Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,529 --> 00:00:23,214
Gebaseerd op een waargebeurd verhaal
van Andries Riphagen.
2
00:00:24,174 --> 00:00:28,454
Metamorfose (MMF) Presents
RIPHAGEN (2016)
3
00:00:29,353 --> 00:00:33,431
Vertaling: Sidekick
Controle: Crazy
4
00:03:31,890 --> 00:03:34,490
Ik wil jullie feliciteren.
5
00:03:35,690 --> 00:03:39,410
Amsterdam is bijna Jood vrij.
6
00:03:41,090 --> 00:03:46,814
Heeft de politie ergens anders
hun baan zo goed gedaan...
7
00:03:46,861 --> 00:03:49,400
net als jullie hier in Amsterdam?
8
00:03:50,133 --> 00:03:53,133
Jullie kunnen trots zijn.
9
00:03:53,930 --> 00:04:00,410
Maar natuurlijk zijn er altijd een paar
die ontsnapt zijn.
10
00:04:01,584 --> 00:04:08,072
Kunnen jullie de laatste Joden als nog op
transport sturen?
11
00:04:09,050 --> 00:04:16,260
Vanaf vandaag wordt iedereen betaalt.
7.50 gulden voor elke gearresteerde Jood.
12
00:08:06,884 --> 00:08:08,444
Riphagen.
13
00:08:09,710 --> 00:08:11,230
Meekomen.
14
00:08:29,330 --> 00:08:31,345
Enig succes gehad de laatste dagen?
15
00:08:31,493 --> 00:08:34,813
Alleen valse aanwijzingen.
-Alleen valse aanwijzingen.
16
00:08:35,610 --> 00:08:39,570
Geen verstoppende Joden,
geen geld, helemaal niks?
17
00:08:44,690 --> 00:08:51,197
Wery, Elizabeth. 'Betje'.
Is gearresteerd bij het treinstation.
18
00:08:52,410 --> 00:08:55,462
Weduwe.
Joodse moeder, half-Joodse vader.
19
00:08:55,650 --> 00:09:00,290
Bereid om te praten als we de familie sparen.
-Wat moet ik ermee doen?
20
00:09:00,706 --> 00:09:02,466
Ik ben niet zo blij met jouw resultaten.
21
00:09:02,579 --> 00:09:05,783
Als we vrienden willen blijven,
zul je het beter moeten doen.
22
00:09:05,979 --> 00:09:09,179
De valse aanwijzingen kunnen
wachten, of niet?
23
00:09:10,983 --> 00:09:12,903
Ik verwacht resultaten.
24
00:10:07,716 --> 00:10:09,676
Ze weet helemaal niks.
25
00:10:14,325 --> 00:10:16,091
Zet haar op transport.
26
00:17:03,530 --> 00:17:06,092
Luitenant Kessler, SD
27
00:17:06,196 --> 00:17:09,636
Er is een verdachte van fraude.
Waar is je kluis?
28
00:17:10,450 --> 00:17:13,010
Schiet op, ik heb niet de hele dag.
29
00:17:36,570 --> 00:17:38,250
De sleutels.
30
00:19:04,730 --> 00:19:06,650
Heeft u uw post verlaten?
31
00:19:06,770 --> 00:19:08,410
Wie bewaakt de ingang?
32
00:19:08,530 --> 00:19:11,948
We hebben die papieren nodig
voor verder onderzoek.
33
00:19:12,003 --> 00:19:15,443
Moet ik ze zelf dragen?
34
00:40:19,198 --> 00:40:22,118
Riphagen, meekomen.
35
00:40:27,184 --> 00:40:29,542
Je kan je spullen pakken, Mr. Riphagen.
36
00:40:31,049 --> 00:40:31,963
Waarom?
37
00:40:31,995 --> 00:40:35,267
Je vergunning is ingetrokken.
We hebben je in onderzoek.
38
00:40:37,102 --> 00:40:38,331
Onderzoek?
39
00:40:38,625 --> 00:40:42,300
Je dacht dat je kon pakken
wat Duitsland toebehoort?
40
00:40:42,395 --> 00:40:46,378
Onzin.
-Wat is je adres nu?
41
00:40:46,961 --> 00:40:51,121
Je hebt me laten volgen?
-Verbaast dat je?
