Get out of here.
826
01:06:57,208 --> 01:07:00,875
Uncle! You are getting
greedy about Mirza's wealth.
827
01:07:00,958 --> 01:07:03,958
-I too have plenty of wealth.
-Get out of here!
828
01:07:04,125 --> 01:07:05,875
Get out of here... Or I'll kill you!
829
01:07:05,958 --> 01:07:09,750
Uncle, you are trading off
your daughter!
830
01:07:09,833 --> 01:07:13,833
-Let me go. I will kill him.
-You are trading off your daughter!
831
01:07:14,000 --> 01:07:17,833
Let that rascal go... You calm down.
832
01:07:17,917 --> 01:07:19,375
Go away, please.
833
01:07:19,750 --> 01:07:20,792
Where's Sohni?
834
01:08:33,250 --> 01:08:39,792
"A moon-like face"
835
01:08:40,292 --> 01:08:46,833
"Adorned by a garland"
836
01:08:47,167 --> 01:08:53,583
"The drums are being played"
837
01:08:53,708 --> 01:08:58,375
"I come from so far"
838
01:09:05,917 --> 01:09:10,875
"I am an outsider"
839
01:09:10,958 --> 01:09:15,708
"I am an outsider"
840
01:09:15,792 --> 01:09:20,750
"I am an outsiderI am grief-stricken"
841
01:09:20,833 --> 01:09:25,167
"Let me make merryAnd enjoy myself today"
842
01:09:25,250 --> 01:09:30,458
"Let me sing the ceremonialSong for the bridegroom"
843
01:09:30,542 --> 01:09:35,458
"Let me sing the ceremonialSong for the bridegroom"
844
01:09:35,542 --> 01:09:40,458
"Let me enjoy the celebrations"
845
01:09:40,542 --> 01:09:45,208
"Let me sing the ceremonialSong for the bridegroom"
846
01:09:45,292 --> 01:09:50,750
"Let me sing the ceremonialSong for the bridegroom"
847
01:10:25,542 --> 01:10:30,375
"They make such a lovely coupleThey're everybody's darlings"
848
01:10:30,458 --> 01:10:35,333
"They're both so fortunateStrange are the ways of luck"
849
01:10:35,417 --> 01:10:37,875
"These celebrationsThese processions"
850
01:10:37,958 --> 01:10:40,333
"One doesn't findSuch gayety everywhere"
851
01:10:40,417 --> 01:10:42,792
"These celebrations,These processions"
852
01:10:42,875 --> 01:10:45,083
"One doesn't findSuch gaiety everywhere"
853
01:10:45,167 --> 01:10:49,625
"Let true feelings be expressed"
854
01:10:49,708 --> 01:10:54,625
"Let me sing for the bride"
855
01:10:54,708 --> 01:10:59,708
"Let me sing for the bride"
856
01:10:59,792 --> 01:11:07,042
"Let me enjoy the celebrations"
857
01:11:07,125 --> 01:11:11,833
"Let me sing the ceremonialSong for the bridegroom"
858
01:11:11,917 --> 01:11:17,292
"Let me sing the ceremonialSong for the bridegroom"
859
01:12:00,292 --> 01:12:04,500
"Are you a princess"
860
01:12:04,708 --> 01:12:09,625
"I have a plea"
861
01:12:10,250 --> 01:12:14,708
"What will I tell you about myself"
862
01:12:14,917 --> 01:12:19,292
"I am an outsider among my own people"
863
01:12:19,833 --> 01:12:24,667
"Are you a princessI have a plea"
864
01:12:24,750 --> 01:12:29,250
"What will I tell you about myselfI am an outsider among my own people"
865
01:12:29,333 --> 01:12:34,250
"How would the crazy knowThere are many excuses for meetings"
866
01:12:34,333 --> 01:12:39,042
"How would the crazy knowThere are many excuses for meetings"
867
01:12:39,125 --> 01:12:43,750
"How would the crazy knowThere are many excuses for meetings"
868
01:12:43,833 --> 01:12:48,167
"Let the merry-making continue"
869
01:12:48,250 --> 01:12:53,083
"Let me sing for the bride"
870
01:12:53,167 --> 01:12:58,167
"Let me sing for the bride"
871
01:12:58,250 --> 01:13:00,583
"I am an outsider"
872
01:13:00,667 --> 01:13:03,125
"I am an outsider"
873
01:13:03,208 --> 01:13:07,917
"I am an outsiderI am grief-stricken"
874
01:13:08,000 --> 01:13:12,292
"Let me make merryAnd enjoy myself today"
875
01:13:12,375 --> 01:13:17,250
"Let me sing the ceremonialSong for the bridegroom"
876
01:13:17,333 --> 01:13:22,417
"Let me sing the ceremonialSong for the bridegroom"
877
01:13:44,167 --> 01:13:46,708
Didn't you feel ashamed
to bring disgrace to me?
878
01:13:47,458 --> 01:13:49,917
Are you finished, father?
879
01:13:50,000 --> 01:13:52,750
How dare you answer back?
880
01:13:53,333 --> 01:13:57,125
Do you know that Noora's
going around saying that
881
01:13:57,208 --> 01:13:59,708
that I've been mesmerized
with his wealth and that I am...
882
01:14:01,500 --> 01:14:03,458
I am trading off my daughter.
883
01:14:04,542 --> 01:14:06,542
Have I stooped to such an extent?
884
01:14:06,792 --> 01:14:10,333
No, never!
This alliance can never take place.
885
01:14:10,792 --> 01:14:14,917
Father... It's Noora who has done wrong.
Why are you punishing me?
886
01:14:15,875 --> 01:14:19,958
Just think... it has to do
with your daughter's life.
887
01:14:20,125 --> 01:14:22,125
It is a matter of my honor.
888
01:14:42,167 --> 01:14:43,042
Greetings, Uncle.
889
01:14:43,417 --> 01:14:45,167
Go inside, Sohni.
890
01:14:46,500 --> 01:14:47,458
Go.
891
01:14:51,125 --> 01:14:55,208
Mirza, come back some other day...
I have other work to do.
892
01:14:55,292 --> 01:14:58,583
You may get on with your work.
Sohni will teach me.
893
01:14:58,750 --> 01:15:01,667
No, she won't... You may leave.
894
01:15:02,292 --> 01:15:06,750
-But, Uncle?
-Don't try to fool me, Mirza.
895
01:15:07,375 --> 01:15:09,583
Under the pretext
of learning our skills...
896
01:15:09,875 --> 01:15:13,667
I know what you have
been teaching Sohni.
897
01:15:14,208 --> 01:15:16,292
One doesn't have to
teach such things, Uncle.
898
01:15:17,167 --> 01:15:21,083
It's what the eyes read
and something the heart memorizes.
899
01:15:21,625 --> 01:15:24,708
There's a custom in my workshop.
900
01:15:25,333 --> 01:15:30,958
Pitchers that bring a bad
name to its maker are crushed.
901
01:15:31,833 --> 01:15:37,917
A heart is no pitcher which
can be made or crushed at will.
902
01:15:42,667 --> 01:15:44,792
-You are my student, aren't you?
-Yes.
903
01:15:45,833 --> 01:15:47,250
Do you consider me your teacher?
904
01:15:47,583 --> 01:15:49,292
A lot more than that.
905
01:15:50,458 --> 01:15:51,750
Then come with me.
906
01:15:54,250 --> 01:15:59,083
A student isn't a student till
he doesn't give the master his due.
907
01:15:59,750 --> 01:16:02,667
I ask you that which is due to me.
Take an oath.
908
01:16:02,750 --> 01:16:05,625
No! I know what you are
going to ask me to do, Uncle.
909
01:16:05,708 --> 01:16:08,292
I am ready to give you everything,
Uncle. Everything.
910
01:16:08,458 --> 01:16:11,833
But don't snatch my life from me.
Sohni is my life.
911
01:16:12,375 --> 01:16:15,167
If you're the son
of respectable parents
912
01:16:15,250 --> 01:16:18,375
Mirza Izzat Baig, then go away.
913
01:16:18,625 --> 01:16:19,750
Go away from here.
914
01:16:20,083 --> 01:16:22,333
And never cross this threshold again.
915
01:16:23,417 --> 01:16:27,375
I will be leaving at the
moment because it's your order.
916
01:16:27,875 --> 01:16:32,500
But Uncle, I swear on this holy book...
917
01:16:33,375 --> 01:16:38,792
I swear on my teacher,
I swear on my love...
918
01:16:39,250 --> 01:16:43,542
that I won't die before
seeing Sohni dressed as a bride.
919
01:16:45,250 --> 01:16:47,292
Who is it?
920
01:16:49,042 --> 01:16:51,792
-Where are you going?
-To see Zara.
921
01:16:51,875 --> 01:16:53,958
-Go straight.
-Yes.
922
01:17:06,208 --> 01:17:08,458
-Who are you?
-I am Noora...
923
01:17:08,542 --> 01:17:10,292
a resident of Gujra village.
924
01:17:10,750 --> 01:17:11,833
What brings you here?
925
01:17:11,917 --> 01:17:13,542
Listen to me, Chief.
926
01:17:13,625 --> 01:17:15,875
A poor man is being harassed...
927
01:17:15,958 --> 01:17:18,333
a helpless man is being
tormented in your reign, Chief.
928
01:17:18,792 --> 01:17:20,250
Who is tormenting you?
929
01:17:20,417 --> 01:17:22,000
A stranger from a distant place.
930
01:17:22,083 --> 01:17:24,417
He snatched my love from me.
931
01:17:24,583 --> 01:17:27,250
He has bought my lover
with his wealth, Chief.
932
01:17:27,333 --> 01:17:30,667
Chief, I begged and pleaded to him.
933
01:17:30,750 --> 01:17:34,375
But he... This is what he did to me.
Look. Look.
934
01:17:34,708 --> 01:17:40,083
Chief, I know those who don't
get justice approach you for it.
935
01:17:40,250 --> 01:17:44,292
I want justice, Chief.
Get my beloved back for me.
936
01:17:44,833 --> 01:17:47,083
-Bring him to me.
-I know where you can find him.
937
01:17:47,167 --> 01:17:49,042
-Let's go.
-You stay right here.
938
01:17:49,583 --> 01:17:52,458
-Tell him his whereabouts.
-I'll tell him.
939
01:17:52,542 --> 01:17:53,375
I'll tell him...
940
01:17:54,500 --> 01:17:56,208
-Brother.
-Tell me his whereabouts.
941
01:17:56,292 --> 01:17:57,917
I'll tell you right away.
942
01:17:58,250 --> 01:18:02,375
Isn't there any place on earth...
943
01:18:02,708 --> 01:18:05,000
where falling in love
isn't considered a sin.
944
01:18:06,500 --> 01:18:07,708
There's one such place.
945
01:18:08,042 --> 01:18:09,667
My home, Bukhara.
