All language subtitles for Reservation.Dogs.S02E10.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,153 --> 00:00:30,071 Wenn ich im Abschlussjahrgang bin, 2 00:00:30,655 --> 00:00:33,825 habe ich den Führerschein. Dann fahren wir rum und tun nichts, 3 00:00:33,825 --> 00:00:36,327 anstatt rumzulaufen und nichts zu tun. 4 00:00:41,458 --> 00:00:43,209 Und außerdem 5 00:00:47,047 --> 00:00:49,257 will ich in den Ferien nach Kalifornien. 6 00:00:57,057 --> 00:00:59,809 Ich wollte schon immer diese stacheligen Bäume sehen. 7 00:01:01,061 --> 00:01:05,065 Ich frage mich, ob die spitz sind und ob Kokosnüsse daran wachsen. 8 00:01:06,566 --> 00:01:09,569 Woher wussten die Menschen, dass man Kokosnüsse essen kann? 9 00:01:10,612 --> 00:01:13,615 Ich will damit sagen, dass ich mit meinen Freunden 10 00:01:13,615 --> 00:01:15,533 nach Kalifornien will. 11 00:01:15,992 --> 00:01:19,496 Bear, Willie Jack und Elora stehen auch kurz vor dem Abschluss, 12 00:01:19,496 --> 00:01:22,082 und Cheese kommt für das Wochenende einfach mit. 13 00:01:22,082 --> 00:01:25,335 Vielleicht ist Elora dann auch in mich verliebt. 14 00:01:29,798 --> 00:01:32,801 Und wenn nicht, sind wir immer noch Freunde. 15 00:01:34,135 --> 00:01:36,554 Niemand auf der Welt lacht wie sie. 16 00:01:41,976 --> 00:01:45,605 Ich kann ihr Lächeln kaum erwarten, wenn sie das Meer sieht. 17 00:01:52,445 --> 00:01:53,863 Scheiße, umdrehen. 18 00:01:55,698 --> 00:01:56,699 Hör auf zu drehen. 19 00:01:57,534 --> 00:01:59,285 Also gut, machen wir's. 20 00:01:59,285 --> 00:02:00,203 Wir teilen uns auf. 21 00:02:00,203 --> 00:02:01,871 Sucht im Bus nach dem Schlüssel. 22 00:02:01,871 --> 00:02:03,373 Cheese, du stehst Schmiere. 23 00:02:03,373 --> 00:02:06,167 - Hey, rein und raus. - Pass auf die Nadeln auf. 24 00:02:08,753 --> 00:02:11,131 Was zur Hölle... Ok, wo ist er? 25 00:02:12,674 --> 00:02:14,676 Wo ist der Schlüssel, Junge? 26 00:02:15,218 --> 00:02:17,303 Hier riecht es nach Scheiße. 27 00:02:21,516 --> 00:02:23,184 Einer von denen öffnet das Tor. 28 00:02:25,228 --> 00:02:26,229 Nein. 29 00:02:27,647 --> 00:02:28,857 Hey, Mädchen. 30 00:02:29,524 --> 00:02:30,525 TOR 31 00:02:30,525 --> 00:02:32,819 Wir brauchen einen Code. Versuch es mit 1491. 32 00:02:34,279 --> 00:02:36,781 Scheiße. Dann vielleicht 6969. 33 00:02:38,741 --> 00:02:40,076 Oh Scheiße! Ok. 34 00:02:40,827 --> 00:02:41,828 Verdammt. 35 00:02:41,828 --> 00:02:42,871 Ja. 36 00:02:45,832 --> 00:02:46,833 Schlüssel! 37 00:02:47,250 --> 00:02:49,169 - Ich hab ihn. Gehen wir. - Ok. 38 00:02:49,169 --> 00:02:50,545 Scheiße, denk nach. 39 00:03:03,641 --> 00:03:04,475 Yá'át'ééh. 40 00:03:06,603 --> 00:03:07,937 Hallo, Kenny Boy. 41 00:03:08,646 --> 00:03:09,981 Ihr kommt wegen des Autos? 42 00:03:12,442 --> 00:03:15,069 Ja, wir wollen damit nach Kalifornien. 43 00:03:16,196 --> 00:03:17,197 Kalifornien. 44 00:03:23,995 --> 00:03:25,997 Der Code ist 1831. 45 00:03:26,456 --> 00:03:28,625 Das Geburtsjahr von Sitting Bull. 46 00:03:30,376 --> 00:03:33,087 Du lässt es uns einfach nehmen? 47 00:03:33,087 --> 00:03:37,634 Wisst ihr, die letzten Tagen waren merkwürdig. 48 00:03:38,718 --> 00:03:43,223 Zahlt eure Schulden, wenn ihr könnt. In diesem Leben oder im nächsten. 49 00:03:43,223 --> 00:03:47,060 Sollte ich im nächsten ein Pferd sein, bezahlt ihr mich in Hafer. 