All language subtitles for Orda 2012 BRRip x264 AAC-SSN (1) (1)-GERMAN-resync

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:04,455 --> 00:00:09,124 SubRip: HighCode Subtitles: resynced ♪♪by AsifAkheirESL@teachers.org 1 00:00:25,750 --> 00:00:30,550 Orthodoxe Enzyklopädie 2 00:00:33,125 --> 00:00:37,925 Die Föderale Stiftung für soziale und finanzielle Unterstützung 3 00:00:41,375 --> 00:00:46,175 der nationalen Cinematographie, 4 00:00:48,625 --> 00:00:53,425 das Kultusministerium der Russischen Föderation, 5 00:00:57,666 --> 00:01:02,466 das Institut für Massenmedien und Anzeigen Moskau 6 00:01:03,125 --> 00:01:07,925 und Gazprom präsentieren 7 00:01:09,000 --> 00:01:13,800 Maxim Sukhanov 8 00:01:19,708 --> 00:01:24,508 Roza Khairullina 9 00:01:29,583 --> 00:01:31,832 Innokenty Dakayarov 10 00:01:31,833 --> 00:01:33,447 Die Schwelle! 11 00:01:34,000 --> 00:01:35,707 Was hat er jetzt schon wieder gesagt? 12 00:01:35,708 --> 00:01:38,790 Er sagte, dass da die Schwelle ist. Wir dürfen sie auf keinen Fall berühren. 13 00:01:38,791 --> 00:01:40,499 Alexander Yatsenko Vitaly Khaev 14 00:01:40,500 --> 00:01:44,249 Wo ist denn diese Schwelle? - Hier drin wird sie wohl sein. 15 00:01:48,791 --> 00:01:53,332 Alexej Yegorov Fedot Lvov 16 00:01:53,333 --> 00:01:54,842 Auf die Knie. 17 00:02:07,833 --> 00:02:09,082 Die Schwelle. 18 00:02:09,083 --> 00:02:12,779 Wie sollen wir sie nicht berühren, wenn wir kriechen müssen? 19 00:02:13,583 --> 00:02:15,457 Macht es doch wie Hunde. 20 00:02:15,458 --> 00:02:17,207 EMPIRE - KRIEGER DER GOLDENEN HORDE 21 00:02:17,208 --> 00:02:19,551 Er sagte, dass wir es wie Frauen machen sollen. 22 00:03:04,541 --> 00:03:07,874 Die Beiden da sehen doch aus wie Bettler. 23 00:03:08,666 --> 00:03:11,290 Was sagtest du? Wo kommen die her? 24 00:03:11,291 --> 00:03:15,874 Es sind Gesandte der Lateiner. Ihr Heiliger Vater hat sie geschickt. 25 00:03:26,916 --> 00:03:28,946 Und wo sind die Geschenke? 26 00:03:29,000 --> 00:03:30,790 Sie haben keine mitgebracht. 27 00:03:30,791 --> 00:03:33,749 Sag ihm, dass wir von seinen Leuten ausgeraubt worden sind. 28 00:03:33,750 --> 00:03:36,561 Ruhe. Seid still. - Lass ihn. 29 00:04:05,083 --> 00:04:08,416 Iss. Du sollst essen. 30 00:04:13,041 --> 00:04:16,874 Ich kann nicht. Ich will nicht. 31 00:04:16,875 --> 00:04:20,165 Großer Khan. Du Zar aller Zaren. 32 00:04:20,166 --> 00:04:23,967 Unser Glaube verbietet es, das Fleisch von toten Tieren zu essen. 33 00:04:25,958 --> 00:04:27,779 Und von den Lebenden? 34 00:04:31,166 --> 00:04:35,040 Dort sitzt mein geliebter Bruder, Dschani Beg. 35 00:04:35,041 --> 00:04:39,841 Er hat bei lebendigem Leib einem Bock das Hinterteil abgebissen. 36 00:04:53,666 --> 00:04:57,624 Wir wurden zu Euch geschickt. Von unserem Souverän aus Avignon. 37 00:04:57,625 --> 00:05:00,384 Zar aller Zaren. Wir kommen aus Avignon. 38 00:05:01,208 --> 00:05:04,165 Um euch die Grüße unseres ehrwürdigen Papstes lnnocent dem Sechsten zu entbieten. 39 00:05:04,166 --> 00:05:07,082 Und überbringen Grüße von Innocenz dem Sechsten. 40 00:05:07,083 --> 00:05:11,717 Vergesst eure Städte, vergesst einfach alles. 41 00:05:11,916 --> 00:05:15,509 Ihr wollt also nichts aus meinen Händen essen? 42 00:05:16,375 --> 00:05:20,124 Hier isst jeder aus meinen Händen. 43 00:05:20,125 --> 00:05:21,425 So ist es. 44 00:05:21,875 --> 00:05:24,425 Hier sagt keiner nein. 45 00:05:26,791 --> 00:05:29,134 Kein Einziger. 46 00:05:36,541 --> 00:05:41,341 Ihr seid von eurem Vater nicht hergeschickt worden, um mir Grüße auszurichten. 47 00:05:48,000 --> 00:05:49,561 Nicht wahr? 48 00:05:53,041 --> 00:05:56,686 Spielt weiter. Spielt weiter. 49 00:05:56,791 --> 00:05:58,717 Spielt weiter. 50 00:06:08,166 --> 00:06:12,165 Ihr habt recht, großer Khan, Zar aller Zaren. 51 00:06:12,166 --> 00:06:16,540 Zar aller Zaren, du hast völlig recht. 52 00:06:17,083 --> 00:06:19,165 Die Frage, ob es zu einem Krieg kommen könnte, 53 00:06:19,166 --> 00:06:21,749 ist für unsere Völker von großer Bedeutung. 54 00:06:21,750 --> 00:06:25,603 Willst du gegen unsere Völker Krieg führen? 55 00:06:26,125 --> 00:06:28,457 Wie könnte meine Antwort wohl lauten? 56 00:06:28,458 --> 00:06:30,592 Er will wissen, was wir glauben? 57 00:06:32,333 --> 00:06:36,832 Ihr werdet keinen Krieg mit uns anfangen. Die Entfernung ist zu groß. 58 00:06:36,833 --> 00:06:41,633 Du tust es nicht. Du bist dazu zu großherzig. 59 00:06:41,833 --> 00:06:43,811 Doch, das tue ich. 60 00:06:45,041 --> 00:06:49,207 In welcher Stadt sitzt euer Heiliger Vater? 61 00:06:49,208 --> 00:06:50,665 In Avignon. 62 00:06:50,666 --> 00:06:55,466 Avignon. Da gehe ich hin. 63 00:06:56,708 --> 00:06:59,957 Und werde es zerstören. 64 00:06:59,958 --> 00:07:01,540 Er wird angreifen. 65 00:07:01,541 --> 00:07:06,082 Ich bin nicht so grausam, wie mein Vater es war. 66 00:07:06,083 --> 00:07:08,009 Er erwähnt seinen Vater. 67 00:07:08,458 --> 00:07:12,415 Aber wir brauchen Weideland für die Schafe. 68 00:07:12,416 --> 00:07:16,009 Er will mehr Weideland für ihre Schafe. - Was denkt ihr, sollten wir tun? 69 00:07:16,208 --> 00:07:19,228 Er will von euch wissen, ob Schafe in einer Stadt oder auf freiem Feld weiden. 70 00:07:19,541 --> 00:07:24,341 Können unsere Schafe in Städten aus Stein oder auf freiem Feld weiden? 71 00:07:27,041 --> 00:07:28,749 Auf einem freien Feld. 72 00:07:28,750 --> 00:07:30,155 Auf dem Feld. 73 00:07:32,750 --> 00:07:35,561 Du hast recht, Widderkopf, du hast recht. 74 00:07:35,916 --> 00:07:40,716 Auf dem Feld. Auf dem Feld lässt man sie weiden. 75 00:07:44,958 --> 00:07:49,374 Ich werde eurem Vater nichts tun, er wird mein Oberhirte. 76 00:07:49,375 --> 00:07:52,249 Er will dem Papst nichts tun, aber er will ihn erniedrigen. 77 00:07:52,250 --> 00:07:54,374 Wer wird euch dann noch beschützen? 78 00:07:54,375 --> 00:07:56,415 Er fragt, wer uns dann noch schützen wird. 79 00:07:56,416 --> 00:07:57,614 Wer? 80 00:07:58,583 --> 00:08:01,916 Wir haben Ritter, mit dem einzig wahren, christlichen Glauben. 81 00:08:16,500 --> 00:08:18,321 Du hast Mut. 82 00:08:19,875 --> 00:08:22,894 Du bist ein mutiger Krieger. 83 00:08:24,708 --> 00:08:28,041 Du! Bring mir eine Kerze. 84 00:08:28,500 --> 00:08:33,300 Kannst du mit einem Schwert eine Kerze ausmachen? 85 00:08:33,500 --> 00:08:37,290 Er fragt, ob ihr mit einem Schwert eine Kerze ausmachen könnt. 86 00:08:37,291 --> 00:08:38,291 Ja. 87 00:08:39,750 --> 00:08:41,831 Dann tu es. 88 00:08:52,750 --> 00:08:55,978 Na los. Los. 89 00:09:13,625 --> 00:09:18,425 Du hast mich nicht verstanden. Du solltest sie nicht abschneiden. 90 00:09:47,541 --> 00:09:52,341 Es gehört dir. Deinem Heiligen Vater kann ich keine Gnade versprechen. 91 00:09:57,875 --> 00:10:02,675 Wenn ich ihm erlaube, dort zu bleiben, wird Allah alles... 92 00:10:26,000 --> 00:10:29,228 Lass ihn los! Er ist dein Bruder, der Khan! 93 00:11:35,833 --> 00:11:37,186 Verschwindet hier! 94 00:11:40,125 --> 00:11:43,718 Verschwindet hier! Ihr alle. 95 00:12:25,125 --> 00:12:27,103 Taidula soll herkommen. 96 00:13:53,541 --> 00:13:55,989 Etwas Schreckliches ist geschehen. 97 00:13:56,375 --> 00:14:01,175 Tinibek, euer Sohn, mein geliebter Bruder, ist gestorben. 98 00:14:03,916 --> 00:14:05,739 Haltet den Mund! 99 00:14:09,541 --> 00:14:11,727 Wann ist das passiert? 100 00:14:12,375 --> 00:14:16,280 Während des Essens. Es ist tragisch. 