946
01:18:10,417 --> 01:18:11,792
If you manage to muster some courage...
947
01:18:12,125 --> 01:18:14,958
then we can spend our entire life
in those beautiful valleys...
948
01:18:15,792 --> 01:18:17,417
like free birds.
949
01:18:18,500 --> 01:18:22,125
If you ask me to come
right now then I will.
950
01:18:22,542 --> 01:18:23,917
But don't say so.
951
01:18:24,292 --> 01:18:25,375
Promise me,
952
01:18:27,167 --> 01:18:31,250
that you'll take me away
from here as a bride...
953
01:18:31,792 --> 01:18:33,208
and not sneakily.
954
01:18:33,833 --> 01:18:36,333
Fine, Sohni, I promise you.
955
01:18:37,042 --> 01:18:40,750
I will take you away
from here as my bride.
956
01:18:41,083 --> 01:18:43,000
Otherwise, I won't ever go back.
957
01:18:44,125 --> 01:18:46,042
I will wait for that day.
958
01:18:46,625 --> 01:18:48,333
I will wait for that day.
959
01:18:48,667 --> 01:18:49,542
Sohni.
960
01:18:50,833 --> 01:18:53,250
Come quickly.
Don't you want to go back?
961
01:18:53,542 --> 01:18:54,667
I'll leave, Mirza.
962
01:21:08,875 --> 01:21:09,958
You?
963
01:21:11,250 --> 01:21:14,375
You're the youngster
that challenged me.
964
01:21:16,542 --> 01:21:19,917
You thought of taking
revenge very late.
965
01:21:20,458 --> 01:21:22,417
I can never think
about taking revenge...
966
01:21:22,500 --> 01:21:24,875
from someone I called my friend.
967
01:21:25,083 --> 01:21:27,250
Then why have I been brought here?
968
01:21:27,417 --> 01:21:28,500
On his complaint.
969
01:21:28,750 --> 01:21:32,125
This is the man that
snatched my Sohni from me.
970
01:21:32,500 --> 01:21:34,958
-Why are you lying?
-Liar?
971
01:21:35,583 --> 01:21:36,917
I am a liar?
972
01:21:37,083 --> 01:21:40,542
You idiot. Chief, he called me a liar.
973
01:21:40,708 --> 01:21:44,583
Wait! Wait right here!
I won't spare you!
974
01:21:44,667 --> 01:21:45,750
Give me the sword.
975
01:21:45,958 --> 01:21:48,500
You fool, give me the sword.
You give it.
976
01:21:48,958 --> 01:21:53,125
Chief. Chief,
we'll settle this with a duel.
977
01:21:56,792 --> 01:21:57,917
All right.
978
01:22:04,375 --> 01:22:05,583
Fight each other.
979
01:22:06,250 --> 01:22:08,875
Whoever wins gets Sohni.
980
01:22:09,333 --> 01:22:11,667
-Duel with him?
-You idiot.
981
01:22:47,917 --> 01:22:50,708
No! No! No, Mirza.
982
01:22:50,792 --> 01:22:52,125
No! No! No!
983
01:22:52,208 --> 01:22:54,750
Why did you stop?
Why don't you finish him?
984
01:22:55,292 --> 01:22:58,500
One lover cannot kill another.
985
01:22:59,750 --> 01:23:03,583
No matter who he is...
he's Sohni's lover.
986
01:23:04,958 --> 01:23:06,583
No! No! No!
987
01:23:08,583 --> 01:23:12,125
Do you want to mask your
cowardice with your love too?
988
01:23:14,458 --> 01:23:17,125
Take this sword and behead him.
989
01:23:25,125 --> 01:23:26,875
Ungrateful!
990
01:23:27,333 --> 01:23:30,417
You want to kill the
person that spared your life.
991
01:23:30,500 --> 01:23:32,250
But Chief. You ordered me to.
992
01:23:32,333 --> 01:23:36,250
I was only testing
you and you've failed.
993
01:23:37,000 --> 01:23:38,458
Get lost.
994
01:23:39,500 --> 01:23:42,250
And don't ever come back
with a false complaint again.
995
01:23:42,875 --> 01:23:45,458
Otherwise,
you won't go back on your two feet.
996
01:23:45,542 --> 01:23:47,417
-No! No!
-Take him away.
997
01:23:47,583 --> 01:23:50,542
Mirza, I won't spare you.
998
01:23:54,083 --> 01:23:55,042
Come.
999
01:23:56,708 --> 01:23:59,750
You love her so much
that you even spared your enemy.
1000
01:23:59,833 --> 01:24:03,083
Lovers don't have time for enmity.
1001
01:24:04,875 --> 01:24:07,292
Does that girl love
you as much as you do?
1002
01:24:07,750 --> 01:24:08,917
Yes.
1003
01:24:09,250 --> 01:24:11,417
Have you ever tested her love?
1004
01:24:16,500 --> 01:24:19,042
Those who don't have
faith in their love...
1005
01:24:19,917 --> 01:24:22,083
need to test their love.
1006
01:24:22,708 --> 01:24:25,625
This innocence of love
causes its downfall.
1007
01:24:26,208 --> 01:24:27,750
I don't understand.
1008
01:24:30,167 --> 01:24:35,208
Do you think these hands
have always wielded swords?
1009
01:24:37,292 --> 01:24:43,500
No. There was a time when
my hands were adorned with henna...
1010
01:24:44,792 --> 01:24:48,875
and there were bangles on these wrists.
1011
01:24:51,417 --> 01:24:54,208
I had dreams too.
1012
01:24:54,833 --> 01:24:58,458
Dreams of spending my entire lifein the arms of my lover.
1013
01:24:59,375 --> 01:25:02,833
Rashid was my lover, my life.
1014
01:25:03,542 --> 01:25:05,500
For the world,he was a poor worker
1015
01:25:05,583 --> 01:25:08,042
who would workon my father's fields.
1016
01:25:08,583 --> 01:25:13,708
But only a lover wouldknow what he meant to me.
1017
01:25:15,250 --> 01:25:20,750
Our love had crossed allthe barriers of caste and creed.
1018
01:25:21,167 --> 01:25:25,250
Except for one,my family.
1019
01:25:25,833 --> 01:25:26,667
Father.
1020
01:25:26,750 --> 01:25:31,667
I couldn't leave Rashid,so I left my family.
1021
01:25:32,458 --> 01:25:35,333
No one sung songs on our departure.
1022
01:25:35,750 --> 01:25:37,458
Nor did anyone seeme off in the palanquin.
1023
01:25:46,083 --> 01:25:48,250
My father, who was preparedto sacrifice everything
1024
01:25:48,333 --> 01:25:50,667
for the sake of his honor,thought that
1025
01:25:51,042 --> 01:25:53,708
the blazing fire hassaved him from being dishonored.
1026
01:25:54,833 --> 01:25:57,708
But there was anotherthing that burned in that fire.
1027
01:25:58,500 --> 01:25:59,667
Our love.
1028
01:25:59,750 --> 01:26:02,708
You fool,
go back to your father's house.
1029
01:26:49,542 --> 01:26:52,917
-Who is it? Who are you?
-His wife.
1030
01:26:54,208 --> 01:26:56,833
Zarina, have you gone crazy?
1031
01:26:56,917 --> 01:26:59,292
Every lover is crazy.
1032
01:27:00,208 --> 01:27:04,792
They can tolerate everything,
but not betrayal.
1033
01:27:06,083 --> 01:27:09,708
And you're a betrayer.
1034
01:27:09,958 --> 01:27:12,208
-But, Zarina, I--
-Zarina is dead.
1035
01:27:12,750 --> 01:27:16,458
The woman standing before
you has lost everything.
1036
01:27:16,708 --> 01:27:20,292
One that bears a stigma on
her honor because of you.
1037
01:27:22,042 --> 01:27:25,625
You'll have to clear
this stigma, Rashid.
1038
01:27:26,625 --> 01:27:28,208
You'll have to do it.
1039
01:27:29,167 --> 01:27:33,250
And it can be cleared
only with your blood.
1040
01:27:34,208 --> 01:27:35,667
Only with your blood.
1041
01:27:39,333 --> 01:27:42,875
That day I swore that
I will punish Malkani,
1042
01:27:42,958 --> 01:27:45,750
who robbed me of my happiness
1043
01:27:46,375 --> 01:27:49,667
on the happiest day of her life.
1044
01:27:51,333 --> 01:27:56,375
And then... Zarina's demise
gave birth to Zara.
1045
01:27:58,667 --> 01:28:01,042
Time healed my wounds, Mirza,
1046
01:28:02,375 --> 01:28:05,083
but it couldn't heal the scars.
1047
01:28:06,625 --> 01:28:11,458
Even today I carry these
scars as a reward for my love.
1048
01:28:12,708 --> 01:28:17,125
And I don't want you, my friend...
1049
01:28:17,792 --> 01:28:19,917
to be rewarded
similarly for his love.
1050
01:28:21,500 --> 01:28:24,542
Tell me, what can I do for you?
1051
01:28:25,500 --> 01:28:27,208
Shall I send you back to Bukhara?
1052
01:28:27,625 --> 01:28:29,208
Or should I bring Sohni here.
1053
01:28:30,625 --> 01:28:35,583
No, Zarina,
only love decides the fate of lovers.
1054
01:28:36,292 --> 01:28:37,625
No one else.
1055
01:28:41,417 --> 01:28:43,375
Ma'am is here.
1056
01:28:44,167 --> 01:28:47,375
Have mercy on us, ma'am. Otherwise,
our children will starve to death.
1057
01:28:47,583 --> 01:28:49,542
Go and say that to Tula.
1058
01:28:50,292 --> 01:28:54,167
He has insulted me by breaking
the engagement with my brother.
1059
01:28:54,667 --> 01:28:56,042
How dare he?
1060
01:28:57,167 --> 01:28:59,458
I will never tolerate this.
1061
01:28:59,667 --> 01:29:02,208
If Tula agrees will we get soil again?
1062
01:29:02,583 --> 01:29:05,167
I don't have any enmity
with the villagers.
1063
01:29:05,792 --> 01:29:07,333
Try to make Tula understand.
1064
01:29:07,583 --> 01:29:11,375
If he agrees then he
should give us his daughter...
1065
01:29:11,458 --> 01:29:12,667
and you can have the soil.
1066
01:29:13,250 --> 01:29:14,875
Thank you very much.
1067
01:29:14,958 --> 01:29:16,417
Come on, let's go.
1068
01:29:17,083 --> 01:29:19,083
We'll have to convince
Tula at any cost.
1069
01:29:19,167 --> 01:29:21,917
-He will agree.
-Why won't he? He'll have to agree.
1070
01:29:22,125 --> 01:29:23,417
What are you thinking, Tula?
1071
01:29:23,750 --> 01:29:26,042
It's a question of the life
and death of the entire village.
1072
01:29:26,333 --> 01:29:27,708
Accept Malkani's proposal.
