Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,620 --> 00:00:08,570
Давным-давно в очень далёкой стране...
2
00:00:08,970 --> 00:00:10,800
- Испания.
- Что?
3
00:00:11,080 --> 00:00:12,850
Похоже, мы в Испании.
4
00:00:13,080 --> 00:00:16,170
...Жил император, который прознал, что в одном из уголков
5
00:00:16,400 --> 00:00:18,970
его государства жила очень могущественная ведьма.
6
00:00:19,200 --> 00:00:22,450
Которая могла видеть
красную нить судьбы.
7
00:00:22,910 --> 00:00:25,940
Ведьма рассказала императору, что люди, которым суждено влюбиться друг в друга,
8
00:00:26,800 --> 00:00:29,880
связаны красной нитью.
- Всё взаимосвязано.
9
00:00:30,740 --> 00:00:33,250
То, что вы пережили и должны пережить.
10
00:00:33,480 --> 00:00:35,480
Тебе правда нравится?
Она немного скучная, да?
11
00:00:35,770 --> 00:00:39,140
- Продолжай, пожалуйста.
- Ладно.
12
00:00:39,480 --> 00:00:45,770
Пересекая пустыни, леса и горы, следуя за красной нитью императора.
13
00:00:48,340 --> 00:00:51,710
- Что случилось?
- Ведьма его не обманула.
14
00:00:51,880 --> 00:00:53,880
И красная нить навсегда
связала их судьбы.
15
00:00:54,220 --> 00:00:56,970
Нет, ну надо же, как завернули,
охренеть просто.
16
00:00:57,310 --> 00:01:00,450
- Ну, а мне понравилось.
- Да, Тэ́о, но...
17
00:01:00,680 --> 00:01:02,280
Иногда ты думаешь, что ты с тем человеком,
18
00:01:02,570 --> 00:01:06,620
с которым должен быть, а возможно нет.
Возможно, это не тот человек.
19
00:01:06,740 --> 00:01:09,080
И как это узнать?
Это очень трудно узнать.
20
00:01:09,200 --> 00:01:11,480
Потому что в жизни нет красных нитей.
21
00:01:12,170 --> 00:01:15,020
Не может быть.
Ты видел красную нить?
22
00:01:15,200 --> 00:01:16,850
- Нет.
- И я тоже.
23
00:01:17,080 --> 00:01:18,910
Потому что их не существует.
Красная нить.
24
00:01:19,080 --> 00:01:22,800
- Что с ней?
- Чёртова красная нить. Нет, нет, нет.
25
00:01:25,940 --> 00:01:28,450
- Кто ты?
- Я твоя жена.
26
00:01:28,620 --> 00:01:31,250
Меня зовут Ло́ла.
Или имя моё ты тоже не помнишь?
27
00:01:31,420 --> 00:01:33,480
Так вот что ты скрывал, Ма́ркес?
28
00:01:34,970 --> 00:01:36,000
Это и есть твой секрет?
29
00:01:36,340 --> 00:01:39,880
Ла́ура, берёшь ли ты Оскара
в законные мужья?
30
00:01:40,280 --> 00:01:45,820
- Да, беру.
- Объявляю вас мужем и женой.
31
00:01:55,650 --> 00:01:57,420
В этом здании обитает дьявол.
32
00:02:01,020 --> 00:02:02,740
Эти дети не зло.
33
00:02:03,080 --> 00:02:06,340
Всем подразделениям отправляться
к зданию Победы, всему участку.
34
00:02:06,620 --> 00:02:08,050
Я должен взорвать это чёртово здание.
35
00:02:08,280 --> 00:02:10,800
Столько усилий, чтобы сделать
простое... Бум!
36
00:02:11,080 --> 00:02:13,480
- Осторожно, все на землю!
- Да заткнись ты, блин!
37
00:02:15,600 --> 00:02:17,480
- Она говорит, что мертва.
- Что?
38
00:02:18,800 --> 00:02:20,170
Андрэ́с...
39
00:02:22,680 --> 00:02:25,310
Ты жив, твоя жена с другим,
в чём дело, ты сдался?
40
00:02:25,540 --> 00:02:28,050
Нет, не сдался, но хочу,
чтобы ты подумал о Лауре.
41
00:02:28,280 --> 00:02:30,740
Похоже, здание Победы - историческое здание.
42
00:02:30,930 --> 00:02:34,800
Его купила одна фирма и перестроила,
оставив только фасад.
43
00:02:40,740 --> 00:02:42,910
Эта девочка хочет нам что-то показать,
сеньор Ма́ркес.
44
00:02:43,080 --> 00:02:44,340
Думаю, это её способ попросить о помощи.
45
00:02:44,400 --> 00:02:46,400
Я́го, я хочу спросить тебя,
46
00:02:46,620 --> 00:02:48,570
потому что знаю, что ты не лжец,
как твой дядя.
47
00:02:48,740 --> 00:02:50,950
Скажи-ка, где вы были все эти полтора года?
48
00:02:51,370 --> 00:02:54,740
За этим столом должен сидеть Ма́ркес,
а не ты.
49
00:02:54,970 --> 00:02:57,020
Всё, хватит, Сéбас, я же сказала,
50
00:02:57,250 --> 00:02:58,850
что не хочу, чтобы в этом доме
говорили о Ма́ркесе.
