All language subtitles for In.the.Fire.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 (SDH)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,895 --> 00:01:05,107
[GRACE, VO]:
The origin
of the word "psychology" is Greek.
2
00:01:06,567 --> 00:01:09,403
It means "science of the soul".
3
00:01:12,030 --> 00:01:16,785
A new form of medicine that seeks
to explain the phenomena of the mind
4
00:01:18,996 --> 00:01:22,249
a much-misunderstood part
of the human body
5
00:01:22,541 --> 00:01:26,295
{\an8}
which for some has greatly
compounded their suffering.
6
00:01:26,420 --> 00:01:29,256
{\an8}[IN SPANISH]:
7
00:01:47,858 --> 00:01:49,026
MartĂn...
8
00:01:51,028 --> 00:01:52,988
{\an8}[IN SPANISH]:
9
00:02:07,669 --> 00:02:09,128
[BOY YELLS]
10
00:02:11,798 --> 00:02:13,675
[MUFFLED CRIES]
11
00:02:26,939 --> 00:02:28,732
[HE GASPS]
12
00:02:46,792 --> 00:02:49,169
{\an8}[IN SPANISH]:
13
00:03:17,489 --> 00:03:19,241
[TRAIN WHISTLE SOUNDS]
14
00:03:35,257 --> 00:03:37,384
You can leave that right there.
Thank you.
15
00:03:39,178 --> 00:03:40,679
Gracias.
- Thank you so much.
16
00:03:46,393 --> 00:03:47,561
Excuse me?
17
00:03:48,854 --> 00:03:50,105
Excuse me!
18
00:03:50,939 --> 00:03:52,566
You're from the Marquez Ranch?
19
00:03:55,485 --> 00:03:59,239
[GRACE, VO]:
Dear Isabella,
your son's case is intriguing.
20
00:03:59,990 --> 00:04:01,700
I'm eager to learn more.
21
00:04:02,784 --> 00:04:06,997
I believe the abnormalities
to be related to the mind, not the body.
22
00:04:07,915 --> 00:04:09,458
I would like to come in person.
23
00:04:10,250 --> 00:04:13,045
With proper time
and the latest in mental science
24
00:04:13,378 --> 00:04:18,425
I am confident that we can come
to understand his peculiar intellect
25
00:04:18,966 --> 00:04:22,221
and integrate your son back into society.
26
00:04:23,430 --> 00:04:25,224
I look forward to meeting you.
27
00:04:26,225 --> 00:04:27,518
Grace.
28
00:04:40,155 --> 00:04:41,782
[HORSE WHINNIES]
29
00:05:04,680 --> 00:05:05,931
Maria!
30
00:05:10,394 --> 00:05:12,271
{\an8}[IN SPANISH]:
31
00:05:16,316 --> 00:05:17,734
Doctor Grace Victoria Burnham.
32
00:05:18,902 --> 00:05:21,196
Pleased to meet you.
- I am Maria.
33
00:05:21,780 --> 00:05:23,782
You are here to save us?
- Shh!
34
00:05:25,158 --> 00:05:26,368
How was your trip?
35
00:05:27,452 --> 00:05:29,705
Very agreeable.
Thank you.
36
00:05:30,372 --> 00:05:32,291
Come, I'll show you to your room.
37
00:05:37,337 --> 00:05:39,673
I would like to see the boy
as soon as possible.
38
00:05:40,215 --> 00:05:41,508
Is he still awake?
39
00:05:42,217 --> 00:05:44,303
[MARIA]:
It is best to see the Don first.
40
00:05:46,722 --> 00:05:48,724
Temo will come with your things.
41
00:05:49,766 --> 00:05:52,352
Very good. Shall I meet Isabella then?
- [DOOR CLOSES]
42
00:05:52,728 --> 00:05:54,938
[MARIA]:
You should speak to the Don first.
43
00:06:26,428 --> 00:06:30,224
Señor Marquez, it's a pleasure
to finally make your acquaintance.
44
00:06:31,808 --> 00:06:32,976
Señora...
45
00:06:34,937 --> 00:06:36,396
{\an8}[IN SPANISH]:
46
00:06:37,981 --> 00:06:40,609
I am Doctor Burnham.
47
00:06:41,360 --> 00:06:42,319
Hmm.
48
00:06:44,571 --> 00:06:45,531
I see.
49
00:06:49,034 --> 00:06:51,662
Temo will return you
to the station tomorrow.
50
00:06:52,538 --> 00:06:55,082
We have no need of a nurse.
- Excuse me?
51
00:06:55,707 --> 00:06:57,417
I'm sorry you came all this way.
52
00:06:59,545 --> 00:07:00,546
[FATHER ANTONIO]:
Come.
53
00:07:01,672 --> 00:07:02,798
Come.
54
00:07:07,219 --> 00:07:11,181
If there is a sick patient in this home,
I will see to him.
55
00:07:12,683 --> 00:07:15,185
No matter how ignorant his father is.
- [TABLE THUDS]
56
00:07:24,903 --> 00:07:29,616
{\an8}[MARQUEZ]:
57
00:07:34,538 --> 00:07:35,789
You may see the boy tonight.
58
00:07:55,767 --> 00:07:57,269
I'm sorry for that.
59
00:07:58,520 --> 00:08:02,357
It's a bitter man who puts his prejudices
before the welfare of his own child.
60
00:08:02,482 --> 00:08:04,526
[DISTANT VIOLIN PLAYS]
61
00:08:04,651 --> 00:08:07,362
He has good reason.
- Is that so?
62
00:08:08,113 --> 00:08:11,158
He doesn't seem
like a man moved by reason.
63
00:08:11,241 --> 00:08:12,701
[DISTANT VIOLIN CONTINUES]
64
00:08:12,784 --> 00:08:15,746
I'm assuming
it was Isabella who taught the boy.
65
00:08:15,829 --> 00:08:17,581
MartĂn taught himself.
66
00:08:25,464 --> 00:08:28,926
You keep him like this?
- It is best.
67
00:08:41,313 --> 00:08:42,397
[VIOLIN STOPS]
68
00:08:47,069 --> 00:08:50,531
It's all right.
This is Doctor Burnham.
69
00:08:51,698 --> 00:08:56,245
{\an8}[THEY SPEAK SPANISH]:
70
00:08:57,704 --> 00:09:00,332
[FATHER ANTONIO]: Look, MartĂn.
She's from Nueva York.
71
00:09:01,959 --> 00:09:05,295
It's a pleasure to meet you.
- Your music was lovely.
72
00:09:06,880 --> 00:09:08,715
Was that Paganini?
73
00:09:10,926 --> 00:09:12,219
May I sit?
74
00:09:15,556 --> 00:09:17,015
Thank you, MartĂn.