50 00:03:47,435 --> 00:03:50,271 Wenn ich als Kuh wiederkomme, melkt mich sanft. 51 00:03:50,772 --> 00:03:54,943 Gute Reise, Elora Danan und deine Elfenfreundin. 52 00:03:55,568 --> 00:03:58,571 Ich sollte nicht Elfe sagen, das liegt an dem blonden Haar. 53 00:03:58,571 --> 00:04:02,325 Ich sollte nicht davon ausgehen, dass es nicht echt ist. Könnte echt sein. 54 00:04:02,325 --> 00:04:05,411 Manchmal werden die dunklen Ansätze blond. 55 00:04:05,411 --> 00:04:07,997 Fahrt vorsichtig. Benutzt den Blinker. 56 00:04:08,581 --> 00:04:10,208 Schlaglöcher sind gefährlich. 57 00:04:15,129 --> 00:04:16,130 Da sind sie ja. 58 00:04:17,882 --> 00:04:19,092 Sieh sie dir an. 59 00:04:25,098 --> 00:04:26,099 Tschüs. 60 00:04:31,688 --> 00:04:33,898 Ja, es ist so weit. 61 00:04:33,898 --> 00:04:36,025 Auf den Straßen ist es dort hart. 62 00:04:36,025 --> 00:04:38,528 - Lasst euch nicht abknallen. - Im Ernst. 63 00:04:39,070 --> 00:04:41,155 Wir wurden da draußen fast erschossen. 64 00:04:41,155 --> 00:04:42,156 - Echt? - Ja. 65 00:04:42,156 --> 00:04:43,825 Wir standen hinter den Großen. 66 00:04:43,825 --> 00:04:45,410 Habt ihr eure Magie? 67 00:04:45,410 --> 00:04:47,370 Das weißt du doch schon. 68 00:04:47,996 --> 00:04:50,290 Denkt dran, glutenfrei bedeutet kein Brot. 69 00:04:51,165 --> 00:04:53,543 Esst nur Gegrilltes, wenn es koreanisch ist. 70 00:04:53,543 --> 00:04:57,171 Kauft Salbei nicht auf dem Bauernmarkt, das bringt Unglück, 71 00:04:57,171 --> 00:04:59,090 - stinkende Achseln und Fußpilz. - Ja. 72 00:05:00,091 --> 00:05:01,884 Sagt Bescheid, wenn ihr Ärger habt. 73 00:05:01,884 --> 00:05:03,428 Wir haben dort viele Freunde. 74 00:05:03,428 --> 00:05:05,888 Pass auf dich auf. 75 00:05:06,931 --> 00:05:08,016 Besser als wir beide. 76 00:05:09,142 --> 00:05:10,143 Ehrlich. 77 00:05:11,311 --> 00:05:12,812 Schaff es vielleicht diesmal. 78 00:05:14,897 --> 00:05:15,898 Wir kommen wieder. 79 00:05:18,693 --> 00:05:19,777 Garantiert. 80 00:05:22,113 --> 00:05:24,324 - Bis dann, Scheißer. - Blödes Arschgesicht. 81 00:05:24,324 --> 00:05:27,243 Nicht weinen, White Steve. Sonst muss ich weinen. 82 00:05:27,243 --> 00:05:28,328 Gute Reise. 83 00:05:28,328 --> 00:05:29,412 Du auch. 84 00:05:30,663 --> 00:05:31,748 Passt auf euch auf. 85 00:05:34,417 --> 00:05:36,127 Ich liebe euch. 86 00:05:37,170 --> 00:05:38,588 Scheiße. 87 00:05:38,838 --> 00:05:40,048 Das kann nicht gut sein. 88 00:05:40,840 --> 00:05:44,469 Das Leben ist hart. Eines der schwersten Dinge. 89 00:05:50,183 --> 00:05:51,309 INNENSTADT 90 00:06:06,657 --> 00:06:08,284 Sieh dir den kleinen Scheißarsch an. 91 00:06:11,829 --> 00:06:14,248 Ja. Von hier aus einfach geradeaus, oder? 92 00:06:14,248 --> 00:06:16,417 Genau. Siehst du die Abzweigung da vorne? 93 00:06:17,335 --> 00:06:20,963 Nimm sie nicht. Fahr geradeaus. Immer der Sonne nach. 94 00:06:23,132 --> 00:06:25,301 Wie lange brauchen wir, bis wir dort sind? 95 00:06:26,219 --> 00:06:27,470 Ein paar Tage. 96 00:06:27,470 --> 00:06:30,264 Mach die Augen zu, dann sind wir dort. 97 00:06:30,848 --> 00:06:33,142 Ich kann nicht. Ich bin zu aufgeregt. 98 00:06:33,142 --> 00:06:35,812 - Scheiße. Ich auch. - Verdammt, Mann. 99 00:06:35,812 --> 00:06:40,066 Verrückt, zu wissen, was Daniel damals dachte. Scheiße. 100 00:06:40,066 --> 00:06:40,983 Wirklich. 