101 00:14:24,666 --> 00:14:26,749 Wurde er ermordet? 102 00:14:27,083 --> 00:14:31,092 Nein. Er ist an einem Hammelknochen erstickt. 103 00:14:31,916 --> 00:14:33,790 Das kann vorkommen. 104 00:14:35,083 --> 00:14:37,061 Es ist so traurig. 105 00:14:37,583 --> 00:14:39,301 Ja, sehr. 106 00:14:44,250 --> 00:14:46,540 War es ein großer Knochen? 107 00:14:48,333 --> 00:14:50,416 Ja, sehr groß. 108 00:14:54,250 --> 00:14:59,050 Für die große Horde wolltest du doch immer einen großen Khan, der sie anführt. 109 00:14:59,875 --> 00:15:03,519 Gib mir jetzt dafür deinen Segen. 110 00:16:18,125 --> 00:16:19,478 Gib mir die Axt. 111 00:16:59,541 --> 00:17:00,842 Komm her. 112 00:17:02,916 --> 00:17:06,405 Was schaust du so? Verbrenne ihn. 113 00:17:46,666 --> 00:17:51,466 Uldai! Komm und werde meine Frau. Ich werde dir jeden Morgen den Schnee bringen. 114 00:17:52,375 --> 00:17:55,249 Warum sind deine Frauen dann so dreckig? 115 00:17:55,250 --> 00:17:58,425 Weil sie zu alt sind. Da lohnt sich das Waschen nicht. 116 00:18:14,583 --> 00:18:16,197 Bring mir den Spiegel. 117 00:18:35,708 --> 00:18:37,529 Es schneit. 118 00:19:33,291 --> 00:19:34,540 Gut. 119 00:20:25,000 --> 00:20:28,457 Lass die Finger weg. Ich war zuerst hier. 120 00:20:28,458 --> 00:20:30,748 Na warte. Das sind meine. 121 00:21:16,333 --> 00:21:18,103 Schert euch alle raus. 122 00:21:24,750 --> 00:21:27,665 Warum hasst du sie so sehr? 123 00:21:27,708 --> 00:21:32,498 Es sind nicht meine Frauen, sondern deine. Du musst sie lieben. 124 00:21:32,875 --> 00:21:36,124 Warum sollte ich das tun? Mir langt es, wenn ich dich liebe. 125 00:21:36,125 --> 00:21:38,374 Heb dir die Liebe für den Kampf auf. 126 00:21:38,375 --> 00:21:40,925 Kampf wird durch Hass genährt. 127 00:21:41,666 --> 00:21:44,634 Wo keine Liebe ist, da ist auch kein Hass. 128 00:21:46,833 --> 00:21:48,707 Was soll das sein? 129 00:21:51,541 --> 00:21:55,395 Das ist der Thron für den Zar aller Zaren. Was sonst? 130 00:21:58,500 --> 00:22:00,686 Tinibek hatte keinen Thron. 131 00:22:02,208 --> 00:22:04,342 Dafür habe ich einen. 132 00:22:11,750 --> 00:22:15,811 Wo ist das Loch? Hast du denn keine Bedürfnisse? 133 00:22:16,375 --> 00:22:21,061 Dafür habe ich einen Topf. 134 00:22:30,375 --> 00:22:35,175 Wärest du nicht meine Mutter, würde ich dich heiraten. 135 00:22:40,208 --> 00:22:45,008 Ich würde nie mit dir schlafen. Du bist fett und faul geworden. 136 00:22:47,750 --> 00:22:51,759 Du liebst diese Stadt, mehr als alles andere. 137 00:22:54,250 --> 00:22:59,050 Ruhig, ruhig, ruhig, ruhig. Viele Menschen leben in Städten und mögen es. 138 00:22:59,291 --> 00:23:03,665 Aber nicht ihr, die Söhne des Khans. Ihr galoppiert bis zum Rand der Erde 139 00:23:03,666 --> 00:23:07,999 und seid frei. Wann bist du zuletzt in den Kampf gezogen? 140 00:23:08,000 --> 00:23:11,228 Ein Mongole, der nicht kämpft, ist kein Mongole. 141 00:23:11,458 --> 00:23:15,790 Dein Palast ist ein Mausoleum. Du bist eingeschlafen. 142 00:23:15,791 --> 00:23:20,591 Du denkst, alles gehört dir und hörst auf zu sein. 143 00:23:21,958 --> 00:23:26,758 Sogar den Dung deines Pferdes sammeln sie auf. Und dennoch bist du unzufrieden? 144 00:23:27,833 --> 00:23:32,363 Es sind Narren. Sie glauben, dass er sie heilen kann. 145 00:23:32,416 --> 00:23:36,790 Sie sammeln den Dung deines Pferdes und geben mir Geschenke. 146 00:23:36,833 --> 00:23:39,644 Das ist wohl die Bürde eines Zaren. 147 00:23:41,541 --> 00:23:43,884 Und du bist wohl meine Bürde. 148 00:23:55,208 --> 00:23:57,759 Nimm diesen Ring, er ist mein Geschenk. 149 00:24:14,791 --> 00:24:19,591 Ein guter Ring. Nur habe ich dafür keinen Finger. 150 00:24:21,000 --> 00:24:22,874 Das wird schon werden. 151 00:24:25,125 --> 00:24:29,499 Der Finger wächst wieder, ganz bestimmt. 152 00:26:25,958 --> 00:26:30,758 Das da, Berdibek, ist ein Zauberer von den Ufern des Jangtse. 153 00:27:04,750 --> 00:27:06,936 Ein wahrer Magier! 154 00:27:44,625 --> 00:27:48,218 Komm her und sieh, wer da ist. Meine Augen sind zu schwach. 155 00:27:51,875 --> 00:27:53,436 Bringt ihn weg. 156 00:28:08,875 --> 00:28:10,384 Wer kommt da? 157 00:28:13,125 --> 00:28:16,874 Ah, das ist Xin. Er bringt russische Gefangene. 158 00:28:16,875 --> 00:28:19,790 Und du hast gesagt, ich sei kein guter Krieger. 159 00:28:21,375 --> 00:28:23,665 Ich will mir das genauer ansehen. 160 00:28:45,583 --> 00:28:46,884 Mein Khan... 161 00:28:48,791 --> 00:28:51,446 Wo sind ihre Kleider? Hast du sie? 162 00:28:51,625 --> 00:28:53,499 Die waren schon so, als wir sie mitnahmen. 163 00:28:53,500 --> 00:28:54,790 Du wagst es, mich zu belügen? 164 00:28:54,791 --> 00:28:58,801 Nein. Die anderen haben sie sich genommen. Für ihre Dienste. 165 00:28:58,916 --> 00:29:03,165 Was kannst du? Kannst du was? Könnt ihr was? 166 00:29:03,166 --> 00:29:04,957 Arbeiten! - Kann einer von euch was? 167 00:29:04,958 --> 00:29:08,447 Ich kann arbeiten. Ja. lch bin Kürschner. 168 00:29:09,458 --> 00:29:11,123 Gut für dich. 169 00:29:11,916 --> 00:29:15,165 Hier, nimm die Frau mit. Den Jungen auch. 170 00:29:15,166 --> 00:29:17,509 Mach ihn zu einem guten Kürschner. 171 00:29:17,625 --> 00:29:22,425 Was ist mit denen da? Wie willst du die Großen hier ernähren? 172 00:29:23,041 --> 00:29:23,957 Hoch. 173 00:29:23,958 --> 00:29:28,758 Der Winter ist eine hungrige Zeit. Willst du, dass wir wieder Menschen essen? 174 00:29:29,958 --> 00:29:33,707 Es ist nicht gut, Menschen zu essen. 175 00:29:34,708 --> 00:29:39,508 Du. Der Teufel wohnt in dir. Komm mit. 176 00:29:40,125 --> 00:29:41,269 So... 177 00:29:43,875 --> 00:29:44,875 Gut. 178 00:29:46,833 --> 00:29:48,447 Bringt mir einen anderen. 179 00:29:49,916 --> 00:29:51,217 Na los. 180 00:29:56,541 --> 00:29:58,102 Zu groß. 181 00:29:58,291 --> 00:30:01,051 Abilda! Komm her! 182 00:30:02,750 --> 00:30:04,206 Tu dir nicht weh. 183 00:30:08,375 --> 00:30:09,780 Das wird schon. 184 00:30:14,333 --> 00:30:15,947 Sieh den großen Khan an! 185 00:30:40,000 --> 00:30:41,093 Gut gemacht. 186 00:30:41,333 --> 00:30:42,529 Kommt noch einer? 187 00:30:43,333 --> 00:30:44,791 Bring den Nächsten. 188 00:30:46,708 --> 00:30:47,853 Den da. 189 00:30:49,000 --> 00:30:53,800 Bitte. Bitte, großer Herr, habt Erbarmen. Habt Erbarmen. Großer Herr. 190 00:30:55,583 --> 00:30:59,176 Habt Erbarmen. Habt Erbarmen! 191 00:32:06,083 --> 00:32:08,322 Ein Bann. 192 00:32:14,666 --> 00:32:18,155 Es ist ein Bann, sage ich dir. 193 00:32:20,333 --> 00:32:24,207 In ihr ist das Gleichgewicht zwischen Mann und Frau zerstört. 194 00:32:24,208 --> 00:32:26,915 Yin und Yang sind im Ungleichgewicht. 195 00:32:26,916 --> 00:32:28,634 Wer hat dir das angetan? 196 00:32:28,791 --> 00:32:33,591 Ein Affe fällt vom Baum und wird vom Tiger angegriffen. 197 00:32:34,458 --> 00:32:39,248 Zum Glück habt ihr mich gleich hergerufen. 198 00:32:40,000 --> 00:32:42,394 Was stinkt hier eigentlich so? 199 00:32:44,125 --> 00:32:48,394 Oh. Das ist Kameldung. 200 00:32:50,166 --> 00:32:53,446 Vermengt mit Kräutern und Honig. 201 00:32:53,708 --> 00:32:56,915 Das wird sie schön heilen. 202 00:32:56,916 --> 00:33:01,082 Den musst du doch vorher trocknen und ihn nicht einfach aufheben und herbringen. 203 00:33:01,083 --> 00:33:05,353 Nur frischer, warmer Dung kann Blindheit heilen. 204 00:33:06,708 --> 00:33:11,508 Verzeiht, dass ich euch störe, große Herrin. 