51
00:02:58,970 --> 00:03:00,910
Вы приговорили человечество!
52
00:03:06,400 --> 00:03:10,050
Если кого-то по-настоящему любишь,
то должен сказать ему об этом.
53
00:03:10,220 --> 00:03:13,250
Я ни к кому не испытывал таких чувств,
как к тебе.
54
00:03:16,220 --> 00:03:18,220
- Привет.
- Привет.
55
00:03:18,450 --> 00:03:20,620
Я пришла попросить, чтобы ты
оставил меня в покое. Навсегда.
56
00:03:20,850 --> 00:03:24,220
Сейчас я замужняя и счастливая женщина. И знаешь?
57
00:03:24,450 --> 00:03:27,250
Я очень рада, что не связала свою жизнь
со лжецом.
58
00:03:27,600 --> 00:03:30,400
Я прямо сейчас расскажу правду
Лауре и твоим дочкам.
59
00:03:30,680 --> 00:03:32,450
- Что?
- Ма́ркес...
60
00:03:32,570 --> 00:03:34,280
Многое на кону, сеньор Ма́ркес.
61
00:03:34,510 --> 00:03:37,420
- На самом деле он...
- Cебас, нет!
62
00:03:40,340 --> 00:03:42,680
Ты что-нибудь выяснил про девочку?
63
00:03:42,850 --> 00:03:44,850
Можешь передать послание своему мужу?
64
00:03:45,710 --> 00:03:47,200
Сегодня я видел, как убили её мать.
65
00:04:09,200 --> 00:04:10,620
Ты вообще не отдыхаешь?
66
00:03:47,650 --> 00:03:49,770
- Мама!
- Я должен помочь ей.
67
00:04:11,480 --> 00:04:12,110
Я не могу уснуть.
68
00:04:12,510 --> 00:04:15,480
Я проверяю паспорта
и удостоверения 30-х годов.
69
00:04:16,870 --> 00:04:19,950
Если я узнаю имя матери,
то смогу больше узнать об А́нхеле.
70
00:04:21,510 --> 00:04:23,110
В три часа утра?
71
00:04:24,180 --> 00:04:25,990
Без двадцати три.
72
00:04:26,590 --> 00:04:28,150
Что-нибудь нашёл?
73
00:04:30,830 --> 00:04:32,870
Почему бы не оставить это до завтра?
74
00:04:32,910 --> 00:04:35,510
Я не могу отложить это до завтра.
75
00:04:38,590 --> 00:04:41,150
Я́го, можно тебя кое о чём спросить?
76
00:04:47,830 --> 00:04:51,710
Сколько времени ты работаешь
на Переправе?
77
00:04:51,750 --> 00:04:53,830
Сопровождая людей на другую сторону.
78
00:04:55,590 --> 00:04:56,710
Я не помню.
79
00:04:57,430 --> 00:04:58,550
Всю жизнь.
80
00:04:59,390 --> 00:05:03,270
И скольких людей ты проводил... туда?
81
00:05:03,990 --> 00:05:05,830
Сотни, тысячи.
82
00:05:07,470 --> 00:05:10,070
Тогда почему ты так
интересуешься этой девочкой?
83
00:05:13,270 --> 00:05:15,470
Эта девочка пришла ко мне не случайно.
84
00:05:16,070 --> 00:05:18,990
Я чувствую, что она страдает,
что она совсем одна.
85
00:05:23,150 --> 00:05:26,390
Людям было дано самое ценное - жизнь.
86
00:05:27,990 --> 00:05:33,590
А вы занимаетесь самоуничтожением,
развязывая войны и убивая детей.
87
00:05:35,910 --> 00:05:38,430
Иногда я думаю,
что вы не заслуживаете такого подарка.
88
00:05:39,630 --> 00:05:40,750
Не заслуживаете жить.
89
00:05:43,750 --> 00:05:46,910
Простите, сеньор Ма́ркес.
- Нет, нет, всё в порядке.
90
00:05:48,070 --> 00:05:52,430
Ты чувствуешь ненависть,
гнев, разочарование.
91
00:05:53,230 --> 00:05:54,270
Очень хорошо.
92
00:05:54,310 --> 00:05:56,470
Добро пожаловать на Землю, Я́го.
93
00:06:00,550 --> 00:06:01,630
Это она?
94
00:06:03,310 --> 00:06:04,590
Мать А́нхелы.
95
00:06:06,230 --> 00:06:07,710
Ху́лия Мойро́н Вела́ско.
96
00:06:08,870 --> 00:06:11,070
Если посмотреть свидетельство о смерти...
97
00:06:14,190 --> 00:06:16,550
Причина смерти неизвестна.
98
00:06:16,590 --> 00:06:18,190
Но у нас есть дата.
99
00:06:23,950 --> 00:06:26,590
Ху́лия Мойро́н Вела́ско
и наша А́нхела.
100
00:06:27,830 --> 00:06:29,710
Рождённая в этот день
семь лет назад.
101
00:06:31,670 --> 00:06:33,980
Это был самый счастливый день
в нашей жизни.
102
00:06:34,030 --> 00:06:38,070
Сегодня я потерял вас,
и это самый грустный день в моей.