101 00:06:40,983 --> 00:06:43,111 Seine unerwiderte Liebe zu Elora. 102 00:06:43,111 --> 00:06:45,113 Das war ein Schock. 103 00:06:45,113 --> 00:06:47,907 - Kleiner Plot-Twist. - Wovon redest du? 104 00:06:47,907 --> 00:06:52,120 - Es ist nie etwas passiert. - Komm schon. Wir wussten es alle. 105 00:06:52,120 --> 00:06:53,830 Ja, verdammt, wir wussten es. 106 00:06:53,830 --> 00:06:55,790 Ihr wusstet gar nichts. 107 00:06:55,790 --> 00:06:57,500 Komm schon. 108 00:06:58,042 --> 00:07:00,545 Ich wusste es nicht. Ich dachte, ihr seid Cousins. 109 00:07:01,712 --> 00:07:02,797 - Nein. - Cousins. 110 00:07:02,797 --> 00:07:04,298 Angeheiratet, Junge. 111 00:07:04,298 --> 00:07:06,717 Sie sind nicht vom selben Stamm oder so. 112 00:07:09,887 --> 00:07:14,100 Ehrlich, ich freue mich, dass wir dich nach Kalifornien bringen. 113 00:07:14,100 --> 00:07:15,685 Es geht nicht um mich. 114 00:07:15,685 --> 00:07:17,562 - Wir haben den Brief gelesen. - Ja. 115 00:07:17,562 --> 00:07:19,730 Er träumte den ganzen Tag von dir... 116 00:07:19,730 --> 00:07:21,983 - Es geht... - ...wie du am Meer lächelst. 117 00:07:21,983 --> 00:07:24,986 Es geht nicht um mich, sondern darum, dass wir alle fahren. 118 00:07:24,986 --> 00:07:27,822 Gemeinsam, für Daniel, weil er es nicht kann. 119 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 - Ja. - Für den Bruder. 120 00:07:30,783 --> 00:07:32,952 Was wollen wir tun, wenn wir dort sind? 121 00:07:32,952 --> 00:07:35,538 Ans Meer gehen, Junge. Hast du nicht zugehört? 122 00:07:35,538 --> 00:07:37,415 Ich weiß, dass wir ans Meer gehen, 123 00:07:37,415 --> 00:07:42,003 - aber sitzen wir nur da... - Warum werfen wir den nicht ins Meer? 124 00:07:42,462 --> 00:07:44,755 Wie ihr es mit Jackies Sachen tatet. 125 00:07:44,755 --> 00:07:47,258 Damit wollten wir aber etwas loswerden. 126 00:07:47,258 --> 00:07:48,759 Ja, das weiß ich, 127 00:07:48,759 --> 00:07:53,639 aber das ist wie ein Teil von Daniel, weißt du? 128 00:07:53,639 --> 00:07:56,517 Du wolltest ihn doch schon immer dem Meer übergeben. 129 00:07:58,352 --> 00:08:02,356 Und dann ist die Welt unsere Auster. 130 00:08:03,149 --> 00:08:04,859 Was auch immer das bedeutet. 131 00:08:07,528 --> 00:08:08,529 Gute Idee. 132 00:08:08,529 --> 00:08:10,239 - Ja. - Ein bisschen Tradition. 133 00:08:10,239 --> 00:08:11,449 Es ist sehr intuitiv. 134 00:08:12,950 --> 00:08:14,160 Junger Ältester. 135 00:08:14,160 --> 00:08:16,245 Aber was bedeutet "Auster"? 136 00:08:17,580 --> 00:08:20,458 Es ist ein anderes Wort für Muschel. 137 00:08:20,458 --> 00:08:23,461 - Sind es nicht Chips? - Ist es wirklich eine Muschel? 138 00:08:23,461 --> 00:08:27,173 - Die Welt ist dein indianischer Taco. - Das gefällt mir. 139 00:08:27,590 --> 00:08:29,008 Das klingt schön. 140 00:08:29,675 --> 00:08:31,844 Können wir uns jetzt Flamers holen? 141 00:08:31,844 --> 00:08:33,346 Scheiße, hab ich einen Hunger. 142 00:08:39,685 --> 00:08:40,811 Heilige Scheiße! 143 00:08:41,270 --> 00:08:43,898 - Hier. Geht ihr? - Das sind eine Menge Scheinchen. 144 00:08:43,898 --> 00:08:45,691 Dachdecken bringt viel Kohle. 145 00:08:46,734 --> 00:08:47,944 Cool, Bruder. 146 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 Ich habe auch Geld dazugegeben. 147 00:09:09,131 --> 00:09:11,884 MEDIZINMANN 148 00:09:15,471 --> 00:09:18,099 Und nun ein paar weise Worte. 