1073
01:29:27,792 --> 01:29:29,583
Yes, Tula, say yes.
1074
01:29:29,667 --> 01:29:30,833
Say yes, Tula.
1075
01:29:30,958 --> 01:29:35,833
-Say yes.
-Give your consent.
1076
01:29:36,500 --> 01:29:40,625
Give me some time to think.
1077
01:29:41,542 --> 01:29:44,917
It's also the question
of my daughter's life and death.
1078
01:29:49,333 --> 01:29:51,458
-Sohni.
-Mirza.
1079
01:29:51,542 --> 01:29:53,000
-Sohni.
-Mirza.
1080
01:29:53,083 --> 01:29:54,042
Sohni.
1081
01:29:54,125 --> 01:29:56,458
-What has happened, Mirza?
-Sohni.
1082
01:29:56,542 --> 01:29:59,542
Why is everyone against our love?
1083
01:30:01,583 --> 01:30:03,458
Father threw you out of the house.
1084
01:30:04,208 --> 01:30:06,875
Noora defamed us
in the entire village.
1085
01:30:08,375 --> 01:30:10,125
And the villagers want me...
1086
01:30:10,625 --> 01:30:13,542
to marry the quarry owner's brother.
1087
01:30:14,042 --> 01:30:16,917
I am not scared of Noora
or the quarry owner, Sohni.
1088
01:30:17,458 --> 01:30:21,708
I am strong enough to fight
them and emerge victorious.
1089
01:30:22,250 --> 01:30:25,417
My real enemy is uncle's hatred.
1090
01:30:26,625 --> 01:30:30,000
Mirza, father doesn't hate you.
1091
01:30:30,583 --> 01:30:32,500
He's only scared of being dishonored.
1092
01:30:33,167 --> 01:30:35,125
Don't worry, Sohni.
1093
01:30:35,208 --> 01:30:40,458
We'll have to wait
for this storm to die down.
1094
01:30:41,417 --> 01:30:46,000
Tonight, Mirza Izzat Baig
will leave this village.
1095
01:30:46,917 --> 01:30:48,083
What do you mean?
1096
01:30:49,250 --> 01:30:53,708
But yet your lover will
come to see you day and night.
1097
01:30:58,458 --> 01:31:00,625
-Mahiwal. Here, wear this.
-Give it.
1098
01:31:00,708 --> 01:31:01,833
Give me your clothes.
1099
01:31:02,750 --> 01:31:04,083
-Give me this too.
-Take it.
1100
01:31:06,042 --> 01:31:07,500
It was very difficult convincing him.
1101
01:31:07,583 --> 01:31:08,542
Master, wear this.
1102
01:31:08,625 --> 01:31:11,458
-Hey, where are you running off to?
-What happened?
1103
01:31:11,542 --> 01:31:13,042
-Give me my money.
-Yes.
1104
01:31:13,125 --> 01:31:15,208
-My money...
-Master, the money.
1105
01:31:16,125 --> 01:31:17,292
-Here's your money.
-Yes.
1106
01:31:17,583 --> 01:31:18,750
-But remember...
-Okay.
1107
01:31:18,833 --> 01:31:21,667
If I ever see you in
this village again...
1108
01:31:21,750 --> 01:31:23,542
-Then I'll kill you.
-Okay.
1109
01:31:23,625 --> 01:31:26,708
-And then... May God bless you.
-Never, never.
1110
01:31:26,792 --> 01:31:28,958
-You won't see Mahiwal ever again.
-Okay.
1111
01:31:29,042 --> 01:31:31,500
-Give me my money.
-Here.
1112
01:31:31,667 --> 01:31:35,417
-Okay. Fine.
-Go.
1113
01:31:36,500 --> 01:31:37,875
-Leave.
-Yes.
1114
01:31:47,708 --> 01:31:50,208
God bless you. Master...
1115
01:31:50,292 --> 01:31:53,208
You're completely unrecognizable now.
1116
01:31:53,292 --> 01:31:54,375
Shut up.
1117
01:31:54,458 --> 01:31:58,167
Mahiwal, take the
buffaloes across the river.
1118
01:31:58,375 --> 01:32:01,458
-The grass is greener there.
-Okay, okay.
1119
01:32:02,417 --> 01:32:06,125
-Pay me something for the advice.
-Get lost.
1120
01:33:51,583 --> 01:33:54,042
"Oh, SohniMy Sohni"
1121
01:33:54,125 --> 01:33:56,875
"You're beyond compare"
1122
01:33:56,958 --> 01:34:01,667
"I take your nameMore often than God"
1123
01:34:01,750 --> 01:34:06,458
"May Lord pardon me"
1124
01:34:06,750 --> 01:34:11,208
"May He do justice to me"
1125
01:34:11,750 --> 01:34:16,625
"May Lord pardon me"
1126
01:34:16,917 --> 01:34:20,792
"May He do justice to me"
1127
01:34:21,958 --> 01:34:24,375
"Oh my beloved"
1128
01:34:24,458 --> 01:34:27,250
"You're beyond compare"
1129
01:34:27,333 --> 01:34:32,208
"I take your nameMore often than of God"
1130
01:34:32,292 --> 01:34:36,500
"May Lord pardon me"
1131
01:34:36,917 --> 01:34:41,333
"May He do justice to me"
1132
01:34:41,917 --> 01:34:47,000
"May Lord pardon me"
1133
01:34:47,083 --> 01:34:51,417
"May He do justice to me"
1134
01:34:52,042 --> 01:34:54,500
"Oh SohniMy Sohni"
1135
01:34:54,583 --> 01:34:57,292
"Oh my beloved"
1136
01:35:25,417 --> 01:35:30,375
"No reason to live no place to die"
1137
01:35:30,458 --> 01:35:35,542
"Without youThis world's meaningless"
1138
01:35:35,625 --> 01:35:40,625
"No reason to live no place to die"
1139
01:35:40,708 --> 01:35:45,708
"Without youThis world is meaningless"
1140
01:35:45,792 --> 01:35:50,542
"I pray for your good fortune all day"
1141
01:35:50,625 --> 01:35:55,875
"I pray for your good fortune all day"
1142
01:35:56,042 --> 01:36:00,750
"I take your nameMore often than of God"
1143
01:36:00,833 --> 01:36:05,417
"May Lord pardon me"
1144
01:36:05,792 --> 01:36:09,958
"May He do justice to me"
1145
01:36:10,750 --> 01:36:15,875
"May Lord pardon me"
1146
01:36:15,958 --> 01:36:20,667
"May He do justice to me"
1147
01:36:20,750 --> 01:36:23,250
"Oh SohniMy Sohni Sohni"
1148
01:36:23,333 --> 01:36:25,833
"Oh my beloved, my beloved"
1149
01:37:05,958 --> 01:37:11,250
"Oh, traveler"
1150
01:37:13,292 --> 01:37:18,333
"Oh, traveler"
1151
01:37:18,417 --> 01:37:20,792
"Oh traveler"
1152
01:37:20,875 --> 01:37:25,833
"Oh traveler"
1153
01:37:26,708 --> 01:37:31,750
"Whenever I thought about you"
1154
01:37:31,833 --> 01:37:36,750
"How did you knowThat I thought of you"
1155
01:37:36,833 --> 01:37:41,792
"Whenever I thought about you"
1156
01:37:41,875 --> 01:37:46,583
"How did you knowThat I thought of you"
1157
01:37:46,833 --> 01:37:51,542
"The winds deliverYour message to me"
1158
01:37:51,625 --> 01:37:56,667
"The winds deliverYour message to me"
1159
01:37:57,083 --> 01:38:01,583
"I take your nameMore often than of God"
1160
01:38:01,667 --> 01:38:06,625
"May Lord pardon me"
1161
01:38:06,708 --> 01:38:11,167
"May He do justice to me"
1162
01:38:11,500 --> 01:38:16,417
"May Lord pardon me"
1163
01:38:16,500 --> 01:38:20,958
"May He do justice to me"
1164
01:38:21,333 --> 01:38:23,750
"Oh SohniMy Sohni"
1165
01:38:23,833 --> 01:38:27,042
"Oh my beloved"
1166
01:39:04,667 --> 01:39:09,708
"I am afraidI might do something terrible"
1167
01:39:09,792 --> 01:39:14,500
"I'd rather die thanBe separated from you"
1168
01:39:14,833 --> 01:39:19,750
"I am afraidI might do something terrible"
1169
01:39:19,833 --> 01:39:24,292
"I'd rather die thanBe separated from you"
1170
01:39:24,500 --> 01:39:29,292
"I'll hold you in my armsLet the world try to separate us"
1171
01:39:29,500 --> 01:39:34,375
"I'll hold you in my armsLet the world try to separate us"
1172
01:39:34,917 --> 01:39:39,333
"I take your name moreOften than that of God"
1173
01:39:39,417 --> 01:39:43,333
"May Lord pardon me"
1174
01:39:44,458 --> 01:39:47,542
"May He do justice to me"
1175
01:39:49,250 --> 01:39:53,167
"May Lord pardon me"
1176
01:39:54,250 --> 01:39:58,458
"May He do justice to me"
1177
01:39:58,958 --> 01:40:01,417
"Oh SohniMy Sohni"
1178
01:40:01,500 --> 01:40:03,917
"You're beyond compare"
1179
01:40:04,000 --> 01:40:06,250
"Oh my beloved"
1180
01:40:06,333 --> 01:40:08,750
"You're beyond compare"
1181
01:40:08,833 --> 01:40:11,208
"Oh SohniMy Sohni"
1182
01:40:11,292 --> 01:40:13,875
"Oh my beloved"
1183
01:40:13,958 --> 01:40:18,708
"I take your name moreOften than that of God"
1184
01:40:18,792 --> 01:40:23,417
"I take your name moreOften than that of God"
1185
01:40:23,500 --> 01:40:27,667
"May Lord pardon me"
1186
01:40:28,375 --> 01:40:32,250
"May he do justice to me"
1187
01:41:07,250 --> 01:41:10,417
Cry... cry all you want.
Curse that Chaudhary.
1188
01:41:10,625 --> 01:41:12,625
He's making us all starve
because of his daughter.
1189
01:41:13,708 --> 01:41:16,750
I would've poisoned
such a wretched child.
1190
01:41:18,000 --> 01:41:21,750
Rather than making us all starve
why don't you just kill us.
1191
01:41:26,500 --> 01:41:28,125
Poison!
1192
01:42:10,250 --> 01:42:11,708
-Mirza.
-Sohni.
1193
01:42:16,042 --> 01:42:17,375
-Mirza.
-Sohni.
1194
01:42:17,833 --> 01:42:19,417
Oh, Sohni.
1195
01:42:21,708 --> 01:42:23,875
I am very late, Mirza.
1196
01:42:24,583 --> 01:42:27,208
One gets late when time flies by.