103
00:06:40,790 --> 00:06:41,990
Покойтесь с миром.
104
00:06:43,830 --> 00:06:45,230
Я всегда буду помнить о вас.
105
00:06:50,030 --> 00:06:51,510
Они умерли в один день?
106
00:06:52,670 --> 00:06:54,630
В день рождения А́нхелы.
107
00:06:57,070 --> 00:06:58,230
Сегодня.
108
00:06:58,254 --> 00:07:06,254
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
t.me/viruseproject_tv
109
00:07:16,390 --> 00:07:22,910
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
110
00:07:28,400 --> 00:07:31,020
Я ЖИВ
2Х04
Ключ
111
00:07:33,140 --> 00:07:38,570
Перевод:
Ольга Соколова, Ирина Храмова
112
00:07:42,510 --> 00:07:44,070
А это ещё что за фигня?
113
00:07:46,390 --> 00:07:48,550
Прости, Суса́нна, я не хотел тебя напугать.
114
00:07:49,030 --> 00:07:51,350
Это тактика, чтобы разбудить тебя.
115
00:07:53,350 --> 00:07:54,790
Нравится?
- Нет.
116
00:07:54,830 --> 00:07:56,030
Нет?
117
00:07:56,070 --> 00:07:58,470
А ты ещё не вырос из самолётиков?
118
00:07:58,510 --> 00:08:00,390
Что это, кризис 40 лет?
119
00:08:00,430 --> 00:08:01,710
Шутница.
120
00:08:01,750 --> 00:08:04,150
Если однажды ты придёшь с татуировкой,
я умру со смеху, Дави́д.
121
00:08:04,190 --> 00:08:05,430
Ну, всё может быть.
122
00:08:06,950 --> 00:08:08,990
Это подарок для Тэ́о
на его день рождения.
123
00:08:09,030 --> 00:08:10,710
Чёрт, я совсем забыла.
124
00:08:10,750 --> 00:08:13,390
Ничего страшного,
это будет подарком от нас двоих.
125
00:08:13,430 --> 00:08:15,750
К тому же, я его отец,
ты и так достаточно делаешь.
126
00:08:15,790 --> 00:08:18,390
Ты устроишь праздник?
Мы устроим праздник?
127
00:08:18,430 --> 00:08:20,390
- Нет.
- Но давай устроим ему мега-вечеринку.
128
00:08:20,430 --> 00:08:23,470
Нет, он пообедает с матерью,
а потом поужинает с нами.
129
00:08:23,510 --> 00:08:24,870
Мегагамбургеры?
130
00:08:25,710 --> 00:08:26,830
Самые вкусные,
131
00:08:26,870 --> 00:08:29,870
самые большие и самые дорогие,
какие сможем найти.
132
00:08:29,910 --> 00:08:31,350
Думаешь, ему понравится?
133
00:08:31,390 --> 00:08:34,190
Конечно, понравится, ведь ты
лучший отец на свете.
134
00:08:34,230 --> 00:08:35,510
А ты - лучшая невеста.
135
00:08:36,150 --> 00:08:37,510
Пойдём завтракать?
- Да.
136
00:08:37,990 --> 00:08:39,270
Ну, пошли.
137
00:08:39,310 --> 00:08:41,430
Похоже, я правда старею.
138
00:08:41,470 --> 00:08:43,140
- Я же тебе говорю.
- Или это ты поправилась, не знаю.
139
00:08:43,420 --> 00:08:44,050
Ага, конечно.
140
00:08:50,950 --> 00:08:53,670
Вот я в 17 лет уже водил машину.
141
00:08:53,710 --> 00:08:56,390
Перед тобой король парковок.
142
00:08:56,430 --> 00:08:58,790
Честно говоря, не знаю, получится ли у меня.
143
00:08:59,430 --> 00:09:01,230
Я научу тебя, когда захочешь.
144
00:09:01,270 --> 00:09:02,870
Если твоя мать разрешит, разумеется.
145
00:09:02,910 --> 00:09:03,990
Да, Ла́ура?
146
00:09:07,670 --> 00:09:09,870
Что с тобой?
147
00:09:09,910 --> 00:09:11,230
Мама...
148
00:09:13,350 --> 00:09:14,350
Что с тобой?
149
00:09:14,390 --> 00:09:15,830
Нет, ничего, я...
150
00:09:16,870 --> 00:09:19,390
Я всё утро чувствую себя немного странно.
151
00:09:19,430 --> 00:09:21,870
Это нормально, если выходишь,
не позавтракав.
152
00:09:21,910 --> 00:09:23,350
С пустым желудком.
153
00:09:23,390 --> 00:09:25,670
Нет, я съела тост.
154
00:09:25,710 --> 00:09:28,150
А мне с трёх лет говоришь:
155
00:09:28,190 --> 00:09:31,110
"Завтрак - это самый важный приём пищи".
156
00:09:32,390 --> 00:09:35,470
Смотри, смотри, бакномат,
давай, остановись.
157
00:09:35,510 --> 00:09:37,150
Остановись, я сниму деньги, ладно?
158
00:09:40,270 --> 00:09:42,390
- Хочешь, чтобы я сходил с тобой?
- Нет, дорогой.
159
00:09:42,430 --> 00:09:43,950
Я сейчас вернусь.