149 00:09:18,099 --> 00:09:19,684 Pfeife nie in der Nacht. 150 00:09:19,684 --> 00:09:23,062 Denn du verlierst sonst einen Hoden. 151 00:09:24,146 --> 00:09:27,567 Und denk daran, die Reise ist nie zu Ende. 152 00:09:27,567 --> 00:09:29,318 Aber immer ein Anfang. 153 00:09:29,318 --> 00:09:31,195 Wirf Geld nach für mehr Weisheiten. 154 00:09:37,577 --> 00:09:41,372 {\an8}WEISSAGUNGEN HIER ABREISSEN 155 00:09:41,789 --> 00:09:42,790 {\an8}DEINE WEISSAGUNG 156 00:09:42,790 --> 00:09:44,375 {\an8}"Dein Weg ist unsicher. 157 00:09:44,375 --> 00:09:46,919 {\an8}"Ebne neue Wege, sonst stirbst du vermutlich." 158 00:09:46,919 --> 00:09:50,006 Verdammt. Blöder Scheißdreck. 159 00:10:11,611 --> 00:10:13,237 Geht schon. 160 00:10:13,237 --> 00:10:14,238 Prima. 161 00:10:14,238 --> 00:10:16,532 Nicht hinsehen! 162 00:10:22,872 --> 00:10:26,292 - Leg das Ding einfach hinten rein. - Ich weiß, wie das geht. 163 00:10:30,546 --> 00:10:32,298 - Cheese! - Cheese, Mann! 164 00:10:32,298 --> 00:10:35,676 Was zur Hölle hast du gegessen? Das ist tödlich, Mann. 165 00:10:52,234 --> 00:10:56,072 Ich könnte jetzt einen Burger verdrücken. 166 00:10:56,447 --> 00:10:58,866 Für mich einen Hotdog mit Kartoffelbällchen. 167 00:10:58,866 --> 00:11:00,117 Ein Taco-Laden. 168 00:11:00,117 --> 00:11:02,119 Nicht unsere Art von Essen. 169 00:11:02,453 --> 00:11:03,871 Riecht scheußlich. 170 00:11:03,871 --> 00:11:05,331 LA, Junge. 171 00:11:11,087 --> 00:11:12,213 Harter Tag? 172 00:11:12,797 --> 00:11:16,217 Ja, wir sind eben in der Stadt angekommen. Die Fahrt war lang. 173 00:11:16,217 --> 00:11:17,551 Wo kommt ihr her? 174 00:11:17,885 --> 00:11:19,387 Aus dem Rez. 175 00:11:20,221 --> 00:11:21,639 Was ist das Rez? 176 00:11:23,057 --> 00:11:26,227 Normalerweise isoliert und wirtschaftlich schwach. 177 00:11:26,227 --> 00:11:28,479 Große Träume, wenig Chancen. 178 00:11:29,522 --> 00:11:30,940 Eine Art Lebensmittelwüste. 179 00:11:33,359 --> 00:11:35,444 Dann bin ich wohl auch aus dem Rez. 180 00:11:35,861 --> 00:11:37,530 Ich gebe euch noch eine Minute. 181 00:11:37,530 --> 00:11:40,741 Danke. Die Menschen in LA sind nett. 182 00:11:42,618 --> 00:11:45,037 Geiler Scheiß. Wir sind hier. 183 00:11:45,037 --> 00:11:47,123 Scheiße, ja, Mann. 184 00:11:47,123 --> 00:11:49,208 Man kann das Salz überall riechen. 185 00:11:49,208 --> 00:11:50,626 Nur auf deiner Oberlippe. 186 00:11:52,962 --> 00:11:55,798 Lasst uns schnell essen und dann an den Strand gehen. 187 00:11:55,798 --> 00:11:58,551 Wir könnten uns auch ein Hotelzimmer nehmen 188 00:11:58,551 --> 00:12:00,803 und in einem bequemen Bett schlafen. 189 00:12:00,803 --> 00:12:04,390 Ausruhen, fernsehen, duschen. 190 00:12:04,390 --> 00:12:08,602 Ich fände es besser, wenn wir einfach im Auto schliefen. 191 00:12:09,437 --> 00:12:10,855 Um Geld zu sparen. 192 00:12:10,855 --> 00:12:13,858 Bequem ist es nicht, aber Bear hat recht. 193 00:12:16,360 --> 00:12:19,363 Ihr furzt besser nicht die ganze Nacht, 194 00:12:19,363 --> 00:12:20,823 ich schlafe mit offenem Mund. 195 00:12:20,823 --> 00:12:21,907 Nicht wahr, Cheese? 196 00:12:21,907 --> 00:12:26,287 Was sind "Chilaquiles"? 197 00:12:26,287 --> 00:12:27,955 "Chile relleno". 198 00:12:27,955 --> 00:12:30,666 Wir sind am Meer. Sie haben sicher Wels, oder? 199 00:12:38,507 --> 00:12:41,510 - Das Geld ist im Handschuhfach. - Ich geh schon. 