205 00:33:20,708 --> 00:33:23,154 Öffnet eure Augen. 206 00:33:28,791 --> 00:33:30,926 Ich sehe nichts. 207 00:33:40,833 --> 00:33:42,874 Lasst es uns mit dem Urin einer Frau versuchen. 208 00:33:42,875 --> 00:33:44,956 Verschwinde, bevor ich dich töten lasse! 209 00:33:45,833 --> 00:33:50,633 Wenn Vishnu einen heißen Stein berührt, kommt dabei Milch und Wasser heraus. 210 00:33:50,708 --> 00:33:54,665 Das kann ja sein. Aber das hier ist viel verzwickter. 211 00:33:54,666 --> 00:33:57,124 Die Chakren ihrer Sehkraft sind blockiert, 212 00:33:57,125 --> 00:34:00,821 und nur ein starker Schmerz wird sie öffnen können. 213 00:34:07,000 --> 00:34:11,800 ,, Wenn du den Schmerz nicht erträgst, ", sagte Vishnu einst zu einem Fremden", 214 00:34:13,791 --> 00:34:18,040 ,, musst du versuchen, ihn zu lieben und er wird sanft werden 215 00:34:18,041 --> 00:34:20,749 "wie die Lotusblüte. Wie die Lotusblüte." 216 00:34:20,750 --> 00:34:24,582 Hör auf! Trittst du auf Vishnus Zeh, hackt er dir den Fuß ab. 217 00:34:24,583 --> 00:34:27,967 Wo hast du das gelesen? Daran erinnere ich mich nicht. 218 00:34:30,500 --> 00:34:34,718 30 Schläge für ihn. Vielleicht kann er sich dann erinnern. 219 00:34:57,625 --> 00:35:00,124 Er spuckt mir ständig ins Gesicht. 220 00:35:03,708 --> 00:35:05,113 Bitte nicht... 221 00:35:05,916 --> 00:35:08,520 Sorge dafür, dass er für immer verschwindet. 222 00:35:22,291 --> 00:35:25,051 Ich habe nicht gesagt, dass du ihn töten sollst! 223 00:35:25,250 --> 00:35:27,488 Wie dumm, wie dumm kann man nur sein? 224 00:35:58,041 --> 00:35:59,332 Wo sind alle hin? 225 00:35:59,333 --> 00:36:02,978 Keine Ahnung. Wie vom Erdboden verschluckt. 226 00:36:06,041 --> 00:36:09,634 Wo ist dein Herr? Hast du ihn gefressen? 227 00:36:14,000 --> 00:36:16,290 Der Hund hat mir gerade gesagt, wir sollen zum Schloss. 228 00:36:16,291 --> 00:36:18,915 Wenn du der Hexer bist, hätten wir auch zu Hause bleiben können. 229 00:36:18,916 --> 00:36:22,414 Erzähl das bloß nicht Dschani Beg. Der Narr lässt mich auch noch köpfen. 230 00:36:23,291 --> 00:36:24,801 Hey, da sind sie ja. 231 00:36:25,458 --> 00:36:27,019 Wir grüßen euch, Brüder. 232 00:36:28,333 --> 00:36:30,363 Sind die Moskauer auch da? 233 00:36:30,666 --> 00:36:33,114 Wir sind die Moskauer. Reicht dir das nicht? 234 00:36:33,333 --> 00:36:36,790 Doch. Aber wo sind die Russen? Sag bloß, du hast sie alle umgebracht? 235 00:36:36,791 --> 00:36:38,415 Alle, bis auf den Letzten. 236 00:36:38,416 --> 00:36:39,540 Woher kommt ihr eigentlich? 237 00:36:39,541 --> 00:36:42,092 Wir kommen von der Horde und wollen zum Prinzen. 238 00:36:42,125 --> 00:36:44,665 Und ihr bringt ihn einfach um, ihr Teufel. 239 00:36:44,666 --> 00:36:46,040 Weißt du, was wir machen? 240 00:36:46,041 --> 00:36:48,540 Wir reiten einfach wieder zurück. - Die sind in der Kirche. 241 00:36:48,541 --> 00:36:50,415 Die Moskauer sind alle in der Kirche. 242 00:36:50,916 --> 00:36:55,716 Großer Timher, es tut mir leid, dass ich dich nicht gleich empfangen konnte. 243 00:36:56,000 --> 00:36:58,238 Die Pferde. Kümmere dich um die Pferde. 244 00:37:01,416 --> 00:37:04,020 Letzte Nacht sah ich dein Weib, und zwar tot. 245 00:37:06,416 --> 00:37:08,082 Was habt Ihr da gesagt? 246 00:37:08,833 --> 00:37:12,582 Wie du mir, so ich dir. Du verstehst doch Spaß? 247 00:37:18,583 --> 00:37:23,061 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes... 248 00:37:30,958 --> 00:37:35,436 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes... 249 00:37:36,875 --> 00:37:38,624 Hast du den Leibhaftigen gesehen? 250 00:37:38,625 --> 00:37:41,071 Die Heiden, Hochwürden. - Auf ihren Pferden. 251 00:37:43,583 --> 00:37:46,863 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes... 252 00:37:47,541 --> 00:37:51,290 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes... 253 00:38:08,250 --> 00:38:09,446 Ihm nach! 254 00:38:32,458 --> 00:38:34,123 Da ist unser Hexer. 255 00:38:34,333 --> 00:38:35,582 Und der Prinz? 256 00:38:47,791 --> 00:38:48,832 Ivan... 257 00:38:49,166 --> 00:38:50,571 Macht ihnen Platz. 258 00:38:54,500 --> 00:38:58,353 Den wer sich selbst erhöht, der wird erniedrigt. 259 00:38:58,375 --> 00:39:03,175 Und wer sich selbst erniedrigt, der wird erhöht. Nun lasset uns beten. 260 00:39:18,083 --> 00:39:21,874 Der Zar aller Zaren, Gebieter des Himmels und der Erde, 261 00:39:21,875 --> 00:39:25,374 Herrscher der Gegenwart, der Vergangenheit und der Zukunft. 262 00:39:25,375 --> 00:39:30,175 Der große Khan Dschani Bek sendet dir seine Grüße. 263 00:39:30,458 --> 00:39:32,019 Das Gleiche für ihn. 264 00:39:32,833 --> 00:39:36,249 Timher! Du bist immer noch bei ihm? 265 00:39:36,250 --> 00:39:40,374 Das bin ich. Ich diente Uzbek, dann Tinibek und jetzt Dschani Bek. 266 00:39:40,375 --> 00:39:42,040 Ich bin gespannt, wer der Nächste ist. 267 00:39:42,041 --> 00:39:44,249 Berdibek. Berdibek. Berdibek. 268 00:39:44,250 --> 00:39:45,603 Wer ist der Beste? 269 00:39:45,958 --> 00:39:50,758 Meine Großmutter. Sie hält den Mund und schickt uns nicht bis ans Ende der Welt. 270 00:39:53,916 --> 00:39:55,249 Der war gut. 271 00:39:55,250 --> 00:39:56,707 Mich interessiert nicht, was da steht. 272 00:39:56,708 --> 00:39:58,876 Sag mir einfach, warum er euch geschickt hat. 273 00:39:58,958 --> 00:40:01,092 Der Khan will deinen Kopf. 274 00:40:10,916 --> 00:40:15,716 Die sind für dich, Timher. Scheinbar brauche ich sie nicht mehr. 275 00:40:18,833 --> 00:40:21,123 Und wenn mein Kopf nein sagt? 276 00:40:21,708 --> 00:40:25,332 Er sitzt mir gerade so angenehm auf meinen Schultern. Was dann? 277 00:40:25,333 --> 00:40:26,738 Die sind gut. 278 00:40:27,625 --> 00:40:32,425 Also dann werden die Toten die Lebenden beneiden. 279 00:40:32,958 --> 00:40:37,758 Sag bloß? Die Toten beneiden schon immer die Lebenden. 280 00:40:37,958 --> 00:40:39,624 Besonders die in der Hölle. 281 00:40:39,625 --> 00:40:42,039 Was hast du ihm gesagt? Das stimmt doch gar nicht. 282 00:40:48,208 --> 00:40:52,009 Hier steht es. Die Lebenden werden die Toten beneiden. 283 00:40:57,291 --> 00:41:01,832 Moskau ist jetzt an der Reihe. Dschani Beg wird es zerstören. 284 00:41:01,833 --> 00:41:06,207 Du kannst auch dafür bezahlen. Es liegt ganz bei dir. 285 00:41:06,583 --> 00:41:08,248 Mit meinem Schädel? 286 00:41:09,208 --> 00:41:14,008 Der interessiert mich nicht. Gib mir deinen Magier Aleksei, den Geistlichen. 287 00:41:17,083 --> 00:41:18,541 Hast du noch Nüsse? 288 00:41:30,791 --> 00:41:32,207 Wo ist der Heilige Mann? 289 00:41:32,208 --> 00:41:33,301 Im Garten. 290 00:41:36,375 --> 00:41:38,718 Er ruht sich aber gerade aus. 291 00:41:45,791 --> 00:41:47,977 Ich grüße euch, Prinz. 292 00:41:52,166 --> 00:41:53,364 Hochwürden. 293 00:41:56,875 --> 00:41:58,124 Fiodor! 294 00:42:05,916 --> 00:42:07,477 Was habt Ihr da? 295 00:42:07,833 --> 00:42:12,457 Heißes Wasser mit Tannenzapfenöl und Kräutern. 296 00:42:12,458 --> 00:42:14,019 Hilft das denn? 297 00:42:15,250 --> 00:42:16,759 Natürlich hilft es. 298 00:42:18,000 --> 00:42:20,238 Dann gib mir auch was davon. 299 00:42:22,541 --> 00:42:24,374 Ich hab nichts mehr. 300 00:42:24,375 --> 00:42:26,144 Dann mach neues. 301 00:42:26,666 --> 00:42:30,155 Das wird aber dauern. - Red nicht, mach es einfach. 302 00:42:31,833 --> 00:42:36,633 Du kannst mein Wasser haben. Du bist ja nicht so zimperlich? 303 00:42:46,291 --> 00:42:47,905 Zimperlich? 