160
00:09:50,510 --> 00:09:51,990
Ты знаешь, какая муха её укусила?
161
00:09:52,030 --> 00:09:53,070
Нет.
162
00:09:53,910 --> 00:09:56,110
Отвезти тебя сразу к зданию Победы?
163
00:09:56,150 --> 00:09:58,070
Нет, высадите меня у бара
дона Сéбаса.
164
00:09:58,110 --> 00:09:59,950
Там недалеко есть магазин игрушек.
165
00:09:59,990 --> 00:10:02,390
Послушай, я знаю, что ты очень
привязан к этой девочке,
166
00:10:02,430 --> 00:10:05,750
но это очень странно,
что ты купишь подарок призраку.
167
00:10:06,230 --> 00:10:07,390
Это всего лишь знак внимания.
168
00:10:09,670 --> 00:10:11,910
Если она родилась в 29 году,
169
00:10:13,150 --> 00:10:16,470
ей должно исполниться ...89 лет.
170
00:10:17,390 --> 00:10:18,870
Что ты хочешь ей подарить?
171
00:10:20,310 --> 00:10:21,430
Ходунки?
172
00:10:23,470 --> 00:10:26,310
А́нхела навсегда останется ребёнком,
сеньор Ма́ркес.
173
00:10:26,350 --> 00:10:28,630
Она десятилетиями была заперта
в том здании.
174
00:10:28,670 --> 00:10:31,630
Зато познакомилась с современной историей Испании.
175
00:10:31,670 --> 00:10:33,750
Не стоить шутить по этому поводу.
176
00:10:33,790 --> 00:10:35,350
Это не шутка.
177
00:10:36,190 --> 00:10:40,670
Эта девочка пережила Фра́нко,
демократический союз, Карри́льо, Фра́гу...
178
00:10:41,310 --> 00:10:42,550
Фра́га?
179
00:10:42,590 --> 00:10:43,830
Мануэ́ль Фра́га?
180
00:10:44,750 --> 00:10:47,070
В чём дело?
Ты познакомился с ним на Переправе?
181
00:10:47,110 --> 00:10:49,230
Нет, но мне нравятся его песни.
182
00:10:50,230 --> 00:10:52,740
- Песни Мануэля Фра́ги?
- Да.
183
00:10:53,590 --> 00:10:57,910
Расскажи о себе, о том, что тебя беспокоит...
Нет?
184
00:10:58,910 --> 00:11:00,950
Фра́га - это не блондин из "Лас-Пекос"?
185
00:11:00,990 --> 00:11:02,310
- Нет.
- Нет.
186
00:11:04,270 --> 00:11:05,590
Фра́га не...
187
00:11:05,630 --> 00:11:08,990
Он не светленький и не тёмненький.
Он не пел в "Лас-Пекос".
188
00:11:10,590 --> 00:11:12,710
Сеньор Ма́ркес, а это не Ла́ура?
189
00:11:13,270 --> 00:11:14,430
Ваша Ла́ура.
190
00:11:16,030 --> 00:11:17,190
Осторожно!
191
00:11:19,990 --> 00:11:21,190
- Ты в порядке?
- Да.
192
00:11:22,430 --> 00:11:23,870
Не может быть.
193
00:11:23,910 --> 00:11:26,070
Не может быть.
194
00:11:28,390 --> 00:11:30,670
Мне очень жаль.
- Этого не может быть.
195
00:11:32,990 --> 00:11:35,270
Ты не видел, что я парковался?
196
00:11:39,510 --> 00:11:40,670
Привет, Ма́ркес.
197
00:11:40,710 --> 00:11:41,950
Бéа, ты в порядке?
198
00:11:41,990 --> 00:11:44,950
Конечно, она в порядке, в отличие
от машины, которую ты угробил.
199
00:11:44,990 --> 00:11:47,670
Ладно, сеньоры, успокойтесь.
Здравствуйте, сеньор комиссар.
200
00:11:47,710 --> 00:11:48,830
Привет, Бéа.
201
00:11:48,870 --> 00:11:50,390
- Привет, Я́го.
- Давно не виделись.
202
00:11:51,070 --> 00:11:53,270
Принеси страховку, пожалуйста.
203
00:11:53,310 --> 00:11:54,470
Конечно.
204
00:11:54,510 --> 00:11:57,430
Можешь принести страховку, Я́го?
Она в багажнике.
205
00:12:03,870 --> 00:12:05,990
- Но... что случилось?
- Что случилось?
206
00:12:06,030 --> 00:12:08,430
Он мне машину разбил.
Вот что случилось.
207
00:12:08,470 --> 00:12:10,390
- Ты в порядке, дорогая?
- Да, мама.
208
00:12:15,710 --> 00:12:16,950
Я очень тебя люблю, дорогая.
209
00:12:19,190 --> 00:12:21,630
У тебя есть... есть страховка?
210
00:12:21,670 --> 00:12:23,870
Конечно, есть.
Я́го!
211
00:12:24,630 --> 00:12:25,790
Я́го!
212
00:12:25,830 --> 00:12:27,030
Минутку.
213
00:12:29,830 --> 00:12:31,870
Этот козёл сделал это нарочно.
214
00:12:31,910 --> 00:12:33,030
Не говори так.