200 00:12:56,734 --> 00:12:58,235 Was zum Teufel... 201 00:12:59,612 --> 00:13:01,113 Scheiße, Mann. 202 00:13:01,113 --> 00:13:03,616 Das war unser ganzes Geld. 203 00:13:03,616 --> 00:13:04,909 Die Snacks. 204 00:13:04,909 --> 00:13:05,993 Scheiße. 205 00:13:07,787 --> 00:13:09,079 Daniels Brief. 206 00:13:09,079 --> 00:13:10,331 Scheiße. 207 00:13:11,957 --> 00:13:13,167 Zeigen wir es an? 208 00:13:14,001 --> 00:13:18,172 Nein, denn dann nehmen sie uns fest und bringen uns wieder nach Hause. 209 00:13:18,422 --> 00:13:20,508 Bear, du musst deinen Dad anrufen. 210 00:13:21,509 --> 00:13:23,385 Ich rufe meinen Dad ganz sicher nicht an. 211 00:13:23,803 --> 00:13:25,304 Was sollen wir sonst tun? 212 00:13:30,100 --> 00:13:31,811 Lass mich nachdenken. 213 00:13:31,811 --> 00:13:33,479 Mach schon. Ist doch egal. 214 00:13:33,479 --> 00:13:35,564 Schon gut. 215 00:13:36,774 --> 00:13:38,526 Dann rufe ich den Blödmann an. 216 00:13:38,901 --> 00:13:41,487 Der von Ihnen gewählte Anschluss 217 00:13:41,487 --> 00:13:43,989 - ist nicht mehr erreichbar. - Abgeschaltet. 218 00:13:47,201 --> 00:13:49,203 Ich kann das nicht. 219 00:13:51,413 --> 00:13:53,916 Das war Pech, was da eben geschehen ist. 220 00:13:57,086 --> 00:13:58,295 Weißer Jesus? 221 00:14:00,297 --> 00:14:02,508 Hast du gesehen, was passiert ist? 222 00:14:02,508 --> 00:14:04,093 Ja, Mann. 223 00:14:04,093 --> 00:14:05,845 Kerle in Anzügen. 224 00:14:06,720 --> 00:14:07,805 Gangster? 225 00:14:08,138 --> 00:14:09,139 Oder Mormonen? 226 00:14:11,100 --> 00:14:14,019 Warte, weißer Jesus! Wo geht's zum Strand? 227 00:14:15,437 --> 00:14:17,940 Hügel sind bergauf zu finden, Strände bergab. 228 00:14:18,983 --> 00:14:19,984 Na gut. 229 00:14:20,192 --> 00:14:21,193 Gehen wir. 230 00:14:21,861 --> 00:14:26,323 Geht nicht alleine. Euer Strand ist 16 Kilometer von hier. 231 00:14:26,323 --> 00:14:29,827 Ihr wisst nicht, wie es hier in der Gegend zugeht. 232 00:14:31,120 --> 00:14:34,623 Wir haben es Daniel versprochen. Ich ziehe das durch. 233 00:14:36,417 --> 00:14:37,418 Gehen wir. 234 00:14:39,003 --> 00:14:40,212 Bringst du uns hin? 235 00:14:42,131 --> 00:14:46,719 Ihr lasst mich, euren demütigen Diener, euch zum Strand geleiten? 236 00:14:47,052 --> 00:14:48,053 Ja, klar. 237 00:14:50,890 --> 00:14:52,016 Dann lasst uns gehen! 238 00:14:52,349 --> 00:14:53,434 - Prima. - Kommt. 239 00:14:53,434 --> 00:14:57,479 Er ist der Weg. Und das Licht und die Wahrheit. 240 00:14:57,479 --> 00:14:59,064 Vergesst das nicht. 241 00:15:00,065 --> 00:15:03,694 Ist das eurer verdammter Ernst? Wir gehen mit dem weißen Jesus? 242 00:15:04,778 --> 00:15:05,863 - Ja. - Ja. 243 00:15:07,072 --> 00:15:08,782 - Komm schon. - Ok. 244 00:15:08,782 --> 00:15:09,825 Mein Leib? 245 00:15:10,326 --> 00:15:11,827 Sehr gerne, Mann. 246 00:15:21,879 --> 00:15:22,963 Friede sei mit euch. 247 00:15:23,672 --> 00:15:25,674 Brüder und Schwestern. Seid gegrüßt! 248 00:15:26,050 --> 00:15:28,052 Kennst du jeden hier? 249 00:15:28,052 --> 00:15:30,846 Die meisten. Mein letzter Wohnort war nicht so schön. 250 00:15:31,513 --> 00:15:34,475 Achtet auf Philip. Er hat Probleme mit dem Blutzucker. 251 00:15:34,475 --> 00:15:35,726 Lange Geschichte. 252 00:15:35,726 --> 00:15:37,811 Überall gibt es Essen. Lachs, Kuchen. 253 00:15:41,982 --> 00:15:43,484 Passt auf, wo ihr hintretet. 