75
00:09:22,688 --> 00:09:26,316
Father Antonio,
thank you, but you may leave us now.
76
00:09:26,859 --> 00:09:29,403
I'm sorry, Señora, I must stay.
77
00:09:33,282 --> 00:09:34,783
Can you read to me?
78
00:09:46,336 --> 00:09:50,424
Yes. But first,
I'd like to ask you some questions.
79
00:09:51,675 --> 00:09:53,385
Would that be all right?
80
00:09:57,806 --> 00:09:59,433
And do you like cowboys?
81
00:09:59,683 --> 00:10:02,394
They're called gauchos here or vaqueros.
82
00:10:02,603 --> 00:10:04,146
That's what I'm going to be.
83
00:10:07,941 --> 00:10:10,194
You are quite the enthusiast.
84
00:10:11,028 --> 00:10:13,030
You'd make Buffalo Bill very proud.
85
00:10:16,241 --> 00:10:18,160
You've been to his Wild West show?
86
00:10:19,286 --> 00:10:20,454
I have.
87
00:10:21,371 --> 00:10:23,582
During the World's Fair in Chicago.
88
00:10:25,626 --> 00:10:27,085
You're very lucky.
89
00:10:28,795 --> 00:10:32,132
Mama says Buffalo Bill
is almost a good cowboy as papá.
90
00:10:33,008 --> 00:10:34,510
[GRACE]:
I'm sure she's right.
91
00:10:35,010 --> 00:10:37,054
Did she buy you all these books?
92
00:10:38,514 --> 00:10:39,723
Some.
93
00:10:40,807 --> 00:10:42,976
But she won't buy
any more books for me.
94
00:10:43,894 --> 00:10:45,062
And why is that?
95
00:10:46,730 --> 00:10:48,148
Because I killed her.
96
00:11:05,040 --> 00:11:06,333
MartĂn...
97
00:11:07,709 --> 00:11:09,586
Can you tell me what happened?
98
00:11:11,880 --> 00:11:13,048
[VIOLIN CLATTERS]
99
00:11:14,967 --> 00:11:16,176
[HER VOICE BECOMES FAINT]:
MartĂn?
100
00:11:18,470 --> 00:11:19,972
Would you like me to read to you now?
101
00:11:20,389 --> 00:11:22,140
[VIOLIN PLAYS]
102
00:11:24,226 --> 00:11:26,186
[INAUDIBLE SPEECH]
103
00:11:34,236 --> 00:11:35,279
{\an8}[IN SPANISH]:
104
00:11:42,160 --> 00:11:43,245
[SHE GRUNTS]
105
00:11:44,663 --> 00:11:45,998
[SHE SCREAMS]
106
00:11:55,591 --> 00:11:57,843
Isabella, no!
107
00:12:01,972 --> 00:12:03,557
¡MartĂn!
108
00:12:04,349 --> 00:12:05,976
¡MartĂn!
109
00:12:07,811 --> 00:12:11,356
Why have you allowed him to perpetuate
this idea that he killed his mother?
110
00:12:12,608 --> 00:12:14,443
Because that is what happened.
111
00:12:18,697 --> 00:12:20,240
He's always been like this.
112
00:12:21,074 --> 00:12:24,286
The very day MartĂn was born,
that's when the locusts came.
113
00:12:24,745 --> 00:12:26,538
It is like "Exodus 10".
114
00:12:26,622 --> 00:12:29,499
"The Lord sent a plague onto Egypt,
and that plague was death."
115
00:12:29,583 --> 00:12:30,834
Father Antonio...
116
00:12:32,336 --> 00:12:35,255
before we begin MartĂn's treatment,
let me be clear.
117
00:12:36,465 --> 00:12:39,384
We are dealing with a disorder.
A disease of the mind.
118
00:12:40,093 --> 00:12:41,970
Religion is not a factor.
119
00:12:43,180 --> 00:12:46,183
It is a matter of science
and we'll solve it as one.
120
00:12:49,019 --> 00:12:50,229
SĂ, señora.
121
00:12:54,149 --> 00:12:55,108
[DOOR CLOSES]
122
00:12:55,692 --> 00:12:57,611
[COCKEREL CROWS]
123
00:13:27,057 --> 00:13:28,517
{\an8}[IN SPANISH]:
124
00:13:52,207 --> 00:13:55,752
{\an8}[FATHER ANTONIO IN LATIN]:
125
00:14:01,967 --> 00:14:04,386
{\an8}[MARTIN]:
126
00:14:04,678 --> 00:14:08,223
MartĂn, I would like to visit
your mother's grave.
127
00:14:10,142 --> 00:14:11,560
Would you mind taking me?
128
00:14:12,394 --> 00:14:14,521
It's better if we stay in the hacienda.
129
00:14:15,105 --> 00:14:17,274
{\an8}[IN LATIN]:
130
00:14:23,864 --> 00:14:25,282
I will take you.
131
00:14:34,041 --> 00:14:35,667
[GRACE]:
Do you miss your mother?
132
00:14:39,004 --> 00:14:40,547
Shall we pray, MartĂn?
133
00:14:46,637 --> 00:14:49,348
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.
134
00:14:49,431 --> 00:14:53,602
Benedicta tu in mulieribus
et benedictus fructus ventris tui, lesus.
135
00:14:53,769 --> 00:14:57,898
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatĂłribus,
136
00:14:57,981 --> 00:15:00,651
nunc et in hora mortis nostrae.
137
00:15:01,193 --> 00:15:02,528
Father Antonio.
138
00:15:12,955 --> 00:15:14,248
Padre Gavira.
139
00:15:15,749 --> 00:15:18,085
{\an8}[IN SPANISH]:
140
00:15:27,135 --> 00:15:29,137
That is quite enough!
- Grace.
141
00:15:31,181 --> 00:15:32,599
You're scaring him.
142
00:15:33,267 --> 00:15:35,227
{\an8}[GRACE IN SPANISH]:
143
00:15:36,436 --> 00:15:39,356
{\an8}[FATHER ANTONIO]:
144
00:15:45,779 --> 00:15:47,239
He is a child.
145
00:15:48,824 --> 00:15:49,908
[HORSE WHINNIES]
146
00:16:02,629 --> 00:16:03,755
MartĂn, no!
- [HORSE NEIGHS]
147
00:16:03,839 --> 00:16:04,840
[GUN FIRES]
- [BULLET RICOCHETS]
148
00:16:04,923 --> 00:16:05,841
[GAVIRA GRUNTS]
149
00:16:06,717 --> 00:16:07,801
[INDISTINCT CHATTER]
150
00:16:13,098 --> 00:16:15,142
{\an8}MartĂn, come! Come!