215
00:12:33,070 --> 00:12:36,070
Я не сильно в этом разбираюсь,
сеньор Ма́ркес,
216
00:12:36,110 --> 00:12:38,470
эти документы?
- Дай-ка сюда.
217
00:12:41,710 --> 00:12:43,150
Будь проклята эта жизнь.
218
00:12:43,190 --> 00:12:44,350
Что случилось?
219
00:12:46,350 --> 00:12:47,590
Ты в порядке?
220
00:12:48,390 --> 00:12:49,510
Да.
221
00:12:50,110 --> 00:12:52,590
Я́го, они от 2014 года.
222
00:12:52,630 --> 00:12:54,870
Страховка закончилась в 2014 году.
223
00:12:55,830 --> 00:12:57,470
Это плохо, да?
224
00:12:57,510 --> 00:12:58,830
Я правильно понимаю:
225
00:12:58,870 --> 00:13:00,950
твоя Переправа меня убивает,
поднимает, спускает,
226
00:13:00,990 --> 00:13:04,790
ломает мне жизнь, и даже
страховку не может обновить.
227
00:13:05,390 --> 00:13:06,550
Мы сошли с ума?
228
00:13:06,590 --> 00:13:09,270
Ну, они не могут предусмотреть всё,
сеньор Ма́ркес.
229
00:13:14,150 --> 00:13:17,510
В общем, есть небольшая проблемка.
230
00:13:17,550 --> 00:13:18,710
Проблемка.
231
00:13:18,750 --> 00:13:21,230
- Со страховкой.
- У тебя её нет?
232
00:13:21,270 --> 00:13:22,750
Ну, что-то типа того.
233
00:13:26,150 --> 00:13:28,470
Ты четыре года не оплачиваешь страховку?
234
00:13:28,510 --> 00:13:29,790
Нет, не четыре года.
235
00:13:30,510 --> 00:13:31,990
Ну да, четыре года.
236
00:13:32,030 --> 00:13:33,710
Даю тебе день, Ма́ркес.
237
00:13:33,750 --> 00:13:36,990
День, чтобы всё уладить.
Всего один день. Поехали.
238
00:13:50,430 --> 00:13:51,710
Давай, поехали.
239
00:13:55,790 --> 00:13:57,190
Я не хотела тебя будить.
240
00:13:57,830 --> 00:13:59,430
Сегодня ты наконец поспал?
241
00:14:00,550 --> 00:14:02,670
Не представляешь, как меня это радует.
242
00:14:03,430 --> 00:14:06,510
Я уж думала, что ты закончишь тем,
что заговоришь с мёртвыми.
243
00:14:06,550 --> 00:14:09,390
Ладно, Сéбас, мне надо идти,
увидимся позже.
244
00:14:11,590 --> 00:14:12,710
Что ты здесь делаешь?
245
00:14:14,110 --> 00:14:15,230
Ничего.
246
00:14:17,080 --> 00:14:19,750
Бывший военный подавал иск
против агентства недвижимости.
247
00:14:20,430 --> 00:14:21,430
Да.
248
00:14:21,470 --> 00:14:24,230
И я продолжаю эту линию расследования.
249
00:14:24,270 --> 00:14:25,390
Ага.
250
00:14:26,150 --> 00:14:27,510
Что-нибудь нашла?
251
00:14:27,550 --> 00:14:31,070
Я выяснила, что это здание
древнее пирамиды Хеопса.
252
00:14:32,750 --> 00:14:35,430
Что его восстановили после войны.
253
00:14:39,430 --> 00:14:43,510
И мне необходимо с кем-нибудь поговорить,
иначе моя голова взорвётся.
254
00:14:43,550 --> 00:14:46,310
- Момент исповеди.
- Да.
255
00:14:47,070 --> 00:14:48,910
Ты всё рассказываешь Сéбасу?
256
00:14:50,190 --> 00:14:52,070
Ну, не всё.
257
00:14:52,110 --> 00:14:55,070
Но самое главное, что рассказываю,
мне нечего скрывать.
258
00:14:55,110 --> 00:14:56,230
А что?
259
00:14:58,710 --> 00:15:02,030
Ну, меня кое-кто поцеловал,
кое-кто...
260
00:15:02,070 --> 00:15:03,750
это не Дави́д.
261
00:15:03,790 --> 00:15:06,630
Можешь перестать говорить загадками
и сказать кто это?
262
00:15:06,670 --> 00:15:07,750
Я́го.
263
00:15:07,790 --> 00:15:08,830
Чёрт.
264
00:15:08,870 --> 00:15:11,590
Ма́ркесы снова набирают обороты.
265
00:15:11,870 --> 00:15:13,230
Но я дала ему пощёчину.
266
00:15:13,270 --> 00:15:15,710
Нет, хорошенько вмазала.
267
00:15:17,310 --> 00:15:18,310
И всё на этом...
268
00:15:21,230 --> 00:15:24,230
Но не знаю, как поступить.
Ты бы рассказала Сéбасу,
269
00:15:24,270 --> 00:15:25,350
что тебя поцеловали?
270
00:15:25,390 --> 00:15:26,470
Всё зависит от...
271
00:15:26,510 --> 00:15:27,750
От чего?
272
00:15:27,790 --> 00:15:29,470
Тебе понравилось?