1197
01:42:27,625 --> 01:42:29,667
When you leave... time hardly moves.
1198
01:42:30,292 --> 01:42:33,792
It stays at the moment you leave me.
1199
01:42:37,000 --> 01:42:39,042
Maybe it stops for you.
1200
01:42:39,375 --> 01:42:42,917
But each moment for me is like a month.
1201
01:43:00,042 --> 01:43:01,875
I cooked this meal for you...
1202
01:43:02,417 --> 01:43:04,167
Myself.
1203
01:43:06,667 --> 01:43:08,667
What is this? Why don't you eat.
1204
01:43:09,000 --> 01:43:11,375
Something that you cooked
with your own hands...
1205
01:43:11,667 --> 01:43:13,750
is not worth disappearing
in some dark corner of my stomach.
1206
01:43:14,958 --> 01:43:17,750
It's worth being loved and revered.
1207
01:43:17,833 --> 01:43:20,750
If you continue like this,
soon you will die of hunger
1208
01:43:23,417 --> 01:43:27,167
When you're with me, who
can think about hunger and thirst.
1209
01:43:28,042 --> 01:43:29,708
I don't either...
1210
01:43:30,833 --> 01:43:32,458
Whenever I am away from you.
1211
01:43:37,375 --> 01:43:38,458
Sohni.
1212
01:43:39,250 --> 01:43:40,750
Mahiwal!
1213
01:43:51,833 --> 01:43:57,375
Mirza... will separation
douse these flames of love?
1214
01:43:58,333 --> 01:44:00,583
Don't you trust your Mirza?
1215
01:44:01,292 --> 01:44:05,458
I do... but I don't trust my fate.
1216
01:44:07,250 --> 01:44:13,042
Time never stops to see the
destruction it leaves in its wake.
1217
01:44:13,875 --> 01:44:16,292
Time is a slave of destiny, Sohni.
1218
01:44:23,250 --> 01:44:27,167
No one knows what
destiny has in store for us.
1219
01:44:28,208 --> 01:44:31,667
Mirza, I did the test last night.
1220
01:44:32,542 --> 01:44:34,167
But the result wasn't good.
1221
01:44:35,792 --> 01:44:37,167
Let me try this test too.
1222
01:44:37,458 --> 01:44:39,917
I'll see why we won't
get a favorable result.
1223
01:44:43,625 --> 01:44:44,875
Then come with me.
1224
01:44:56,333 --> 01:44:57,750
Now, you try this test.
1225
01:44:58,458 --> 01:45:00,083
Put this pitcher in the water.
1226
01:45:00,875 --> 01:45:03,458
If it keeps afloat and
disappears from our sight...
1227
01:45:03,917 --> 01:45:05,292
then we'll succeed.
1228
01:45:06,375 --> 01:45:09,292
And if it sinks...
1229
01:45:09,667 --> 01:45:13,708
It'll have to stay afloat.
1230
01:45:14,542 --> 01:45:16,542
It'll have to stay afloat.
1231
01:45:20,083 --> 01:45:24,208
God almighty, protect my honor.
1232
01:46:42,958 --> 01:46:43,792
-Mirza.
-This...
1233
01:46:44,083 --> 01:46:46,042
God! What has happened?
1234
01:46:46,958 --> 01:46:49,458
The buffaloes are dead.
1235
01:46:49,667 --> 01:46:52,375
But... but how did they die?
1236
01:46:52,833 --> 01:46:54,708
What is happening?
1237
01:46:58,792 --> 01:47:00,792
Mirza.
Mirza, come here.
1238
01:47:01,125 --> 01:47:02,208
Take a look here.
1239
01:47:02,500 --> 01:47:04,167
I don't understand anything.
1240
01:47:04,500 --> 01:47:05,833
I don't understand anything.
1241
01:47:06,958 --> 01:47:08,542
Mirza, how did they die?
1242
01:47:08,625 --> 01:47:10,083
What happened?
1243
01:47:13,875 --> 01:47:15,292
Stop them! Stop them!
1244
01:47:15,833 --> 01:47:17,750
-What happened? What happened, Faizu?
-I don't know, Uncle.
1245
01:47:17,833 --> 01:47:19,708
All the cows and buffaloes
of the village have gone berserk.
1246
01:47:19,792 --> 01:47:21,208
Some of them are even dead.
1247
01:47:21,458 --> 01:47:23,542
-Come on.
-Yes!
1248
01:47:23,667 --> 01:47:24,667
How did this is happen?
1249
01:47:26,667 --> 01:47:28,958
What happened?
What's wrong with the buffaloes?
1250
01:47:31,708 --> 01:47:32,708
What has happened, master?
1251
01:47:32,875 --> 01:47:34,750
-I don't...
-The villagers are coming to kill you.
1252
01:47:35,167 --> 01:47:36,167
Run!
1253
01:47:38,792 --> 01:47:42,417
Look, villagers. Look,
our cows and buffaloes are dead.
1254
01:47:42,500 --> 01:47:45,292
Come, brothers. Come.
1255
01:47:51,000 --> 01:47:53,167
Look, our cows and buffaloes are dead.
1256
01:47:53,250 --> 01:47:54,458
All of them.
1257
01:47:55,750 --> 01:47:58,167
Uncle, our cows and
buffaloes are dead.
1258
01:47:58,250 --> 01:48:00,042
Don't know what happened?
1259
01:48:01,000 --> 01:48:04,583
I am ruined. All my buffaloes are dead.
1260
01:48:06,625 --> 01:48:09,458
There he is.
Ask him... Ask him.
1261
01:48:09,833 --> 01:48:12,792
Mahiwal,
what happened to these animals?
1262
01:48:13,667 --> 01:48:18,083
-I don't...
-What did you feed the animals? You fool.
1263
01:48:19,167 --> 01:48:21,875
Why don't you speak?
How did they die?
1264
01:48:22,208 --> 01:48:23,458
What happened to them?
1265
01:48:23,542 --> 01:48:25,792
I am speaking the truth,
I didn't do anything.
1266
01:48:25,875 --> 01:48:29,250
Speak the truth otherwise
the villagers won't spare you.
1267
01:48:29,417 --> 01:48:31,333
I am speaking the truth,
I don't know anything.
1268
01:48:31,667 --> 01:48:33,375
The animals died themselves.
1269
01:48:34,083 --> 01:48:35,875
-I swear on God.
-Don't...
1270
01:48:35,958 --> 01:48:39,250
Mirza. Villagers, this is Mirza.
1271
01:48:39,333 --> 01:48:41,000
He's an impostor.
1272
01:48:41,542 --> 01:48:46,958
Idiot, you put up this charade
to take revenge!
1273
01:48:47,250 --> 01:48:49,458
-Shame on you.
-Beat him!
1274
01:48:49,542 --> 01:48:52,875
-Beat him! Beat him!
-No.
1275
01:48:53,250 --> 01:48:55,583
-Beat him!
-No.
1276
01:48:55,667 --> 01:48:57,625
-Beat him!
-No.
1277
01:48:59,208 --> 01:49:00,583
-Beat him!
-No.
1278
01:49:01,875 --> 01:49:05,417
-Don't beat him.
-Kill this man.
1279
01:49:06,875 --> 01:49:10,833
-Sohni, you.
-He hasn't done anything.
1280
01:49:10,917 --> 01:49:13,208
For God's sake, have mercy on him.
Don't beat him!
1281
01:49:13,292 --> 01:49:14,583
Sohni!
1282
01:49:15,917 --> 01:49:20,708
Father, he's innocent.
He hasn't done anything, father.
1283
01:49:20,792 --> 01:49:24,167
How do you know?
Were you with this idiot as well?
1284
01:49:26,875 --> 01:49:29,875
No, Tula. You are not
the only one he has wronged now.
1285
01:49:30,083 --> 01:49:31,625
He's answerable to
the entire village now.
1286
01:49:31,708 --> 01:49:33,125
The village council
will decide his fate now.
1287
01:49:33,208 --> 01:49:35,125
Yes, the village council
will decide his fate now.
1288
01:49:44,708 --> 01:49:45,708
So, what is your opinion, members?
1289
01:49:45,792 --> 01:49:48,833
What else?
The dead cattle are before us.
1290
01:49:49,083 --> 01:49:52,958
There's the poisoned fodder too,
which was fed to the animals.
1291
01:49:53,042 --> 01:49:54,583
Moreover, there is Tula's testimony...
1292
01:49:54,792 --> 01:49:57,875
that he threw Mirza out of
the house and he returned as Mahiwal...
1293
01:49:57,958 --> 01:50:00,000
and took away the animals
under the pretext of grazing.
1294
01:50:01,000 --> 01:50:04,458
So that he could take his revenge.
1295
01:50:05,333 --> 01:50:07,833
Such a cruel man must
not be shown any mercy.
1296
01:50:07,917 --> 01:50:10,208
A man like him must be killed.
1297
01:50:10,292 --> 01:50:14,000
-Yes, he should be killed.
-He should be killed.
1298
01:50:14,083 --> 01:50:15,417
-Kill him!
-Kill him!
1299
01:50:15,500 --> 01:50:21,708
The accused, Mahiwal, be made
to starve to death at this square.
1300
01:50:22,167 --> 01:50:24,250
No! No!
1301
01:50:24,625 --> 01:50:27,958
No, Uncle!
Uncle, have mercy on my friend!
1302
01:50:28,208 --> 01:50:29,208
Please have mercy on him, Uncle.
1303
01:50:29,292 --> 01:50:34,208
-Move away! Move back!
-Don't kill my friend!
1304
01:50:34,292 --> 01:50:36,375
You are punishing him
for killing the animals...
1305
01:50:36,458 --> 01:50:38,250
but why doesn't anyone punish Tula,
1306
01:50:38,333 --> 01:50:40,500
who is hell-bent on
killing the whole village?
1307
01:50:42,000 --> 01:50:45,250
Malkani has stopped giving
us the soil because of him.
1308
01:50:45,417 --> 01:50:48,125
-We are all starving to death.
-Yes, yes. We are starving.
1309
01:50:48,208 --> 01:50:49,375
Silence!
1310
01:50:50,750 --> 01:50:52,042
What do you say, Tula?
1311
01:50:53,875 --> 01:50:58,292
I won't decide about Sohni's life
under pressure from anyone.
1312
01:50:58,625 --> 01:51:01,458
You have to think about the whole village.
1313
01:51:01,833 --> 01:51:05,000
-We won't wish ill of her.
-I know, sir, but...
1314
01:51:05,083 --> 01:51:08,208
Enough. You will make the decision.
1315
01:51:13,292 --> 01:51:19,875
The council decides that Sohni
be married to Malkani's brother.
1316
01:51:19,958 --> 01:51:25,583
No! Don't sell my Sohni for
the sake of soil... Don't sell her.
1317
01:51:25,917 --> 01:51:26,875
Tie him up!
1318
01:51:46,208 --> 01:51:48,792
Father! Save him, father!