151
00:16:15,726 --> 00:16:17,895
{\an8}[GAVIRA]:
- [MARTIN]:
152
00:16:22,441 --> 00:16:23,400
{\an8}[FATHER ANTONIO SHOUTS]
153
00:16:25,903 --> 00:16:27,237
{\an8}[FATHER ANTONIO]:
154
00:16:53,096 --> 00:16:54,139
[MAN MUTTERS]
155
00:16:57,392 --> 00:16:58,852
[GRACE]:
What have they done?
156
00:16:59,436 --> 00:17:01,980
Hold this. I need my bag.
157
00:17:02,523 --> 00:17:04,775
Llasaq kay.
- Sach'aqa.
158
00:17:05,108 --> 00:17:06,484
My bag. Now.
159
00:17:15,117 --> 00:17:16,912
[FATHER ANTONIO MOANS]
160
00:17:20,665 --> 00:17:22,416
I need clean bandages.
161
00:17:32,761 --> 00:17:34,721
What was that Temo said?
162
00:17:36,098 --> 00:17:37,349
Satch-ak?
163
00:17:39,768 --> 00:17:40,894
Sach'aqa.
164
00:17:41,603 --> 00:17:44,189
It's Quechua, it means "savages".
165
00:17:49,903 --> 00:17:52,364
[GATE AND LOCK CLATTERS]
166
00:17:52,531 --> 00:17:55,242
Gavira came
when MartĂn was only months old.
167
00:17:56,493 --> 00:17:58,662
The Lord had spoken to him.
168
00:17:59,329 --> 00:18:04,585
He said we had to exorcise MartĂn
to get the devil out of him.
169
00:18:05,711 --> 00:18:06,962
I refused.
170
00:18:07,796 --> 00:18:11,175
And now they blame MartĂn
for everything bad that happens here.
171
00:18:14,678 --> 00:18:16,013
You were right.
172
00:18:19,433 --> 00:18:21,602
They say MartĂn is evil.
173
00:18:25,147 --> 00:18:26,273
Maybe he is.
174
00:18:40,996 --> 00:18:42,372
[GUNSHOT]
175
00:19:06,980 --> 00:19:09,316
[HE WHISPERS PRAYERS]
176
00:19:12,861 --> 00:19:16,031
I was praying for you.
- Do you know who that is?
177
00:19:20,994 --> 00:19:23,872
Satan.
- He was once God's favourite angel.
178
00:19:26,416 --> 00:19:29,211
But he wanted to be like God
so he was cast out of heaven.
179
00:19:32,256 --> 00:19:34,132
Satan hides in our world...
180
00:19:36,260 --> 00:19:37,845
until regains his strength.
181
00:19:39,054 --> 00:19:41,557
Then he will rise again
and wage his final war.
182
00:19:41,640 --> 00:19:42,933
[GRACE CLEARS HER THROAT]
MartĂn...
183
00:19:43,976 --> 00:19:46,061
would you warm some water
for me, please?
184
00:19:46,144 --> 00:19:47,145
SĂ, señora.
185
00:19:48,397 --> 00:19:50,065
Do you actually believe those things?
186
00:19:50,983 --> 00:19:52,109
It's the word of God.
187
00:19:55,571 --> 00:19:58,198
But I won't be
of much help in their great war
188
00:20:00,951 --> 00:20:02,369
because I am weak.
189
00:20:02,995 --> 00:20:04,413
You don't have to tell me.
190
00:20:05,122 --> 00:20:07,833
Gavira broke me with just a few lashes.
191
00:20:09,084 --> 00:20:11,253
I confessed everything he asked.
192
00:20:14,798 --> 00:20:16,967
"Is the boy in league with Lucifer?"
"Yes."
193
00:20:17,843 --> 00:20:21,054
"Did he conspire
to bring famine to this valley?" "Yes."
194
00:20:38,989 --> 00:20:40,282
Don Marquez!
195
00:20:42,618 --> 00:20:44,578
This is no place for your son.
196
00:20:47,164 --> 00:20:48,665
I think you know that.
197
00:20:55,255 --> 00:20:56,507
Can you hear me?
198
00:20:57,633 --> 00:21:01,845
He died this morning.
Half of my herd is already afflicted.
199
00:21:11,939 --> 00:21:14,066
Unquy llaqta utaq.
200
00:21:16,235 --> 00:21:18,320
The animals in the village
are sick as well.
201
00:21:19,112 --> 00:21:20,656
They will blame MartĂn.
202
00:21:21,406 --> 00:21:24,701
Well, you must leave.
You've got to go to someplace safe.
203
00:21:24,785 --> 00:21:26,161
You can leave if you want.
204
00:21:44,847 --> 00:21:46,056
{\an8}[MAN SHOUTS]:
205
00:22:27,973 --> 00:22:28,891
[MAN SHOUTS]:
MartĂn!
206
00:22:36,648 --> 00:22:38,984
That was very nice of you, MartĂn.
207
00:22:51,872 --> 00:22:53,081
[MARQUEZ]:
Señora.
208
00:22:55,209 --> 00:22:57,544
I see you are still here.
- I am.
209
00:22:59,546 --> 00:23:02,174
So you think you can still heal, MartĂn?
210
00:23:03,509 --> 00:23:04,635
Of course.
211
00:23:06,303 --> 00:23:07,304
Hmm.
212
00:23:14,937 --> 00:23:17,523
Let me tell you about MartĂn's sister.
213
00:23:18,315 --> 00:23:19,900
She was stillborn.
214
00:23:22,110 --> 00:23:23,195
I'm sorry.
215
00:23:25,822 --> 00:23:28,325
No, she wasn't...
216
00:23:32,579 --> 00:23:33,580
{\an8}[DOCTOR]:
217
00:23:49,721 --> 00:23:51,890
[SHE SPEAKS SPANISH]
- [MARQUEZ, VO]:
I wanted her buried
218
00:23:51,974 --> 00:23:53,183
with the family.
219
00:23:53,267 --> 00:23:54,685
Nicolás!
220
00:23:55,018 --> 00:23:56,979
But Father Gavira wouldn't allow it.
221
00:23:57,437 --> 00:24:02,192
She wasn't baptised,
so I buried her by the stream.
222
00:24:04,278 --> 00:24:06,947
I see.
- No, you don't.
223
00:24:08,949 --> 00:24:12,202
MartĂn didn't like
the sound of his mother crying,
224
00:24:14,621 --> 00:24:17,124
so he tried to make her stop.
225
00:24:32,890 --> 00:24:35,100
No! No!
226
00:24:36,685 --> 00:24:39,438
No!
- MartĂn!
227
00:24:44,109 --> 00:24:46,069
Who would do something like that?
228
00:24:49,865 --> 00:24:53,035
I believe that MartĂn has
what John Langdon Down called
229
00:24:53,493 --> 00:24:54,995
"savant syndrome".