Что Я́го тебя поцеловал?
273
00:15:30,430 --> 00:15:31,710
Нет.
274
00:15:32,590 --> 00:15:33,870
А я думаю, что да.
275
00:15:33,910 --> 00:15:37,870
И теперь ты чувствуешь себя ужасно,
иначе мы бы с тобой об этом не говорили.
276
00:15:42,030 --> 00:15:43,710
Вот что ты теряешь.
277
00:15:43,750 --> 00:15:46,790
Парня, влюблённого в тебя по уши.
278
00:15:46,830 --> 00:15:50,190
Сейчас решать тебе, хочешь ты
быть с ним или нет.
279
00:15:50,230 --> 00:15:52,550
Чувствуешь ли ты то же самое или нет.
280
00:15:56,670 --> 00:16:00,470
Я люблю Дави́да, это я знаю точно.
281
00:16:01,710 --> 00:16:04,270
Тогда не вздумай рассказывать ему об этом.
282
00:16:23,990 --> 00:16:25,950
Эй, как дела, шумахер?
283
00:16:28,030 --> 00:16:30,070
Ах, вижу, ты уже в курсе.
284
00:16:30,110 --> 00:16:32,150
Мне сестра рассказала.
285
00:16:32,190 --> 00:16:35,590
Но почему ты не платишь страховку?
Ты ещё только преступником не был.
286
00:16:35,630 --> 00:16:39,030
Машина-то у тебя хоть не краденная?
- Послушай, Суса́нна, никаких шуточек.
287
00:16:39,070 --> 00:16:42,510
Сначала кофе, ладно?
- Осторожно, не впечатайся там в кого-нибудь.
288
00:16:47,510 --> 00:16:50,350
Не рановато ли для мармеладок?
289
00:16:51,350 --> 00:16:53,790
Не беспокойся,
я уравновешиваю их пончиками.
290
00:16:53,830 --> 00:16:54,990
- Какая хорошая диета.
- Смотри.
291
00:16:57,590 --> 00:16:58,790
Что это?
292
00:16:58,830 --> 00:17:02,190
Это всё, что у нас есть
по бывшему военному, - ничего.
293
00:17:02,230 --> 00:17:03,470
Нет, кое-что есть.
294
00:17:03,510 --> 00:17:05,870
Кто-то заплатил, чтобы его убили.
295
00:17:05,910 --> 00:17:08,110
Если узнаем почему, узнаем кто это был.
296
00:17:08,150 --> 00:17:09,150
Голубки.
297
00:17:09,190 --> 00:17:11,510
Берите свои вещи,
мы едем на экскурсию.
298
00:17:11,550 --> 00:17:13,390
- Куда?
- В бюро судмедэкспертизы.
299
00:17:13,390 --> 00:17:13,420
Зачем?
300
00:17:13,430 --> 00:17:16,630
Они провели вскрытие военного
и обнаружили что-то странное.
301
00:17:16,670 --> 00:17:20,150
В подробности не вдавались,
увидимся там, я поеду на своей машине.
302
00:17:21,710 --> 00:17:22,830
Мария.
303
00:17:25,110 --> 00:17:26,390
Как Сéбас?
304
00:17:26,950 --> 00:17:28,590
Лучше, сегодня спал.
305
00:17:31,030 --> 00:17:33,470
Прости, что так вела себя с тобой на днях,
306
00:17:33,510 --> 00:17:35,310
но я очень беспокоилась за него.
307
00:17:35,350 --> 00:17:36,430
Понимаю.
308
00:17:37,310 --> 00:17:40,470
Сéбас сохранил привязанность,
ты ему важен.
309
00:17:40,510 --> 00:17:43,190
Я чувствую себя матерью, говоря это,
310
00:17:43,230 --> 00:17:45,750
но постарайся не впутывать его в неприятности.
311
00:17:45,790 --> 00:17:46,870
Я?
312
00:17:46,910 --> 00:17:49,430
Уверяю тебя, я веду обычную жизнь.
313
00:17:54,350 --> 00:17:55,510
Поехали?
314
00:17:56,830 --> 00:17:57,950
Поехали.
315
00:17:59,550 --> 00:18:00,950
Призрак.
316
00:18:02,150 --> 00:18:03,230
Её зовут А́нхела.
317
00:18:03,270 --> 00:18:05,390
И ты хочешь, чтобы я помог тебе её найти.
318
00:18:07,230 --> 00:18:09,270
Вчера я видел, как время остановилось.
319
00:18:10,550 --> 00:18:12,430
Это была твоя Переправа, да?
320
00:18:12,470 --> 00:18:15,950
Они бы не позволили рассказать вам правду
о сеньоре Ма́ркесе.
321
00:18:15,990 --> 00:18:17,590
У них свои ресурсы.
- Чёрт.
322
00:18:19,550 --> 00:18:22,190
Мне нужно, чтобы вы помогли мне
с этой девочкой. Если бы вы её увидели...
323
00:18:22,230 --> 00:18:23,390
она ангел.
324
00:18:23,990 --> 00:18:25,110
Нет.
325
00:18:26,270 --> 00:18:27,390
Вы мне не поможете?
326
00:18:27,430 --> 00:18:28,990
Я не хочу видеть призраков.