304 00:42:49,250 --> 00:42:51,071 Hebt die Zapfen gut auf. 305 00:42:51,666 --> 00:42:55,102 Wir werden sie noch essen müssen, wenn wir nichts mehr haben werden. 306 00:42:55,333 --> 00:42:56,894 Wieso das? 307 00:42:56,916 --> 00:42:59,624 Es heißt, die Tataren greifen Moskau an. 308 00:43:02,583 --> 00:43:07,383 Und wir überstehen das nur, wenn wir uns nach Vologda zurückziehen. 309 00:43:08,666 --> 00:43:13,466 Eine Schande ist das. Wie könnt ihr eure Füße darin baden? Die Brühe kocht ja noch. 310 00:43:15,041 --> 00:43:19,841 Die Tartaren senden also Botschafter mit einer Warnung? Seit wann machen sie das? 311 00:43:23,750 --> 00:43:28,550 Sie stellen Forderungen. Ihr sollt mit zur Horde und ein Wunder bewirken. 312 00:43:36,666 --> 00:43:38,645 Welche Art Wunder? 313 00:43:40,125 --> 00:43:42,780 Ein Christliches, was denn sonst? 314 00:43:44,500 --> 00:43:48,196 Ein Wunder? Das ist alles? 315 00:43:50,458 --> 00:43:51,832 Das ist alles. 316 00:43:51,833 --> 00:43:55,373 Was wollen sie? Was soll ich machen? 317 00:43:55,875 --> 00:43:57,853 Ihr sollt eine Blinde heilen. 318 00:44:00,375 --> 00:44:01,884 Mehr nicht? 319 00:44:02,625 --> 00:44:04,446 Sieht ganz so aus. 320 00:44:04,916 --> 00:44:07,676 Oder hast du mir nicht alles gesagt? 321 00:44:07,708 --> 00:44:10,936 Soll ich den Beinlosen das Laufen beibringen? 322 00:44:13,166 --> 00:44:14,124 Bitter. 323 00:44:14,125 --> 00:44:17,144 Oder denen ohne Hände das Flöte spielen? 324 00:44:18,416 --> 00:44:22,540 Taidula, Dschani Begs Mutter. Sie ist erblindet. 325 00:44:22,541 --> 00:44:25,301 Ein leichter Auftrag, in der Tat. 326 00:44:26,333 --> 00:44:30,029 Alles auf dieser Welt liegt in unserer Macht, nicht wahr? 327 00:44:32,833 --> 00:44:35,624 Vollbringt das Wunder, Vater. Vollbringt es! Ich bitte euch! 328 00:44:35,625 --> 00:44:39,874 Sei still, du Narr. Wunder sind Gottes Werk und nicht das der Menschen. 329 00:44:39,875 --> 00:44:43,832 Ist denn Gott nicht der Barmherzige? Warum soll er uns ein Wunder verwehren? 330 00:44:43,833 --> 00:44:45,551 Ist er nicht Allmächtig? 331 00:44:45,833 --> 00:44:47,498 Ich will das nicht hören. 332 00:44:49,166 --> 00:44:52,790 Was habt Ihr? Was bleibt mir anderes übrig? 333 00:44:52,791 --> 00:44:56,082 Soll ich die alten Götter oder Hexen um ein Wunder bitten? 334 00:44:56,083 --> 00:44:58,894 Steht auf, Prinz. Ihr beschämt mich. 335 00:45:14,083 --> 00:45:17,457 Als in Vladimir die Plage wütete, habt Ihr in allen Häusern Gebete gesprochen 336 00:45:17,458 --> 00:45:19,801 und die Plage ist daraufhin verschwunden. 337 00:45:21,750 --> 00:45:26,415 Zufall oder dergleichen. Wir wissen es nicht. 338 00:45:26,416 --> 00:45:29,165 Es wird auch diesmal wirken. - Ja, es wirkt bestimmt. 339 00:45:29,166 --> 00:45:31,249 Wer hat dich denn gefragt? 340 00:45:40,750 --> 00:45:44,134 Fejka! Bring meine Schuhe. 341 00:46:06,541 --> 00:46:10,186 Ich bete zu dir, unser Heiliger Peter. Erhöre mich. 342 00:46:14,375 --> 00:46:19,175 Wenn du das Wunder bewirkst, sollst du neben dem Heiligen Peter begraben werden. 343 00:46:23,875 --> 00:46:27,206 Ich habe nicht die Armee, um gegen die Heiden zu kämpfen. 344 00:46:28,083 --> 00:46:31,457 Dschani Bek ist nahe Moskau, und die Tataren Moskaus sind auch gegen uns. 345 00:46:31,458 --> 00:46:33,853 Da kann uns nur noch einer helfen. 346 00:46:35,625 --> 00:46:36,821 Der Himmel. 347 00:46:41,000 --> 00:46:43,186 Was ist los? Bist du eingeschlafen? 348 00:47:26,166 --> 00:47:28,457 Segne uns, Heiliger Mann. 349 00:47:28,916 --> 00:47:30,739 Segne uns... 350 00:47:36,375 --> 00:47:41,061 Bitte segne uns. 351 00:47:47,791 --> 00:47:50,395 Gib uns deinen Segen. 352 00:47:51,541 --> 00:47:54,405 Bitte, bete für uns! 353 00:47:58,916 --> 00:48:03,716 Oh Herr, warum nur hast du mir diese furchtbare Bürde auferlegt? 354 00:48:08,208 --> 00:48:13,008 Wieso führst du mich in Versuchung? 355 00:48:15,500 --> 00:48:20,300 In dich lege ich meine ganze Hoffnung. 356 00:48:20,708 --> 00:48:24,978 Versage mir bitte deine Hilfe nicht. 357 00:48:28,541 --> 00:48:33,341 Heilige Jungfrau, ich vertraue auf deinen Schutz 358 00:48:35,125 --> 00:48:38,874 und bitte deinen Sohn, mir zu helfen. 359 00:49:22,500 --> 00:49:27,134 Lebt wohl, Brüder! Volk der Orthodoxen Kirche! 360 00:49:39,708 --> 00:49:42,290 Ihr werdet den weltlichen Anweisungen Folge leisten! 361 00:49:42,291 --> 00:49:47,091 Wieso sollten wir das machen? Der Heilige Mann lebt und wird von Gott beschützt! 362 00:49:47,125 --> 00:49:51,925 Euer Gott bestraft auch die Kirche. Wir werden alles hergeben müssen. 363 00:49:57,208 --> 00:50:00,436 Erhöre, oh Herr, mein Flehen. 364 00:50:00,625 --> 00:50:05,425 Ich rufe dich an, dich zu erbarmen und mir zu antworten. 365 00:50:07,791 --> 00:50:12,540 Du hast uns gesagt:, ,Mein Herz hält dir vor dein Wort: 366 00:50:12,541 --> 00:50:17,341 "Ihr sollt mein Antlitz suchen." Darum suche ich auch, Herr, dein Antlitz. 367 00:50:20,166 --> 00:50:24,966 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, verstoße nicht im Zorn deinen Knecht! 368 00:50:27,291 --> 00:50:31,040 Denn du bist meine Hilfe, verlass mich nicht 369 00:50:31,041 --> 00:50:35,841 und tu die Hand nicht von mir ab, Gott mein Heil. Amen. 370 00:50:41,958 --> 00:50:45,249 Hochwürden! Wart ihr schon mal bei der Horde? 371 00:50:45,250 --> 00:50:47,436 Nenne mich nicht Hochwürden. 372 00:50:48,375 --> 00:50:52,956 Ja, das war ich. Warum fragst du? 373 00:50:55,250 --> 00:51:00,050 Ich frage mich nur, welche Belohnung sie euch zahlen werden für euer Wunder. 374 00:51:01,208 --> 00:51:02,822 Was gibt es dort? 375 00:51:03,791 --> 00:51:08,591 Alles. Gute Pferde, exquisite Seide, 376 00:51:10,208 --> 00:51:13,957 Juwelen, Gold, 377 00:51:14,875 --> 00:51:17,581 sogar arabische Schwerter. 378 00:51:19,000 --> 00:51:20,665 Und Pelzmäntel? 379 00:51:22,166 --> 00:51:23,624 Pelzmäntel? 380 00:51:23,750 --> 00:51:26,300 Könnte ich wohl einen Fuchsmantel bekommen? 381 00:51:27,666 --> 00:51:32,466 Heile die Zarin. Dann bekommst du, was du willst. 382 00:51:32,625 --> 00:51:35,540 Ich? Nur ihr könnt sie heilen. 383 00:51:39,541 --> 00:51:41,957 Wir sollten Taidula vorher taufen. 384 00:51:41,958 --> 00:51:44,509 Und sagen, dass ihr Gott sonst nicht helfen wird. 385 00:51:44,625 --> 00:51:48,581 Und den Khan taufen wir gleich mit, dann müsste es doch klappen. 386 00:51:52,708 --> 00:51:55,290 Sag mir bitte, warum dein Bart nicht wächst? 387 00:51:55,291 --> 00:52:00,091 An den Stellen, wo ein Bart sein sollte, wächst etwas, das aussieht wie Gras. 388 00:52:00,916 --> 00:52:02,832 Vielleicht mag mich Gott nicht. 389 00:52:02,833 --> 00:52:04,811 Du kannst ein echter Narr sein. 390 00:52:06,833 --> 00:52:09,019 Heute Abend wirst du rasiert. 391 00:52:12,750 --> 00:52:14,155 Timher! 392 00:52:15,791 --> 00:52:18,290 Warum schaust du so finster? 393 00:52:19,625 --> 00:52:21,238 Sing etwas. 394 00:52:44,291 --> 00:52:47,040 Lasst uns auf den großen Khan Dschani Beg trinken. 395 00:52:47,041 --> 00:52:50,874 Es gab nie und wird nie einen nobleren und gerechteren Zaren geben. 396 00:52:50,875 --> 00:52:55,675 Außer vielleicht Ivan, dem Prinzen von Moskau. 397 00:52:55,708 --> 00:52:58,779 Du liebst deinen Prinzen, nicht wahr, alter Mann? 398 00:52:59,000 --> 00:53:00,821 Liebst du den deinen? 