230
00:24:55,746 --> 00:24:56,955
It's a disorder.
231
00:24:57,623 --> 00:25:01,043
It is modern medicine
that will help MartĂn.
232
00:25:01,251 --> 00:25:05,130
Not priests or myths
or delusions of omens.
233
00:25:15,349 --> 00:25:17,226
There is always an explanation.
234
00:25:24,441 --> 00:25:25,484
[THUDDING ON DOOR]
235
00:26:44,229 --> 00:26:45,230
[HE SPITS]
236
00:26:47,191 --> 00:26:48,567
Father Gavira!
237
00:26:50,027 --> 00:26:51,153
I'm...
238
00:26:52,487 --> 00:26:53,822
I'm so sorry.
239
00:26:55,741 --> 00:26:56,950
What happened?
240
00:26:57,826 --> 00:26:59,244
You're arrogant to come here.
241
00:26:59,578 --> 00:27:01,121
I came to make peace.
242
00:27:01,747 --> 00:27:03,498
And to help you understand.
243
00:27:04,458 --> 00:27:06,710
See, MartĂn isn't like other children.
244
00:27:07,628 --> 00:27:09,922
He's got a sort of sickness.
245
00:27:11,256 --> 00:27:14,426
See, I am an alienist, a doctor.
246
00:27:14,885 --> 00:27:19,848
And I treat patients like MartĂn
who are alienated from their human nature.
247
00:27:21,975 --> 00:27:24,478
I baptised this boy
when he was only days old.
248
00:27:25,229 --> 00:27:26,563
I look in his father's eyes
249
00:27:27,606 --> 00:27:30,817
and I ask him to let me hold
this baby's head under the water.
250
00:27:31,401 --> 00:27:34,696
He trust me, and I failed him.
- No.
251
00:27:35,030 --> 00:27:38,116
The Lord sent me
a warning when MartĂn was born.
252
00:27:40,160 --> 00:27:42,579
I didn't listen.
- MartĂn is different.
253
00:27:43,664 --> 00:27:44,998
But he's no demon.
254
00:27:45,290 --> 00:27:47,376
Satan disguised himself as an angel.
255
00:27:48,335 --> 00:27:51,588
MartĂn has a condition, an illness.
256
00:27:53,257 --> 00:27:56,927
Look, if you just see right here,
you will understand.
257
00:27:57,177 --> 00:28:00,055
It is all right here. Look.
258
00:28:00,848 --> 00:28:01,974
See?
259
00:28:02,391 --> 00:28:03,433
Please.
260
00:28:04,852 --> 00:28:05,894
You'll see.
261
00:28:08,814 --> 00:28:11,567
Our book also has a name
for this condition.
262
00:28:16,989 --> 00:28:18,866
I'm no child you can scare.
263
00:28:25,372 --> 00:28:28,208
{\an8}[IN SPANISH]:
264
00:28:36,675 --> 00:28:38,510
[CROWD CLAMOURS]
- Get off!
265
00:28:38,594 --> 00:28:40,470
Let me go! Let me go!
266
00:28:40,554 --> 00:28:42,264
Let me go!
267
00:28:44,725 --> 00:28:47,102
Get off! Get off me!
268
00:28:47,644 --> 00:28:48,937
Let me go!
269
00:28:50,230 --> 00:28:51,648
{\an8}Get off of me!
270
00:28:53,483 --> 00:28:54,776
Get go of me!
271
00:28:55,944 --> 00:28:57,321
{\an8}[CROWD YELLS]:
272
00:29:03,410 --> 00:29:04,912
You will confess?
273
00:29:05,746 --> 00:29:07,873
[SHE PANTS]
274
00:29:08,749 --> 00:29:10,501
I do this to save you.
275
00:29:14,379 --> 00:29:15,506
Bastard.
276
00:29:16,340 --> 00:29:17,674
You bastards!
277
00:29:22,971 --> 00:29:24,056
Andrés.
278
00:29:33,565 --> 00:29:37,069
{\an8}[IN SPANISH]:
279
00:29:42,199 --> 00:29:43,825
[SHE YELLS]
- [CROWD SHOUTS]
280
00:29:54,878 --> 00:29:56,839
[SHE SCREAMS]
281
00:29:58,048 --> 00:29:59,091
[GUNSHOT ECHOES]
282
00:30:04,179 --> 00:30:05,264
[SHE PANTS]
283
00:30:09,601 --> 00:30:10,644
[GUNSHOT]
284
00:30:19,820 --> 00:30:21,196
Señora.
285
00:31:29,598 --> 00:31:31,266
[MAN SOBS]
286
00:31:38,524 --> 00:31:40,192
{\an8}[GAVIRA]:
287
00:32:01,880 --> 00:32:03,507
{\an8}[IN SPANISH]:
288
00:32:11,765 --> 00:32:14,726
{\an8}[IN GERMAN]:
289
00:32:21,149 --> 00:32:22,484
Fourteen.
290
00:32:24,736 --> 00:32:25,863
Fourteen
qué?
291
00:32:28,031 --> 00:32:29,741
You'll have to slaughter fourteen head.
292
00:32:30,784 --> 00:32:32,828
Better do it now before they starve.
293
00:32:52,890 --> 00:32:54,725
[HE SIGHS]
294
00:32:59,563 --> 00:33:02,232
[INSECTS BUZZ]
295
00:33:19,875 --> 00:33:22,753
[GRACE]: There is no right
or wrong answer. All right?
296
00:33:24,755 --> 00:33:26,089
What do you see?
297
00:33:30,427 --> 00:33:31,678
[MARTIN]:
There is nothing.
298
00:33:32,513 --> 00:33:33,680
[GRACE]:
Really?
299
00:33:34,306 --> 00:33:38,602
This inkblot was made by Justinus Kerner,
a German physician.
300
00:33:39,269 --> 00:33:40,437
Like you.
301
00:33:43,148 --> 00:33:46,652
He was also a poet,
inspired by this very picture.
302
00:33:47,402 --> 00:33:48,820
So, tell me, MartĂn...
303
00:33:51,240 --> 00:33:52,824
do you still see nothing?
304
00:33:54,326 --> 00:33:55,786
That's not a shape.
305
00:34:01,291 --> 00:34:05,838
I see a lake in the mountains
because it reminds me of home.
306
00:34:08,966 --> 00:34:10,926
Does it remind you of anything?
307
00:34:12,636 --> 00:34:14,179
Anything at all.
308
00:34:36,827 --> 00:34:38,745
Perhaps I see a butterfly.
309
00:34:41,498 --> 00:34:42,791
Very well.
310
00:34:47,462 --> 00:34:49,005
How about this one?
311
00:34:51,132 --> 00:34:52,717
What do you see?
