All language subtitles for Kysset.2022.den

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,040 --> 00:00:55,000 - Jeg går på militærskole. - Ja, det skrev din mor. 2 00:00:55,160 --> 00:00:58,520 - Mere kage, Alma? - Nej tak, tante Lily. 3 00:00:58,680 --> 00:01:04,640 - Jeg var ved at fortælle, at ... - Fortælle hvad, Anton? 4 00:01:04,800 --> 00:01:09,720 Jeg er blevet anbefalet at færdiggøre min uddannelse ved kavaleriet. 5 00:01:09,880 --> 00:01:14,800 Nå, det lyder spændende. Hvad med dig? Mere kage, Anton? 6 00:01:14,960 --> 00:01:16,960 Ja tak. 7 00:01:18,480 --> 00:01:23,840 Anton skal selv betale hest og logi og fem uniformer. 8 00:01:24,000 --> 00:01:28,800 - Og en sabel og en oppasser. - Nå, så det er derfor, I er kommet. 9 00:01:28,960 --> 00:01:32,640 Jeg kunne jo regne ud, det ikke kun var slægtsfølelse. 10 00:01:32,800 --> 00:01:36,200 Hvornår var det sidst? Tre år? 11 00:01:37,560 --> 00:01:43,880 Det var min idé, tante Lily, at vi skulle besøge dig. 12 00:01:44,040 --> 00:01:48,520 Anton og jeg diskuterede længe, hvad vi skulle gøre. 13 00:01:48,680 --> 00:01:52,720 Tante Lily har jo altid været så glad for Anton. 14 00:01:55,200 --> 00:02:00,040 Vi taler selvfølgelig om et lån. Jeg betaler tilbage med renters rente. 15 00:02:00,200 --> 00:02:06,240 Jeg kunne gøre rent flere steder, men det ville ikke dække udgifterne. 16 00:02:06,400 --> 00:02:11,440 - Til hest, logi, fem uniformer ... - Ja, det har du sagt, søde mor. 17 00:02:11,600 --> 00:02:16,240 Var Antons far ikke stukket af, havde det været en anden sag. 18 00:02:16,400 --> 00:02:19,480 Ikke nok med at han forlod jer uden noget, - 19 00:02:19,640 --> 00:02:25,360 - han vanærede hele familien med den måde, han lavede skandale på. 20 00:02:25,520 --> 00:02:29,200 Hvis du giver mig den her chance, tante Lily ... 21 00:02:29,360 --> 00:02:33,680 ... at tjene hos dragonerne ... Det er det fineste regiment. 22 00:02:33,840 --> 00:02:37,280 Så kan jeg rette op på familiens ære. 23 00:03:51,400 --> 00:03:53,400 Til angreb! 24 00:04:12,440 --> 00:04:15,400 Holdt! 25 00:04:15,560 --> 00:04:18,760 Officer Mølgaard, giv mig fire mand. 26 00:04:18,920 --> 00:04:22,280 Officer Hardenberg, Wessel, Trolle. 27 00:04:26,160 --> 00:04:29,960 Nej, De behøver ikke. Deres uniformer bliver beskidte. 28 00:04:30,120 --> 00:04:34,120 Det er helt i orden, hr. Kom, så skubber vi. 29 00:04:40,600 --> 00:04:44,200 Er I der? En, to, tre, skub. 30 00:04:54,920 --> 00:04:58,880 - Sådan. - Tusind tak, unge mand. 31 00:04:59,040 --> 00:05:02,800 - Hvem skylder jeg æren? - Sekondløjtnant Abildgaard. 32 00:05:02,960 --> 00:05:06,640 - Løjtnant ...? - Abildgaard. Goddag, hr. 33 00:05:08,600 --> 00:05:10,680 Videre! 34 00:05:28,240 --> 00:05:31,080 (det banker på) Kom ind. 35 00:05:31,240 --> 00:05:36,000 Hr. sekondløjtnant. En invitation fra baron von Løvenskjold. 36 00:05:38,320 --> 00:05:45,320 De er heldig. Det er kun få før Dem, der er blevet inviteret til slottet. 37 00:05:45,480 --> 00:05:48,720 - Hvor ligger slottet? - Vest for hovedvejen. 38 00:05:48,880 --> 00:05:53,160 De kan ikke undgå at se spiret. Det er højere end kirketårnet. 39 00:05:54,720 --> 00:05:57,760 Gør min selskabsuniform klar. Korporal ... 40 00:05:57,920 --> 00:06:02,400 - Javel, sekondløjtnant. - Tak. 41 00:06:15,080 --> 00:06:19,200 Sekondløjtnant! Hvor er sekondløjtnanten på vej hen? 42 00:06:19,360 --> 00:06:22,840 Jeg er inviteret til middag på Løvenskjold Slot. 43 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 Det er muligt, men en officer ligger blødende i stalden. 44 00:06:27,160 --> 00:06:32,200 Han havde åbenbart spredt rygter om en anden officers kæreste. 45 00:06:32,360 --> 00:06:36,360 Det er jo forkasteligt. Han får den hårdeste straf. 46 00:06:36,520 --> 00:06:41,480 Vores læge er i København. Find en læge, og få ham lappet sammen. 47 00:06:41,640 --> 00:06:43,920 - Javel. - En mand uden ære. 48 00:06:51,320 --> 00:06:55,880 Kom ind, hr. løjtnant. De er ventet. Vi har været urolige for Dem. 49 00:06:56,040 --> 00:06:59,800 Tak. Ja ... 50 00:07:08,360 --> 00:07:14,760 Næ, der er han endelig. Mine herskaber, min redningsmand. 51 00:07:17,320 --> 00:07:22,200 Beklager, jeg kommer for sent. Der opstod en uventet situation. 52 00:07:22,360 --> 00:07:26,360 - Tusind tak for invitationen. - De er velkommen. 53 00:07:26,520 --> 00:07:30,680 Træd nærmere. Vi talte netop om, hvor betryggende det er - 54 00:07:30,840 --> 00:07:34,920 - at have hæren tæt på, når verden er, som den er nu. 55 00:07:35,080 --> 00:07:38,640 Må jeg have lov at præsentere min datter, Edith. 56 00:07:38,800 --> 00:07:41,560 - Løjtnant Abildgaard. - Mig en ære. 57 00:07:41,720 --> 00:07:45,800 Josef, Josef ... Værsgo at tage plads. 58 00:07:45,960 --> 00:07:49,640 Jeg introducerer Dem til selskabet senere. 59 00:07:55,920 --> 00:07:59,160 Nå, så De er helten, der reddede min onkel? 60 00:07:59,320 --> 00:08:03,320 Nå ja, det ... Hvem har jeg æren af? 61 00:08:03,480 --> 00:08:06,400 Anna, Ediths kusine. 62 00:08:06,560 --> 00:08:09,360 - Velkommen. - Tak. 63 00:08:11,040 --> 00:08:13,280 Hvad synes De om stedet her? 64 00:08:13,440 --> 00:08:16,840 Jeg mener byen. Den er ikke for provinsiel? 65 00:08:17,000 --> 00:08:23,000 Det er begrænset, hvad vi når at se. Regimentet holder os beskæftiget. 66 00:08:23,160 --> 00:08:28,000 Hr. løjtnant, hvor meget informerer man jer soldater - 67 00:08:28,160 --> 00:08:31,880 - om den spændte politiske situation i Europa? 68 00:08:32,040 --> 00:08:37,200 Vi får løbende informationer, mest set fra et militært synspunkt. 69 00:08:37,360 --> 00:08:40,680 Som jeg ser det, prøver Danmark at markere, - 70 00:08:40,840 --> 00:08:44,560 - at vi kan forsvare vores neutralitetspolitik. 71 00:08:44,720 --> 00:08:48,040 Men bliver der krig, er vi selvfølgelig klar. 72 00:08:48,200 --> 00:08:52,280 Nå, hr. løjtnant. Spis nu lidt. De må være hundesulten. 73 00:08:52,440 --> 00:08:57,440 Desuden har De brug for energi. Der er dans senere. 74 00:09:13,680 --> 00:09:15,680 Ellers tak. 75 00:09:35,640 --> 00:09:40,200 - Tak for dansen, hr. løjtnant. - Det er mig, der takker. 76 00:09:48,080 --> 00:09:52,720 Vil frøken Edith gøre mig den ære at danse den næste dans? 77 00:10:40,680 --> 00:10:44,000 Undskyld. Jeg vidste ikke ... 78 00:10:45,440 --> 00:10:48,600 Undskyld. Undskyld. 79 00:11:17,480 --> 00:11:19,960 Sekondløjtnant Abildgaard! 80 00:11:26,880 --> 00:11:31,840 Jeg har straffet den usle officer. Han hører ikke til i kavaleriet. 81 00:11:32,000 --> 00:11:38,080 - Han er sendt i forvaring. - Det fortjener han, hr. oberst. 82 00:11:38,240 --> 00:11:40,320 Nå ... 83 00:11:40,480 --> 00:11:45,960 Hvordan gik aftenen på slottet så? God mad? 84 00:11:46,120 --> 00:11:50,400 Excellent, hr. oberst. Bedste mad, jeg nogensinde har spist. 85 00:11:50,560 --> 00:11:54,840 - Og De opførte Dem, som De skulle? - Selvfølgelig. 86 00:11:55,000 --> 00:11:58,760 Og De var inviteret, fordi De havde hjulpet baronen? 87 00:11:58,920 --> 00:12:02,040 - Det går jeg ud fra. - Godt gået. 88 00:12:02,200 --> 00:12:05,920 - De gør regimentet ære. - Tak, hr. oberst. 89 00:12:08,560 --> 00:12:12,040 Jeg har hørt, at baronens datter er lam. 90 00:12:13,240 --> 00:12:18,480 - Ja. Det bemærkede jeg, hr. oberst. - Han er den rigeste i miles omkreds. 91 00:12:18,640 --> 00:12:23,360 Ejer et stort stutteri oppe nordpå. Jeg købte et par heste af ham. 92 00:12:23,520 --> 00:12:28,680 Men han er vist ikke helt rask, baronen. 93 00:12:28,840 --> 00:12:30,880 Javel, hr. oberst. 94 00:12:31,040 --> 00:12:35,160 Nå, ingen grund til medlidenhed. En svaghed. Træd af. 95 00:13:01,560 --> 00:13:04,280 Hallo? Hallo? 96 00:13:06,200 --> 00:13:09,720 Det var da pokkers til spektakel så tidligt. 97 00:13:09,880 --> 00:13:15,200 Godmorgen. Kan De levere nogle blomster til Løvenskjold Slot? 98 00:13:15,360 --> 00:13:20,280 Det gør jeg hver dag ved frokosttid. Hvad skal det være for blomster? 99 00:13:20,440 --> 00:13:24,720 Røde roser. Nej, hvide roser. De langstilkede der. 100 00:13:24,880 --> 00:13:31,040 - Og hvem på slottet er de til? - Edith, baronens datter. 101 00:13:31,200 --> 00:13:38,160 En, to, en, to, en, to, en, to. 102 00:13:38,320 --> 00:13:41,200 Så laver vi høje knæløftninger. 103 00:13:41,360 --> 00:13:47,720 En, to, tre, fire. En, to, tre, fire. En, to, tre, fire. 104 00:13:47,880 --> 00:13:54,560 Og så holder vi albuerne ind til kroppen. Ind til kroppen. 105 00:13:58,560 --> 00:14:00,560 (en hest vrinsker) 106 00:14:26,720 --> 00:14:30,320 - Er det benet? - Ja. Det er brækket. 