1319
01:51:48,875 --> 01:51:51,375
No, father! Father, please!
1320
01:52:04,500 --> 01:52:10,167
"May God forgive you"
1321
01:52:10,250 --> 01:52:16,750
"May He do justice to me"
1322
01:52:17,292 --> 01:52:23,000
"May God forgive you"
1323
01:52:23,083 --> 01:52:29,042
"May He do justice to me"
1324
01:52:30,417 --> 01:52:33,625
"The wounds of separation"
1325
01:52:33,708 --> 01:52:38,875
"Hurt me deeply"
1326
01:52:40,208 --> 01:52:43,250
"The wounds of separation"
1327
01:52:43,333 --> 01:52:48,500
"Hurt me deeply"
1328
01:52:49,458 --> 01:52:55,833
"Everything is placed under guard"
1329
01:52:55,917 --> 01:53:03,375
"People have levelled aThousand accusations against us"
1330
01:53:03,458 --> 01:53:05,375
"Come to me"
1331
01:53:05,458 --> 01:53:08,708
"Sohni from Chenab"
1332
01:53:08,792 --> 01:53:16,292
"Sohni calls you fromThe banks of river Chenab"
1333
01:53:16,375 --> 01:53:18,500
"Come to me"
1334
01:53:18,583 --> 01:53:21,083
"Sohni from Chenab"
1335
01:54:08,958 --> 01:54:13,458
Your mother says you haven't
eaten since last night.
1336
01:54:22,458 --> 01:54:24,500
This is wrong, Sohni.
1337
01:54:24,708 --> 01:54:27,833
First, you act foolishly,
and then sulk over it.
1338
01:54:30,875 --> 01:54:36,042
I know dear, how weak wet soil is,
and so is your adolescence.
1339
01:54:36,667 --> 01:54:39,333
The slightest bit of force
can cause harm to it.
1340
01:54:39,625 --> 01:54:41,000
Come, dear.
Come on.
1341
01:54:42,292 --> 01:54:43,125
Come.
1342
01:54:43,500 --> 01:54:46,000
But now, I've arranged
things in such a way that...
1343
01:54:46,708 --> 01:54:49,458
Mirza will never think
of misguiding you again.
1344
01:54:51,500 --> 01:54:53,958
What kind of a girl are you
that you don't understand!
1345
01:54:54,333 --> 01:54:56,958
Forget what has happened.
1346
01:54:59,208 --> 01:55:01,500
Here, have some food.
You must be hungry.
1347
01:55:02,292 --> 01:55:03,750
He must be hungry too.
1348
01:55:18,958 --> 01:55:21,333
May God protect you.
The ground is clear.
1349
01:55:21,667 --> 01:55:23,292
Come on,
let's escape from here quickly.
1350
01:55:23,708 --> 01:55:25,000
Stop, Salamat.
1351
01:55:28,625 --> 01:55:30,750
You are mistaken.
1352
01:55:31,667 --> 01:55:33,875
It isn't these ropes
that have tied me here.
1353
01:55:34,875 --> 01:55:36,583
Even if the rope is undone...
1354
01:55:38,500 --> 01:55:40,875
I can't run away from here, Salamat.
1355
01:55:42,458 --> 01:55:45,458
Because my love will be defamed.
1356
01:55:46,792 --> 01:55:48,917
We will be called sinners.
1357
01:55:49,667 --> 01:55:52,583
If you don't come willingly,
I'll take you away forcibly!
1358
01:55:52,750 --> 01:55:55,333
We are going to die.
1359
01:55:56,167 --> 01:56:00,458
Death isn't what a lover
ought to be scared of.
1360
01:56:01,208 --> 01:56:05,875
One must die before his beloved does.
1361
01:56:05,958 --> 01:56:08,125
Don't be crazy, master!
Just come with me.
1362
01:56:08,208 --> 01:56:10,250
Look... the sun is about to rise.
1363
01:56:11,458 --> 01:56:14,833
My sun hasn't risen yet...
1364
01:56:19,833 --> 01:56:24,500
Tula, bring my Sohni here.
I'll personally put this on her.
1365
01:56:25,625 --> 01:56:29,458
But... there is no such ritual, Malkani.
1366
01:56:30,292 --> 01:56:31,917
Don't talk about rituals.
1367
01:56:32,167 --> 01:56:36,292
I am not going to leave
till I see the bride's face.
1368
01:56:38,083 --> 01:56:41,125
Why not? She is all yours now.
1369
01:56:42,458 --> 01:56:43,667
Let's go, Sohni's mother.
1370
01:56:46,500 --> 01:56:52,375
No, Father...
I won't wear that ring, I won't!
1371
01:57:27,125 --> 01:57:29,083
Sohni! Sohni!
1372
01:57:29,583 --> 01:57:33,125
Open the door, dear!
1373
01:57:34,542 --> 01:57:38,292
Have you prepared for
my coffin and funeral, father?
1374
01:57:40,417 --> 01:57:43,167
How can you talk like
this to your own father?
1375
01:57:43,458 --> 01:57:44,708
What should I be ashamed of?
1376
01:57:45,208 --> 01:57:48,000
It's the father who first lends
his shoulder to the daughter's bier.
1377
01:57:49,167 --> 01:57:53,167
Did we go all the way to
the shrine and pray for your birth...
1378
01:57:53,333 --> 01:57:56,708
so that you disgrace your
parents in public when you grow up?
1379
01:57:57,417 --> 01:57:59,667
I have done nothing
of the sort, mother.
1380
01:58:00,958 --> 01:58:03,833
It is you who have called
those who bid for me.
1381
01:58:04,625 --> 01:58:07,917
-Wretched girl, you...
-Go away... Go.
1382
01:58:09,417 --> 01:58:13,625
Dear, won't you open the
door even for your father's sake?
1383
01:58:27,333 --> 01:58:29,917
When did you start
treating us as your enemies?
1384
01:58:30,875 --> 01:58:35,833
Dear, whatever we are doing
is for your own happiness.
1385
01:58:36,833 --> 01:58:39,708
How would you know what
makes me happy, father?
1386
01:58:40,458 --> 01:58:43,417
Had we not known,
we wouldn't have approved of it.
1387
01:58:44,375 --> 01:58:47,958
Jabru will keep you very happy, Sohni.
1388
01:58:48,750 --> 01:58:50,250
He has so much wealth...
1389
01:58:51,625 --> 01:58:57,042
that he can adorn
you with all the gold.
1390
01:58:58,000 --> 01:59:00,917
Take this...
Change your clothes.
1391
01:59:02,208 --> 01:59:05,167
Malkani wants to personally
put the ring on your finger...
1392
01:59:05,500 --> 01:59:07,625
and complete the
engagement ceremony.
1393
01:59:07,708 --> 01:59:08,667
Here.
1394
01:59:08,750 --> 01:59:11,417
My ceremony is already over, Father.
1395
01:59:14,583 --> 01:59:15,583
Look at this.
1396
01:59:17,500 --> 01:59:20,917
How could you hurt your own fingers,
my child?
1397
01:59:21,583 --> 01:59:26,000
No, father. I've applied
the bridal henna in Mirza's name.
1398
01:59:26,958 --> 01:59:29,583
I swear it on my honor...
1399
01:59:30,667 --> 01:59:33,292
had the very survival
of the village not been at stake.
1400
01:59:34,042 --> 01:59:39,542
I would have sent Malkani
back and have done as you wish.
1401
01:59:41,167 --> 01:59:45,708
But the arrow has been fired already.
1402
01:59:46,792 --> 01:59:53,042
If Malkani suspects that you
aren't willing to marry her brother...
1403
01:59:54,375 --> 01:59:57,500
she will stop giving
us soil from her lands.
1404
01:59:59,000 --> 02:00:02,750
The potters wheel will
no longer work anywhere.
1405
02:00:03,875 --> 02:00:06,125
You will see no pitchers drying...
1406
02:00:06,875 --> 02:00:10,625
This prospering village
will starve to death.
1407
02:00:12,542 --> 02:00:17,542
Pottery isn't just our livelihood.
It's our way of life too.
1408
02:00:18,250 --> 02:00:23,750
Your insistence will
spell death for all of us.
1409
02:00:26,083 --> 02:00:27,500
Remember, father...
1410
02:00:28,625 --> 02:00:31,208
You would narrate a story to me.
1411
02:00:31,292 --> 02:00:33,917
When there were floods
in the river Neel...
1412
02:00:34,375 --> 02:00:38,875
a chaste girl would be
offered to appease the Goddess.
1413
02:00:40,417 --> 02:00:42,333
Am I supposed to play
that chaste girl now, father?
1414
02:00:42,833 --> 02:00:45,625
Don't be stubborn, dear.
1415
02:00:46,583 --> 02:00:50,792
My honor and the future
of the village lie in your hands.
1416
02:00:51,958 --> 02:00:54,375
I wonder how many girls like me...
1417
02:00:54,458 --> 02:00:57,167
sacrifice themselves
for the sake of their parents,
1418
02:00:58,167 --> 02:01:02,083
and their corpse is given
the name of a bride's palanquin...
1419
02:01:02,292 --> 02:01:04,208
and taken away with great fanfare.
1420
02:01:04,458 --> 02:01:05,500
No!
1421
02:01:10,333 --> 02:01:13,250
Very well, Father.
I will wipe out this henna...
1422
02:01:13,333 --> 02:01:15,167
I used in Mahiwal's name.
1423
02:01:17,292 --> 02:01:20,083
At least, now, you will have
Mirza released, won't you, father?
1424
02:01:20,167 --> 02:01:23,750
Yes, my child. Of course.
1425
02:01:35,958 --> 02:01:37,042
Master...
1426
02:01:37,583 --> 02:01:39,625
-Master...
-Take him away.
1427
02:01:47,708 --> 02:01:50,958
Sohni! Sohni!
1428
02:01:51,667 --> 02:01:53,042
Here... water.
1429
02:01:54,083 --> 02:01:58,125
-Sohni!
-Master, it's me, Salamat.
1430
02:01:59,250 --> 02:02:02,500
-Sohni is here.
-We are free now, master.
1431
02:02:03,292 --> 02:02:06,000
-We will go away from here now.
-Sohni is here.
1432
02:02:06,250 --> 02:02:08,417
There's nobody here, Master.
1433
02:02:09,500 --> 02:02:11,667
-Sohni is here.
-There is no one here.
1434
02:02:13,708 --> 02:02:15,917
Sohni is not here, master. Let's go.
1435
02:02:18,250 --> 02:02:19,375
There she is!
1436
02:02:20,083 --> 02:02:20,958
Master!
1437
02:02:29,958 --> 02:02:30,958
Mirza!
1438
02:02:32,542 --> 02:02:33,417
Mirza!
1439
02:02:55,125 --> 02:02:57,125
You will have to leave this place, Mirza!