312
00:34:54,011 --> 00:34:55,469
I see a moth.
313
00:34:56,597 --> 00:34:58,390
[THUNDER RUMBLES]
314
00:35:08,650 --> 00:35:10,110
Everything all right, Father?
315
00:35:10,194 --> 00:35:12,946
I can't remember the last time
I've seen rain.
316
00:35:18,327 --> 00:35:20,704
You really seem
to have made a connection.
317
00:35:21,914 --> 00:35:23,207
If I may...
318
00:35:24,708 --> 00:35:26,210
what do you see in him?
319
00:35:30,130 --> 00:35:33,634
I see a boy born with special abilities.
320
00:35:35,511 --> 00:35:39,014
Music, mathematics, language.
321
00:35:39,389 --> 00:35:43,227
A boy born with the ability
to access parts of the brain that...
322
00:35:44,144 --> 00:35:45,938
others don't even know exist.
323
00:35:46,730 --> 00:35:48,273
A boy touched by God.
324
00:35:50,609 --> 00:35:52,027
That's one way to say it.
325
00:35:55,906 --> 00:35:57,032
What else?
326
00:36:02,162 --> 00:36:03,330
I see a...
327
00:36:04,039 --> 00:36:05,165
confused...
328
00:36:06,375 --> 00:36:07,668
lost child...
329
00:36:09,086 --> 00:36:10,712
with no place in this world,
330
00:36:12,381 --> 00:36:15,551
born incapable of normal social behaviour.
331
00:36:17,344 --> 00:36:19,096
Incapable of empathy.
332
00:36:22,349 --> 00:36:24,226
And do you believe you can cure him?
333
00:36:28,188 --> 00:36:29,189
No.
334
00:36:32,192 --> 00:36:36,822
But I can help MartĂn imagine
what it's like to feel
335
00:36:38,365 --> 00:36:39,992
what other people are feeling.
336
00:36:41,326 --> 00:36:43,537
I believe that only God can
change, MartĂn.
337
00:36:53,589 --> 00:36:55,174
But who knows, Grace?
338
00:36:56,800 --> 00:36:58,552
Perhaps he works through you.
339
00:37:32,169 --> 00:37:33,170
Not yet.
340
00:37:39,009 --> 00:37:40,219
Thank you.
341
00:37:44,932 --> 00:37:46,934
I didn't know you were waiting for me.
342
00:37:47,476 --> 00:37:51,188
It would be nice to eat together,
as a family would.
343
00:37:52,481 --> 00:37:56,610
Claro! It's nice to have
a woman at our table again.
344
00:37:57,528 --> 00:38:01,073
Thank you, Don Marquez.
- Nicolás, please.
345
00:38:02,616 --> 00:38:05,077
The east field is ready to be replanted.
346
00:38:06,912 --> 00:38:08,580
Wheat will grow there now.
347
00:38:16,004 --> 00:38:20,551
"The dusty cowboy rode
into town astride his giant black steed.
348
00:38:22,177 --> 00:38:26,265
Outnumbered and surrounded,
he faced down the cattle rustlers.
349
00:38:26,974 --> 00:38:31,144
His wife, still in the grips
of these bandits, called out
350
00:38:31,436 --> 00:38:35,190
'William, run! Save yourself!'
351
00:38:36,316 --> 00:38:38,986
But Bill Cody would do no such thing.
352
00:38:39,778 --> 00:38:44,408
He drew his two Colt revolvers
and galloped into the bandits.
353
00:38:45,284 --> 00:38:51,373
And when the dust settled, there was
only one man still set atop his horse.
354
00:38:52,207 --> 00:38:56,336
The West's most wild cowboy,
a true gaucho."
355
00:38:57,796 --> 00:39:00,507
Like my father.
- Like your father.
356
00:39:02,009 --> 00:39:03,218
Now it's bedtime.
357
00:39:06,680 --> 00:39:07,556
Good night.
358
00:39:38,045 --> 00:39:40,172
You know this is just loneliness.
359
00:39:42,216 --> 00:39:43,509
You know that, right?
360
00:39:44,843 --> 00:39:45,886
Maybe.
361
00:40:20,921 --> 00:40:23,048
{\an8}[MARQUEZ]:
362
00:41:06,300 --> 00:41:09,094
{\an8}[IN LATIN]:
363
00:41:24,359 --> 00:41:27,154
{\an8}[MARIA YELLS]:
364
00:41:27,237 --> 00:41:28,363
[DOOR CRASHES OPEN]
365
00:41:34,244 --> 00:41:35,871
You keep the boy inside.
366
00:41:38,081 --> 00:41:41,543
No, that's wrong.
He's supposed to say the benediction next.
367
00:41:42,920 --> 00:41:44,713
{\an8}[MARTIN IN LATIN]:
368
00:41:48,300 --> 00:41:50,093
{\an8}MartĂn. MartĂn.
369
00:41:57,142 --> 00:41:59,937
{\an8}[FATHER ANTONIO]:
- [MARQUEZ]:
370
00:42:17,079 --> 00:42:18,622
MartĂn, I need you...
- [HE SLAPS HER]
371
00:42:18,705 --> 00:42:22,876
[MARTIN CONTINUES SHOUTING]
372
00:42:26,922 --> 00:42:29,675
{\an8}[IN LATIN]:
373
00:42:48,151 --> 00:42:49,236
[MAN SHOUTS]
374
00:42:50,153 --> 00:42:54,157
So, MartĂn, I need to go help.
375
00:42:55,033 --> 00:42:56,869
Will you stay here for me?
Please?
376
00:42:58,287 --> 00:42:59,329
All right?
377
00:43:15,637 --> 00:43:16,972
[MAN YELLS]
378
00:43:18,765 --> 00:43:22,227
[GRACE]: Nicolás! Where's Nicolás?
- [FATHER ANTONIO]: He went inside.
379
00:43:27,816 --> 00:43:29,193
[GRACE YELLS]:
Nicolás!
380
00:43:29,443 --> 00:43:30,527
Grace?
381
00:43:31,320 --> 00:43:33,864
Nicolás! Nicolás!
382
00:43:35,032 --> 00:43:37,534
Nicolás! Nicolás!
383
00:43:39,328 --> 00:43:40,913
[SHE COUGHS]
384
00:43:48,378 --> 00:43:51,131
{\an8}[IN SPANISH]:
385
00:44:00,182 --> 00:44:01,058
No!
386
00:44:03,602 --> 00:44:05,479
[THEY GRUNT]
387
00:45:05,080 --> 00:45:06,915
MartĂn. MartĂn.
388
00:45:08,417 --> 00:45:10,419
Get up now, and follow me outside.
389
00:45:11,044 --> 00:45:12,296
Hurry!