107 00:14:45,160 --> 00:14:48,760 Officer Hardenberg! Gør arbejdet færdigt. 108 00:14:58,960 --> 00:15:02,160 Der er brev til sekondløjtnanten. 109 00:15:03,360 --> 00:15:06,080 De må have gjort et godt indtryk. 110 00:15:18,720 --> 00:15:20,720 Kære hr. løjtnant, - 111 00:15:20,880 --> 00:15:25,400 - tak for de skønne blomster, som jeg slet ikke har fortjent. 112 00:15:25,560 --> 00:15:31,080 De må endelig komme en eftermiddag og drikke te hos os. 113 00:15:31,240 --> 00:15:34,280 De behøver ikke melde Dem i forvejen. 114 00:15:34,440 --> 00:15:38,760 Jeg er desværre altid hjemme. 115 00:15:42,960 --> 00:15:46,560 - Velkommen tilbage, hr. løjtnant. - Tak. 116 00:16:01,360 --> 00:16:04,800 - Damerne kommer om et øjeblik. - Tak. 117 00:16:13,920 --> 00:16:18,760 - Det er venligt af Dem at komme. - Jeg er ked af det, der skete i går. 118 00:16:18,920 --> 00:16:23,360 Ikke et ord om det. Kom. Edith venter herinde. 119 00:16:33,680 --> 00:16:38,920 - Frøken Edith. - Så formel. Værsgo at sætte Dem. 120 00:16:39,080 --> 00:16:42,840 Og hvad kan vi byde Dem? Te eller kaffe? 121 00:16:43,000 --> 00:16:48,040 - Bare det samme, som De drikker. - Så tager vi begge dele, Anna. 122 00:16:51,720 --> 00:16:55,880 - Tak for de smukke blomster. - Det manglede bare. 123 00:16:59,520 --> 00:17:05,200 - Og undskyld min dårlige opførsel. - De skal ikke undskylde noget. 124 00:17:05,360 --> 00:17:09,640 Har De noget imod, at jeg taler færdig? 125 00:17:09,800 --> 00:17:14,160 Jeg havde sat mig lige netop sådan, at jeg kunne se de dansende. 126 00:17:14,320 --> 00:17:16,680 Jeg er tosset efter at danse. 127 00:17:16,840 --> 00:17:22,680 Min far tog engang mig med i Det Kongelige Teater for at se ballet. 128 00:17:22,840 --> 00:17:26,960 Det er det smukkeste, jeg nogensinde har oplevet. 129 00:17:27,120 --> 00:17:30,320 Jeg skal vise Dem noget. 130 00:17:30,480 --> 00:17:34,120 Kan De se det lakskrin derovre på flyglet? 131 00:17:34,280 --> 00:17:37,640 - Vil De hente det til mig? - Ja. 132 00:17:41,680 --> 00:17:43,680 Ja. 133 00:17:46,080 --> 00:17:48,640 - Tak. - Værsgo. 134 00:17:48,800 --> 00:17:53,240 Jeg samler på alle de billeder, jeg kan få, af ballerinaer. 135 00:17:59,920 --> 00:18:05,080 Det her er mit yndlingsbillede. Af Pavlova som den døende svane. 136 00:18:05,240 --> 00:18:07,200 (fodtrin) 137 00:18:09,120 --> 00:18:13,320 Ikke en lyd til de andre om, hvad jeg har vist Dem. 138 00:18:22,920 --> 00:18:26,360 Har De besluttet Dem? Kaffe eller te? 139 00:18:26,520 --> 00:18:29,360 Så tager jeg kaffe, tak. 140 00:18:31,920 --> 00:18:35,000 - Har De nogen søskende? - Nej. 141 00:18:35,160 --> 00:18:38,280 Det har jeg heller ikke, men jeg har Anna. 142 00:18:38,440 --> 00:18:41,960 Hun er en slags søster. Den bedste. 143 00:18:44,320 --> 00:18:48,760 - Hvor længe er De på besøg nu? - Jeg bor her. 144 00:18:48,920 --> 00:18:53,520 Anna har boet her siden min ... ulykke. 145 00:18:56,400 --> 00:19:00,520 Men fortæl om livet på kasernen. Er det ikke spændende? 146 00:19:00,680 --> 00:19:04,840 Om et par måneder er jeg færdiguddannet som løjtnant, - 147 00:19:05,000 --> 00:19:09,600 - så her i den sidste tid er det, som om man konstant er på prøve. 148 00:19:09,760 --> 00:19:15,640 Ellers er livet på kasernen egentlig ret ensformigt. 149 00:19:15,800 --> 00:19:20,280 Selvfølgelig sker der også noget sjovt indimellem. 150 00:19:20,440 --> 00:19:24,160 Jeg vil gerne høre noget sjovt. Fortæl. 151 00:19:24,320 --> 00:19:29,720 Forleden skulle vores oberst sende et brev med toget til København. 152 00:19:29,880 --> 00:19:34,280 Det var vigtigt, at det kom ekspres, så da fyren får brevet, - 153 00:19:34,440 --> 00:19:39,400 - hopper han op på sin hest og rider i fuld galop - 154 00:19:39,560 --> 00:19:44,080 - direkte mod København. Vi blev nødt til at telefonere ... 155 00:19:44,240 --> 00:19:48,000 (højlydt samtale og latter) 156 00:19:51,920 --> 00:19:55,640 - Jeg hørte latter. - Baron von Løvenskjold. 157 00:19:55,800 --> 00:20:00,280 Løjtnanten er så morsom, far. Du skulle have hørt ham. 158 00:20:00,440 --> 00:20:06,200 - Vil De ikke blive til middag? - Desværre. Jeg har vagt i aften. 159 00:20:06,360 --> 00:20:09,320 Kan De ikke nogle flere sjove historier? 160 00:20:09,480 --> 00:20:13,880 Jo, så skal jeg nok lige tænke mig lidt om. 161 00:20:16,000 --> 00:20:20,120 Så sig til ham, at jeg ikke behøver ham i dag! 162 00:20:22,360 --> 00:20:26,720 - Eller så ... - Nej, vil De ikke nok blive? 163 00:20:26,880 --> 00:20:29,080 Det betyder ikke noget. 164 00:20:29,240 --> 00:20:33,400 Ja, undskyld mig. Det er det daglige sejpineri. 165 00:20:33,560 --> 00:20:38,400 Min massør, som gør øvelser med mig. Det er overflødigt pineri. 166 00:20:38,560 --> 00:20:45,000 - Dr. Faber ville ikke udsætte ... - Ja ja. Jeg skal nok gøre det. 167 00:20:49,800 --> 00:20:53,560 Ikke stolen, Anna. Krykkerne, tak. 168 00:21:28,760 --> 00:21:32,920 Jeg håber, vi ser Dem snart igen, hr. løjtnant. 169 00:21:48,360 --> 00:21:53,280 Jeg har så rigeligt med tid til at tænke over tingene. 170 00:21:53,440 --> 00:21:57,080 De er tæt på. Hvad siger man på kasernen? 171 00:21:57,240 --> 00:22:00,560 Bliver der virkelig krig? 172 00:22:00,720 --> 00:22:06,640 Om der bliver krig, er en politisk beslutning. 173 00:22:06,800 --> 00:22:11,160 Man bliver foruroliget af det, man læser. Europa, som opruster. 174 00:22:11,320 --> 00:22:16,800 Og politikerne herhjemme. Hvordan de vil forholde sig til en konflikt. 175 00:22:16,960 --> 00:22:23,840 Jeg er sikker på, at politikerne ved, hvad der er bedst for Danmark. 176 00:22:24,000 --> 00:22:29,920 Men det virkelig alarmerende er jo den her politiske vilje - 177 00:22:30,080 --> 00:22:34,760 - til konfrontation, til krig, ikke sandt? 178 00:22:34,920 --> 00:22:40,520 - Vi tager ikke stilling til politik. - Undskyld, hr. løjtnant. 179 00:22:40,680 --> 00:22:45,400 - Jeg står og babler løs. - Jeg må også hellere ... 180 00:22:45,560 --> 00:22:52,560 Tillader De et øjeblik, at jeg kommer ind på et mere privat emne? 181 00:22:52,720 --> 00:22:57,160 - Ja, selvfølgelig. - Det gælder Edith. 182 00:22:57,320 --> 00:23:02,840 De må love mig, at De ikke lader Dem gå på, når hun bliver grov. 183 00:23:04,080 --> 00:23:07,800 Hvis De vidste, hvad hun har været igennem. 184 00:23:07,960 --> 00:23:13,600 Altid en ny behandling. Fremskridtene er langsomme, - 185 00:23:13,760 --> 00:23:19,120 - men vi må gøre alt, hvad vi kan. Alt, hvad der står i vores magt. 186 00:23:19,280 --> 00:23:23,360 De skulle have set hende, da hun var lille. 187 00:23:23,520 --> 00:23:27,240 Hun løb rundt hele dagen. 188 00:23:27,400 --> 00:23:31,360 Hun red over marker og enge på sin pony. 189 00:23:31,520 --> 00:23:37,040 Hun fløj. Fløj som en lille engel. 190 00:23:37,200 --> 00:23:39,320 Indtil ulykken. 191 00:23:40,760 --> 00:23:43,000 Og så lige hende. 192 00:23:44,520 --> 00:23:47,400 Hvorfor lige netop hende? 193 00:23:49,920 --> 00:23:55,600 - Jeg er desværre nødt ... - De må ikke tænke dårligt om hende. 194 00:23:59,760 --> 00:24:05,800 Hvis De vidste, hvor glad hun blev, da Deres blomster kom. 195 00:24:05,960 --> 00:24:09,640 Lige nu ... Hun lo. 196 00:24:09,800 --> 00:24:12,680 Hun lo så hjerteligt. 197 00:24:15,160 --> 00:24:19,200 Vil De ikke komme igen i morgen? Lover De det? 198 00:24:19,360 --> 00:24:22,960 Kom til te, og bliv til middag. 199 00:24:24,440 --> 00:24:28,440 - Det vil jeg glæde mig til. - Det vil jeg også. 200 00:24:36,360 --> 00:24:43,000 Kære mor, som du ved, er alle kadetter her rigmandssønner. 201 00:24:43,160 --> 00:24:48,320 Men trods min baggrund virker det, som om de har accepteret mig. 202 00:24:48,480 --> 00:24:55,000 Jeg håber ikke, du er for ængstelig over alt det, der sker i verden. 203 00:24:55,160 --> 00:24:59,440 Det skal nok gå. Jeg skal nok passe på dig, mor. 204 00:24:59,600 --> 00:25:02,720 Det, jeg nu fortæller, vil gøre dig stolt. 205 00:25:02,880 --> 00:25:06,480 Forleden dag fik jeg ekstra ros af obersten, - 206 00:25:06,640 --> 00:25:11,680 - da jeg havde gjort regimentet ære ved min disciplinerede opførsel. 207 00:25:11,840 --> 00:25:15,000 Og jeg er blevet taget imod med åbne arme - 208 00:25:15,160 --> 00:25:18,440 - af en rig, aristokratisk familie. 209 00:25:18,600 --> 00:25:23,040 Jeg tilbringer det meste af min fritid med familien, - 210 00:25:23,200 --> 00:25:27,160 - hvor jeg bliver behandlet som en af deres egne. 211 00:25:27,320 --> 00:25:29,880 - Skakmat. - Hvad? 212 00:25:30,040 --> 00:25:33,200 Du kan måske fortælle tante Lily, - 213 00:25:33,360 --> 00:25:37,400 - at hendes nevø nok skal gøre familien ære. 214 00:25:44,720 --> 00:25:48,080 Er det ikke selveste sekondløjtnanten? 