399 00:53:01,916 --> 00:53:04,624 Gesegnet sei Dschani Beg! 400 00:53:13,708 --> 00:53:17,144 Ich sagte, du sollst Wasser trinken wie ich. 401 00:53:17,166 --> 00:53:21,966 Damit kann er aber nicht zum Mann werden. Er muss mehr vertragen. 402 00:53:30,583 --> 00:53:34,874 Du hast gefragt, wie sehr ich den Zar aller Zaren respektiere? 403 00:53:34,875 --> 00:53:36,582 Jetzt frage ich dich. 404 00:53:36,583 --> 00:53:41,383 Was geschieht, wenn dir jemand ein Schwert in den Magen rammt? 405 00:53:41,625 --> 00:53:44,228 Bestimmt nichts Gutes. 406 00:53:45,166 --> 00:53:48,790 Und wenn du es dann langsam nach rechts drehst? Was geschieht dann? 407 00:53:48,791 --> 00:53:53,591 Die Eingeweide werden sich um das Schwert wickeln. Kein schöner Anblick. 408 00:53:55,458 --> 00:53:57,228 Ich kann nicht mehr. 409 00:54:02,208 --> 00:54:04,603 Auf den Zar aller Zaren. 410 00:54:07,291 --> 00:54:12,091 Ich meinte damit den Magen und die Eingeweide von Dschani Beg. 411 00:54:13,416 --> 00:54:18,216 Das Schwert wäre meins. So sehr liebt Timher seinen Khan Dschani Beg. 412 00:54:19,291 --> 00:54:24,091 Jetzt erzähl du, alter Mann. Wie sehr liebst du deinen Prinzen lvan? Sag schon. 413 00:54:27,583 --> 00:54:29,404 Ich sage es ihm. 414 00:54:30,750 --> 00:54:34,999 Ivan steht vor dir, und stichst du das Schwert in seinen Bauch 415 00:54:35,000 --> 00:54:39,800 und drehst du es nach links. Du drehst es nach links. 416 00:54:49,375 --> 00:54:51,300 Komm schon her, Pferdchen. 417 00:54:51,833 --> 00:54:53,249 Wohin willst du? 418 00:54:53,250 --> 00:54:58,050 Nach Hause. Ich hab Heimweh. Ich will einfach nur weg. 419 00:55:05,666 --> 00:55:10,457 Jetzt komm schon her, Badakul. Es tut weniger weh, wenn du dich hinsetzt. 420 00:55:20,583 --> 00:55:22,509 Das hast du jetzt davon. 421 00:55:40,458 --> 00:55:42,123 Wohin gehst du, alter Mann? 422 00:55:43,625 --> 00:55:47,061 Fiodor, du bleibst und trinkst mit uns. 423 00:55:50,125 --> 00:55:51,915 Hier! Trink! 424 00:55:51,916 --> 00:55:53,707 Ich habe Angst vor Blut. 425 00:55:53,708 --> 00:55:56,623 Ja, ja. Ich auch. Also trinken wir das. 426 00:57:00,250 --> 00:57:04,332 Unterwegs sah Jesus einen Mann, der von Geburt an blind war. 427 00:57:04,333 --> 00:57:07,040 ,, Meister", fragten seine Jünger, ,,wer ist schuld daran, 428 00:57:07,041 --> 00:57:10,374 dass dieser Mann blind ist? Hat er selbst Schuld auf sich geladen 429 00:57:10,375 --> 00:57:12,249 "oder seine Eltern?" 430 00:57:12,250 --> 00:57:14,457 ,, Weder noch", antwortete Jesus. 431 00:57:14,458 --> 00:57:19,258 ,, Vielmehr soll an ihm die Macht Gottes sichtbar werden. lch muss die Aufgaben, 432 00:57:19,291 --> 00:57:23,790 die Gott mir gegeben hat, erfüllen, solange es Tag ist. Bald kommt die Nacht, 433 00:57:23,791 --> 00:57:27,957 in der niemand mehr etwas tun kann. Solange ich in der Welt bin, 434 00:57:27,958 --> 00:57:30,874 "werde ich für diese Welt das Licht sein." 435 00:57:30,875 --> 00:57:35,040 Er spuckte auf die Erde, rührte mit dem Speichel einen Brei an 436 00:57:35,041 --> 00:57:38,895 und strich ihn auf die Augen des Blinden. Dann sagte er: 437 00:57:39,375 --> 00:57:44,175 ,, Geh und wasche dich im Teich Siloah. Der Blinde ging hin, wusch sich, 438 00:57:45,375 --> 00:57:48,655 und als er zurückkam, konnte er sehen. 439 00:57:53,583 --> 00:57:58,374 "Dann fragten sie ihn:, ,Wie kommt es, dass du plötzlich sehen kannst?" 440 00:57:58,375 --> 00:57:59,415 Fühlst du es? 441 00:58:00,500 --> 00:58:03,624 Den Geruch? Ha? 442 00:58:05,458 --> 00:58:10,258 Der große Fluss. Wir sind bald zu Hause. 443 00:58:20,000 --> 00:58:23,019 Ich hatte nicht gedacht, dass wir so lange unterwegs wären. 444 00:58:25,625 --> 00:58:28,124 Die anderen hatten uns doch schon gewarnt. 445 00:58:30,708 --> 00:58:34,124 Sie wussten, warum sie uns nichts Genaues über die Reise sagen. 446 00:58:34,125 --> 00:58:36,728 Trotzdem war es eine gute Reise. 447 00:58:38,333 --> 00:58:42,186 Natürlich, wenn du mit mir reist, ist das immer so. 448 00:59:00,708 --> 00:59:02,478 Was hast du geladen? 449 00:59:03,791 --> 00:59:05,457 Nichts Besonderes. 450 00:59:08,375 --> 00:59:13,175 200 Pfund Gold, einige wertvolle Steine und Wein. 451 00:59:13,333 --> 00:59:17,540 Nichts Besonderes? Ich will es sehen. Zeig es mir. 452 00:59:17,541 --> 00:59:22,341 Hör mich an. Ich war auf Dschani Begs Geheiß in Moskau. 453 00:59:22,416 --> 00:59:27,216 Sieh hin, wen ich ihm bringe. Einen großen Magier. 454 00:59:28,458 --> 00:59:33,258 Wenn du uns durchlässt, ist das hier für deine Familie. 455 00:59:58,625 --> 00:59:59,874 Hast du Gold? 456 00:59:59,875 --> 01:00:00,875 Nein. 457 01:00:01,583 --> 01:00:03,301 Hast du vielleicht Steine? 458 01:00:03,833 --> 01:00:05,186 Ganz sicher nicht. 459 01:00:05,333 --> 01:00:06,634 Dann gib mir Wein. 460 01:00:07,333 --> 01:00:10,665 Wenn du meinem Pferd zu trinken gibst, kannst du einen Schluck Wasser haben. 461 01:00:10,666 --> 01:00:12,227 Gib mir irgendwas. 462 01:00:17,791 --> 01:00:19,457 Blas auf die Hand. 463 01:00:34,333 --> 01:00:36,363 Gebt uns was zu essen. 464 01:00:36,541 --> 01:00:39,332 Wir haben Hunger. Ihr habt sicher etwas für uns. 465 01:00:39,333 --> 01:00:43,342 Lasst los! Ich hab gesagt, ihr sollt loslassen! 466 01:00:46,625 --> 01:00:49,644 Berühre nicht die Schwelle, sonst töten sie dich. 467 01:00:52,166 --> 01:00:55,342 Warum hast du so ein großes Feuer angemacht? Was soll das? 468 01:00:56,166 --> 01:00:59,915 "Der Khan sagte:, ,Ein großes Feuer für einen großen Magier." 469 01:00:59,916 --> 01:01:01,624 Was machen die da? - Aber das ist zu groß. 470 01:01:01,625 --> 01:01:04,082 Jeder, der zum Khan kommt, muss durch die beiden Feuer gehen. 471 01:01:04,083 --> 01:01:06,165 Wenn er so gut ist, wie es heißt, wird ihm nichts geschehen. 472 01:01:06,166 --> 01:01:09,551 Wirklich jeder? Ich möchte aber da nicht durchgehen. 473 01:01:10,208 --> 01:01:11,978 Doch, das wirst du. 474 01:01:13,000 --> 01:01:15,968 Alter Mann! Du gehst als Erster. 475 01:01:24,875 --> 01:01:28,206 Das ist alles nicht so schlimm. - Ja, bleib ganz ruhig. 476 01:01:47,541 --> 01:01:51,759 Nein. Ich werde nicht gehen! Nein! 477 01:01:52,875 --> 01:01:54,384 Lasst mich los! 478 01:01:56,291 --> 01:02:00,614 Oh Herr, mein Gott! Bitte beschütze mich. 479 01:02:14,208 --> 01:02:15,978 Macht das Tor auf! 480 01:02:43,875 --> 01:02:46,832 Was brauchst du, um Wunder zu wirken? 481 01:02:46,833 --> 01:02:50,478 Konkubinen jeden Alters, die dir deine Wünsche erfüllen werden? 482 01:02:52,208 --> 01:02:53,509 Nein. 483 01:02:54,666 --> 01:02:59,466 Vielleicht Jungfrauen? Die Besten? 484 01:03:01,750 --> 01:03:03,728 Die brauche ich nicht. 485 01:03:04,125 --> 01:03:05,894 Was ist mit Gold? 486 01:03:07,791 --> 01:03:09,145 Kein Gold. 487 01:03:10,250 --> 01:03:13,269 Wein? Pferdefleisch? Hammel? 488 01:03:13,916 --> 01:03:18,716 Nein, Khan. Nur einen Fuchsmantel für ihn, wenn wir nach Moskau zurückkehren. 489 01:03:21,000 --> 01:03:23,290 Er will einen Fuchsmantel, wenn sie nach Moskau gehen. 490 01:03:23,291 --> 01:03:24,592 Einverstanden. 491 01:03:58,041 --> 01:03:59,551 Die Schwelle. 492 01:04:09,125 --> 01:04:13,925 Der Magier aus Moskau ist hier. Bald wirst du wieder sehen. 493 01:04:42,041 --> 01:04:44,436 Du bist also der Magier? 494 01:04:46,166 --> 01:04:50,227 Ja, Zarin. Das bin ich. 495 01:04:50,333 --> 01:04:55,133 Ich erinnere mich. Dein Bart ist länger geworden. 