390
00:45:15,966 --> 00:45:17,217
Temo!
391
00:45:18,886 --> 00:45:20,345
Antonio!
392
00:45:26,643 --> 00:45:27,644
Stay here.
393
00:45:41,700 --> 00:45:43,202
Go! Go!
394
00:46:41,802 --> 00:46:43,095
Nicolás...
395
00:46:48,559 --> 00:46:49,768
MartĂn...
396
00:46:53,230 --> 00:46:54,439
The fire, he...
397
00:46:59,027 --> 00:47:02,990
Yesterday, in the field,
MartĂn took my hand.
398
00:47:16,795 --> 00:47:18,255
You'll need stitches.
399
00:47:21,175 --> 00:47:22,259
Later.
400
00:49:01,191 --> 00:49:02,526
I saw something.
401
00:49:05,362 --> 00:49:06,697
During the fire.
402
00:49:09,825 --> 00:49:10,951
Something...
403
00:49:12,744 --> 00:49:13,996
impossible.
404
00:49:19,877 --> 00:49:21,086
If I...
405
00:49:22,504 --> 00:49:23,881
If my reason...
406
00:49:27,676 --> 00:49:29,344
If I of all people
407
00:49:30,846 --> 00:49:33,390
can't see MartĂn without prejudice
408
00:49:37,352 --> 00:49:39,021
then how am I to help him?
409
00:49:41,982 --> 00:49:43,400
God works through us.
410
00:49:44,276 --> 00:49:45,819
It is by his hand you came here.
411
00:49:48,780 --> 00:49:50,449
God didn't send me, Father.
412
00:49:53,118 --> 00:49:54,369
If he exists
413
00:49:55,287 --> 00:49:57,623
God abandoned us a long time ago.
414
00:50:08,133 --> 00:50:09,885
Do you know what "grace" means?
415
00:50:12,012 --> 00:50:13,263
Grace is when...
416
00:50:13,889 --> 00:50:17,434
God reaches out to us in moments
when we want nothing to do with him.
417
00:50:18,101 --> 00:50:22,105
When he puts his faith in us,
even when we've lost it in ourselves.
418
00:50:24,525 --> 00:50:25,984
What I'm trying to say
419
00:50:26,443 --> 00:50:28,612
is that perhaps it is you we needed here
420
00:50:29,863 --> 00:50:31,240
in this hour of darkness.
421
00:50:31,698 --> 00:50:33,325
Not in spite of your beliefs
422
00:50:34,618 --> 00:50:35,953
but because of them.
423
00:50:48,298 --> 00:50:51,802
[GRACE'S MUFFLED SPEECH]:
Good morning. Good morning.
424
00:50:56,265 --> 00:50:57,391
MartĂn...
425
00:50:59,101 --> 00:51:00,352
Look at me.
426
00:51:02,688 --> 00:51:07,234
MartĂn, it's time for our morning talk.
427
00:51:11,530 --> 00:51:13,907
Papá should plant amaranth
in the east field.
428
00:51:15,284 --> 00:51:16,493
Is that so?
429
00:51:17,160 --> 00:51:19,705
Amaranth is more tolerant
to blight and drought.
430
00:51:19,788 --> 00:51:21,248
We had both this year.
431
00:51:23,166 --> 00:51:26,170
All right. We'll tell him tonight.
432
00:51:27,254 --> 00:51:29,506
We should tell the farmers
in the village, too.
433
00:51:30,007 --> 00:51:31,842
And why would you like to do that?
434
00:51:34,094 --> 00:51:36,054
So they don't burn our house down.
435
00:51:37,014 --> 00:51:38,140
Only that?
436
00:51:39,975 --> 00:51:43,145
Or could it be that you also don't
want them to go hungry?
437
00:51:43,687 --> 00:51:45,147
No, only that.
438
00:51:48,108 --> 00:51:50,986
Why do you think that they burned
down your stables?
439
00:51:51,570 --> 00:51:52,696
To punish me.
440
00:51:53,614 --> 00:51:56,783
Why?
- Because I killed their crops.
441
00:51:57,284 --> 00:52:00,329
MartĂn, did you kill their crops?
442
00:52:00,871 --> 00:52:03,916
Did you sneak out in the middle
of the night and release the locusts?
443
00:52:04,917 --> 00:52:06,001
Maybe.
444
00:52:07,002 --> 00:52:08,795
And did you also cast a spell
445
00:52:08,879 --> 00:52:11,131
on their animals
and make them sick and die?
446
00:52:12,758 --> 00:52:14,635
MartĂn, did you?
- No.
447
00:52:15,552 --> 00:52:17,346
Well, then it can't be true, can it?
448
00:52:17,596 --> 00:52:19,306
What about the man last night?
449
00:52:21,475 --> 00:52:25,646
Hey, MartĂn, you did nothing to him.
450
00:52:26,647 --> 00:52:28,899
You didn't do anything.
451
00:52:29,650 --> 00:52:30,859
Do you hear me?
452
00:52:31,777 --> 00:52:33,946
He started a fire and it killed him.
453
00:52:37,533 --> 00:52:38,784
That's what happened.
454
00:52:40,285 --> 00:52:43,163
MartĂn, those people are scared...
455
00:52:44,331 --> 00:52:45,290
all right?
456
00:52:45,374 --> 00:52:47,584
They're scared, and they need
something to blame for that fear
457
00:52:47,668 --> 00:52:51,046
and it's going to be you,
because you are different.
458
00:52:52,422 --> 00:52:53,632
All right?
459
00:52:55,175 --> 00:52:56,844
Do you understand me?
460
00:53:00,138 --> 00:53:01,265
Yes.
461
00:53:36,925 --> 00:53:38,385
How's MartĂn?
462
00:53:41,054 --> 00:53:42,848
He understands what happened.
463
00:53:45,017 --> 00:53:46,393
He blames himself.
464
00:53:49,062 --> 00:53:50,230
What can I do?
465
00:53:52,566 --> 00:53:53,942
Treat him like a son.
466
00:53:56,403 --> 00:53:57,654
Love him...
467
00:53:59,448 --> 00:54:00,657
without judgement.
468
00:54:03,076 --> 00:54:04,494
He mentioned planting amaranth.
469
00:54:05,495 --> 00:54:07,748
Perhaps you could take him back with you.
- No.
470
00:54:08,457 --> 00:54:12,211
But he needs that. He needs to spend
time with you, working in the fields.
471
00:54:13,045 --> 00:54:14,796
He will work with me.
472
00:54:18,008 --> 00:54:20,385
But we cannot plant together again.
473
00:54:23,013 --> 00:54:24,890
They've sown my land with salt.
474
00:54:25,891 --> 00:54:27,643
Nothing will grow now.