215 00:25:48,240 --> 00:25:51,880 - Hvad med et spil billard? - Jo. 216 00:25:55,160 --> 00:26:00,000 - Så du kommer lige fra slottet? - Ja, det gør jeg nemlig. 217 00:26:01,640 --> 00:26:07,800 Du husker vel at starte med bestikket længst fra tallerkenen. 218 00:26:09,960 --> 00:26:14,000 Serverer ham baronen noget ordentlig vin? 219 00:26:16,040 --> 00:26:19,640 Nå ja. Du kan jo ikke smage forskel. 220 00:26:19,800 --> 00:26:25,440 - Det var en krænkende kommentar. - Lidt gas kan du vel tage? 221 00:26:25,600 --> 00:26:28,200 Gør jeg måske noget forkert? 222 00:26:28,360 --> 00:26:34,240 Vi officerer skal holde sammen. Især som situationen er i øjeblikket. 223 00:26:34,400 --> 00:26:39,440 - Er du ude efter hans lamme datter? - Nej, hvad regner du mig for? 224 00:26:39,600 --> 00:26:42,600 Det er den unge, smukke niece, ikke? 225 00:26:42,760 --> 00:26:45,960 Hun er ikke at foragte. 226 00:26:54,440 --> 00:26:56,440 Holdt! 227 00:27:14,240 --> 00:27:15,840 Ja. 228 00:27:19,000 --> 00:27:23,040 - Sekondløjtnant Abildgaard! - Holdt! 229 00:27:25,320 --> 00:27:29,560 - Javel, hr. oberst. - Hvorfor ankommer De sidst? 230 00:27:29,720 --> 00:27:34,000 - Jeg har udnævnt Dem til at føre an. - Beklager, hr. oberst. 231 00:27:34,160 --> 00:27:39,880 Ingen undskyldninger. Jeg tolererer ikke uorden i delingerne. 232 00:27:40,040 --> 00:27:45,480 Fremover rider sekondløjtnantens eskadron bagerst. 233 00:27:47,280 --> 00:27:49,280 Træd af. 234 00:27:56,480 --> 00:28:00,840 Se, det her er Cléo Mérode. Man lægger trykket på o'et. 235 00:28:01,000 --> 00:28:04,320 - Cléo Mérode. - Cléo Mérode. 236 00:28:04,480 --> 00:28:07,480 Hun kommer fra en belgisk adelsfamilie. 237 00:28:07,640 --> 00:28:12,480 Hun var kun 11 år, da hun begyndte at danse. Er hun ikke smuk? 238 00:28:12,640 --> 00:28:16,560 - Meget. - Mange kunstnere har malet hende. 239 00:28:16,720 --> 00:28:22,920 Det siges, hun havde en affære med kong Leopold 2. Så romantisk. 240 00:28:25,920 --> 00:28:30,480 Har Anna forresten fortalt Dem, at hun snart skal giftes? 241 00:28:31,680 --> 00:28:34,280 - At hun skal giftes? - Ja. 242 00:28:34,440 --> 00:28:40,480 Hendes forlovede bor i København. Han læser til sagfører. 243 00:28:40,640 --> 00:28:44,520 - Hvornår? - Når hun kan forlade stedet her. 244 00:28:44,680 --> 00:28:47,080 Når jeg er blevet stærkere. 245 00:28:47,240 --> 00:28:50,840 Saharet er ikke en rigtig ballerina, - 246 00:28:51,000 --> 00:28:55,560 - mere en vaudevilledanserinde. Hun har danset på Broadway. 247 00:29:06,520 --> 00:29:08,680 Har De mistet appetitten? 248 00:29:08,840 --> 00:29:13,400 - Jeg spiste vist for meget kage. - Et spil kort efter middagen? 249 00:29:13,560 --> 00:29:20,000 Jeg må desværre tilbage til kasernen. Vi har eksercits i morgen tidlig. 250 00:29:20,160 --> 00:29:22,800 De skal ikke finde Dem i obersten. 251 00:29:22,960 --> 00:29:27,640 Hvis De bare vidste, hvilken forskel De har gjort for Edith. 252 00:29:27,800 --> 00:29:34,000 De har fået lyset tilbage i hende. Jeg er Dem evigt taknemmelig. 253 00:29:36,040 --> 00:29:41,120 Kan jeg regne med, at vi ser Dem igen i morgen - 254 00:29:41,280 --> 00:29:44,960 - til te ... og middag? 255 00:29:45,120 --> 00:29:47,120 Helt sikkert. 256 00:29:47,280 --> 00:29:51,040 Godt. Det siger jeg til Edith. Så bliver hun glad. 257 00:29:51,200 --> 00:29:55,000 - Tak for i aften. - Det er os, der takker. 258 00:29:55,160 --> 00:29:57,680 Det er os, der takker. 259 00:30:22,600 --> 00:30:28,120 - Mølgaard! Har I planer for i aften? - Vi tager en tur til København. 260 00:30:28,280 --> 00:30:32,880 - Må jeg tage med? - Er du træt af baronens niece? 261 00:30:33,040 --> 00:30:36,120 Ja, det er jeg faktisk. 262 00:30:36,280 --> 00:30:42,320 - Var du ikke ude efter hans datter? - Jeg har faktisk set hende engang. 263 00:30:42,480 --> 00:30:44,840 Humpende på krykker. 264 00:30:45,000 --> 00:30:51,200 Om jeg ville være sammen med en krøbling for penge? Ellers tak. 265 00:30:51,360 --> 00:30:56,040 Det værste er æren. At være til grin for hele regimentet. 266 00:31:19,280 --> 00:31:21,440 Næstved Station! 267 00:31:23,840 --> 00:31:27,000 - Hvor fanden har I været? - I København. 268 00:31:27,160 --> 00:31:33,000 Har I hørt det? Franz Ferdinand er blevet skudt. 269 00:31:33,160 --> 00:31:36,920 - Hvem? - Den østrig-ungarske ærkehertug. 270 00:31:37,080 --> 00:31:40,040 - Hvor? - I Sarajevo. 271 00:31:40,200 --> 00:31:42,640 Betyder det så krig? 272 00:31:42,800 --> 00:31:47,040 Obersten siger, situationen er skidefarlig. 273 00:31:55,440 --> 00:32:01,560 - Anna, hvad laver De her så sent? - Hvorfor kom De ikke til middagen? 274 00:32:01,720 --> 00:32:06,880 Jeg måtte tage til København. Er alt, som det skal være? 275 00:32:07,040 --> 00:32:11,840 De må forstå, at Edith er en meget følsom pige. 276 00:32:12,000 --> 00:32:17,360 Nu tror hun, at De ikke kom, fordi hun havde sagt noget forkert. 277 00:32:17,520 --> 00:32:23,640 - Nej, overhovedet ikke. - Det er vigtigt, De kommer i morgen. 278 00:32:25,400 --> 00:32:28,880 - Ja, selvfølgelig. - Godt. 279 00:32:31,120 --> 00:32:34,000 Så ses vi i morgen. 280 00:32:34,160 --> 00:32:36,160 Ja. 281 00:33:25,800 --> 00:33:30,760 Så fjollet, De skulle se mig sådan. De skulle have vækket mig. 282 00:33:32,760 --> 00:33:37,480 - Værsgo. - Tak. Det er venligt af Dem. 283 00:33:39,400 --> 00:33:43,880 Det her er mit yndlingssted. Her kan jeg være i fred. 284 00:33:44,040 --> 00:33:50,560 Far kan ikke lide, jeg er her alene. "Her er så dybt. Ikke flere ulykker." 285 00:33:50,720 --> 00:33:54,840 "Pjat," siger jeg. "Jeg er ikke noget barn længere." 286 00:33:55,000 --> 00:33:57,240 Sæt Dem. 287 00:33:57,400 --> 00:34:01,840 Har De hørt, at Franz Ferdinand blev myrdet? 288 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 Ja, jeg har hørt det. 289 00:34:04,160 --> 00:34:10,200 Heldigvis var hans børn ikke med ham. Anna fortalte, at De var i København. 290 00:34:10,360 --> 00:34:16,840 Ja. Obersten bad mig se på en hest, som han overvejer at købe. 291 00:34:17,000 --> 00:34:21,400 Jeg er nødt til at holde mig på god fod med obersten. 292 00:34:21,560 --> 00:34:25,560 Og hvad kostede så den her hest, om jeg må spørge? 293 00:34:29,040 --> 00:34:32,360 Jeg hader, når folk lyver over for mig. 294 00:34:32,520 --> 00:34:35,640 Vil De ikke se mig, så lad være at komme her. 295 00:34:35,800 --> 00:34:41,800 Men vær i det mindste ærlig. Jeg har fået nok af medlidenhed. 296 00:34:41,960 --> 00:34:45,480 Når folk ser mig, glemmer de at trække vejret. 297 00:34:45,640 --> 00:34:51,800 "Den stakkels pige," tænker de. Men jeg er ikke nogen stakkel. 298 00:34:51,960 --> 00:34:55,120 Giv mig en cigaret. 299 00:35:05,320 --> 00:35:09,800 - Hr. løjtnant, godt at se Dem igen. - Baron von Løvenskjold. 300 00:35:09,960 --> 00:35:13,160 Det er første gang, løjtnanten er her ved søen. 301 00:35:13,320 --> 00:35:17,960 Nå? Ja. Her er vidunderlig smukt, ikke sandt? 302 00:35:18,120 --> 00:35:22,760 Edith, jeg er bange for, det er for koldt for dig her. 303 00:35:22,920 --> 00:35:28,520 Hvis du vil klæde om til middagen, så vil Minna gerne køre dig ind. 304 00:35:29,920 --> 00:35:31,920 Tak. 305 00:35:37,000 --> 00:35:40,880 Det er forfærdeligt med mordet på Franz Ferdinand. 306 00:35:41,040 --> 00:35:44,800 Det er som at antænde en krudttønde. 307 00:35:44,960 --> 00:35:48,000 Nå nej. Vi skal ikke tale politik. 308 00:35:50,160 --> 00:35:55,520 Hr. løjtnant, jeg er ... Jeg er i en lidt prekær situation. 309 00:35:57,320 --> 00:36:00,840 Tror De måske, De kunne gøre mig en tjeneste? 310 00:36:01,000 --> 00:36:03,240 Ja, selvfølgelig. 311 00:36:05,680 --> 00:36:10,520 Lægen kommer i aften. Han kommer en gang om måneden fra København. 312 00:36:10,680 --> 00:36:17,520 Han har behandlet Edith i snart to år og siger, hun gør små fremskridt. 313 00:36:17,680 --> 00:36:21,360 Vi har prøvet rigtig mange læger, - 314 00:36:21,520 --> 00:36:25,680 - og de har alle sammen givet op. Undtagen dr. Faber. 315 00:36:25,840 --> 00:36:30,200 En interessant mand. 316 00:36:30,360 --> 00:36:35,400 Det er, som om han får skyldfølelse, når han ikke kan kurere nogen. 317 00:36:35,560 --> 00:36:38,440 De tror, det er løgn, men han ... 318 00:36:38,600 --> 00:36:43,880 Han havde lovet en kvinde, som var ved at blive blind, - 319 00:36:44,040 --> 00:36:46,520 - at han ville helbrede hende. 