496 01:04:55,541 --> 01:04:59,707 Ich habe euch auch nicht vergessen. 497 01:05:02,083 --> 01:05:04,373 Du solltest langsam anfangen. 498 01:05:13,750 --> 01:05:18,550 Gut gemacht. Ich denke, dass sie am Abend geheilt sein wird. 499 01:05:23,458 --> 01:05:24,863 Hast du gehört? 500 01:05:31,875 --> 01:05:36,613 Gütiger Gott. Allmächtiger Herr, 501 01:05:36,833 --> 01:05:40,332 der du in deiner Gnade den Mann geheilt hast, 502 01:05:40,333 --> 01:05:45,133 der blind zur Welt kam, heile auch deine Tochter hier. 503 01:05:46,750 --> 01:05:51,550 Siehe herab auf uns Sünder, die wir zu dir beten und dich anflehen. 504 01:05:52,833 --> 01:05:57,633 Erlöse deine Dienerin Taidula von allem Unglück und der Dunkelheit, die sie umgibt. 505 01:06:01,750 --> 01:06:06,207 Sende uns den Engel, der ihren Körper und ihre Seele beschützt, 506 01:06:06,208 --> 01:06:08,874 um ihre Augen zu öffnen, 507 01:06:08,875 --> 01:06:13,675 sodass sie deine Gnade in strahlendem Licht erblicken kann. 508 01:06:19,250 --> 01:06:20,499 Wasser. 509 01:06:24,250 --> 01:06:28,884 Jetzt, für immer und für alle Ewigkeit. 510 01:06:31,166 --> 01:06:32,467 Amen. 511 01:06:34,083 --> 01:06:36,373 Halte die Augen offen. 512 01:06:44,958 --> 01:06:49,758 Erhöre mein Gebet und lass mein Flehen zu dir vordringen. 513 01:06:56,875 --> 01:06:59,790 Steh auf und öffne deine Augen. 514 01:07:10,541 --> 01:07:13,509 Was kannst du jetzt sehen? 515 01:07:25,583 --> 01:07:27,144 Gar nichts. 516 01:07:32,583 --> 01:07:36,436 Sag mir, was kannst du sehen? 517 01:07:36,916 --> 01:07:41,040 Es herrscht immer noch Dunkelheit. 518 01:07:41,041 --> 01:07:44,477 Aber wie kann das... - Wir machen weiter. 519 01:07:52,500 --> 01:07:57,134 Der große Khan fragt, wie lange es noch dauert. Was wisst ihr? 520 01:07:57,708 --> 01:07:59,686 Es wird wohl noch dauern. 521 01:07:59,750 --> 01:08:04,550 Hey! Wie lange braucht er denn dafür? 522 01:08:05,333 --> 01:08:09,863 Woher soll ich das wissen? Geh in die Jurte und sieh nach, wenn du willst. 523 01:08:11,250 --> 01:08:13,175 Hey, komm her! 524 01:08:18,625 --> 01:08:22,478 Macht weiter, macht weiter. Ich werde euch nicht stören. 525 01:08:23,708 --> 01:08:28,508 Der Heilige Geist heilt Körper und Seele, weil du uns deinen einzigen Sohn 526 01:08:31,333 --> 01:08:35,759 und unseren Herrn Jesus Christus gesandt hast. 527 01:08:36,625 --> 01:08:39,800 Lass bitte auch jetzt nicht zu, dass.... 528 01:08:44,791 --> 01:08:49,591 Der alte Mann ist nutzlos. Wo habt ihr ihn gefunden? 529 01:08:49,708 --> 01:08:52,154 Weit hinter dem Horizont. 530 01:08:56,791 --> 01:09:01,591 Ich reite zu Dschani Beg und sage es ihm. 531 01:09:06,291 --> 01:09:07,499 Hey! 532 01:09:07,500 --> 01:09:08,905 Blöder Hund! 533 01:09:27,500 --> 01:09:32,300 Versucht es doch mit dem Canon an die Heilige Jungfrau... 534 01:09:32,500 --> 01:09:35,874 Du armer, alter Mann. Es wirkt nicht. 535 01:09:35,875 --> 01:09:37,790 ...oder an den Heiler Panteleimon. 536 01:09:37,791 --> 01:09:39,915 Verschwinde. Ich bin deiner satt. 537 01:09:39,916 --> 01:09:41,061 Hochwürden! 538 01:09:48,375 --> 01:09:53,175 Lasst es mich ein letztes Mal versuchen. 539 01:09:54,375 --> 01:09:55,675 Nein. 540 01:10:03,166 --> 01:10:04,415 Und? 541 01:10:07,375 --> 01:10:08,988 Wie immer. 542 01:10:11,500 --> 01:10:14,915 Er spuckte auf die Erde, rührte mit dem Speichel einen Brei an 543 01:10:14,916 --> 01:10:17,290 und strich ihn auf die Augen des Blinden. Versucht das, Hochwürden! 544 01:10:17,291 --> 01:10:18,801 Warum versucht ihr das nicht? 545 01:11:47,250 --> 01:11:50,374 Nimm das und das und das! 546 01:11:50,583 --> 01:11:55,383 Da hast du es! Hier! Und hier! Lass mich los, du Heide! 547 01:11:58,333 --> 01:12:03,133 Lass mich los, du Heide! Heidenpack! Ihr verdammtes Heidenpack! 548 01:12:06,083 --> 01:12:08,634 Ihr seid an allem schuld! 549 01:12:10,000 --> 01:12:14,800 Lasst mich los! Nicht! Nein! Lasst mich los! 550 01:12:39,458 --> 01:12:40,759 Lasst ihn! 551 01:13:20,958 --> 01:13:22,728 Das muss sein Gott sein. 552 01:13:27,291 --> 01:13:29,217 Zieht ihm alles aus. 553 01:13:29,291 --> 01:13:30,696 Zieht ihn aus! 554 01:13:31,583 --> 01:13:32,832 Was ist das? 555 01:13:32,833 --> 01:13:33,926 Wo? 556 01:13:34,791 --> 01:13:36,457 Ah, sein Wasser. 557 01:13:57,583 --> 01:14:02,269 Geh jetzt. Ich brauche dich nicht mehr. 558 01:14:56,625 --> 01:14:57,718 Timher! 559 01:15:02,333 --> 01:15:03,634 Großer Khan... 560 01:15:03,833 --> 01:15:05,551 Behalte ihn im Auge. 561 01:15:05,666 --> 01:15:10,466 Er darf nicht sterben, bevor ich seine Stadt niedergebrannt habe. 562 01:15:15,291 --> 01:15:18,207 Du bist weise wie immer, großer Khan. 563 01:15:21,750 --> 01:15:22,750 Macht Platz! 564 01:15:23,833 --> 01:15:24,873 Macht Platz! 565 01:15:25,916 --> 01:15:27,165 Macht Platz! 566 01:15:36,750 --> 01:15:39,374 Ich kenne dich! Du warst doch beim Khan! 567 01:15:39,375 --> 01:15:41,832 Ich kenne dich! Was willst du hier? 568 01:15:41,833 --> 01:15:46,633 Ich kenne dich! Hier, ich kann helfen. Hier. Das wird dir helfen. 569 01:15:47,375 --> 01:15:52,175 Köstlichkeiten aus Konstantinopel! Du siehst aus, als ob du was vertragen könntest! 570 01:16:31,833 --> 01:16:36,467 Ist es möglich, dass du aus einem christlichen Land kommst? 571 01:16:38,833 --> 01:16:42,529 Dein Gesicht, dein Bart... 572 01:16:43,125 --> 01:16:44,686 Bist du Grieche? 573 01:16:46,500 --> 01:16:48,207 Ich bin Russe. 574 01:16:48,208 --> 01:16:51,832 Gott sei Dank. Ich habe jemanden gefunden, mit dem ich reden kann. 575 01:16:51,833 --> 01:16:55,998 Es ist Jahre her, seit ich ein Gesicht wie das deine gesehen habe. 576 01:17:01,833 --> 01:17:03,707 Dir ist sicher kalt. 577 01:17:08,666 --> 01:17:12,676 Komm mit mir. Ich werde dir Kleidung geben. Komm... 578 01:17:17,541 --> 01:17:21,749 Es ist furchtbar. Wir sind schon seit sehr vielen Jahren hier. 579 01:17:21,750 --> 01:17:26,550 Sie wollen uns keine Pferde geben, so dass wir nicht nach Hause können. 580 01:17:27,958 --> 01:17:31,551 Nur, weil wir keine Geschenke mitgebracht haben. Und du? 581 01:17:31,666 --> 01:17:34,114 Ich lebe auch hier. 582 01:17:47,333 --> 01:17:52,133 Das hier wird dich wärmen. Die Nächte sind hier furchtbar kalt. 583 01:17:59,125 --> 01:18:00,894 Danke sehr. 584 01:18:03,333 --> 01:18:06,873 Ich habe das Gefühl, dich zu kennen. 585 01:18:27,791 --> 01:18:29,874 Wie lautet dein Name? 586 01:18:39,416 --> 01:18:41,186 Ich weiß es nicht. 587 01:18:44,416 --> 01:18:45,707 Ich habe... 588 01:18:45,708 --> 01:18:50,508 Ich habe keinen Namen mehr. 589 01:18:52,041 --> 01:18:53,655 Danke für alles. 590 01:18:57,125 --> 01:18:59,155 Ein seltsamer Kauz. 591 01:19:00,708 --> 01:19:03,363 Ist hier nicht alles seltsam? 592 01:19:54,666 --> 01:19:59,466 Oh Herr, du führest mich auf meinen Wegen und lässt es mir an nichts mangeln. 593 01:22:43,916 --> 01:22:45,477 Was kannst du? 594 01:22:45,916 --> 01:22:47,634 Ich mache Töpfe. 595 01:22:48,833 --> 01:22:49,873 Und du? 596 01:22:50,666 --> 01:22:52,332 Ich bin Steinmetz. 597 01:22:52,833 --> 01:22:53,926 Und du? 598 01:22:57,500 --> 01:22:58,956 Was kannst du? 599 01:23:03,333 --> 01:23:04,582 Nichts. 600 01:23:04,583 --> 01:23:06,822 Du kannst gar nichts? 601 01:23:07,333 --> 01:23:08,947 Überhaupt nichts. 602 01:23:09,666 --> 01:23:13,155 Komm mit mir. Komm mit, nur keine Angst. 603 01:23:14,083 --> 01:23:15,279 Kobyak! 