Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,529 --> 00:00:23,214
Temeljeno na istinitoj priči
autora Andriesa Riphagena.
2
00:00:24,174 --> 00:00:28,454
Metamorfoza (MMF) predstavlja
RIPHAGEN (2016)
3
00:00:29,353 --> 00:00:33,431
Prijevod: Sidekick
Kontrola: Ludo
4
00:03:31,890 --> 00:03:34,490
Želim ti čestitati.
5
00:03:35,690 --> 00:03:39,410
Amsterdam je gotovo bez Židova.
6
00:03:41,090 --> 00:03:46,814
Neka policija bude negdje drugdje
tako dobro odradili svoj posao...
7
00:03:46,861 --> 00:03:49,400
baš kao ti ovdje u Amsterdamu?
8
00:03:50,133 --> 00:03:53,133
Možete biti ponosni.
9
00:03:53,930 --> 00:04:00,410
Ali naravno uvijek ih ima
koji su pobjegli.
10
00:04:01,584 --> 00:04:08,072
Možete li se još uvijek riješiti posljednjih Židova?
poslati prijevoz?
11
00:04:09,050 --> 00:04:16,260
Od danas će svi biti plaćeni.
7,50 guldena za svakog uhićenog Židova.
12
00:08:06,884 --> 00:08:08,444
Riphagen.
13
00:08:09,710 --> 00:08:11,230
Dođite.
14
00:08:29,330 --> 00:08:31,345
Jeste li imali uspjeha posljednjih nekoliko dana?
15
00:08:31,493 --> 00:08:34,813
Samo lažni tragovi.
-Samo lažni tragovi.
16
00:08:35,610 --> 00:08:39,570
Nema skrivanja Židova,
nema novca, baš ništa?
17
00:08:44,690 --> 00:08:51,197
Wery, Elizabeth. 'Betje'.
Uhićen je na željezničkoj stanici.
18
00:08:52,410 --> 00:08:55,462
Udovica.
Majka Židovka, otac polužidov.
19
00:08:55,650 --> 00:09:00,290
Voljan razgovarati ako poštedimo obitelj.
-Što da radim s tim?
20
00:09:00,706 --> 00:09:02,466
Nisam baš zadovoljan tvojim rezultatima.
21
00:09:02,579 --> 00:09:05,783
Ako želimo da ostanemo prijatelji,
morat ćeš bolje.
22
00:09:05,979 --> 00:09:09,179
Lažni tragovi mogu
čekati ili ne?
23
00:09:10,983 --> 00:09:12,903
Očekujem rezultate.
24
00:10:07,716 --> 00:10:09,676
Ona ne zna ništa.
25
00:10:14,325 --> 00:10:16,091
Stavi je na prijevoz.
26
00:17:03,530 --> 00:17:06,092
Poručnik Kessler, SD
27
00:17:06,196 --> 00:17:09,636
Postoji osumnjičenik za prijevaru.
Gdje je tvoj sef?
28
00:17:10,450 --> 00:17:13,010
Požuri, nemam cijeli dan.
29
00:17:36,570 --> 00:17:38,250
Ključevi.
30
00:19:04,730 --> 00:19:06,650
Jeste li napustili svoju dužnost?
31
00:19:06,770 --> 00:19:08,410
Tko čuva ulaz?
32
00:19:08,530 --> 00:19:11,948
Trebaju nam ti papiri
za daljnja istraživanja.
33
00:19:12,003 --> 00:19:15,443
Moram li ih sama nositi?
34
00:40:19,198 --> 00:40:22,118
Riphagene, pođi sa mnom.
35
00:40:27,184 --> 00:40:29,542
Možete pakirati svoje stvari, Mr. Riphagen.
36
00:40:31,049 --> 00:40:31,963
Zašto?
37
00:40:31,995 --> 00:40:35,267
Vaša dozvola je opozvana.
Istražujemo vas.
38
00:40:37,102 --> 00:40:38,331
Istraživanje?
39
00:40:38,625 --> 00:40:42,300
Mislio si da to možeš podnijeti
što pripada Njemačkoj?
40
00:40:42,395 --> 00:40:46,378
Gluposti.
- Koja je tvoja adresa sada?
41
00:40:46,961 --> 00:40:51,121
Pratili ste me?
- Iznenađuje li vas to?