320 00:36:46,680 --> 00:36:50,440 Men da kvinden så virkelig blev blind, - 321 00:36:50,600 --> 00:36:53,960 - så han sig nødsaget til at gifte sig med hende. 322 00:36:54,120 --> 00:36:57,240 - På grund af skyldfølelse? - Ja. 323 00:36:57,400 --> 00:37:00,120 Forstår De ... 324 00:37:00,280 --> 00:37:04,320 Jeg er bange for, at man ikke helt kan stole på, - 325 00:37:04,480 --> 00:37:08,040 - at han siger sandheden om Edith. 326 00:37:08,200 --> 00:37:11,560 Jeg forstår. Men hvad kan jeg gøre for Dem? 327 00:37:11,720 --> 00:37:15,000 Jeg forestiller mig, - 328 00:37:15,160 --> 00:37:20,400 - at hvis en fremmed nu spurgte ham, sådan helt tilfældigt, - 329 00:37:20,560 --> 00:37:24,880 - hvordan det står til med Ediths lammelse, - 330 00:37:25,040 --> 00:37:29,280 - og om han overhovedet mener, at hun bliver rask igen ... 331 00:37:29,440 --> 00:37:33,160 For eksempel hvis De nu spurgte ham. 332 00:37:34,840 --> 00:37:39,040 Jeg har på fornemmelsen, at han ikke vil lyve over for Dem. 333 00:37:39,200 --> 00:37:45,080 - Kunne De gøre mig den tjeneste? - Det er jo ingenting. Selvfølgelig. 334 00:37:45,240 --> 00:37:51,000 De må forstå, at mine lunger ... Det er uhelbredeligt. 335 00:37:51,160 --> 00:37:55,360 Så jeg må vide, hvad der skal ske med Edith. 336 00:37:55,520 --> 00:38:00,200 Hvem vil se efter hende fremover? På alle måder. 337 00:38:01,600 --> 00:38:03,600 Forstår De? 338 00:38:05,640 --> 00:38:08,960 Absolut. 339 00:38:09,120 --> 00:38:16,000 De er ... et ganske usædvanligt godt menneske, hr. løjtnant. 340 00:38:17,880 --> 00:38:22,680 Dr. Faber, må jeg have lov at præsentere løjtnant Abildgaard. 341 00:38:22,840 --> 00:38:26,840 - Han kom forbi til en kop te. - Godaften, hr. løjtnant. 342 00:38:27,000 --> 00:38:32,520 Jeg er sulten som en okse. Josef, må jeg bede om en øl? 343 00:38:33,880 --> 00:38:39,040 Jeg ved godt, De er nysgerrig efter at høre om min undersøgelse af Edith. 344 00:38:39,200 --> 00:38:44,120 Men De må simpelthen vente, til jeg har fået noget i maven. 345 00:38:44,280 --> 00:38:49,800 Alle taler om skuddene i Sarajevo. I mine øjne er det en krigserklæring. 346 00:38:49,960 --> 00:38:53,640 Løjtnanten og jeg talte netop forleden om ... 347 00:38:53,800 --> 00:38:57,200 Er Edith begyndt at se en anden læge? 348 00:38:57,360 --> 00:39:03,040 - Nej. Hvordan kan De dog tro det? - I dag ville hun ikke samarbejde. 349 00:39:03,200 --> 00:39:09,200 Hun sagde, at de sædvanlige øvelser overhovedet ikke hjalp. 350 00:39:09,360 --> 00:39:14,800 - Er hendes tilstand blevet værre? - Nej. Jeg fornemmer en fremgang. 351 00:39:14,960 --> 00:39:19,240 - Virkelig? En fremgang? - Altså en langsom fremgang. 352 00:39:19,400 --> 00:39:25,120 Men De mener, hun er i bedring? Kan den bedring fremskyndes? 353 00:39:25,280 --> 00:39:28,440 Det tager tid, min ven. Alting tager tid. 354 00:39:28,600 --> 00:39:31,880 Lad ikke Deres bekymring smitte af på Edith. 355 00:39:32,040 --> 00:39:37,600 Både hun og De har brug for ro. Spiser De Deres medicin? 356 00:39:37,760 --> 00:39:41,920 - Går De allerede? - Jeg har en anden patient. 357 00:39:42,080 --> 00:39:46,200 Jeg skal ikke køres til stationen. Jeg spadserer. 358 00:39:46,360 --> 00:39:51,680 Jeg må også hellere komme af sted. Måske vi skulle følges ad? 359 00:39:51,840 --> 00:39:54,680 Så vil jeg gå i seng, tror jeg. 360 00:39:54,840 --> 00:40:00,680 Jeg orker ikke at høre på Løvenskjolds evindelige spørgsmål. 361 00:40:00,840 --> 00:40:04,560 Skal jeg holde Deres taske? 362 00:40:04,720 --> 00:40:07,120 Han er så hjælpeløs. 363 00:40:07,280 --> 00:40:12,160 - Han føler sig ansvarlig for det. - Mener De ulykken? 364 00:40:12,320 --> 00:40:15,240 Ja. Han havde foræret hende en hest. 365 00:40:15,400 --> 00:40:21,320 Den væltede og landede oven på hende, så hun brækkede ryggen. 366 00:40:21,480 --> 00:40:23,800 Hvor skrækkeligt. 367 00:40:23,960 --> 00:40:29,000 Mest for hende, men også for ham. Al den skyld, han må have følt. 368 00:40:30,640 --> 00:40:34,360 Jeg har aldrig mødt et venligere menneske, - 369 00:40:34,520 --> 00:40:37,640 - altså når man tænker på, at han er baron. 370 00:40:37,800 --> 00:40:40,680 - Hvad sagde De? - Ba... Baron. 371 00:40:40,840 --> 00:40:43,960 Hvor længe har De været på kasernen? 372 00:40:44,120 --> 00:40:46,680 Siden februar. 373 00:40:49,520 --> 00:40:53,200 Baron von Løvenskjold startede sit liv - 374 00:40:53,360 --> 00:40:58,400 - som en fattig dreng ved navn Lund Andersen. Sådan. 375 00:40:58,560 --> 00:41:03,960 Efter faderens død begynder han at købe og sælge kunst i København. 376 00:41:04,120 --> 00:41:11,120 Han har talent for det og bliver på få år en formuende ung mand. 377 00:41:11,280 --> 00:41:14,120 En dag sidder han på et tog - 378 00:41:14,280 --> 00:41:18,720 - og overhører en samtale om en sag, som er meget oppe i tiden. 379 00:41:18,880 --> 00:41:22,880 Det var en ung baronesse fra slottet Løvenskjold, - 380 00:41:23,040 --> 00:41:26,320 - som var havnet i konflikt med sin familie - 381 00:41:26,480 --> 00:41:33,360 - og derfor havde testamenteret slottet til sin tjenestepige. 382 00:41:33,520 --> 00:41:37,360 - Hun må have været ovenud lykkelig. - Ja ja. 383 00:41:37,520 --> 00:41:42,680 Lund Andersen kender til slottet fra sin tid som kunsthandler. 384 00:41:42,840 --> 00:41:47,600 Han ved, at der på slottet er en masse frygtelig dyr kunst. 385 00:41:47,760 --> 00:41:52,360 Han skynder sig derhen og finder tjenestepigen ganske alene, - 386 00:41:52,520 --> 00:41:54,760 - fortvivlet og opbragt. 387 00:41:54,920 --> 00:42:01,040 Hun har ikke noget begreb om, hvad slottet og kunsten er værd. 388 00:42:01,200 --> 00:42:05,320 Hun synes, det er et problem, og i løbet af få dage - 389 00:42:05,480 --> 00:42:08,560 - vinder Lund Andersen hendes tillid. 390 00:42:08,720 --> 00:42:13,840 De går til en advokat. Han forklarer, hvordan verden hænger sammen. 391 00:42:14,000 --> 00:42:19,320 Han formår hende til at sælge slottet til ham for en fjerdedel af prisen. 392 00:42:19,480 --> 00:42:23,040 Det ... Hvor usselt. 393 00:42:23,200 --> 00:42:28,160 Ja, det var usselt. Og nu kommer den spændende del af historien. 394 00:42:28,320 --> 00:42:33,640 Fordi ... i afskedens time, hvor de to skal sige farvel, - 395 00:42:33,800 --> 00:42:40,280 - og tjenestepigen er fuld af taknemmelighed over for ham ... 396 00:42:40,440 --> 00:42:45,560 Han har løst hendes problemer. Hun kigger ham dybt i øjnene. 397 00:42:45,720 --> 00:42:52,160 Og i det øjeblik får Lund Andersen sådan en skam- og skyldfølelse - 398 00:42:52,320 --> 00:42:56,640 - og bliver fuld af medlidenhed over for det her pigebarn, - 399 00:42:56,800 --> 00:43:00,120 - så uden at vide af det frier han til hende, - 400 00:43:00,280 --> 00:43:03,200 - og tre dage senere gifter de sig. 401 00:43:03,360 --> 00:43:07,440 Er det ikke utroligt? Og de lever lykkeligt og får Edith. 402 00:43:07,600 --> 00:43:12,680 Tjenestepigen, nu Lund Andersens hustru, dør af kræft nogle år senere. 403 00:43:12,840 --> 00:43:19,400 Lund Andersen har da skiftet navn og købt titlerne "von" og "baron". 404 00:43:21,440 --> 00:43:25,240 Ja, og så ... Da ulykken sker, - 405 00:43:25,400 --> 00:43:29,120 - da bliver Løvenskjold nærmest som en sindssyg. 406 00:43:29,280 --> 00:43:33,600 Han bliver besat af at passe og beskytte den lille Edith. 407 00:43:33,760 --> 00:43:39,280 Han betaler læger fra hele verden for at komme og kurere hende. Formuer. 408 00:43:42,080 --> 00:43:48,080 De kom og gik. Den eneste, der er blevet tilbage, er mig. 409 00:43:48,240 --> 00:43:51,840 Hr. doktor, må jeg spørge Dem om en sidste ting? 410 00:43:52,000 --> 00:43:55,640 Tror De oprigtigt, at Ediths lammelse kan kureres? 411 00:43:55,800 --> 00:44:00,680 Som det ser ud nu, er svaret nej, men man skal aldrig opgive håbet. 412 00:44:00,840 --> 00:44:06,680 Min far døde af diabetes, og to år senere kunne man helbrede sygdommen. 413 00:44:06,840 --> 00:44:10,520 Så Deres behandling hjælper ikke? 414 00:44:10,680 --> 00:44:15,120 Psykologisk set, jo. Og det er det vigtigste i øjeblikket. 415 00:44:15,280 --> 00:44:20,680 - Så Edith er uhelbredelig? - Uhelbredelig, helbredelig ... 416 00:44:20,840 --> 00:44:24,160 Jeg læste i et fransk tidsskrift - 417 00:44:24,320 --> 00:44:28,680 - om en mand, som havde været lam i to år. 418 00:44:28,840 --> 00:44:33,600 Efter professor Viennots behandling kunne han selv gå op ad trapper. 419 00:44:33,760 --> 00:44:35,800 Hvilken slags behandling? 420 00:44:35,960 --> 00:44:42,000 Solbestråling i Alperne, et mekanisk apparat og gymnastik. 