254 00:15:49,114 --> 00:15:50,115 Brüder. 255 00:15:51,325 --> 00:15:52,743 Brüder, Schwestern. 256 00:15:56,330 --> 00:15:57,331 Wir sind da. 257 00:15:58,999 --> 00:16:03,170 Nehmt die Matratzen, ich schlafe lieber auf dem harten Boden. 258 00:16:03,170 --> 00:16:05,297 Ich habe ein paar Klappstühle. 259 00:16:05,297 --> 00:16:08,008 Seht selber, wo ihr schlaft. 260 00:16:08,008 --> 00:16:10,719 Ich habe auch eine Zahnbürste. 261 00:16:11,053 --> 00:16:13,764 Ihr könnt sie gerne mitbenutzen. 262 00:16:13,764 --> 00:16:18,268 Und lasst bitte die Finger von meinem Metalldetektor. 263 00:16:18,268 --> 00:16:19,937 Und ja, kommt herein! 264 00:16:20,521 --> 00:16:21,939 Kommt in den Stall. 265 00:16:27,528 --> 00:16:28,404 Gut. 266 00:16:29,071 --> 00:16:30,072 Hey... 267 00:16:30,656 --> 00:16:32,157 Wir können nicht bleiben. 268 00:16:32,366 --> 00:16:34,201 Wir müssen zum Strand. 269 00:16:38,080 --> 00:16:40,165 - Wir können nicht hierbleiben. - Nein. 270 00:16:40,165 --> 00:16:41,250 Ich weiß. 271 00:16:42,543 --> 00:16:46,171 Hier seid ihr besser aufgehoben als allein da draußen in der Nacht. 272 00:16:49,133 --> 00:16:53,971 Der Strand ist sieben Kilometer geradeaus die Straße hinunter. 273 00:16:54,555 --> 00:16:57,182 Morgen früh bringe ich euch hin. 274 00:17:00,686 --> 00:17:02,771 Ok? Bitte. 275 00:17:05,524 --> 00:17:07,818 Na gut, ja. Scheiß drauf, wir bleiben. 276 00:17:08,736 --> 00:17:10,070 Nur heute Nacht, ok? 277 00:17:11,030 --> 00:17:14,033 Wir halten Wache, ja? Wir wechseln uns ab. 278 00:17:14,700 --> 00:17:15,701 Ja? 279 00:17:26,920 --> 00:17:31,759 Jeder kennt ihn aus Lost Boys, aber er hat auch Jenseits der Donnerkuppel gemacht. 280 00:17:31,759 --> 00:17:34,553 Er ging jahrelang mit Tina Turner auf Tournee. 281 00:17:34,553 --> 00:17:36,430 Ist das der Typ in Windeln? 282 00:17:36,430 --> 00:17:39,349 Nein, das ist ein Ton-Ton-Tattoo. 283 00:17:39,349 --> 00:17:43,145 Was. In Jenseits der Donnerkuppel gibt es zwei Saxofonisten? 284 00:17:43,145 --> 00:17:46,857 Nein, Tim Cappello spielte im Film nicht mit. 285 00:17:46,857 --> 00:17:49,068 Von ihm ist nur der Song im Abspann. 286 00:17:51,153 --> 00:17:52,446 Verstanden. 287 00:17:54,531 --> 00:17:56,617 Daniel hat mir diesen Film gezeigt. 288 00:17:57,242 --> 00:17:58,243 Welchen? 289 00:17:58,702 --> 00:17:59,912 Beide. 290 00:18:01,622 --> 00:18:02,623 Mir auch. 291 00:18:04,708 --> 00:18:06,001 Er ist mein Held. 292 00:18:07,211 --> 00:18:08,420 Tim Cappello? 293 00:18:08,420 --> 00:18:10,005 Nein. Daniel. 294 00:18:10,589 --> 00:18:13,217 Kam mir vor, als könne er alles schaffen. 295 00:18:17,930 --> 00:18:18,931 Mir auch. 296 00:18:20,432 --> 00:18:22,226 Ich denke das auch über dich, weißt du? 297 00:18:23,811 --> 00:18:24,812 Wirklich? 298 00:18:24,812 --> 00:18:28,357 Ja. Jedes Mal, wenn wir in Schwierigkeiten geraten, 299 00:18:28,357 --> 00:18:30,442 findest du einen Ausweg. 300 00:18:32,820 --> 00:18:34,738 Das ist Schwachsinn, Cheese. 301 00:18:37,032 --> 00:18:39,326 Ich weiß nicht, was wir jetzt tun sollen. 302 00:18:42,955 --> 00:18:45,791 Aber wenn es irgendjemand hier schafft, dann du. 303 00:18:53,298 --> 00:18:55,217 Achtundsiebzig, drei einundneunzig. 304 00:18:55,217 --> 00:18:58,512 Scheiße. Steht verdammt noch mal auf. 305 00:18:58,512 --> 00:19:01,223 - Was zur Hölle ist hier los? - Ich habe geträumt. 