475
00:54:41,198 --> 00:54:43,659
[GRACE, VO]:
In the case of common hysteria
476
00:54:45,077 --> 00:54:49,790
it not infrequently happens
that instead of a single major trauma
477
00:54:51,083 --> 00:54:53,544
we find a number of partial traumas
478
00:54:54,545 --> 00:54:57,589
forming a group of provoking causes.
479
00:54:59,132 --> 00:55:04,680
They are components
of a single story of suffering.
480
00:55:12,563 --> 00:55:16,567
We must presume,
then, that the cyclical trauma
481
00:55:17,317 --> 00:55:20,779
or, more precisely,
the memory of that trauma
482
00:55:22,406 --> 00:55:24,992
acts as a foreign body
483
00:55:27,369 --> 00:55:28,787
which...
484
00:55:30,247 --> 00:55:36,128
long after its entry must continue
to be regarded as an agent still at work
485
00:55:37,588 --> 00:55:41,133
only disappearing once the memory
has been vividly provoked.
486
00:55:42,467 --> 00:55:46,763
The process must be brought back
to its "status nascendi"...
487
00:55:48,348 --> 00:55:50,350
its "state of birth".
488
00:56:00,319 --> 00:56:01,862
[GRACE]:
Can you hear it, MartĂn?
489
00:56:03,864 --> 00:56:09,286
Each click in rhythm
like the one before and the one after.
490
00:56:10,913 --> 00:56:17,544
Each moment no longer
and no shorter than any other.
491
00:56:19,296 --> 00:56:22,466
Time passing in perfect symmetry.
492
00:56:27,554 --> 00:56:29,264
I'm going to name a thing
493
00:56:29,515 --> 00:56:31,892
and you're going to tell me
how it makes you feel.
494
00:56:32,976 --> 00:56:35,646
Horses.
- [MARTIN]: I like to ride horses.
495
00:56:37,022 --> 00:56:38,815
But they smell very bad.
496
00:56:41,235 --> 00:56:42,361
Yellow clovers.
497
00:56:43,320 --> 00:56:44,530
[MARTIN]:
I hate them.
498
00:56:44,696 --> 00:56:48,033
Why?
- Because they remind me of Mama.
499
00:56:49,618 --> 00:56:50,827
Tell me about her.
500
00:56:55,249 --> 00:56:56,875
She smelled like lavender
501
00:56:57,918 --> 00:57:00,712
and her hair was
the colour of burnt coffee.
502
00:57:01,672 --> 00:57:03,257
[GRACE]:
How did she make you feel?
503
00:57:04,800 --> 00:57:05,801
Safe.
504
00:57:08,262 --> 00:57:09,888
That sounds very nice.
505
00:57:11,014 --> 00:57:13,308
Why would you dislike
that feeling, MartĂn?
506
00:57:14,518 --> 00:57:15,686
Because it's a lie.
507
00:57:16,395 --> 00:57:17,563
We're not safe.
508
00:57:18,188 --> 00:57:20,023
We're all going to die because of me.
509
00:57:25,404 --> 00:57:27,698
What is your lie?
- What?
510
00:57:32,035 --> 00:57:33,662
What is your lie?
511
00:57:37,875 --> 00:57:43,005
What-is-your-lie?
512
00:57:44,548 --> 00:57:50,554
What is your lie?
513
00:57:55,976 --> 00:57:57,769
That I'm a fraud.
514
00:57:59,354 --> 00:58:02,065
That I repeat the teachings
of great men
515
00:58:03,483 --> 00:58:05,194
but I'm not one of them.
516
00:58:10,407 --> 00:58:14,745
That I'll travel to the edge
of the world to prove myself, only to fail.
517
00:58:20,125 --> 00:58:21,460
[SHE GASPS]
518
00:58:36,099 --> 00:58:37,684
Those aren't lies.
519
00:58:44,149 --> 00:58:45,317
They're fears.
520
00:59:04,753 --> 00:59:07,881
Temo?
- Uma wakcha kunan.
521
00:59:07,965 --> 00:59:09,132
What is it?
522
01:00:23,123 --> 01:00:24,750
I believe it to be typhus.
523
01:00:26,251 --> 01:00:28,712
Plague.
- It's spread by lice.
524
01:00:29,505 --> 01:00:31,381
I need you to go inside
and burn everything
525
01:00:31,465 --> 01:00:33,509
that she could have touched
in the last few days.
526
01:00:33,759 --> 01:00:37,763
Linens, blankets, clothing...
Anything that could spread the disease.
527
01:00:38,305 --> 01:00:39,598
Do you understand?
528
01:01:50,586 --> 01:01:53,714
[FATHER ANTONIO SPEAKS LATIN]
529
01:02:33,212 --> 01:02:34,463
Nicolás!
530
01:02:35,797 --> 01:02:37,508
I can't... do this.
531
01:02:43,931 --> 01:02:46,683
I'm not who you think I am.
532
01:02:48,268 --> 01:02:49,269
No.
533
01:02:50,938 --> 01:02:51,939
No.
534
01:02:53,565 --> 01:02:54,733
I'm a fraud.
535
01:02:54,942 --> 01:02:59,488
For the first time,
I know my son and he knows me.
536
01:03:01,448 --> 01:03:05,953
This...
This is just science, a disease.
537
01:03:06,828 --> 01:03:10,666
But what you have done
with my son is a miracle.
538
01:03:13,085 --> 01:03:14,253
She's gone.
539
01:03:17,923 --> 01:03:19,258
It's God's will.
540
01:03:29,351 --> 01:03:31,353
{\an8}[FATHER ANTONIO IN LATIN]:
541
01:04:00,299 --> 01:04:03,302
{\an8}[CROWD SHOUTS]:
542
01:05:17,292 --> 01:05:19,002
Maskhay nan.
543
01:05:36,562 --> 01:05:38,689
Which books would you like me to pack?
544
01:05:39,523 --> 01:05:40,899
We won't have room.
545
01:05:46,947 --> 01:05:50,033
The violin, then. We must bring this.
546
01:05:54,955 --> 01:05:56,331
[MARTIN WHISPERS]:
I'm sorry.
547
01:05:56,832 --> 01:05:58,917
I'm sorry.
- What?
548
01:05:59,084 --> 01:06:00,252
I'm sorry.
549
01:06:01,879 --> 01:06:03,380
I didn't mean to hurt Maria.
550
01:06:07,134 --> 01:06:10,345
I don't want to leave.
I'll be better, I promise.
551
01:06:11,013 --> 01:06:13,223
Please. I'll think
whatever you want me to think.
552
01:06:13,307 --> 01:06:14,766
I just want to stay!
553
01:06:21,148 --> 01:06:23,859
MartĂn... look at me.
554
01:06:32,242 --> 01:06:37,831
I can only imagine
how confusing this must be for you.