421 00:44:42,160 --> 00:44:47,000 Jeg har skrevet til professor Viennot for at bede om flere oplysninger. 422 00:44:47,160 --> 00:44:50,560 Men, hr. doktor, hvad ... Hvad tror De? 423 00:44:50,720 --> 00:44:55,680 Jeg tror ingenting og giver ingen løfter. Tak for Deres selskab. 424 00:44:55,840 --> 00:44:57,840 Selv tak. 425 00:45:08,040 --> 00:45:11,840 Hr. Løvenskjold? Jeg troede, De var gået i seng. 426 00:45:12,000 --> 00:45:14,640 Jeg kunne ikke falde i søvn. 427 00:45:14,800 --> 00:45:17,880 Hvad sagde han? 428 00:45:18,040 --> 00:45:20,920 Spurgte De doktoren? 429 00:45:21,080 --> 00:45:23,600 - Ja, selvfølgelig. - Og? 430 00:45:23,760 --> 00:45:27,080 Han gav ingen løfter. 431 00:45:29,640 --> 00:45:32,440 Så der ... 432 00:45:32,600 --> 00:45:35,920 Der er intet håb. 433 00:45:36,080 --> 00:45:39,920 - Det sagde han ikke. - Hvad sagde han så? 434 00:45:41,600 --> 00:45:47,000 Jeg er nødt til at vide det. Sagde han, at der var et håb? 435 00:45:48,800 --> 00:45:51,880 Han var ganske positiv. 436 00:45:52,040 --> 00:45:55,440 Det skal nok blive godt, alt sammen. 437 00:45:55,600 --> 00:45:58,000 Sagde han det? 438 00:45:58,160 --> 00:46:01,840 Hvad sagde han helt nøjagtigt? 439 00:46:03,840 --> 00:46:09,520 - De burde køre hjem. Det er sent. - Hvad sagde han nøjagtigt til Dem? 440 00:46:09,680 --> 00:46:11,920 Han sagde, at ... 441 00:46:13,200 --> 00:46:18,080 Han sagde, at han måske kendte en kur, der kunne hjælpe Edith. 442 00:46:19,760 --> 00:46:23,240 Han havde læst om en fransk professor, - 443 00:46:23,400 --> 00:46:27,200 - der har helbredt en mand, der har været lam i årevis. 444 00:46:27,360 --> 00:46:30,960 Virkelig? Hvordan? 445 00:46:31,120 --> 00:46:35,320 Igennem en slags lysbehandling kombineret med andre ting. 446 00:46:35,480 --> 00:46:41,720 - Hvilke ting? - En slags mekaniske instrumenter. 447 00:46:41,880 --> 00:46:45,240 Manden kan gå op ad trapper uden hjælp nu. 448 00:46:45,400 --> 00:46:49,600 - Er det virkelig muligt? - Ja, altså helt uden hjælp. 449 00:46:49,760 --> 00:46:55,600 - Men De burde køre hjem nu. - Hvor længe varer kuren? 450 00:46:55,760 --> 00:47:00,120 - Fire måneder. - Fire måneder? 451 00:47:00,280 --> 00:47:05,160 Fire måneder? Det er jo ingen tid, - 452 00:47:05,320 --> 00:47:09,240 - sammenlignet med at vi har ventet i otte år. 453 00:47:12,160 --> 00:47:16,520 Kør mig hjem nu. Tusind tak. Tusind tak. 454 00:47:17,800 --> 00:47:21,720 Kør, kør, kør. Tusind, tusind, tusind tak. 455 00:47:41,320 --> 00:47:43,320 (det banker på) 456 00:47:43,480 --> 00:47:45,920 Kom ind. 457 00:47:46,080 --> 00:47:51,520 - Kan man ikke få lov at hvile sig? - Baronens chauffør venter udenfor. 458 00:47:59,920 --> 00:48:04,840 Min kære ven Anton. Kom venligst til slottet. 459 00:48:05,000 --> 00:48:09,680 Chaufføren vil køre Dem. Deres kæreste ven Edith. 460 00:48:14,400 --> 00:48:19,360 - Sig, jeg er der om et par minutter. - Javel, hr. sekondløjtnant. 461 00:48:31,440 --> 00:48:35,520 Hr. løjtnant. Hvilken vidunderlig nyhed. 462 00:48:35,680 --> 00:48:39,480 Onkel vækkede os i aftes og fortalte det hele. 463 00:48:39,640 --> 00:48:42,920 Det var Ediths idé at fejre det med en udflugt. 464 00:48:43,080 --> 00:48:47,960 Josef! Sig til Edith, vi kan tage af sted nu. 465 00:48:48,120 --> 00:48:53,080 De kan måske forestille Dem, hvad kuren vil betyde for mig. 466 00:48:53,240 --> 00:48:56,760 - Nu kan jeg endelig rejse herfra. - Hr. løjtnant! 467 00:48:56,920 --> 00:49:00,720 Hvor er jeg glad for, at De kan tage med os. 468 00:49:00,880 --> 00:49:05,960 Dr. Faber kommer i aften og forklarer det hele. 469 00:49:06,120 --> 00:49:07,720 Åh gud. 470 00:49:09,600 --> 00:49:11,600 Anton? 471 00:49:13,240 --> 00:49:14,920 Se. 472 00:49:15,080 --> 00:49:19,720 Jeg har gemt de dumme støvler væk. De fungerer alligevel ikke. 473 00:49:31,240 --> 00:49:33,760 Baron von Løvenskjold! 474 00:49:38,480 --> 00:49:40,920 - Vil du sidde her? - Ja. 475 00:49:48,560 --> 00:49:51,920 - Anton, vil De ikke sidde her? - Jo. 476 00:50:00,400 --> 00:50:05,120 Skål for baron von Løvenskjold og hans datters helbred. 477 00:50:05,280 --> 00:50:07,280 Skål. 478 00:50:15,480 --> 00:50:19,440 - Dans med bruden. - Hvad? Nej, det kan jeg ikke. 479 00:50:19,600 --> 00:50:24,360 Jo, De kan. For mig. De ved, jeg elsker at se på dansende. 480 00:50:24,520 --> 00:50:26,520 Ja. 481 00:50:30,840 --> 00:50:35,840 Ville De have noget imod, at jeg danser med Deres smukke hustru? 482 00:51:47,280 --> 00:51:52,800 Vi har trænet udholdenhed hele dagen. Vi har aldrig før trænet så hårdt. 483 00:51:52,960 --> 00:51:56,920 Det vigtigste var at holde albuerne ind til kroppen. 484 00:51:57,080 --> 00:52:00,760 - Hvorfor? - Fordi armene flaprer. 485 00:52:00,920 --> 00:52:05,880 Obersten siger, at hvis vi flaprer med dem, får fjenden bedre øje på os. 486 00:52:06,040 --> 00:52:11,600 Så vi har stået sådan her med armene ind til siden. Og så høje knæløft. 487 00:52:12,960 --> 00:52:16,600 - Ligesom kyllinger? - Ja. Gok! 488 00:52:29,080 --> 00:52:32,040 De skylder mig en forklaring. 489 00:52:37,440 --> 00:52:40,800 - Det her forstår jeg ikke. - Nej. 490 00:52:40,960 --> 00:52:47,000 Viennots patients lammelse skyldtes en sygdom i rygmarven. 491 00:52:47,160 --> 00:52:50,520 Ediths centralnervesystem er beskadiget, - 492 00:52:50,680 --> 00:52:53,320 - så metoden kan ikke bruges. 493 00:52:53,480 --> 00:52:58,560 Nu skal jeg forklare dem sandheden, fordi De ikke kunne holde mund. 494 00:52:58,720 --> 00:53:03,000 Jeg blev nødt til at sige noget til Løvenskjold. 495 00:53:03,160 --> 00:53:06,640 Nej, De fik medlidenhed. 496 00:53:10,440 --> 00:53:14,120 Det er den satans medlidenhed, hvad? 497 00:53:16,960 --> 00:53:21,240 Jeg har set det utallige gange hos pårørende. 498 00:53:21,400 --> 00:53:26,080 Der findes to slags medlidenhed. Den ene er den sentimentale, - 499 00:53:26,240 --> 00:53:33,160 - som kun frigør en selv fra de følelser, den syge har forvoldt. 500 00:53:33,320 --> 00:53:37,240 Og så er der den anden, den eneste, som tæller. 501 00:53:37,400 --> 00:53:41,040 Den usentimentale. Den hjælpende. 502 00:53:42,200 --> 00:53:48,520 Kun hvis man kan sætte sig ud over egne behov, kan man hjælpe en anden. 503 00:53:51,760 --> 00:53:57,000 Jeg bliver nødt til at fortælle dem, hvordan det hele forholder sig. 504 00:54:08,240 --> 00:54:12,600 Vent! De kan ikke gå derop nu og fortælle, at kuren ikke virker. 505 00:54:12,760 --> 00:54:17,880 - Nogen må fortælle sandheden. - Hun har haft en vidunderlig dag. 506 00:54:18,040 --> 00:54:21,480 Hun var så fuld af håb. De kan ikke ... 507 00:54:21,640 --> 00:54:26,520 - Skal vi gå op og lyve for hende? - Det gør De jo allerede. 508 00:54:26,680 --> 00:54:31,760 Den behandling, hun får, virker ikke, men den giver hende håb. 509 00:54:31,920 --> 00:54:36,440 Kunne De ikke vente? Kan vi ikke vente? Bare et par dage. 510 00:54:36,600 --> 00:54:42,400 Hvis De lod hende starte på kuren og blive i troen på, at kuren virker. 511 00:54:42,560 --> 00:54:48,040 Efter fire måneder i Alperne får vi endnu sværere spørgsmål at besvare. 512 00:54:48,200 --> 00:54:51,920 Skal vi så indbilde hende noget nyt? 513 00:54:52,080 --> 00:54:57,440 Så fortæller jeg hende sandheden. At jeg har overdrevet det hele. 514 00:54:57,600 --> 00:55:01,240 Og at jeg bad Dem om ikke at sige noget. 515 00:55:01,400 --> 00:55:06,520 Hr. løjtnant, det er forbundet med en meget stor risiko, - 516 00:55:06,680 --> 00:55:11,080 - det øjeblik De vælger at fortælle sandheden til Edith. 517 00:55:11,240 --> 00:55:14,440 Jeg påtager mig det fulde ansvar. 518 00:55:19,600 --> 00:55:24,240 Altså De har jo haft en positiv effekt på Edith. 519 00:55:24,400 --> 00:55:29,920 Og De har gjort det helt uselvisk. Det er meget prisværdigt. 520 00:55:30,080 --> 00:55:33,680 Men så må De love mig ikke at lade mig i stikken. 521 00:55:33,840 --> 00:55:39,840 - De har mit æresord som militærmand. - Godt. Så gør vi det på den måde. 522 00:55:40,000 --> 00:55:42,520 - Tak. - Godaften. 523 00:55:53,840 --> 00:55:56,120 (Anton rømmer sig) 524 00:55:57,560 --> 00:56:01,400 Hvorfor kommer De altid med blomster til mig? 525 00:56:02,560 --> 00:56:07,640 - Sid ned. Jeg har meget at fortælle. - Teen bliver serveret på bådebroen. 526 00:56:07,800 --> 00:56:11,400 Måske De kunne fortælle det der? 527 00:56:11,560 --> 00:56:15,160 Dr. Faber kom i aftes. Vi talte det hele igennem. 528 00:56:15,320 --> 00:56:20,120 Vi skal på et sanatorium i Alperne. Engadin hedder stedet. 