306 00:19:01,223 --> 00:19:02,516 Die Bullen sind hier. 307 00:19:02,516 --> 00:19:04,351 - Was? - Komm, wir müssen gehen. 308 00:19:04,351 --> 00:19:05,853 Wie spät ist es? 309 00:19:05,853 --> 00:19:07,437 Oh Scheiße. 310 00:19:07,813 --> 00:19:08,814 Kommt! 311 00:19:10,649 --> 00:19:13,485 - Wo ist der weiße Jesus? - Hat sich aus dem Staub gemacht. 312 00:19:13,485 --> 00:19:15,821 Er wird für immer in unseren Herzen sein. 313 00:19:26,290 --> 00:19:29,001 Ich kann nicht mehr. 314 00:19:29,001 --> 00:19:30,919 Geht ohne mich weiter. 315 00:19:30,919 --> 00:19:33,922 Scheiße, Cheese. Komm schon. Wir sind fast da. 316 00:19:34,381 --> 00:19:36,800 Das hast du vor vier Stunden schon gesagt. 317 00:19:36,800 --> 00:19:39,803 Gib es zu. Du hast keine Ahnung, wo wir hingehen. 318 00:19:40,637 --> 00:19:43,849 Wir folgen den Anweisungen des weißen Jesus, Willie Jack. 319 00:19:43,849 --> 00:19:45,058 Ja. 320 00:19:48,562 --> 00:19:49,563 Was zum Teufel... 321 00:19:49,563 --> 00:19:51,815 Diese Tussi war verdammt schnell unterwegs. 322 00:19:52,733 --> 00:19:54,610 Sonst gabelt uns eine Weiße auf, 323 00:19:54,610 --> 00:19:56,653 die Ranch-Dressing aufs Brötchen schmiert. 324 00:19:57,070 --> 00:19:59,489 Ja, genau. 325 00:19:59,489 --> 00:20:01,658 Elora, du hast sehr 326 00:20:01,658 --> 00:20:03,577 - spezielle Ängste. - Warte. 327 00:20:04,286 --> 00:20:05,287 Was? 328 00:20:05,954 --> 00:20:07,164 Hört ihr das? 329 00:20:09,166 --> 00:20:10,209 Ja. 330 00:20:24,306 --> 00:20:26,391 Es geht immer weiter. 331 00:20:27,643 --> 00:20:31,271 - Wie ein riesiger See, der nicht endet. - Wirklich. 332 00:20:43,325 --> 00:20:44,743 Gehen wir. 333 00:22:46,948 --> 00:22:47,949 Los. 334 00:22:58,418 --> 00:22:59,419 Komm schon. 335 00:22:59,419 --> 00:23:01,671 Du musst die Füße in den Sand stecken. 336 00:23:02,714 --> 00:23:03,715 Nein. 337 00:23:05,050 --> 00:23:10,013 Ich weiß, weshalb wir hier sind, aber ich will ihn nicht gehen lassen. 338 00:23:15,143 --> 00:23:17,854 Hey, Elora. Das tun wir nicht. 339 00:23:19,064 --> 00:23:21,983 Es ist der Schmerz. 340 00:23:22,567 --> 00:23:24,277 Ihn lassen wir gehen. 341 00:23:24,778 --> 00:23:26,530 Er hält uns fest. 342 00:23:28,615 --> 00:23:33,537 Danny wäre glücklich, uns unser Leben leben zu sehen. 343 00:23:33,537 --> 00:23:35,038 Endlich in Kalifornien. 344 00:24:18,748 --> 00:24:21,168 Und nun? Ohne den Brief? 345 00:24:23,170 --> 00:24:25,589 Sie ist ein braves Mädchen 346 00:24:26,298 --> 00:24:29,009 Liebt manche Tanten 347 00:24:29,843 --> 00:24:32,679 Liebt den weißen Jesus 348 00:24:32,971 --> 00:24:35,390 Und Amerika auch 349 00:24:35,390 --> 00:24:37,184 Vertrau uns. Das funktioniert. 350 00:24:37,184 --> 00:24:40,896 Liebt ihre Pferde und... 351 00:24:41,813 --> 00:24:43,815 Weiter weiß ich nicht mehr. 352 00:24:44,232 --> 00:24:45,734 Es ist alles gut. 353 00:24:46,902 --> 00:24:47,903 Hey, Cheese. 354 00:24:48,695 --> 00:24:50,197 Sprichst du ein Gebet? 355 00:24:50,614 --> 00:24:54,910 - Das kannst du gut. - Ein bisschen langatmig, aber tu es. 356 00:24:55,202 --> 00:24:56,286 Du schaffst das. 357 00:25:00,248 --> 00:25:01,249 Also... 358 00:25:03,919 --> 00:25:05,921 Er... Sie... 359 00:25:07,005 --> 00:25:11,927 Ihr, sein, sie... Geschlechtsloses Wesen. 360 00:25:12,427 --> 00:25:14,429 Wir sind hier für unseren Freund Daniel. 