1440
02:02:57,833 --> 02:02:59,792
I won't!
1441
02:03:00,958 --> 02:03:03,042
I now belong to someone else, Mirza.
1442
02:03:03,958 --> 02:03:06,500
You belong only to me!
1443
02:03:07,625 --> 02:03:11,625
My marriage has been fixed, Mirza.
Goodbye.
1444
02:03:11,875 --> 02:03:16,750
Sohni, you cannot leave me.
1445
02:03:16,917 --> 02:03:20,208
No Mahiwal.
This is our last meeting.
1446
02:03:20,292 --> 02:03:25,708
"Oh people of the world"
1447
02:03:26,792 --> 02:03:29,208
-Sohni, stop!
-Master!
1448
02:03:32,375 --> 02:03:39,750
"You have won"
1449
02:03:42,583 --> 02:03:44,958
"Love has been defeated yet again"
1450
02:03:45,042 --> 02:03:50,083
Take him carefully, Salamat.
1451
02:03:50,667 --> 02:03:54,125
And when he regains consciousness,
tell him on my behalf.
1452
02:03:54,208 --> 02:03:59,458
"Ever since the world came into being"
1453
02:03:59,833 --> 02:04:03,625
"You have taken decisions"
1454
02:04:03,708 --> 02:04:07,750
Tell him to forgive me.
1455
02:04:07,833 --> 02:04:11,042
"You have taken decisions"
1456
02:04:11,417 --> 02:04:15,208
"And said that such areThe ways of the Lord"
1457
02:04:15,292 --> 02:04:18,750
"You have taken decisions"
1458
02:04:19,042 --> 02:04:22,750
"And said that such areThe ways of the Lord"
1459
02:04:22,833 --> 02:04:26,083
"You have taken decisions"
1460
02:04:26,500 --> 02:04:29,917
"And said that such areThe ways of the Lord"
1461
02:04:32,583 --> 02:04:36,667
Look, don't take payments
for whatever soil goes to Tula.
1462
02:04:42,542 --> 02:04:45,917
You! You were with Mirza
in the caravan, weren't you?
1463
02:04:46,000 --> 02:04:49,958
-Yes, I am the one.
-But where is my friend Mirza?
1464
02:04:54,625 --> 02:04:55,667
Mirza?
1465
02:04:57,500 --> 02:04:58,958
What has happened to my friend?
1466
02:05:00,292 --> 02:05:02,000
He is running a high fever.
1467
02:05:03,417 --> 02:05:07,208
Those wicked men starved
him for three days in the hot sun.
1468
02:05:08,292 --> 02:05:10,500
Take the cart to my house.
And summon the physician.
1469
02:05:22,167 --> 02:05:23,667
I'll send the medicines.
1470
02:05:23,833 --> 02:05:26,417
-He needs rest.
-Okay.
1471
02:05:29,042 --> 02:05:31,208
Who did this to such a noble man?
1472
02:05:32,208 --> 02:05:34,667
My master was falsely accused...
1473
02:05:35,667 --> 02:05:39,500
-of poisoning all the animals.
-Stop.
1474
02:05:40,875 --> 02:05:42,750
-Master...
-Stop.
1475
02:05:43,542 --> 02:05:44,500
Mirza.
1476
02:05:46,750 --> 02:05:47,958
Jabru?
1477
02:05:48,250 --> 02:05:51,417
Yes, Mirza, my friend.
You are at my place.
1478
02:05:51,500 --> 02:05:53,792
Who has inflicted
these atrocities on you?
1479
02:05:54,917 --> 02:06:00,042
It's what you call love.
1480
02:06:11,583 --> 02:06:16,917
"I miss you"
1481
02:06:19,333 --> 02:06:24,750
"I've forgotten everything else"
1482
02:06:26,167 --> 02:06:31,792
"I swear in the name of God"
1483
02:06:33,542 --> 02:06:38,542
"I've forgotten even God"
1484
02:06:40,458 --> 02:06:43,000
"I miss you"
1485
02:06:43,625 --> 02:06:48,542
"I've forgotten everything else"
1486
02:06:49,833 --> 02:06:52,375
"I miss you"
1487
02:06:53,000 --> 02:06:57,917
"I've forgotten everything else"
1488
02:06:59,417 --> 02:07:05,417
"I swear in the name of GodHe has forgotten everything too"
1489
02:07:05,667 --> 02:07:10,917
"It is not possible for me to forget you"
1490
02:07:11,042 --> 02:07:15,083
"So come to me"
1491
02:07:15,167 --> 02:07:18,333
"Sohni from Chenab"
1492
02:07:18,417 --> 02:07:22,042
"Sohni calls you"
1493
02:07:22,250 --> 02:07:25,917
"From the banks of the river Chenab"
1494
02:07:26,000 --> 02:07:28,083
"So come to me"
1495
02:07:28,167 --> 02:07:31,000
"Sohni from Chenab"
1496
02:07:44,125 --> 02:07:49,458
"I have a prayer on my lips"
1497
02:07:49,625 --> 02:07:52,292
"I have a prayer on my lips"
1498
02:07:53,917 --> 02:07:59,250
"I have a prayer on my lips"
1499
02:07:59,417 --> 02:08:02,083
"I have a prayer on my lips"
1500
02:08:03,333 --> 02:08:09,333
"My Lord I've come to you again"
1501
02:08:09,583 --> 02:08:13,417
"It wasn't long"
1502
02:08:13,583 --> 02:08:17,250
"Since I had some respite from sufferings"
1503
02:08:17,333 --> 02:08:19,250
"So come to me"
1504
02:08:19,333 --> 02:08:22,542
"Sohni from Chenab"
1505
02:08:22,625 --> 02:08:26,292
"Sohni calls you"
1506
02:08:26,458 --> 02:08:30,083
"From the banks of the river Chenab"
1507
02:08:30,167 --> 02:08:32,375
"So come to me"
1508
02:08:32,458 --> 02:08:35,417
"Sohni from Chenab"
1509
02:08:37,125 --> 02:08:38,500
I'll fetch the horses, master.
1510
02:08:43,708 --> 02:08:46,958
You're going to meet your beloved.
No wonder you are so happy.
1511
02:08:47,250 --> 02:08:49,208
How many more favors
will you do to me, Jabru?
1512
02:08:49,500 --> 02:08:52,500
You have given me a new life,
and shelter.
1513
02:08:53,042 --> 02:08:55,125
Your obligations have bought me over.
1514
02:08:55,500 --> 02:08:57,500
These aren't favors.
It was my duty as a friend.
1515
02:08:57,583 --> 02:09:00,667
The culprits must be punished
and you must find your beloved.
1516
02:09:00,917 --> 02:09:03,417
You remember the way properly,
don't you?
1517
02:09:03,583 --> 02:09:04,708
Do I remember the way?
1518
02:09:05,250 --> 02:09:09,000
I can find the way to her
house even with my eyes closed.
1519
02:09:09,417 --> 02:09:10,375
Let's go then.
1520
02:09:14,125 --> 02:09:15,667
May God protect you, master.
1521
02:09:16,625 --> 02:09:20,667
Amazing! This path leads to
the village where my fiancée lives.
1522
02:09:20,750 --> 02:09:22,500
You will lose your
senses when you see her.
1523
02:09:22,917 --> 02:09:25,875
I've already lost my senses.
I can't lose them again.
1524
02:09:26,083 --> 02:09:28,667
Who is that fortunate girl
who is going to be your bride?
1525
02:09:29,083 --> 02:09:32,000
The most beautiful
girl in the world... Sohni!
1526
02:09:36,458 --> 02:09:38,083
What happened? Why have you stopped?
1527
02:09:38,167 --> 02:09:42,583
I've come on the wrong path,
this path leads to your Sohni.
1528
02:09:42,875 --> 02:09:44,625
My beloved doesn't live here.
1529
02:09:45,458 --> 02:09:48,125
You just said that you can
reach her with your eyes shut.
1530
02:09:49,917 --> 02:09:52,250
I could have reached
there had my eyes been shut.
1531
02:09:52,875 --> 02:09:53,875
But how can I go with open eyes?
1532
02:09:53,958 --> 02:09:55,750
What are you saying, friend?
1533
02:09:56,458 --> 02:09:59,875
It's true, Jabru.
I am a stranger in your country.
1534
02:10:00,333 --> 02:10:02,375
And so, I have strayed. Let's return.
1535
02:10:02,458 --> 02:10:06,208
Wait! At least come
to my fiancée's house.
1536
02:10:06,667 --> 02:10:08,375
They will be glad to see you.
1537
02:10:08,875 --> 02:10:10,542
For the sake of the one you love.
1538
02:10:12,708 --> 02:10:14,958
Why have you placed me under her oath?
1539
02:10:35,333 --> 02:10:36,208
Move aside!
1540
02:10:36,833 --> 02:10:41,708
Uncle! Mirza is coming back!
He is coming with Jabru!
1541
02:10:41,792 --> 02:10:44,042
What are you going to do now?
1542
02:10:55,208 --> 02:10:56,417
What will happen now?
1543
02:10:58,458 --> 02:11:00,000
-Greetings, Uncle.
-Greetings.
1544
02:11:00,375 --> 02:11:04,375
Welcome, Jabru.
What brings you here all of a sudden?
1545
02:11:05,667 --> 02:11:07,958
This is my friend. Izzat Baig.
1546
02:11:11,500 --> 02:11:16,000
He's the angel who fought with
Zara and gave me a new lease of life.
1547
02:11:17,375 --> 02:11:18,917
-He did?
-Yes.
1548
02:11:19,000 --> 02:11:21,583
And the people of our
region repaid his goodness...
1549
02:11:21,833 --> 02:11:25,042
by starving him for three days after
levelling a false charge against him,
1550
02:11:25,208 --> 02:11:27,583
and threw him out of
the village in a weak condition.
1551
02:11:28,292 --> 02:11:30,000
I was going to punish the villagers...
1552
02:11:30,750 --> 02:11:32,833
but he doesn't even remember
the name of the village.
1553
02:11:39,583 --> 02:11:43,042
What are you staring at?
Won't you welcome the guests?
1554
02:11:43,125 --> 02:11:44,250
Come, Son. Come in.
1555
02:11:51,708 --> 02:11:54,125
You are so decent... so innocent.
1556
02:11:54,750 --> 02:11:58,417
If only I had another Sohni...
Come in, son.
1557
02:12:00,792 --> 02:12:02,375
Come, Mirza.
1558
02:12:03,500 --> 02:12:05,833
-Sit down.
-Don't take the trouble, Uncle.
1559
02:12:05,917 --> 02:12:07,500
Relax. You have had a long journey.
1560
02:12:07,583 --> 02:12:12,583
I won't let you leave
till you have something.
1561
02:12:12,792 --> 02:12:14,000
Here...
1562
02:12:16,708 --> 02:12:17,583
Take it to them.
1563
02:12:27,292 --> 02:12:29,208
Here's your buttermilk.