327
00:18:29,550 --> 00:18:30,950
Вы только зайдёте и выйдете.
328
00:18:30,990 --> 00:18:32,910
У меня бизнес, бар.
329
00:18:33,710 --> 00:18:38,030
Один официант, я не могу разгуливать
не понятно где.
330
00:18:39,190 --> 00:18:41,670
Я - частный предприниматель.
Знаешь, что это значит?
331
00:18:42,030 --> 00:18:44,030
- Что вы ни от кого не зависите.
- Именно.
332
00:18:44,950 --> 00:18:48,430
Вам понравилось преследовать
Мясника и вражеских сущностей?
333
00:18:52,310 --> 00:18:55,350
Как умирали и воскресали эти твари...
334
00:18:55,390 --> 00:18:57,270
Вот видите? Вам понравилось.
335
00:18:57,550 --> 00:19:00,110
Ну а теперь,
когда вы знаете правду о Переправе...
336
00:19:00,150 --> 00:19:01,390
Ни черта я не знаю.
337
00:19:01,430 --> 00:19:04,510
Вы знаете больше других людей
и несёте ответственность.
338
00:19:04,550 --> 00:19:05,550
Нет.
339
00:19:06,710 --> 00:19:08,470
- Привет.
- Помолчи.
340
00:19:10,030 --> 00:19:12,110
Привет, Ла́ура, как дела?
- Хорошо.
341
00:19:12,150 --> 00:19:14,190
Сеньора Ла́ура, ещё раз доброе утро.
342
00:19:14,230 --> 00:19:15,390
Привет, Я́го.
343
00:19:15,790 --> 00:19:17,750
Я только что оставила
машину в мастерской.
344
00:19:17,790 --> 00:19:20,590
Они ждут ваши документы.
- Что произошло?
345
00:19:20,630 --> 00:19:22,540
Ничего, небольшая царапина.
346
00:19:22,590 --> 00:19:24,990
Лёгкий удар.
- Лёгкий удар говорит.
347
00:19:25,020 --> 00:19:26,950
Они четыре года не оплачивали страховку.
348
00:19:26,990 --> 00:19:28,150
Чёрт.
349
00:19:28,820 --> 00:19:31,910
Ладно, хоть то, что я скажу,
не компенсирует тебе этого.
350
00:19:32,750 --> 00:19:35,750
Но ты пожизненно приглашена
завтракать в моём баре.
351
00:19:35,780 --> 00:19:37,710
Но ты и так никогда не берёшь с меня денег.
352
00:19:39,780 --> 00:19:43,300
Я только хочу сказать, что никогда
никого не полюблю, так как любил тебя.
353
00:19:43,350 --> 00:19:46,790
И люблю тебя так, что должен
отпустить тебя, любимая.
354
00:19:48,150 --> 00:19:49,390
Вы в порядке?
355
00:19:51,350 --> 00:19:53,870
Ты не ударилась во время столкновения?
356
00:19:53,910 --> 00:19:55,590
Нет, нет ,нет.
357
00:19:56,310 --> 00:19:58,550
Успокойтесь, я в порядке.
358
00:20:06,390 --> 00:20:08,790
- Налей мне один на вынос, Сéбас.
- Привет.
359
00:20:09,630 --> 00:20:10,950
Надо же, вы на него посмотрите.
360
00:20:12,150 --> 00:20:13,230
Инспектор.
361
00:20:13,270 --> 00:20:16,510
Наверное, это в первый раз,
когда я вижу тебя ни во что не впутанным.
362
00:20:16,550 --> 00:20:18,870
В похищение, в перестрелку,
на месте преступления...
363
00:20:18,910 --> 00:20:20,590
Да, сейчас я поспокойнее.
364
00:20:20,630 --> 00:20:21,790
Это очень хорошо.
365
00:20:21,830 --> 00:20:25,030
Возможно, тебе пора взяться за ум
и обзавестись девушкой.
366
00:20:25,070 --> 00:20:26,150
Я работаю над этим.
367
00:20:27,430 --> 00:20:28,630
Спасибо, Сéбас.
368
00:20:30,110 --> 00:20:31,990
Как дела?
- Хорошо.
369
00:20:32,510 --> 00:20:34,870
А ты? Как с днём рождения Тэ́о?
370
00:20:34,910 --> 00:20:37,950
Я пока его не видел, потому что
он с Сандрой, но всё хорошо.
371
00:20:37,990 --> 00:20:40,030
Ну, два праздника лучше, чем один.
372
00:20:40,070 --> 00:20:42,710
У меня даже не было времени
купить ему торт,
373
00:20:42,750 --> 00:20:45,550
у нас столько работы, что, наверное, придётся отложить праздник до выходных.
374
00:20:45,590 --> 00:20:47,910
Да ты что? А сегодня ничего?
375
00:20:47,950 --> 00:20:49,870
Я свободна
376
00:20:49,910 --> 00:20:51,650
и мне ничего не стоит купить торт
и воздушных шаров.
377
00:20:51,710 --> 00:20:52,850
Нет, Ла́ура, не стоит.
378
00:20:53,020 --> 00:20:56,570
Ты знаешь, что я лучшая
в организации дней рождений?
379
00:20:57,550 --> 00:20:59,590
- Серьёзно?
- Конечно, я этим займусь.