361 00:25:17,599 --> 00:25:19,851 Wir wollten, dass dieser Moment bedeutungsvoll ist. 362 00:25:21,895 --> 00:25:23,522 Wie im Film, 363 00:25:24,356 --> 00:25:28,193 in Die unendliche Geschichte, als der Wind in den Keller bläst 364 00:25:28,193 --> 00:25:30,904 und Bastian erkennt, dass er über sich selbst liest, 365 00:25:30,904 --> 00:25:33,073 dass er tief im Inneren Atreju ist. 366 00:25:33,073 --> 00:25:34,157 - Und... - Cheese. 367 00:25:34,658 --> 00:25:36,660 - Entschuldigt. - Nach weiter, Kumpel. 368 00:25:39,621 --> 00:25:41,790 Wir konnten uns nicht verabschieden, Daniel. 369 00:25:43,291 --> 00:25:44,292 Und... 370 00:25:45,627 --> 00:25:50,465 ...weißt du, was? Ich war irgendwie wütend auf dich. 371 00:25:53,510 --> 00:25:55,095 Du bist mein Held, Mann. 372 00:25:57,889 --> 00:26:00,725 Jetzt kannst du die Dinge nicht mehr in Ordnung bringen. 373 00:26:03,019 --> 00:26:06,314 Willie Jack liebt ihre Familie. 374 00:26:07,899 --> 00:26:12,320 Und nun hat sie ihren Bruder, Cousin und Freund verloren. 375 00:26:14,573 --> 00:26:15,574 Und Bear, 376 00:26:17,284 --> 00:26:18,910 er hat seinen besten Freund verloren. 377 00:26:20,036 --> 00:26:21,871 Jetzt fehlt ein Teil von ihm. 378 00:26:23,456 --> 00:26:26,209 Elora hat ihre Hoffnung verloren. 379 00:26:27,836 --> 00:26:31,673 Wenn sie nun in die Zukunft blicken würde, sähe sie dich, Mann. 380 00:26:33,592 --> 00:26:35,218 Du bist unser Bruder. 381 00:26:36,344 --> 00:26:39,347 Wir erinnern uns an die guten Dinge, die wir zusammen machten. 382 00:26:41,057 --> 00:26:42,892 Und wir sind dir zuliebe hier. 383 00:26:44,728 --> 00:26:46,813 Wir hoffen nur, dass wir das Richtige tun. 384 00:26:50,483 --> 00:26:51,484 Cheese. 385 00:27:01,953 --> 00:27:03,163 Ich liebe euch. 386 00:27:04,873 --> 00:27:06,958 Ich liebe euch wirklich. 387 00:27:15,383 --> 00:27:16,801 Gehen wir ganz rein. 388 00:27:17,594 --> 00:27:18,595 Ja? 389 00:27:27,270 --> 00:27:28,271 Kommst du? 390 00:27:29,439 --> 00:27:31,024 Ich habe Angst, was da drin ist. 391 00:27:32,025 --> 00:27:35,904 Scheiße, Mann. Ich auch. Ich lass dich nicht ertrinken. 392 00:27:52,087 --> 00:27:55,632 - Oh mein Gott! - Es ist eiskalt! 393 00:28:02,681 --> 00:28:04,182 - Geschafft. - Ja. 394 00:28:16,820 --> 00:28:19,447 Ich sagte doch, dass wir es schaffen, Daniel. 395 00:28:40,218 --> 00:28:41,428 Liebe dich, Mistkerl. 396 00:28:42,137 --> 00:28:43,930 - Ich liebe dich. - Ich liebe dich. 397 00:28:43,930 --> 00:28:45,432 Ich liebe dich, Mistkerl! 398 00:29:04,159 --> 00:29:05,493 Was tun wir jetzt? 399 00:29:07,162 --> 00:29:09,748 Lasst uns den verdammten Wagen suchen. 400 00:29:09,748 --> 00:29:12,667 Ich schulde es Kenny Boy, ihn zurückzubringen. 401 00:29:13,001 --> 00:29:17,922 Mein Onkel wohnt im Reservat nebenan. Vielleicht kann er uns helfen. 402 00:29:21,551 --> 00:29:22,761 Ich gehe nicht zurück. 403 00:29:35,565 --> 00:29:36,566 Folgt mir. 404 00:29:56,920 --> 00:30:00,465 MVTO (DANKE) 405 00:30:03,802 --> 00:30:07,680 Selig sind die, die glauben, ohne zu sehen. 406 00:30:09,057 --> 00:30:10,767 Ich glaube dennoch. 407 00:30:47,262 --> 00:30:50,682 Ich glaube dennoch 408 00:30:55,103 --> 00:30:58,523 Ich glaube dennoch 409 00:31:47,196 --> 00:31:49,198 Untertitel von: Jutta Wappel 27402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.