604 01:23:28,125 --> 01:23:30,311 Warum hast du den hergebracht? 605 01:23:30,375 --> 01:23:33,238 Binde ihn fest. Hey, pass auf! 606 01:23:43,000 --> 01:23:44,249 Fertig. 607 01:23:48,625 --> 01:23:50,706 Der Khan will, dass er am Leben bleibt. 608 01:23:52,583 --> 01:23:57,383 Hey, Kobyak! Warte! Lass ihn! Bring ihn nicht um! Warte! Lass ihn! 609 01:23:59,333 --> 01:24:04,133 Das war doch nur Spaß. Du verstehst doch Spaß? Du brauchst keine Angst zu haben. 610 01:24:04,166 --> 01:24:06,770 In den Bädern ist der beste Platz für dich. 611 01:24:46,250 --> 01:24:48,624 Sieh zu, dass es diesmal nicht so lange dauert. 612 01:24:48,625 --> 01:24:50,749 Kümmere dich lieber um deine Angelegenheiten. 613 01:24:50,750 --> 01:24:52,936 Das mache ich immer. Da rein! 614 01:24:55,375 --> 01:24:58,134 Vasily! Vasiliy! 615 01:25:00,291 --> 01:25:03,499 Wir brauchen keinen mehr! Bring ihn weg! 616 01:25:03,500 --> 01:25:08,300 Der ist alt. Der überlebt vielleicht nicht mal bis zum Mittag. Lass ihn arbeiten. 617 01:25:09,916 --> 01:25:11,374 Du hast gut reden. 618 01:25:18,708 --> 01:25:21,103 Hey! Komm her! 619 01:25:25,458 --> 01:25:30,258 Du füllst die Körbe und bringst sie zur Grube. Los, fang an! 620 01:25:32,750 --> 01:25:34,206 Ihr sollt arbeiten! 621 01:25:36,041 --> 01:25:38,957 Kirik! Was ist los? 622 01:25:39,416 --> 01:25:40,665 Steh auf! 623 01:25:41,416 --> 01:25:43,030 Steh auf. Los. 624 01:25:44,375 --> 01:25:46,821 Helft ihm. Los, geh. 625 01:26:16,958 --> 01:26:21,748 Fiodor. Bist du es wirklich? 626 01:26:27,000 --> 01:26:30,582 Ich bin es. Dein Hochwürden. 627 01:26:30,583 --> 01:26:32,092 Hochwürden! 628 01:26:35,708 --> 01:26:37,426 Hochwürden! 629 01:26:55,041 --> 01:26:57,582 Leidet der alte Magier auch ausreichend? 630 01:26:57,583 --> 01:26:59,404 Ja. lch denke schon. 631 01:27:00,083 --> 01:27:04,883 Warum ist er nicht nach Moskau zurückgegangen? Hat er noch nicht genug gelitten? 632 01:27:08,500 --> 01:27:11,874 Großer Khan! Das ist kein guter Platz. Es ist zu gefährlich. 633 01:27:11,875 --> 01:27:13,624 Der Chinese ist da anderer Meinung. 634 01:27:13,625 --> 01:27:14,957 Hier ist es zu hoch. 635 01:27:14,958 --> 01:27:16,707 Aber hier hat er eine gute Sicht. 636 01:27:16,708 --> 01:27:19,832 Ich will euch nicht mehr sehen! Verschwindet und macht das, 637 01:27:19,833 --> 01:27:23,249 was lhr am besten könnt. Geht mir aus den Augen. Los! Los! Los! 638 01:27:23,250 --> 01:27:25,228 Sag du es ihm. - Macht weiter. 639 01:27:26,125 --> 01:27:30,925 Vielleicht ist er noch hier, um den Leidensweg seines Gottes zu gehen? 640 01:27:32,916 --> 01:27:35,051 Und welchen Sinn hätte das? 641 01:27:36,291 --> 01:27:39,915 Ich rede hier nicht über Sinn oder Unsinn, ich rede über seinen Gott. 642 01:27:39,916 --> 01:27:41,499 Das ist doch alles dasselbe. 643 01:27:41,500 --> 01:27:46,300 Ich glaube nicht. Gott und Sinn sind verschiedene Dinge. 644 01:27:46,583 --> 01:27:51,383 Wenn ich Moskau niederbrenne, helfe ich ihm damit? 645 01:27:53,416 --> 01:27:55,602 Würde das einen Sinn ergeben? 646 01:27:55,958 --> 01:27:57,311 Eher nicht. 647 01:27:59,250 --> 01:28:00,832 Was ist es dann? 648 01:28:00,833 --> 01:28:04,999 Ich weiß es nicht. Er weiß es vielleicht auch nicht 649 01:28:05,000 --> 01:28:06,415 und versucht, es herauszufinden. 650 01:28:06,416 --> 01:28:10,957 Dann sollten wir ihm dabei helfen. Vielleicht ergibt es dann mehr Sinn. 651 01:28:10,958 --> 01:28:15,758 Ich fange an, den verrückten, alten Mann zu lieben. Du nicht? 652 01:28:16,875 --> 01:28:21,415 Es ist nicht meine Aufgabe, jemanden zu mögen. Ich führe nur deine Befehle aus. 653 01:28:21,416 --> 01:28:23,342 Willst du ein Stück Melone? 654 01:28:26,416 --> 01:28:29,374 Ich habe es gewusst! Ein Betrüger! Der Chinese ist ein Betrüger! 655 01:28:29,375 --> 01:28:31,749 Ich kann nichts hören! Ich höre nichts! 656 01:28:31,750 --> 01:28:32,999 Großer Khan, beruhige dich. 657 01:28:33,000 --> 01:28:35,394 Geh aus dem Weg! Was habe ich dir gesagt? 658 01:28:35,666 --> 01:28:37,124 Khan, sieh... 659 01:28:42,000 --> 01:28:44,290 Die Entfernung von drei Bogenschüssen! 660 01:28:44,291 --> 01:28:45,749 Ich wusste es. 661 01:28:48,416 --> 01:28:52,477 Sehr gut. Versucht es nochmal. 662 01:28:52,958 --> 01:28:54,874 Wartet, bis die Herde weg ist. 663 01:28:54,875 --> 01:28:57,790 Timher! Was sagst du? - Du bist ein Magier. 664 01:28:57,791 --> 01:28:59,614 Jetzt beherrsche ich auch den Donner. 665 01:29:02,291 --> 01:29:06,332 Was denkst du? Ich weiß, wie ich dem alten Mann helfen kann. 666 01:29:06,333 --> 01:29:10,082 Lasse an jedem Tag jeden dritten Sklaven töten. Er soll es mitbekommen. 667 01:29:10,083 --> 01:29:11,415 Verstanden? - Das habe ich. 668 01:29:11,416 --> 01:29:13,864 Los, versucht es wieder! - Mögest du ewig leben. 669 01:29:18,458 --> 01:29:23,040 Ich werde nicht sterben. Da bin ich mir sicher. Hast du verstanden? 670 01:29:23,041 --> 01:29:26,114 An jedem Tag, jeden dritten Sklaven. 671 01:29:27,208 --> 01:29:28,499 Wie weit seid ihr? 672 01:29:28,500 --> 01:29:30,374 Gleich fertig. - Sehr gut. 673 01:29:30,375 --> 01:29:32,457 Du bist ein Magier. Er beherrscht den Donner. 674 01:29:32,458 --> 01:29:34,499 Ich wünsche dir ein langes Leben. 675 01:29:34,500 --> 01:29:36,530 Niemand wird uns aufhalten. 676 01:29:36,791 --> 01:29:38,352 Moskau wird fallen. 677 01:29:38,750 --> 01:29:40,832 Ich werde es allen beweisen. - Lang lebe unser Khan. 678 01:29:40,833 --> 01:29:42,394 Ein langes Leben. 679 01:29:47,250 --> 01:29:50,415 Was machst du da? Was machst du da? Wir brauchen Kuhmist, 680 01:29:50,416 --> 01:29:55,216 um Feuer machen zu können. Verstehst du? Kuhmist! Die Pferdescheiße ist nutzlos. 681 01:29:55,500 --> 01:29:58,206 Für was soll die gut sein? Sollen wir die essen? 682 01:29:58,916 --> 01:30:00,477 Lass uns gehen. 683 01:30:06,166 --> 01:30:09,967 Sag mal, aus welchem Orden stammst du? 684 01:30:11,916 --> 01:30:13,540 Aus dem der Bojaren. 685 01:30:13,541 --> 01:30:16,509 Aha. Dann bin ich ein Prinz. 686 01:30:20,583 --> 01:30:22,457 Das habe ich noch nie gesehen, 687 01:30:22,458 --> 01:30:27,258 dass ein Bojare mit seinen Händen in der Scheiße wühlt und sie aufsammelt. 688 01:30:28,291 --> 01:30:30,426 Ich sage die Wahrheit. 689 01:30:34,791 --> 01:30:39,591 Wie bist du hier gelandet? Warum kaufst du dich nicht frei, Bojare? 690 01:30:43,916 --> 01:30:45,842 Ich bin freiwillig hier. 691 01:30:49,125 --> 01:30:51,936 Bei uns überlebt keiner länger als drei Wochen. 692 01:30:52,958 --> 01:30:57,758 Zuerst trocknest du aus und dann stirbst du, Stück für Stück, bis du hinüber bist. 693 01:30:59,791 --> 01:31:03,280 Und du? Freiwillig? Warum? 694 01:31:05,083 --> 01:31:06,488 Na ja... 695 01:31:11,583 --> 01:31:13,926 Ich kann es dir nicht erklären. 696 01:31:25,125 --> 01:31:27,571 Dann sammelt weiter Scheiße auf, Hochwürden. 697 01:31:37,625 --> 01:31:39,186 Was wollt ihr? 698 01:31:40,250 --> 01:31:43,321 Da drüben. 699 01:32:35,666 --> 01:32:39,571 Warum haben die das getan? Wir sind so schon viel zu wenige. 700 01:32:39,958 --> 01:32:43,029 Wir müssen weiter! Bewegt euch! 701 01:32:57,166 --> 01:32:59,926 Bitte... - Das war es. Geh. 702 01:33:14,041 --> 01:33:16,020 Halt die Schale fest. 703 01:33:31,833 --> 01:33:36,633 Gütiger Gott, bitte errette mich. Gott, der du Allbarmherzig bist. 704 01:33:37,750 --> 01:33:40,249 Allahu akbar! 