529 00:56:20,280 --> 00:56:25,760 Hvorfor udskyde det? Vent og se, hvor store fremskridt jeg vil gøre. 530 00:56:25,920 --> 00:56:30,440 Til vinter kan jeg stå på ski ned ad bjergene. 531 00:56:30,600 --> 00:56:33,240 Hvornår vil De så komme? 532 00:56:34,560 --> 00:56:38,280 - Undskyld? - Og besøge mig? Besøge os? 533 00:56:40,160 --> 00:56:46,080 - Altså på kurstedet i Schweiz? - Ja, hvor ellers, tosse? 534 00:56:46,240 --> 00:56:51,720 Har jeg ikke forklaret, hvor striks hæren er over for os soldater? 535 00:56:51,880 --> 00:56:55,760 Bare at få en enkelt fridag er nærmest umuligt, - 536 00:56:55,920 --> 00:56:59,880 - så en hel uge er fuldstændig udelukket. 537 00:57:00,040 --> 00:57:03,040 Far kan sikkert ordne det. 538 00:57:03,200 --> 00:57:07,840 Jeg hverken kan eller vil bede om orlov fra kavaleriet, - 539 00:57:08,000 --> 00:57:13,240 - og ingen skal gøre det i mit sted. Jeg vil ikke bede om tjenester. 540 00:57:15,360 --> 00:57:20,840 Jeg ved, De gør det i en god mening, men lad os ikke diskutere det mere. 541 00:57:21,840 --> 00:57:25,560 - De vil altså ikke komme? - Det sagde jeg ikke. 542 00:57:25,720 --> 00:57:29,160 Jeg forklarede bare, hvorfor det er umuligt. 543 00:57:29,320 --> 00:57:33,240 - Og hvis min far spurgte Dem? - Heller ikke, nej. 544 00:57:33,400 --> 00:57:37,840 Heller ikke hvis jeg spurgte Dem af hele mit hjerte? 545 00:57:38,000 --> 00:57:41,840 - For vores venskabs skyld. - Edith, hold op. 546 00:57:52,320 --> 00:57:55,440 Tak, Josef. Vi behøver Dem ikke. 547 00:57:58,280 --> 00:58:02,600 Så det er, hvad vores venskab betyder for Dem. 548 00:58:02,760 --> 00:58:06,240 De er bange for, at Deres venner skal sladre, - 549 00:58:06,400 --> 00:58:09,480 - og gemmer Dem bag dårlige undskyldninger. 550 00:58:09,640 --> 00:58:13,640 Hvis ikke De har lyst til at komme, så færdig. 551 00:58:13,800 --> 00:58:17,560 Men hvorfor kommer De så i det hele taget her? 552 00:58:17,720 --> 00:58:21,800 Jeg tror, De forestiller Dem hæren som noget glamourøst. 553 00:58:21,960 --> 00:58:27,040 Men det er trist og gråt og monotont og øvelser og stroppeture. 554 00:58:27,200 --> 00:58:30,440 Og ét fejltrin, så ryger man ned i hierarkiet. 555 00:58:30,600 --> 00:58:35,320 - Her føler jeg, jeg betyder noget. - For hvem? 556 00:58:35,480 --> 00:58:40,280 Jeg går ud fra, at De synes, det er dejligt, jeg kommer her, - 557 00:58:40,440 --> 00:58:46,320 - så De ikke skal sidde alene i et stort, tomt hus og visne. 558 00:58:50,200 --> 00:58:53,680 - Så De kommer kun af medlidenhed? - Nej. 559 00:58:53,840 --> 00:58:57,880 Jeg kan ikke holde det ud. Slet ikke fra Dem. 560 00:58:58,040 --> 00:59:01,760 De ser mig kun som en vanskabt krøbling. 561 00:59:01,920 --> 00:59:04,280 Se her. Kan De se arret? 562 00:59:04,440 --> 00:59:08,400 Var saksen ikke så sløv, var jeg sluppet for medlidenhed. 563 00:59:08,560 --> 00:59:10,840 - Edith! - Slip mig! 564 00:59:11,000 --> 00:59:13,240 - Edith, kom op. - Slip mig! 565 00:59:13,400 --> 00:59:18,440 Jeg vil ikke have Deres medlidenhed! Jeg vil ikke leve! Slip mig! 566 00:59:24,600 --> 00:59:27,480 Edith ... Edith. 567 00:59:27,640 --> 00:59:30,440 Gå væk! 568 00:59:59,600 --> 01:00:02,640 Anton! Anton! 569 01:00:05,760 --> 01:00:09,680 Edith beder inderligt om, at De kommer op til hende. 570 01:00:09,840 --> 01:00:13,960 De kan ikke efterlade hende sådan. 571 01:00:14,120 --> 01:00:17,920 - Det ved jeg, men ... - Hun får udbrud en gang imellem. 572 01:00:18,080 --> 01:00:22,320 Ingen er mere ulykkelig over det end hende selv bagefter. 573 01:00:22,480 --> 01:00:25,920 Gå op til hende. Bare et kort øjeblik. 574 01:00:30,880 --> 01:00:35,800 Vær god ved hende. Hun skammer sig sådan over det, der er sket. 575 01:00:51,680 --> 01:00:55,640 Kom og sæt Dem. De behøver ikke at blive længe. 576 01:00:57,040 --> 01:01:02,640 Jeg burde ikke have siddet så længe ude i solen. Det gjorde mig svimmel. 577 01:01:04,440 --> 01:01:10,200 - Vil De love mig at glemme det hele? - Selvfølgelig. 578 01:01:13,720 --> 01:01:18,560 - De er ikke vred på mig, vel? - Nej, slet ikke. 579 01:01:20,680 --> 01:01:27,040 - Vil De besøge mig, som De plejer? - Selvfølgelig. På én betingelse. 580 01:01:28,480 --> 01:01:30,920 Hvad for en betingelse? 581 01:01:32,480 --> 01:01:38,080 At De holder op med at spørge, om jeg er vred på Dem, for det er jeg ikke. 582 01:01:39,360 --> 01:01:43,800 De skulle have set Dem selv i går. De var så glad og lykkelig. 583 01:01:43,960 --> 01:01:48,240 Det var vi alle sammen. Det tænkte jeg på hele aftenen. 584 01:01:48,400 --> 01:01:51,400 - Så De tænkte på mig hele aftenen? - Ja. 585 01:01:51,560 --> 01:01:56,000 Nu skal De få hvilet, og så bliver alting godt. 586 01:01:56,160 --> 01:02:01,960 - De må undskylde med Deres uniform. - En slem pige spildte lidt på den. 587 01:02:02,120 --> 01:02:05,280 Men nu er den slemme pige god igen. 588 01:02:05,440 --> 01:02:08,960 - Rigtig god. - De lover, De ikke er vred på hende? 589 01:02:09,120 --> 01:02:11,440 Det har vi talt om. Alt er glemt. 590 01:02:11,600 --> 01:02:17,280 Hvis hun bare er tålmodig og glad og ikke sidder for længe i solen - 591 01:02:17,440 --> 01:02:21,880 - og kører lange ture og gør, som doktoren siger, så er alt godt. 592 01:02:22,040 --> 01:02:25,280 Nu skal hun først og fremmest sove. 593 01:02:25,440 --> 01:02:29,480 Sove, sove ... sove. 594 01:02:35,280 --> 01:02:39,800 Har De glemt, hvad en god pige skal have, før hun sover? 595 01:02:39,960 --> 01:02:43,280 En god pige får altid et godnatkys. 596 01:02:48,960 --> 01:02:51,160 Javel. 597 01:03:25,280 --> 01:03:27,280 Undskyld. 598 01:04:08,440 --> 01:04:14,520 - Undskyld. Jeg må se at komme hjem. - Vent. Ikke sådan. Kom. Kom. 599 01:04:14,680 --> 01:04:17,720 Var De slet ikke klar over det? 600 01:04:17,880 --> 01:04:21,240 Har De slet ikke kunnet mærke noget? 601 01:04:23,240 --> 01:04:25,480 Men alligevel ... 602 01:04:29,840 --> 01:04:35,200 Hun har vækket os og spurgt, om vi ikke troede, De elskede hende. 603 01:04:35,360 --> 01:04:39,920 Så bad hun mig spørge Dem direkte. Fem minutter efter fortrød hun. 604 01:04:40,080 --> 01:04:43,120 "Han kan umuligt elske en krøbling." 605 01:04:43,280 --> 01:04:46,840 Og fordi det var Dem, der fortalte om den nye kur, - 606 01:04:47,000 --> 01:04:51,400 - så hun det som et tegn på, at De virkelig elskede hende. 607 01:04:51,560 --> 01:04:55,720 Da han vækkede hende, græd de sammen og takkede Gud for, - 608 01:04:55,880 --> 01:04:59,920 - at den grufulde tid endelig var forbi. 609 01:05:01,800 --> 01:05:08,200 Og at så snart Edith var blevet helbredt, så ville De komme og ... 610 01:05:08,360 --> 01:05:10,280 (larm af heste) 611 01:05:10,440 --> 01:05:12,520 Frem! 612 01:05:33,120 --> 01:05:39,160 Sekondløjtnant Abildgaard! Hvad er det for en tid at møde op på? 613 01:05:39,320 --> 01:05:44,880 - De har svigtet Deres eskadron. - Det skal aldrig gentage sig. 614 01:05:45,040 --> 01:05:50,760 Løjtnant Hardenberg har overtaget kommandoen over Deres deling nu. 615 01:05:50,920 --> 01:05:53,400 Forstået, hr. oberst. 616 01:05:54,480 --> 01:05:58,440 Jeg aner ikke, hvad der foregår i Deres hoved for tiden, - 617 01:05:58,600 --> 01:06:03,320 - men få styr på Deres ting, og fokuser på tjenesten fremover. 618 01:06:03,480 --> 01:06:05,480 Javel, hr. oberst. 619 01:06:07,840 --> 01:06:09,840 Træd af. 620 01:07:12,480 --> 01:07:15,600 Undskyld? En dr. Faber? 621 01:07:15,760 --> 01:07:20,960 - Jo ... Fjerde sal og så til højre. - Tak. 622 01:07:43,280 --> 01:07:46,440 Goddag. Er doktoren hjemme? 623 01:07:46,600 --> 01:07:50,600 Han kommer senere, men De kan vente indenfor. 624 01:08:02,520 --> 01:08:04,520 Er her nogen? 625 01:08:14,280 --> 01:08:17,280 Goddag. Jeg venter på doktoren. 626 01:08:17,440 --> 01:08:21,560 Når min mand kommer hjem, skal han spise. Kom igen i morgen. 627 01:08:21,720 --> 01:08:24,800 Det drejer sig om en af hans patienter. 628 01:08:24,960 --> 01:08:28,000 Hans patienter. Altid hans patienter. 629 01:08:28,160 --> 01:08:32,520 Det ender med, han selv bliver syg, hvis han ikke får fred. 630 01:08:32,680 --> 01:08:37,600 Skriv ned, hvad De vil ham, eller gå til en anden læge. 631 01:08:37,760 --> 01:08:42,320 Åh, Klara. Det var venligt af dig at holde løjtnanten med selskab. 632 01:08:42,480 --> 01:08:47,760 - Jeg bad ham komme igen i morgen. - Han bliver ikke så længe. 633 01:08:47,920 --> 01:08:52,760 Så spiser vi to middag. Lad os se, hvad der bliver lavet i køkkenet. 