Bring it here, dear.
1564
02:12:42,292 --> 02:12:44,250
Come...
1565
02:12:45,750 --> 02:12:47,042
Take some, Jabru.
1566
02:13:22,375 --> 02:13:26,542
Mirza, I hope you aren't
casting an evil eye on my bride.
1567
02:13:27,292 --> 02:13:31,500
No, I was praying for her in my heart.
1568
02:13:31,917 --> 02:13:33,583
May God give her so much happiness...
1569
02:13:34,167 --> 02:13:36,958
that she doesn't ever
remember her old sorrows.
1570
02:13:43,167 --> 02:13:46,875
Why must you be afraid, dear?
They are all our own people.
1571
02:13:47,208 --> 02:13:48,375
Go, dear.
1572
02:13:51,833 --> 02:13:54,875
Mirza, make sure to
attend Sohni's wedding.
1573
02:13:54,958 --> 02:13:56,458
I will surely come, Uncle.
1574
02:13:57,167 --> 02:14:00,292
The girl I wanted to
see in a bridal costume...
1575
02:14:00,708 --> 02:14:04,708
perhaps I will see
her in Jabru's Sohni.
1576
02:14:12,875 --> 02:14:15,375
What the hell.
1577
02:14:16,250 --> 02:14:21,792
But when Mirza realized that
he cannot have Sohni at any cost...
1578
02:14:21,958 --> 02:14:26,042
the idiot concocted a story
of atrocities and came to you.
1579
02:14:26,417 --> 02:14:29,292
Why? Because he knew that Sohni...
1580
02:14:29,583 --> 02:14:32,083
will come to this family
after her wedding.
1581
02:14:32,292 --> 02:14:34,625
And these deceitful villagers,
1582
02:14:34,875 --> 02:14:39,667
didn't tell you or
Jabru anything about it.
1583
02:14:40,583 --> 02:14:44,500
Just think, madam,
with oil and fire under one roof...
1584
02:14:44,667 --> 02:14:47,708
will it be long before
the flames begin to erupt?
1585
02:14:48,125 --> 02:14:52,292
If Jabru finds out about this,
it will be terrible for you, Noora.
1586
02:14:52,375 --> 02:14:55,417
Never, never... but there
is very little time left.
1587
02:14:55,583 --> 02:14:57,583
The marriage is just four days away.
1588
02:14:58,375 --> 02:15:00,125
When will you come handy, Noora?
1589
02:15:00,583 --> 02:15:03,417
Help me, and you will
have anything you wish.
1590
02:15:04,250 --> 02:15:05,167
Understood?
1591
02:15:05,958 --> 02:15:08,000
Sohni is getting married to Jabru...
1592
02:15:08,083 --> 02:15:11,083
the brother of the same Malkani.
1593
02:15:11,167 --> 02:15:13,083
-The one whom you...
-And what about that young boy, Mirza?
1594
02:15:13,750 --> 02:15:17,833
Under pressure from Malkani,
the villagers threw him out.
1595
02:15:18,125 --> 02:15:20,583
Chief, if you kill Malkani and Jabru...
1596
02:15:20,667 --> 02:15:23,208
You have delivered the news to me.
You may go now.
1597
02:15:24,167 --> 02:15:26,792
Malkani's men are all around...
1598
02:15:32,292 --> 02:15:34,417
I know what I need to do.
1599
02:15:41,208 --> 02:15:47,208
I give you my word, Sohni.
Whenever I take you away...
1600
02:15:47,708 --> 02:15:52,000
you will be my bride.
Otherwise, I will never return.
1601
02:15:52,417 --> 02:15:55,292
I'll wait for that day, Mirza.
1602
02:16:20,792 --> 02:16:21,750
No!
1603
02:16:21,833 --> 02:16:26,833
My child!
Dear! Sohni, how could you do that?
1604
02:16:29,375 --> 02:16:30,833
I am responsible for this.
1605
02:16:32,750 --> 02:16:33,875
Father!
1606
02:16:39,750 --> 02:16:42,542
No, father... no!
1607
02:16:55,708 --> 02:16:58,000
Today is the day of my test,oh, Lord.
1608
02:16:58,250 --> 02:17:02,125
Honor my love with Sohniand friendship with Jabru, oh, Lord.
1609
02:17:02,583 --> 02:17:07,292
Give me so much couragethat I may offer my life...
1610
02:17:07,458 --> 02:17:09,792
to the one who obligedme by saving my life.
1611
02:17:10,000 --> 02:17:13,292
May my feet never waverwhile performing my duties.
1612
02:17:14,167 --> 02:17:17,875
I have never bowed toanyone except You and Sohni.
1613
02:17:18,375 --> 02:17:20,917
May I be able to hold my head high.
1614
02:17:21,458 --> 02:17:22,583
Amen.
1615
02:18:51,333 --> 02:18:53,083
There is a message for you from Sohni.
1616
02:19:02,750 --> 02:19:05,250
Salamat, where is Mirza?
1617
02:19:06,375 --> 02:19:07,250
Mirza?
1618
02:19:08,875 --> 02:19:09,875
What's the message?
1619
02:19:38,750 --> 02:19:39,667
Master!
1620
02:19:49,208 --> 02:19:50,458
Master!
1621
02:20:05,375 --> 02:20:07,375
Master! Master!
1622
02:20:07,875 --> 02:20:10,458
Open the door. Master!
1623
02:20:11,458 --> 02:20:12,750
Open the door!
1624
02:21:22,417 --> 02:21:26,792
You wanted to snatch
my Sohni away from me!
1625
02:21:28,000 --> 02:21:30,583
How will you snatch
her away from me now?
1626
02:21:31,000 --> 02:21:32,292
Tell me!
1627
02:21:32,833 --> 02:21:35,708
How will you snatch her now?
1628
02:21:38,833 --> 02:21:43,333
Sohni is mine. Only mine!
1629
02:21:45,667 --> 02:21:49,542
I can do anything for her.
Anything.
1630
02:21:51,292 --> 02:21:55,500
You know who poisoned
all the animals? I did!
1631
02:21:55,583 --> 02:21:58,250
-Yes, I did!
-Rascal!
1632
02:22:05,833 --> 02:22:11,250
If you haven't died yet,
you will die soon!
1633
02:22:12,208 --> 02:22:16,958
You know who conspired to kill you?
Malkani did!
1634
02:22:17,167 --> 02:22:19,500
Yes, Malkani!
1635
02:22:21,375 --> 02:22:23,750
You must think I have gone mad.
1636
02:22:23,833 --> 02:22:25,917
I am not mad. You must be thinking...
1637
02:22:26,000 --> 02:22:28,250
Sohni is getting married to Jabru.
1638
02:22:28,333 --> 02:22:30,167
Then how will I be able to get her!
1639
02:22:32,292 --> 02:22:36,500
I will have her.
I will surely have Sohni.
1640
02:22:36,750 --> 02:22:39,333
I will be the bridegroom.
1641
02:22:41,583 --> 02:22:44,792
From Tula's house, Malkani
and Jabru will leave as corpses...
1642
02:22:45,375 --> 02:22:48,708
and not Sohni's wedding palanquin.
1643
02:22:50,125 --> 02:22:53,667
Because I've informed Zara.
1644
02:22:54,458 --> 02:22:57,542
She must be attacking any time now.
1645
02:23:57,083 --> 02:24:00,292
"The moon has frozen"
1646
02:24:00,875 --> 02:24:04,000
"The night has stopped"
1647
02:24:04,792 --> 02:24:07,792
"The moon has frozen"
1648
02:24:08,458 --> 02:24:11,458
"The night has stopped"
1649
02:24:12,333 --> 02:24:16,083
"Desires have come to a halt"
1650
02:24:16,167 --> 02:24:19,083
"Desires have come to a halt"
1651
02:24:19,167 --> 02:24:23,375
"Because there's somethingWhich has stopped on my lips"
1652
02:24:25,583 --> 02:24:29,625
"The moon has frozen"
1653
02:25:07,333 --> 02:25:13,292
"When they start flowing"
1654
02:25:14,833 --> 02:25:20,458
"Dark clouds will hover in the skies"
1655
02:25:22,208 --> 02:25:28,167
"When the moon and the starsHide themselves"
1656
02:25:29,500 --> 02:25:35,708
"The rain which has stopped nowWill start pouring"
1657
02:25:37,125 --> 02:25:40,833
"The moon has frozen"
1658
02:25:40,917 --> 02:25:44,583
"The night has stopped"
1659
02:25:44,667 --> 02:25:48,417
"Desires have come to a halt"
1660
02:25:48,500 --> 02:25:51,417
"Desires have come to a halt"
1661
02:25:51,500 --> 02:25:56,708
"Because there's somethingWhich has stopped on my lips"
1662
02:25:57,875 --> 02:26:01,583
"The moon has frozen"
1663
02:26:59,458 --> 02:27:05,333
"Tears are yet to flowFrom the eyes"
1664
02:27:06,833 --> 02:27:12,167
"Or do they have to tell me somethingWith a smile"
1665
02:27:14,375 --> 02:27:20,625
"Do they want to say somethingOr do they wish to remain silent"
1666
02:27:21,750 --> 02:27:27,917
"Everybody is quiet with me"
1667
02:27:29,500 --> 02:27:33,083
"The moon has frozen"
1668
02:27:33,250 --> 02:27:36,833
"The night has stopped"
1669
02:27:37,042 --> 02:27:40,667
"Desires have come to a halt"
1670
02:27:40,750 --> 02:27:43,708
"Desires have come to a halt"
1671
02:27:43,792 --> 02:27:48,333
"Because there's somethingWhich has stopped on my lips"
1672
02:27:50,125 --> 02:27:53,750
"The moon has frozen"
1673
02:29:02,833 --> 02:29:07,000
"Somebody or the otherBecomes the enemy"
1674
02:29:10,292 --> 02:29:15,458
"It becomes the target somehow"
1675
02:29:17,583 --> 02:29:23,625
"Let's see what the outcome is"
1676
02:29:24,917 --> 02:29:31,125
"That which has stoppedWill happen now"
1677
02:29:32,542 --> 02:29:36,167
"The moon has frozen"
1678
02:29:36,250 --> 02:29:39,917
"The night has stopped"
1679
02:29:40,000 --> 02:29:43,625
"Desires have come to a halt"
1680
02:29:43,708 --> 02:29:46,625
"Desires have come to a halt"
1681
02:29:46,708 --> 02:29:51,083
"Because there's somethingWhich has stopped on my lips"
1682
02:29:52,958 --> 02:29:57,917
"The moon has frozen"
1683
02:30:31,750 --> 02:30:37,208
Sohni dear, do you permit
me to get you married to Jabru?
1684
02:30:43,542 --> 02:30:46,792
Sohni dear, do you accept
your marriage with Jabru?
1685
02:30:55,042 --> 02:30:59,250
Sohni, you love only me, don't you?