555
01:06:41,877 --> 01:06:44,046
This is not your fault.
556
01:06:47,508 --> 01:06:50,469
None of this is your fault.
557
01:06:54,556 --> 01:06:55,599
None of it.
558
01:06:58,894 --> 01:07:00,312
Now come help me pack.
559
01:07:32,845 --> 01:07:34,596
Padre.
- I'm ready.
560
01:07:34,680 --> 01:07:35,973
[HORSE NEIGHS]
561
01:07:40,477 --> 01:07:41,478
Your things?
562
01:07:43,772 --> 01:07:45,232
I have all that I need.
563
01:07:47,651 --> 01:07:48,819
Very good.
564
01:07:50,821 --> 01:07:52,364
Paykuna hamuy.
565
01:07:54,491 --> 01:07:55,742
They're coming for him.
566
01:07:56,243 --> 01:07:58,745
MartĂn, come inside. Come.
567
01:08:03,208 --> 01:08:05,002
If the worst should happen.
568
01:08:07,045 --> 01:08:08,005
No.
569
01:08:10,674 --> 01:08:12,259
They would be cruel.
570
01:08:24,062 --> 01:08:26,398
[CROWD CLAMOURS]
571
01:08:37,201 --> 01:08:38,410
[GUNSHOT]
572
01:08:49,337 --> 01:08:50,714
You know what? MartĂn...
573
01:08:52,925 --> 01:08:55,301
Why don't you play some music for me?
I think that would...
574
01:08:56,595 --> 01:08:59,389
That would make me feel better.
- SĂ, señora.
575
01:09:11,443 --> 01:09:13,612
[SOMBRE MELODY PLAYS]
576
01:09:33,841 --> 01:09:35,591
Temo, kunan!
577
01:09:36,343 --> 01:09:37,719
[GUNSHOT]
- [HE YELLS]
578
01:09:42,933 --> 01:09:44,268
[GUNSHOT]
- [HE YELLS]
579
01:09:45,060 --> 01:09:46,144
[STRING SNAPS]
- Ah!
580
01:09:46,228 --> 01:09:47,104
MartĂn!
581
01:09:47,312 --> 01:09:49,314
[CROWD CLAMOURS]
- [DOG BARKS]
582
01:09:56,905 --> 01:09:57,948
MartĂn...
583
01:10:00,617 --> 01:10:01,785
Let's go.
584
01:10:07,499 --> 01:10:09,084
Let's get him to the horses.
585
01:10:09,710 --> 01:10:12,087
[MEN YELL]
586
01:10:15,174 --> 01:10:16,258
Come!
587
01:10:22,055 --> 01:10:23,932
[GUNFIRE]
588
01:10:29,646 --> 01:10:30,731
[FATHER ANTONIO]:
Come!
589
01:10:33,192 --> 01:10:36,403
These take you to the cold cellar. Here.
590
01:10:41,200 --> 01:10:42,117
Antonio!
591
01:10:44,453 --> 01:10:45,746
Good luck, Doctor.
592
01:10:50,834 --> 01:10:52,377
{\an8}[IN SPANISH]:
593
01:10:56,006 --> 01:10:57,382
[DOOR CLATTERS]
594
01:10:58,133 --> 01:10:59,301
[MAN]:
Padre!
595
01:10:59,593 --> 01:11:01,386
[CROWD FALLS SILENT]
596
01:11:35,170 --> 01:11:37,089
[KNIFE SLICES]
- [GAVIRA GRUNTS]
597
01:11:39,716 --> 01:11:41,134
[FATHER ANTONIO MOANS]
598
01:11:46,723 --> 01:11:48,600
{\an8}[MEN]:
599
01:12:17,546 --> 01:12:18,547
[SHE GASPS]
600
01:12:19,673 --> 01:12:20,841
Shh...
601
01:12:25,804 --> 01:12:26,930
Nicolás?
602
01:12:38,650 --> 01:12:39,526
Temo!
603
01:12:42,613 --> 01:12:44,448
[CROWD CHATTERS]
604
01:12:44,573 --> 01:12:46,533
{\an8}[MAN]:
605
01:12:47,576 --> 01:12:49,036
[MAN]:
Hey,
el niño.
606
01:12:50,746 --> 01:12:51,914
Sach'aqa.
607
01:12:53,665 --> 01:12:54,833
Yes.
608
01:13:02,049 --> 01:13:03,717
[HE YELLS]:
Sach'aqa!
609
01:13:10,891 --> 01:13:12,059
MartĂn.
610
01:13:32,704 --> 01:13:34,540
Get behind me, MartĂn!
611
01:13:37,376 --> 01:13:38,627
[SHE ROARS]
612
01:13:42,589 --> 01:13:44,716
[GRACE]:
MartĂn! No!
613
01:14:34,183 --> 01:14:35,475
[CROWD]:
Amen!
614
01:15:03,086 --> 01:15:04,880
[CROWD CLAMOURS]
615
01:15:05,297 --> 01:15:07,007
[HORSE NEIGHS]
616
01:15:13,555 --> 01:15:14,431
Papá!
617
01:15:24,274 --> 01:15:25,901
{\an8}[CROWD]:
618
01:15:26,652 --> 01:15:27,945
Papá!
619
01:15:29,947 --> 01:15:31,198
Papá!
620
01:15:37,246 --> 01:15:38,997
Papá!
621
01:15:40,541 --> 01:15:41,959
Papá!
622
01:16:16,869 --> 01:16:18,495
MartĂn!
623
01:16:24,918 --> 01:16:26,295
[GUN EXPLODES]
624
01:16:34,428 --> 01:16:35,762
Papá!
625
01:16:41,518 --> 01:16:42,978
Papá!
626
01:16:44,271 --> 01:16:45,439
Papá!
627
01:18:05,227 --> 01:18:06,436
Nicolás...
628
01:18:11,817 --> 01:18:12,985
People...
629
01:18:15,779 --> 01:18:17,364
They won't understand.
630
01:18:22,953 --> 01:18:24,371
I killed those men.
631
01:18:29,877 --> 01:18:31,545
That's not what I saw.
632
01:18:33,797 --> 01:18:34,923
I killed them.
633
01:18:36,175 --> 01:18:37,968
That's what you saw.
634
01:18:39,178 --> 01:18:40,596
Nothing else.
635
01:18:48,979 --> 01:18:50,898
What will become of him?
636
01:18:54,443 --> 01:18:55,944
I will protect him.
637
01:19:06,121 --> 01:19:07,497
He will be safe...
638
01:19:11,084 --> 01:19:12,336
and happy.
639
01:19:44,910 --> 01:19:46,286
MartĂn...
640
01:19:51,667 --> 01:19:53,377
It's time we take our trip.
43208