634 01:08:52,920 --> 01:08:59,520 Så kan du måske drikke et glas vin, mens jeg hører på vores unge gæst. 635 01:09:04,120 --> 01:09:06,160 Hvad er der sket? 636 01:09:06,320 --> 01:09:11,200 Det er, fordi Edith ... Hun har erklæret sin kærlighed til mig. 637 01:09:12,400 --> 01:09:17,760 Hun bliver nu kun rask for min skyld. Det er jo absurd. 638 01:09:17,920 --> 01:09:22,560 - De er nødt til at tale med hende. - Tale om hvad? 639 01:09:22,720 --> 01:09:26,160 At elske mig på den måde er jo forkert. 640 01:09:26,320 --> 01:09:30,560 Skal jeg fortælle hende, at hun ikke må elske den, hun elsker? 641 01:09:30,720 --> 01:09:35,840 - De må tale hende til fornuft. - Skal jeg ...? Prøv nu at høre her. 642 01:09:36,000 --> 01:09:40,360 De sagde selv, at De ville tage det fulde ansvar for Edith. 643 01:09:40,520 --> 01:09:44,640 Det ville være fejhed, hvis De forlod hende nu. 644 01:09:44,800 --> 01:09:50,200 Og det ville også være mord, med tanke på Ediths historik. 645 01:09:50,360 --> 01:09:53,280 Som De udmærket kender. 646 01:09:57,200 --> 01:10:01,600 Nu skal jeg fortælle Dem noget. Jeg taler af erfaring. 647 01:10:02,720 --> 01:10:06,000 De forkrøblede, de udstødte, er Guds stedbørn. 648 01:10:06,160 --> 01:10:11,400 De elsker med meget større fortvivlet inderlighed end alle os andre. 649 01:10:11,560 --> 01:10:16,560 For de føler, at de skal gøre sig fortjent til andres kærlighed. 650 01:10:18,720 --> 01:10:24,000 Men alt, vi behøver gøre til gengæld, er at elske dem for dem, de er. 651 01:10:27,120 --> 01:10:30,080 Må jeg lige spørge Dem om noget? 652 01:10:30,240 --> 01:10:34,200 Om Deres følelser for Edith? 653 01:10:36,480 --> 01:10:39,360 Men mine følelser kender De. 654 01:10:40,720 --> 01:10:43,840 Jeg føler medlidenhed. 655 01:10:44,000 --> 01:10:46,720 Eller medfølelse. 656 01:10:46,880 --> 01:10:49,840 Jeg føler stor medfølelse. 657 01:10:50,000 --> 01:10:55,040 Og kunne det være, at den her store medfølelse har medført, - 658 01:10:55,200 --> 01:11:00,360 - at De muligvis har fået nogle dybere følelser for hende? 659 01:11:00,520 --> 01:11:04,960 Noget, der kunne minde om ... om kærlighed? 660 01:11:05,120 --> 01:11:10,760 Men at Ediths fysiske defekt gør, at De føler en vis modstand? 661 01:11:10,920 --> 01:11:13,440 At hendes hæmninger har gjort, - 662 01:11:13,600 --> 01:11:18,400 - at De ikke vil gengælde de følelser, som hun har for Dem? 663 01:11:18,560 --> 01:11:23,200 Måske af frygt for, hvad kammerater og familie ville stille op. 664 01:11:23,360 --> 01:11:26,720 At De ville føle Dem latterliggjort. 665 01:11:32,520 --> 01:11:39,160 Godt. Hun rejser om fire dage. Fire dage er ikke meget. 666 01:11:39,320 --> 01:11:45,000 Så De behøver kun at besøge hende hver dag og være ven og være rar. 667 01:11:45,160 --> 01:11:50,400 Og hvis den forpulede krig kommer, får de jo travlt andre steder. 668 01:11:59,440 --> 01:12:03,480 Det var sådan en dejlig idé, De fik der, Anton. 669 01:12:14,520 --> 01:12:19,360 - Vi kunne også ride ned til byen. - Nej, det er måske en dårlig idé. 670 01:12:19,520 --> 01:12:22,560 Hesten kunne blive bange for bilerne. 671 01:12:22,720 --> 01:12:27,920 Jeg tror, det er bedre, hvis vi tager en tur mere rundt her. 672 01:13:33,480 --> 01:13:36,680 - Har De pakket færdig? - Næsten. 673 01:13:36,840 --> 01:13:43,080 - Spændende. Glæder De Dem ikke? - Jo. Gør De? 674 01:13:43,240 --> 01:13:47,320 Ja, ja, jeg glæder mig på Deres vegne. 675 01:14:10,760 --> 01:14:15,000 - De skal vel også af sted nu. - Nej. 676 01:14:15,160 --> 01:14:18,480 Det virkede ellers sådan. 677 01:14:18,640 --> 01:14:23,360 - Gør jeg Dem nervøs? - Jeg har bare meget at tænke på. 678 01:14:23,520 --> 01:14:29,480 Alt det, der sker på kasernen. Bliver der krig eller ikke? 679 01:14:29,640 --> 01:14:34,800 - Vi skal måske have andre uniformer. - Det interesserer mig ikke. 680 01:14:37,400 --> 01:14:42,640 Jeg prøver bare at forklare Dem om mine andre forpligtelser. 681 01:14:42,800 --> 01:14:48,040 Situationen er ret anspændt. Jeg havde nær ikke fået fri i dag. 682 01:14:48,200 --> 01:14:52,880 Hvis det er så svært at få fri, er det måske bedst, De bliver væk. 683 01:14:53,040 --> 01:14:56,400 Hvis løjtnanten er så uundværlig ... 684 01:14:56,560 --> 01:14:58,960 Hvad går der af Dem? 685 01:15:00,040 --> 01:15:02,680 De taler om andre forpligtelser. 686 01:15:02,840 --> 01:15:07,760 - Er jeg måske også en forpligtelse? - Nej. Nej. 687 01:15:07,920 --> 01:15:12,840 Vi har to en halv dag sammen, før De rejser. Skal vi ikke nyde det? 688 01:15:13,000 --> 01:15:15,920 To en halv dag? 689 01:15:16,080 --> 01:15:21,560 De har regnet den ud. Om to en halv dag er De fri for os. 690 01:15:21,720 --> 01:15:24,640 De har sat en rød streg i kalenderen. 691 01:15:24,800 --> 01:15:29,960 Hvis De skal opføre Dem sådan, så kommer jeg ikke i morgen. 692 01:15:30,120 --> 01:15:32,480 Så lad være. 693 01:16:20,160 --> 01:16:23,080 Hr. sekondløjtnant, De har besøg. 694 01:16:23,240 --> 01:16:28,280 Obersten er ude, så han tilbød at stille sit kontor til rådighed. 695 01:16:35,200 --> 01:16:41,680 - Hr. baron. - Undskyld, at jeg kommer uanmeldt. 696 01:16:41,840 --> 01:16:45,840 - Hvorfor er De kommet? - Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 697 01:16:46,000 --> 01:16:48,880 Hun hører ikke efter mere. 698 01:16:49,040 --> 01:16:53,360 Hun er så forfærdelig ulykkelig. 699 01:16:53,520 --> 01:16:57,800 - Hun gør det ikke med vilje. - Men hvad har hun gjort? 700 01:16:57,960 --> 01:17:02,440 Hun siger nu, at hun ikke vil rejse. 701 01:17:02,600 --> 01:17:05,280 Under ingen omstændigheder. 702 01:17:05,440 --> 01:17:09,200 Hun siger, at den her nye kur kun ... 703 01:17:09,360 --> 01:17:13,560 ... kun er til, for at vi skal blive fri for hende. 704 01:17:15,240 --> 01:17:18,040 Hjælp hende. 705 01:17:19,960 --> 01:17:23,800 Jeg beder Dem. Hjælp hende. 706 01:17:23,960 --> 01:17:30,320 De er den eneste, der kan hjælpe hende. Vis barmhjertighed. 707 01:17:30,480 --> 01:17:34,240 Hun ødelægger sig selv. Hun tager livet af sig. 708 01:17:34,400 --> 01:17:38,440 For guds skyld ... For guds skyld, hjælp hende. 709 01:17:38,600 --> 01:17:43,640 Selvfølgelig vil jeg hjælpe Edith. Sig, hvad jeg kan gøre. 710 01:17:43,800 --> 01:17:47,160 - Hvad De kan gøre? - Ja. 711 01:17:47,320 --> 01:17:50,360 Hun åbnede sit hjerte for Dem, - 712 01:17:50,520 --> 01:17:53,320 - og nu skammer hun sig, - 713 01:17:53,480 --> 01:17:56,720 - for De vil ikke have hende, vel? 714 01:17:59,200 --> 01:18:04,120 Og nu tror hun, De sender hende væk, fordi De væmmes ved hende. 715 01:18:07,440 --> 01:18:12,720 Hvorfor kan De ikke give hende bare en lille smule håb? 716 01:18:12,880 --> 01:18:19,200 - Jeg har sagt til hende, at ... - De har ikke sagt noget som helst. 717 01:18:21,000 --> 01:18:26,280 De har aldrig sagt den ene ting, der kunne gøre hende lykkelig. 718 01:18:33,480 --> 01:18:37,880 De kan få alt, hvad De begærer. 719 01:18:39,720 --> 01:18:42,400 Alt. 720 01:18:42,560 --> 01:18:48,880 Jeg lever ikke længe, så De kan få alt. 721 01:18:49,040 --> 01:18:53,120 Slottet, godset, hele min formue. 722 01:18:53,280 --> 01:18:56,280 Det eneste, jeg ønsker, er ... 723 01:18:57,880 --> 01:19:01,960 ... at nogen tager sig af min lille pige ... 724 01:19:02,120 --> 01:19:05,880 ... når jeg ikke er her mere. 725 01:19:06,040 --> 01:19:12,720 Og jeg ved, De er et godt menneske. Jeg ved, De vil være god ved hende. 726 01:19:12,880 --> 01:19:16,480 Jeg vil gøre alt, hvad der er muligt. 727 01:19:16,640 --> 01:19:20,640 Men det, De foreslår, er umuligt. 728 01:19:20,800 --> 01:19:23,840 Alle ville tro, det var for pengene. 729 01:19:24,000 --> 01:19:29,280 Og Edith ville hele tiden have mistanke om det. Det kan jeg ikke. 730 01:19:47,520 --> 01:19:50,400 Undskyld, jeg forstyrrede. 731 01:19:56,520 --> 01:20:01,320 Hr. baron, De kan ikke gå tilbage til Edith og sige, at jeg ... 732 01:20:02,960 --> 01:20:07,080 Det ville være forfærdeligt for hende. 733 01:20:07,240 --> 01:20:10,000 Og det ville heller ikke være sandt. 734 01:20:10,160 --> 01:20:14,720 Det ville ikke være sandt, at jeg ikke holdt af hende. 735 01:20:14,880 --> 01:20:19,360 At jeg ikke havde varme følelser for hende. 736 01:20:21,160 --> 01:20:24,880 Det vigtigste er, at vi får hende helbredt. 737 01:20:27,160 --> 01:20:29,280 Og så? 738 01:20:29,440 --> 01:20:32,040 Når hun er helbredt ... 739 01:20:33,880 --> 01:20:36,760 ... hvad så? 740 01:20:36,920 --> 01:20:39,520 Når hun er helbredt ... 