705 01:34:55,083 --> 01:34:59,509 Nicht. Nein. Nicht. Ihr bringt ihn noch um. Bitte nicht. 706 01:35:18,375 --> 01:35:21,863 Vielleicht hätten wir ihn machen lassen sollen? 707 01:35:24,541 --> 01:35:28,864 Gestern haben sie noch einen von uns geköpft. 708 01:35:31,208 --> 01:35:33,291 Alles wegen mir? 709 01:35:36,375 --> 01:35:38,353 Wer weiß das schon? 710 01:35:41,750 --> 01:35:44,718 Jedenfalls haben sie so etwas noch nie gemacht. 711 01:35:49,958 --> 01:35:50,958 Du! 712 01:35:52,250 --> 01:35:53,499 Der da! 713 01:35:55,875 --> 01:35:57,905 Du auch! - Ich? 714 01:35:58,125 --> 01:36:01,040 Du! Hey! Du! 715 01:36:18,416 --> 01:36:20,082 Nein, lieber nicht. 716 01:36:21,625 --> 01:36:22,625 Du. 717 01:36:25,875 --> 01:36:27,175 Raus mit ihm. 718 01:36:30,541 --> 01:36:34,957 Du hast mich ausgesucht. Lasst ihn gehen. 719 01:36:34,958 --> 01:36:35,998 Nein. 720 01:36:53,500 --> 01:36:58,300 Du hast mich ausgesucht. Mich. 721 01:37:01,916 --> 01:37:05,509 Du wirst leben. Er nicht. 722 01:38:27,791 --> 01:38:29,145 Vasily... 723 01:38:30,083 --> 01:38:33,154 Mach weiter! Ihr sollt weiterarbeiten! 724 01:40:00,458 --> 01:40:01,707 Rein da! 725 01:40:22,875 --> 01:40:24,853 Rein! Rein! 726 01:40:39,375 --> 01:40:41,874 Das Feuer hat dir schwer zugesetzt! 727 01:40:49,208 --> 01:40:54,008 Heute ist der Tag der Abrechnung durch Allah. 728 01:40:55,458 --> 01:41:00,092 Er wird über uns alle richten. 729 01:41:18,583 --> 01:41:22,176 Mein Gott, wo bist du jetzt? 730 01:41:24,083 --> 01:41:28,883 Ich kann dich nicht sehen. Ich kann gar nichts sehen. 731 01:41:34,708 --> 01:41:39,508 Die Fische liegen im Gras. Die Stadt brennt. 732 01:41:42,666 --> 01:41:47,466 Niemand wird gerettet werden. 733 01:41:50,208 --> 01:41:53,436 Es ist meine Schuld, Herr. 734 01:42:01,625 --> 01:42:06,425 Du hast mich nicht erhört. Fische.... 735 01:42:08,208 --> 01:42:12,894 Die Fische singen. Ich fürchte mich. 736 01:42:17,916 --> 01:42:21,405 Wo bist du? 737 01:42:28,166 --> 01:42:30,196 Hör mich an. 738 01:42:31,333 --> 01:42:36,133 Hab Erbarmen und erlass ihm seine Sünden, 739 01:42:37,333 --> 01:42:40,248 Fiodor dem Abtrünnigen. 740 01:42:42,708 --> 01:42:47,134 Nimm mein Leben dafür, aber verschone seins. 741 01:42:48,125 --> 01:42:52,925 Du bist der Einzige, der ohne Sünde ist. Hab Erbarmen mit ihm und den anderen! 742 01:43:14,833 --> 01:43:17,904 Allmächtiger Gott! 743 01:43:19,583 --> 01:43:24,373 Nimm mein Leben und verschone das Seine! 744 01:43:25,875 --> 01:43:29,571 Verlasse deinen Diener nicht, Vater. 745 01:45:14,916 --> 01:45:18,977 Was hast du getan? Du hast den Heiligen beinahe sterben lassen. 746 01:45:44,708 --> 01:45:46,634 Los! Los, los! 747 01:47:55,500 --> 01:47:59,540 Von meiner ehrwürdigen Mutter, für deine Genesung. 748 01:47:59,541 --> 01:48:03,999 Mit dem Erlass ist deine Kirche von allen Abgaben befreit. 749 01:48:04,000 --> 01:48:05,769 Und das Amulett. 750 01:48:06,625 --> 01:48:11,425 Damit kannst du ohne Furcht durch unser Land reisen. 751 01:48:14,083 --> 01:48:16,166 Kann ich dir noch etwas geben? 752 01:48:29,291 --> 01:48:33,207 Ah, fast hätten wir ihn vergessen. 753 01:48:33,208 --> 01:48:35,394 Bringt mir den Mantel her. 754 01:48:42,875 --> 01:48:44,540 Ist dir noch kalt? 755 01:48:46,416 --> 01:48:47,821 Deine Mütze. 756 01:48:53,041 --> 01:48:55,905 Geht jetzt und kommt nie wieder. 757 01:49:28,041 --> 01:49:32,841 Wir sehen uns in Moskau. Glaub mir. 758 01:49:38,125 --> 01:49:39,478 Ich verstehe nicht. 759 01:49:41,833 --> 01:49:44,384 Er sagte, in Moskau wartet der Kerker auf dich. 760 01:49:44,541 --> 01:49:48,446 Ja. Nichts Neues für mich. 761 01:49:49,916 --> 01:49:54,716 Heiliger Mann! Der Tag der Abrechnung wurde verschoben. Es ist alles gut gegangen. 762 01:49:56,708 --> 01:50:01,508 Ich habe von Anfang an gewusst, dass alles gut läuft. Als Taidulas Reiter kamen, 763 01:50:01,541 --> 01:50:04,301 hab ich mich nur gefragt, wo du so lange bleibst. 764 01:50:04,541 --> 01:50:06,624 Ich habe nichts getan. 765 01:50:06,625 --> 01:50:11,425 Nicht? Du bewirkst ein Wunder und dann leugnest du es? 766 01:50:12,458 --> 01:50:13,624 Nichts... 767 01:50:13,625 --> 01:50:16,071 Nichts hab ich getan. 768 01:50:17,541 --> 01:50:18,895 Nichts. 769 01:50:20,083 --> 01:50:21,541 Nichts. 770 01:50:33,958 --> 01:50:35,103 Hoch damit. 771 01:50:46,833 --> 01:50:51,633 Gott segne euch. Lebt wohl. 772 01:51:00,000 --> 01:51:01,093 Giacomo. 773 01:51:03,708 --> 01:51:04,957 Giacomo. 774 01:51:07,708 --> 01:51:11,301 Sieh mal. Wir können endlich nach Hause. 775 01:51:23,083 --> 01:51:24,384 Das war es. 776 01:51:36,500 --> 01:51:38,425 Der ist von Taidula. 777 01:51:40,833 --> 01:51:42,498 Ein schöner Ring. 778 01:51:49,666 --> 01:51:51,071 Behalte ihn. 779 01:51:51,791 --> 01:51:52,989 Danke. 780 01:52:03,500 --> 01:52:05,634 Wollt ihr mit uns kommen? 781 01:52:05,750 --> 01:52:08,040 Nein, wir sind hier zuhause. 782 01:52:09,041 --> 01:52:10,551 Geh in Frieden. 783 01:52:18,208 --> 01:52:21,707 Er muss verrückt geworden sein. Erst vollbringt er ein Wunder 784 01:52:21,708 --> 01:52:25,353 und dann streitet er es ab. Hast du so was schon erlebt? 785 01:52:25,583 --> 01:52:28,916 Nein, habe ich nicht. Was wäre, wenn? 786 01:52:29,416 --> 01:52:30,614 Nichts. 787 01:56:01,583 --> 01:56:04,186 Ein Wunder. Ein Wunder. 788 01:56:04,208 --> 01:56:07,541 Ein Wunder. Ein Wunder. Ein Wunder. 789 01:56:08,041 --> 01:56:09,967 Ich sag euch, ein Wunder. 790 01:56:13,541 --> 01:56:18,341 Auf meine große, ehrwürdige Mutter. Auf ihre Augen. 791 01:56:18,875 --> 01:56:23,613 Auf Taidulas Augen! Auf ihre Augen! Möge sie ewig leben! Auf die Mutter! 792 01:56:24,500 --> 01:56:27,519 Es ist Zeit für ein echtes Wunder! 793 01:56:32,166 --> 01:56:34,821 Du großer Khan! 794 01:56:47,375 --> 01:56:50,394 Hey! Hey! Hey! Hör auf damit! 795 01:57:05,000 --> 01:57:06,925 Was für ein Wunder! 796 01:57:11,166 --> 01:57:12,364 Ein Wunder! 797 01:57:16,375 --> 01:57:17,936 Verschwinde. 798 01:59:06,291 --> 01:59:11,091 Berdibek, dein Vater, der Zar aller Zaren ist... 799 01:59:11,250 --> 01:59:13,436 Ich weiß, ich weiß. 800 02:00:45,833 --> 02:00:48,019 Wie ist er gestorben? 801 02:00:48,916 --> 02:00:51,832 Er wird sich verschluckt haben. 802 02:00:56,833 --> 02:01:00,582 Erteile dem neuen Khan deinen Segen. 803 02:01:21,291 --> 02:01:23,499 Wo willst du denn jetzt hin? 804 02:01:23,500 --> 02:01:28,300 Ich werde so oder so Khan! lch spucke auf dich! Ich spucke! 805 02:01:36,791 --> 02:01:38,707 Sag mir wenigstens, warum! 806 02:01:38,708 --> 02:01:41,051 Weil es nicht Gottes Wille ist! 807 02:01:42,416 --> 02:01:45,852 Dann sag mir, was will er. 808 02:01:47,875 --> 02:01:49,644 Ich weiß es nicht. 809 02:02:12,125 --> 02:02:13,946 Ich weiß es nicht. 810 02:03:56,500 --> 02:03:59,915 Berdibek wurde zwei Jahre nach diesen Ereignissen umgebracht. 811 02:03:59,916 --> 02:04:03,332 Es begann der endlose Krieg zwischen den verschiedenen Khanaten. 812 02:04:03,333 --> 02:04:07,499 Heftige Konflikte ließen die Khanate in kleine Teile zerfallen. 813 02:04:07,500 --> 02:04:11,790 Diese wurden mit der Zeit vom immer größer werdenden Russland einverleibt. 814 02:04:11,791 --> 02:04:16,591 Das bedeutete das Ende der großen Horde. 815 02:04:19,393 --> 02:04:23,393 SubRip: HighCode Subtitles: resynced ♪♪by AsifAkheirESL@teachers.org 63487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.