42
00:40:52,090 --> 00:40:57,104
Je woont in een huis dat behoort aan
de Devisenschutz, dus Duitsland.
43
00:40:57,141 --> 00:40:59,941
Het onderzoek zal onthullen
of dat je enige overtreding is.
44
00:41:00,063 --> 00:41:04,141
Pak je spullen.
Ben morgenvroeg om 9 uur hier.
45
00:41:05,094 --> 00:41:07,094
Samen met u vrouw.
46
00:41:46,021 --> 00:41:48,053
Waarom kwam je niet eerder naar me toe?
47
00:41:55,295 --> 00:41:57,375
En mevrouw...
-Wery.
48
00:41:57,519 --> 00:41:59,199
Wery.
49
00:42:00,216 --> 00:42:02,552
...zal ons alles vertellen over die
Gerrit van der Veen...
50
00:42:02,607 --> 00:42:04,570
en de inval op de State drukkerij.
51
00:42:04,822 --> 00:42:09,537
Als het onderzoek naar mij stopt.
-Natuurlijk.
52
00:47:36,250 --> 00:47:37,770
Goed gedaan.
53
00:47:38,770 --> 00:47:40,304
Goed.
54
00:56:08,851 --> 00:56:11,248
Is dat jouw auto voor de deur?
-Ja.
55
00:56:11,273 --> 00:56:12,600
De sleutels. Nu.
-Waarom?
56
00:56:12,625 --> 00:56:16,105
Staat van beleg. We hebben een voertuig
nodig voor naar het oosten.
57
00:56:16,359 --> 00:56:18,585
En ik dan?
-De sleutels.
58
00:56:18,921 --> 00:56:20,257
Nee.
59
00:56:25,349 --> 00:56:26,909
Alsjeblieft.
60
01:04:55,997 --> 01:04:59,730
Marie-Antoinette de Mol,
weduwe van Barthold de Mol.
61
01:05:00,106 --> 01:05:05,965
Geen strafblad. Maar er werden wapens
geleverd op haar boerderij.
62
01:05:06,422 --> 01:05:09,138
En?
-We hebben nog niks gevonden.
63
02:05:43,388 --> 02:05:46,444
Wim Sanders keerde nooit
terug naar de inlichtingendienst.
64
02:05:46,469 --> 02:05:49,944
Hij overleed in 1995 na een succesvol
carrière als zakenman.
65
02:05:50,826 --> 02:05:56,303
Louis Einthoven bleef tot 1961 hoofd van de
inlichtingendienst. Hij stierf in 1979.
66
02:05:57,967 --> 02:06:02,059
Betje Wery werd belast met de doodstraf.
Ze kreeg een levenslange gevangenisstraf.
67
02:06:02,121 --> 02:06:05,644
In 1958 werd ze uit de gevangenis ontslagen.
Ze overleed in 2006.
68
02:06:06,035 --> 02:06:09,981
Lages kreeg de doodstraf welke door de koningin
nooit ten uitvoer werd gelegd.
69
02:06:10,060 --> 02:06:14,097
Hij werd in 1966 wegens gezondheid redenen uit
de gevangenis ontslagen. Hij overleed in 1971.
70
02:06:14,402 --> 02:06:20,964
Greetje ging samenwonen met Frits Kerkhoven.
Robbie's vader was een verzet held.
71
02:06:22,315 --> 02:06:26,074
Andries Riphagen vluchten naar Argentinië.
72
02:06:27,191 --> 02:06:30,199
Hij werd een persoonlijke vriend
van Juan en Evita Perón.
73
02:06:30,223 --> 02:06:34,503
Hij adviseerde hun bij de organisatie
van de geheime dienst.
74
02:06:35,753 --> 02:06:39,089
In 1998 diende de Nederlandse autoriteiten
een arrestatiebevel tegen hem in...
75
02:06:39,135 --> 02:06:44,488
maar Riphagen was al in 1973 overleden,
in een privékliniek in Zwitserland.
76
02:06:45,355 --> 02:06:49,410
Hij zag zijn vrouw en zoon nooit meer.
77
02:07:20,807 --> 02:07:26,589
Vertaling: Sidekick
Controle: Crazy
78
02:07:26,668 --> 02:07:32,517
Metamorfose (MMF)
translate & release group6371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.