741 01:20:41,080 --> 01:20:47,400 ... så vil jeg selvfølgelig komme helt af mig selv. 742 01:20:47,560 --> 01:20:50,440 Komme helt af Dem selv? 743 01:20:54,400 --> 01:20:57,240 Og fri til hende? 744 01:21:05,920 --> 01:21:08,440 Må jeg sige det til hende? 745 01:21:08,600 --> 01:21:12,640 - Ja, sig det til hende. - Nu rejser hun helt sikkert. 746 01:21:12,800 --> 01:21:17,480 Hun vil rejse med det samme og blive rask ... for Dem. 747 01:21:17,640 --> 01:21:22,520 Jeg vidste fra begyndelsen, at Gud havde sendt Dem til mig. 748 01:21:31,520 --> 01:21:33,880 Vil De ... 749 01:21:35,040 --> 01:21:38,880 Vil De komme og spise middag med os? 750 01:21:40,000 --> 01:21:43,080 Ja tak. Ja tak. Selvfølgelig. 751 01:22:32,440 --> 01:22:34,440 Tak. 752 01:23:35,480 --> 01:23:38,520 - Edith, lad nu være. - Jeg kan godt. 753 01:23:38,680 --> 01:23:40,960 Edith, hold nu op. 754 01:24:25,320 --> 01:24:27,320 Edith. 755 01:24:28,720 --> 01:24:30,720 Kom. 756 01:25:19,920 --> 01:25:22,160 Må jeg få en til? 757 01:25:26,880 --> 01:25:29,280 Vent. Der er han. 758 01:25:34,480 --> 01:25:36,840 Vi går ind til ham. 759 01:25:42,400 --> 01:25:45,240 Vi stødte ind i blomsterhandleren. 760 01:25:45,400 --> 01:25:51,600 Han siger, at tjeneren på slottet har sagt, at du er forlovet med datteren. 761 01:25:51,760 --> 01:25:54,000 Altså krøblingen. 762 01:25:58,840 --> 01:26:02,360 Men han lyver. Ikke, Anton? 763 01:26:08,720 --> 01:26:10,720 Svar, Anton. 764 01:26:13,960 --> 01:26:16,840 Det passer sgu da ikke, vel? 765 01:26:22,720 --> 01:26:24,960 Det er sludder. 766 01:26:25,120 --> 01:26:27,920 Så det passer ikke? 767 01:26:28,080 --> 01:26:30,800 Nej. 768 01:26:30,960 --> 01:26:34,360 - Manden må være fuld. - Det var det, jeg sagde. 769 01:26:34,520 --> 01:26:40,200 Idioten lyver. Jeg skal lære det svin at sprede falske rygter om en af os. 770 01:26:40,360 --> 01:26:42,480 Det er grotesk. 771 01:27:24,040 --> 01:27:28,960 Jeg anmoder om tilladelse til at tale med obersten et par minutter. 772 01:27:29,120 --> 01:27:33,280 Hvad for noget? Nu? Midt om natten? 773 01:27:35,200 --> 01:27:40,240 Jeg har opført mig uhæderligt og er en skændsel for regimentet. 774 01:27:40,400 --> 01:27:46,160 - Derfor vil jeg tage konsekvensen. - Hvad fabler De om? 775 01:27:46,320 --> 01:27:49,320 Jeg har løjet over for officererne om - 776 01:27:49,480 --> 01:27:53,840 - at være forlovet med Løvenskjolds datter. 777 01:27:54,000 --> 01:27:59,440 Og jeg har svigtet og bragt skam over en uvidende pige, der elsker mig. 778 01:28:00,680 --> 01:28:03,400 Højere, end nogen har elsket mig før. 779 01:28:03,560 --> 01:28:09,120 Og jeg har skyld i, at et fremmed menneske er blevet kaldt en løgner. 780 01:28:11,200 --> 01:28:14,280 Jeg er en kujon, hr. oberst. 781 01:28:14,440 --> 01:28:18,720 Jeg er en mand uden selvrespekt og uden ære. 782 01:28:18,880 --> 01:28:24,320 - Og hvad har De tænkt Dem at gøre? - Der er kun én udvej. 783 01:28:24,480 --> 01:28:29,360 Jeg er kommet for at tage afsked med hr. obersten. 784 01:28:29,520 --> 01:28:33,960 Og anmode om, at hr. obersten vil drage omsorg for, at ... 785 01:28:34,120 --> 01:28:37,360 Hold kæft med det flæberi. 786 01:28:37,520 --> 01:28:42,000 Jeg skal nok lukke munden på officererne. 787 01:28:42,160 --> 01:28:44,600 Vi skal undgå skandale. 788 01:28:44,760 --> 01:28:49,200 Og krøblingen er mig ligegyldig. Hvad rager dem derude os? 789 01:28:49,360 --> 01:28:54,720 Men allerførst: Giv mig pistolen, så De ikke laver tossestreger i nat. 790 01:28:57,760 --> 01:29:00,160 Ja, kom. 791 01:29:07,000 --> 01:29:12,040 Hør efter. De skal væk fra al opmærksomhed, ud af landet. 792 01:29:12,200 --> 01:29:17,400 I morgen tidlig forsvinder De herfra med første tog til København. 793 01:29:17,560 --> 01:29:22,520 I mellemtiden kontakter jeg min gode ven oberst Lecomte i Paris. 794 01:29:22,680 --> 01:29:26,760 De vil kunne gøre nytte under hans kommando. 795 01:29:26,920 --> 01:29:31,920 - Så kavaleriet vil bevare sin ære? - Ingen grund til bekymring. 796 01:29:34,840 --> 01:29:37,040 Og hvad med Edith? 797 01:29:37,200 --> 01:29:42,160 Deres fremtid ligger i kavaleriet, som løjtnant, - 798 01:29:42,320 --> 01:29:46,600 - ikke med et eller andet forkrøblet kvindemenneske. 799 01:31:10,120 --> 01:31:13,000 Et øjeblik. Et kort øjeblik. 800 01:31:17,120 --> 01:31:20,040 Løvenskjold Slot. Det haster. 801 01:31:20,200 --> 01:31:22,720 (telefonen ringer) 802 01:31:36,200 --> 01:31:38,480 (telefonen ringer) 803 01:31:43,640 --> 01:31:46,120 (togfløjten lyder) Nej, så vent! 804 01:31:55,880 --> 01:31:57,880 Tak. 805 01:32:01,880 --> 01:32:03,880 Hallo? 806 01:32:25,160 --> 01:32:26,760 Hvad sker der? 807 01:32:26,920 --> 01:32:30,440 - Der er udbrudt krig i Europa. - Skal vi i krig? 808 01:32:30,600 --> 01:32:35,960 Danmark er stadig udenfor, men vi skal være forberedt på det værste. 809 01:32:39,080 --> 01:32:41,080 Undskyld. 810 01:32:42,360 --> 01:32:46,920 Undskyld, undskyld. Jeg har et vigtigt tjenstligt opkald. 811 01:32:51,240 --> 01:32:55,400 - Løvenskjold Slot. - Kun tjenstlige opkald tilladt. 812 01:32:55,560 --> 01:32:59,720 Det er et vigtigt tjenstligt opkald. Stil mig om, for pokker. 813 01:32:59,880 --> 01:33:01,880 Et øjeblik. 814 01:33:03,840 --> 01:33:08,800 Desværre er modtageren registreret som privat. Beklager. 815 01:33:10,040 --> 01:33:13,600 Jeg kommer sådan til at savne dig, Anna. 816 01:33:13,760 --> 01:33:16,560 Vel gør du ej. 817 01:33:16,720 --> 01:33:21,320 Nu får du din mand. Og jeg får min. 818 01:33:21,480 --> 01:33:26,560 Men vi har stadig hinanden. Så kan vores børn lege sammen. 819 01:33:30,320 --> 01:33:33,960 Hvorfor holder vi ikke et dobbeltbryllup? 820 01:33:34,120 --> 01:33:38,720 - Vi kan følges op ad kirkegulvet. - Det er en vidunderlig idé. 821 01:33:38,880 --> 01:33:42,680 Du skal nok sikre dig, at Anton er med på den først. 822 01:33:42,840 --> 01:33:46,680 Jeg spørger ham senere i dag, når han kommer. 823 01:33:47,840 --> 01:33:51,280 Jeg glæder mig så meget til at se ham. 824 01:33:55,960 --> 01:34:00,000 - Jeg elsker dig, Edith. - Jeg elsker dig, Anna. 825 01:34:04,040 --> 01:34:06,880 Jeg laver en kop te til os. 826 01:34:17,400 --> 01:34:19,880 (det ringer på døren) 827 01:34:26,520 --> 01:34:28,760 Hvorfor løj du for mig? 828 01:34:28,920 --> 01:34:33,640 Den unge løjtnant benægter at være forlovet med hende. 829 01:34:33,800 --> 01:34:36,760 Rolig. Ikke så højt. 830 01:34:36,920 --> 01:34:40,160 Nu kalder de mig en løgner. 831 01:34:40,320 --> 01:34:44,280 Han benægter at have noget med hende at gøre. 832 01:34:44,440 --> 01:34:49,720 - Det må være en misforståelse. - Hvorfor rejste han så i morges? 833 01:35:36,800 --> 01:35:38,800 (fodtrin) 834 01:35:54,920 --> 01:35:56,920 Edith? 835 01:35:58,320 --> 01:36:00,320 Der er ikke noget. 836 01:36:16,400 --> 01:36:20,720 - Fru Faber, er Deres mand hjemme? - Ikke før i eftermiddag. 837 01:36:20,880 --> 01:36:24,720 Er det Dem, hr. løjtnant? Kom indenfor. 838 01:36:28,400 --> 01:36:33,480 Vil De bede ham tage det første tog til Løvenskjold Slot? Det haster. 839 01:36:33,640 --> 01:36:35,440 Hvorfor? 840 01:36:35,600 --> 01:36:39,880 De skal bede ham sige til Edith, at hun må tilgive mig. 841 01:36:40,040 --> 01:36:44,840 Jeg vil gifte mig med hende, uanset om kuren virker eller ej. 842 01:36:46,000 --> 01:36:51,400 - De er et godt menneske. - Han skal sige til hende, at ... 843 01:36:51,560 --> 01:36:54,640 De elsker hende og vil gifte Dem med hende. 844 01:36:54,800 --> 01:36:57,720 Nemlig. Jeg er desværre nødt til at gå. 845 01:37:04,600 --> 01:37:06,600 Hvad er klokken? 846 01:37:06,760 --> 01:37:11,480 Halv fem. Så Anton kan være her hvert øjeblik. 847 01:37:17,640 --> 01:37:21,840 Så dumt. Jeg glemte min bog, jeg ville vise ham. 848 01:37:22,000 --> 01:37:26,280 - Den ligger på natbordet. - Jeg kan hente den. 849 01:37:26,440 --> 01:37:28,520 Anna. 850 01:37:29,880 --> 01:37:32,440 Du er den bedste ven, jeg har. 851 01:38:01,200 --> 01:38:03,200 Løvenskjold Slot, tak. 852 01:41:17,280 --> 01:41:19,680 Kom så, min ven. 853 01:41:21,520 --> 01:41:26,120 Du skal af sted nu. Kom så. Fremad. 854 01:41:26,280 --> 01:41:31,760 Pas godt på dig selv. Gud være med dig. 855 01:41:42,280 --> 01:41:45,280 (skud og skrig) 856 01:41:47,680 --> 01:41:49,680 (jamren) 857 01:42:08,880 --> 01:42:13,560 Hvad laver du? Nej, soldat! Gør det ikke! For helvede! 858 01:42:37,880 --> 01:42:39,880 (skud) 859 01:42:50,640 --> 01:42:52,640 (skud) 860 01:49:37,520 --> 01:49:41,520 Danske tekster: Rasmus Riis Scandinavian Text Service 69769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.