Only me?
1686
02:30:59,875 --> 02:31:01,000
Yes.
1687
02:31:01,417 --> 02:31:03,667
-She agrees.
-Congratulations.
1688
02:31:06,792 --> 02:31:08,917
-Congratulations.
-Congratulations.
1689
02:31:18,917 --> 02:31:20,542
-Mother!
-My child.
1690
02:31:22,917 --> 02:31:24,833
-Mother!
-Calm down, dear.
1691
02:31:28,750 --> 02:31:30,042
My child...
1692
02:31:31,625 --> 02:31:37,792
I've tried to give you everything
that a poor father can.
1693
02:31:38,708 --> 02:31:40,875
Take this, the final gift.
1694
02:31:41,625 --> 02:31:44,208
It's a memento from both the villages.
1695
02:31:45,000 --> 02:31:49,833
It has the soil of your in-laws
and the skill of your father's family.
1696
02:31:50,708 --> 02:31:53,417
Treat it as something
more precious than your life.
1697
02:31:54,167 --> 02:31:58,292
Let it never be damaged.
It is made of raw soil.
1698
02:31:58,958 --> 02:32:00,250
-Father!
-My child!
1699
02:32:07,833 --> 02:32:09,125
Don't cry, my dear.
1700
02:32:10,542 --> 02:32:12,292
Enough, Sohni.
1701
02:32:16,625 --> 02:32:18,417
Will you exhaust all
your tears today itself?
1702
02:32:18,500 --> 02:32:21,917
Stop, Sohni.
Spare some tears for Malkani's grave.
1703
02:32:22,000 --> 02:32:24,875
It's Zarina! She is Zarina. Run! Run!
1704
02:32:25,250 --> 02:32:26,083
Don't move.
1705
02:32:27,042 --> 02:32:29,542
Nobody's going to weep
at your grave, Malkani.
1706
02:32:29,667 --> 02:32:30,708
Zarina?
1707
02:32:30,833 --> 02:32:33,208
You are Zara?! Forgive me.
1708
02:32:33,833 --> 02:32:35,875
Which crime are you
asking forgiveness for?
1709
02:32:36,417 --> 02:32:39,000
The crime which you
committed with me,
1710
02:32:39,375 --> 02:32:41,125
or the crime which
you are committing now?
1711
02:32:41,208 --> 02:32:43,125
Is it a crime to get
one's brother married?
1712
02:32:43,375 --> 02:32:45,542
-How can it be a crime?
-It is.
1713
02:32:45,875 --> 02:32:48,292
To pressurize the
villagers and force them...
1714
02:32:48,375 --> 02:32:51,500
and get your brother married
to a girl who loves somebody else.
1715
02:32:51,583 --> 02:32:53,708
It is a serious crime!
1716
02:32:54,250 --> 02:32:55,875
Only death can be the
punishment for this crime.
1717
02:32:56,000 --> 02:32:56,958
That's a lie.
1718
02:32:57,583 --> 02:33:00,542
The marriage is taking
place with the bride's consent.
1719
02:33:00,625 --> 02:33:01,792
Ask the bride...
1720
02:33:03,208 --> 02:33:06,792
Isn't this bridal finery
a shroud for her? Speak up!
1721
02:33:06,875 --> 02:33:10,708
No! For my honor!
Don't open your mouth, my dear.
1722
02:33:10,958 --> 02:33:13,125
Don't say a word, dear.
1723
02:33:13,208 --> 02:33:14,917
Then I will speak, Uncle.
1724
02:33:15,667 --> 02:33:17,917
All this is happening
because of Malkani's threat.
1725
02:33:18,000 --> 02:33:23,708
I beg you.
Let my Sohni be seen off with respect.
1726
02:33:23,792 --> 02:33:25,042
Don't suppress the truth.
1727
02:33:25,208 --> 02:33:29,708
All of the village knew that
Sohni and Mirza love each other.
1728
02:33:29,875 --> 02:33:33,792
But you sold Sohni
to get soil from Malkani.
1729
02:33:33,875 --> 02:33:36,833
-What are you saying?
-It's the truth.
1730
02:33:41,250 --> 02:33:44,042
Sohni and Mirza love each other?!
1731
02:33:45,417 --> 02:33:47,333
Why didn't anyone tell me about it?
1732
02:33:49,750 --> 02:33:50,875
Why wasn't I told?
1733
02:33:51,833 --> 02:33:53,083
Why wasn't I told?
1734
02:33:54,792 --> 02:33:57,917
If this is true,
1735
02:33:58,708 --> 02:34:02,250
then... I've betrayed my friend Mirza.
1736
02:34:02,458 --> 02:34:03,708
This cannot be.
1737
02:34:04,542 --> 02:34:05,458
Priest!
1738
02:34:06,167 --> 02:34:07,375
Priest!
1739
02:34:09,750 --> 02:34:14,542
I divorce my wife Sohni.
1740
02:34:16,958 --> 02:34:17,792
I divorce her!
1741
02:34:19,042 --> 02:34:19,917
I divorce her!
1742
02:34:20,875 --> 02:34:21,708
I divorce her!
1743
02:34:23,583 --> 02:34:24,625
Sohni!
1744
02:34:25,292 --> 02:34:26,417
Sohni!
1745
02:34:27,417 --> 02:34:28,625
Your Mahiwal...
1746
02:34:30,167 --> 02:34:32,458
What happened to my Mirza?
What has happened to him?
1747
02:34:32,625 --> 02:34:36,542
Under orders from
this cursed Malkani...
1748
02:34:36,708 --> 02:34:38,583
-Noora hurt my master...
-Where is Mahiwal?
1749
02:34:38,667 --> 02:34:40,792
Tell me, where is my Mahiwal?
1750
02:34:40,917 --> 02:34:42,083
Across the river.
1751
02:34:42,792 --> 02:34:44,333
Mahiwal!
1752
02:34:45,583 --> 02:34:47,125
Malkani!
1753
02:34:50,875 --> 02:34:52,208
Mahiwal!
1754
02:34:59,750 --> 02:35:01,375
My child!
1755
02:35:02,958 --> 02:35:04,500
Sohni!
1756
02:35:05,667 --> 02:35:07,208
Stop, my dear!
1757
02:35:08,333 --> 02:35:09,583
Sohni!
1758
02:35:12,125 --> 02:35:13,583
Mahiwal!
1759
02:35:14,708 --> 02:35:16,167
Mahiwal!
1760
02:35:19,917 --> 02:35:21,208
Mahiwal!
1761
02:35:23,333 --> 02:35:24,500
Sohni?
1762
02:35:24,583 --> 02:35:25,875
Mahiwal!
1763
02:35:32,375 --> 02:35:33,917
Sohni!
1764
02:35:45,042 --> 02:35:46,458
Mahiwal!
1765
02:35:53,333 --> 02:35:56,208
Mahiwal!
Mahiwal, I am coming!
1766
02:35:59,667 --> 02:36:00,708
Mahiwal!
1767
02:36:03,667 --> 02:36:05,875
Sohni! No!
1768
02:36:07,292 --> 02:36:11,542
"She wouldn't have gone"
1769
02:36:11,792 --> 02:36:15,167
"Even if God were to call her"
1770
02:36:16,625 --> 02:36:19,750
"She went away when"
1771
02:36:20,042 --> 02:36:24,000
"Love beckoned her"
1772
02:36:24,542 --> 02:36:31,250
"She broke off all her bonds"
1773
02:36:32,583 --> 02:36:36,875
"She went"
1774
02:36:37,208 --> 02:36:41,458
"To meet life"
1775
02:36:42,125 --> 02:36:43,167
Mahiwal!
1776
02:36:43,333 --> 02:36:45,417
Sohni, come back!
1777
02:36:45,500 --> 02:36:46,833
Stop.
1778
02:36:53,833 --> 02:36:55,917
Master!
1779
02:37:04,583 --> 02:37:05,750
Mahiwal!
1780
02:37:06,458 --> 02:37:07,667
Mahiwal!
1781
02:37:08,708 --> 02:37:09,583
Sohni!
1782
02:37:09,958 --> 02:37:11,917
-My daughter!
-Where are you going? Stop!
1783
02:37:12,083 --> 02:37:13,542
I'll go.
1784
02:37:17,208 --> 02:37:18,542
Master!
1785
02:37:18,833 --> 02:37:21,375
-Move away!
-Master!
1786
02:37:22,458 --> 02:37:25,458
Let me go.
Let me go.
1787
02:37:25,625 --> 02:37:28,292
Let me go.
My daughter will drown.
1788
02:37:28,375 --> 02:37:30,417
My daughter will drown.
1789
02:37:40,542 --> 02:37:43,625
My daughter! No!
1790
02:37:44,083 --> 02:37:47,458
No, my child! No!
1791
02:37:49,125 --> 02:37:50,250
Mahiwal!
1792
02:37:51,833 --> 02:37:53,958
Sohni!
1793
02:37:54,042 --> 02:37:57,875
Leave me. Let me go!
1794
02:37:57,958 --> 02:37:59,583
Let me go.
1795
02:38:00,667 --> 02:38:04,750
My daughter! No! No!
1796
02:38:11,417 --> 02:38:14,750
I have only one daughter
and she has also drowned.
1797
02:38:16,208 --> 02:38:17,875
Master!
1798
02:38:19,583 --> 02:38:22,958
"I must live"
1799
02:38:23,125 --> 02:38:28,625
"And die with my beloved"
1800
02:38:29,708 --> 02:38:33,000
"I must live"
1801
02:38:33,208 --> 02:38:38,917
"And die with my beloved"
1802
02:38:39,458 --> 02:38:42,625
"We weren't separated"
1803
02:38:42,750 --> 02:38:45,833
"We were united"
1804
02:38:46,167 --> 02:38:49,875
"Such is the outcome"
1805
02:38:50,042 --> 02:38:53,750
"Of lovers"
1806
02:38:53,958 --> 02:38:56,667
"Come to me"
1807
02:39:06,083 --> 02:39:10,917
Baba, everything has been ruined.
1808
02:39:11,667 --> 02:39:17,875
Mirza and Sohni left this
world with the light of love.
1809
02:39:18,250 --> 02:39:19,583
They drowned.
1810
02:39:20,750 --> 02:39:23,208
Autumn has ended?
1811
02:39:24,583 --> 02:39:27,042
Spring has passed?
1812
02:39:28,583 --> 02:39:32,625
It will come again.
Spring will come again.
1813
02:39:33,417 --> 02:39:36,708
Love never dies.
1814
02:39:37,750 --> 02:39:40,625
Nobody can kill love.
1815
02:39:42,042 --> 02:39:47,458
The flowers of love
will always blossom.
1816
02:39:48,583 --> 02:39:50,083
Allah is the greatest!
1817
02:39:50,917 --> 02:39:52,958
Allah! Allah is the greatest!
136655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.