42
00:40:52,090 --> 00:40:57,104
Živite u kući koja pripada
Devisenschutz, tj. Njemačka.
43
00:40:57,141 --> 00:40:59,941
Istraga će pokazati
ili da je tvoj jedini prekršaj.
44
00:41:00,063 --> 00:41:04,141
Spakirajte svoje torbe.
Bit ću ovdje sutra ujutro u 9 sati.
45
00:41:05,094 --> 00:41:07,094
Zajedno sa svojom ženom.
46
00:41:46,021 --> 00:41:48,053
Zašto mi nisi došao prije?
47
00:41:55,295 --> 00:41:57,375
A gospođo...
-Very.
48
00:41:57,519 --> 00:41:59,199
Wery.
49
00:42:00,216 --> 00:42:02,552
... reći će nam sve o tome
Gerrit van der Veen...
50
00:42:02,607 --> 00:42:04,570
i upad u Državnu tiskaru.
51
00:42:04,822 --> 00:42:09,537
Kad prestane istraga protiv mene.
-Prirodno.
52
00:47:36,250 --> 00:47:37,770
Dobro napravljeno.
53
00:47:38,770 --> 00:47:40,304
Dobro.
54
00:56:08,851 --> 00:56:11,248
Je li to tvoj auto ispred vrata?
-Da.
55
00:56:11,273 --> 00:56:12,600
Ključevi. Sada.
-Zašto?
56
00:56:12,625 --> 00:56:16,105
Ratno stanje. Imamo vozilo
potrebno za istok.
57
00:56:16,359 --> 00:56:18,585
Što je sa mnom?
-Ključevi.
58
00:56:18,921 --> 00:56:20,257
Rođena.
59
00:56:25,349 --> 00:56:26,909
Molim.
60
01:04:55,997 --> 01:04:59,730
Marie-Antoinette de Mol,
udovica Bartholda de Mola.
61
01:05:00,106 --> 01:05:05,965
Bez kaznenog dosjea. Ali bilo je oružja
dostavljena na njezinu farmu.
62
01:05:06,422 --> 01:05:09,138
U?
- Još ništa nismo pronašli.
63
02:05:43,388 --> 02:05:46,444
Wim Sanders se nikada nije vratio
natrag na inteligenciju.
64
02:05:46,469 --> 02:05:49,944
Umro je 1995. nakon uspješnog
karijeru poslovnog čovjeka.
65
02:05:50,826 --> 02:05:56,303
Louis Einthoven ostao je na čelu do 1961
obavještajna služba. Umro je 1979. godine.
66
02:05:57,967 --> 02:06:02,059
Betje Wery je optužena za smrtnu kaznu.
Dobila je doživotnu robiju.
67
02:06:02,121 --> 02:06:05,644
Godine 1958. puštena je iz zatvora.
Umrla je 2006. godine.
68
02:06:06,035 --> 02:06:09,981
Lagesa je kraljica osudila na smrt
nikad nije proveden.
69
02:06:10,060 --> 02:06:14,097
Zbog zdravstvenih razloga umirovljen je 1966. godine
pušten iz zatvora. Umro je 1971. godine.
70
02:06:14,402 --> 02:06:20,964
Greetje je počela živjeti zajedno s Fritsom Kerkhovenom.
Robbiejev otac bio je heroj otpora.
71
02:06:22,315 --> 02:06:26,074
Andries Riphagen bježi u Argentinu.
72
02:06:27,191 --> 02:06:30,199
Postao je osobni prijatelj
van Juan u Eviti Perón.
73
02:06:30,223 --> 02:06:34,503
On ih je savjetovao oko organizacije
tajne službe.
74
02:06:35,753 --> 02:06:39,089
Godine 1998. nizozemske su vlasti podnijele zahtjev
tjeralica protiv njega...
75
02:06:39,135 --> 02:06:44,488
ali Riphagen je već umro 1973.
u jednoj privatnoj klinici u Švicarskoj.
76
02:06:45,355 --> 02:06:49,410
Suprugu i sina više nikada nije vidio.
77
02:07:20,807 --> 02:07:26,589
Prijevod: Sidekick
Kontrola: Ludo
78
02:07:26,668 --> 02:07:32,517
metamorfoza (MMF)
prevedi i pusti grupu6255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.