380
00:21:00,350 --> 00:21:01,870
Ладно, спасибо.
381
00:21:02,550 --> 00:21:04,590
- Сéбас, запиши на меня.
- Ладно.
382
00:21:04,630 --> 00:21:06,270
- Я тебе позвоню.
- Пока.
383
00:21:10,030 --> 00:21:11,670
У меня кое-что не складывается.
384
00:21:11,710 --> 00:21:13,070
Что?
385
00:21:13,110 --> 00:21:16,790
Ты говоришь, что познакомилась с Мануэлем Ма́ркесом в антитеррористической группе, да?
386
00:21:16,830 --> 00:21:18,510
И что потом Ма́ркес...
387
00:21:18,550 --> 00:21:20,830
Почему ты говоришь о себе в третьем лице?
388
00:21:24,150 --> 00:21:27,430
Да, ты права, это
дурацкая привычка.
389
00:21:28,590 --> 00:21:31,030
То есть я перешёл
в спецподразделение, да?
390
00:21:31,070 --> 00:21:33,550
Тебя внедрили, и ты пропал.
391
00:21:33,590 --> 00:21:36,550
- И когда мы с тобой...?
- Когда мы поженились?
392
00:21:37,550 --> 00:21:39,030
Да, когда мы поженились.
393
00:21:40,110 --> 00:21:42,910
Когда ты вернулся в Мадрид,
спустя несколько лет.
394
00:21:45,390 --> 00:21:46,590
Да...
395
00:21:47,470 --> 00:21:51,350
Мануэ́ль, ты ведь в курсе, что мы
в бюро судмедэкспертизы?
396
00:21:51,390 --> 00:21:52,550
Да, а что?
397
00:21:53,190 --> 00:21:54,510
Ты ничего не помнишь?
398
00:21:56,030 --> 00:21:57,230
Это место?
399
00:21:58,390 --> 00:21:59,590
Нет.
400
00:22:00,830 --> 00:22:02,390
А что я должен помнить?
401
00:22:04,030 --> 00:22:05,790
Я потом тебе расскажу.
402
00:22:16,590 --> 00:22:18,070
Все в сборе, да?
403
00:22:18,110 --> 00:22:19,270
Да, сюда.
404
00:22:25,830 --> 00:22:29,510
Небольшой нюанс: судмедэксперт своеобразный,
очень своеобразный.
405
00:22:29,550 --> 00:22:32,510
Так что не обращайте внимания
и не подыгрывайте ему.
406
00:22:32,550 --> 00:22:35,750
Но как бы там ни было,
он один из лучших в стране.
407
00:22:37,990 --> 00:22:39,190
Луис?
408
00:22:39,230 --> 00:22:40,710
Любовь моя!
409
00:22:42,910 --> 00:22:46,030
Какое счастье снова видеть тебя здесь,
среди трупов.
410
00:22:46,070 --> 00:22:47,790
Ай!
- Луис!
411
00:22:51,470 --> 00:22:52,990
- Приятно познакомиться.
- Очень приятно.
412
00:22:53,030 --> 00:22:54,670
Взаимно, пойдёмте.
413
00:22:56,270 --> 00:22:58,190
Я был первой любовью Марии.
414
00:22:58,230 --> 00:23:00,470
А вы знаете, что говорят про первую любовь?
415
00:23:01,150 --> 00:23:02,510
Что она на всю жизнь.
416
00:23:06,030 --> 00:23:08,110
Ты им не сказала, что мы встречались.
417
00:23:08,150 --> 00:23:09,270
Нет.
418
00:23:09,310 --> 00:23:11,150
Ты всё ещё с Сéбасом?
419
00:23:11,870 --> 00:23:13,710
Да, счастлива и довольна.
420
00:23:15,190 --> 00:23:17,020
Ну, если когда-нибудь освободишься,
предупреди меня.
421
00:23:17,250 --> 00:23:18,850
С каждым днём ты всё красивее.
422
00:23:20,850 --> 00:23:22,110
Он своеобразный.
423
00:23:23,390 --> 00:23:27,150
- А это? Что это?
- Это на случай, если он уйдёт.
424
00:23:27,190 --> 00:23:29,710
Но, думаю, что этому я зря его надел...
425
00:23:29,750 --> 00:23:33,390
Может, уже скажешь, что
такого важного нам стоит увидеть?
426
00:23:33,430 --> 00:23:35,390
Мне нравится,
когда ты такая нетерпеливая.
427
00:23:36,190 --> 00:23:37,350
Ладно.
428
00:23:39,110 --> 00:23:41,270
Вон он, труп жертвы.
429
00:23:42,390 --> 00:23:45,670
После тщательного изучения
и разговора с баллистикой
430
00:23:45,710 --> 00:23:47,510
я могу сказать почти наверняка,
431
00:23:47,550 --> 00:23:50,070
что причина смерти - это аппендицит.
432
00:23:53,470 --> 00:23:54,630
Это шутка.
433
00:23:59,350 --> 00:24:01,910
Отверстие от пули 50 калибра.
434
00:24:01,950 --> 00:24:03,910
Но самое интересное не здесь.
435
00:24:05,430 --> 00:24:08,510
Я кое-что нашёл, когда мы делали рентген.
436
00:24:11,830 --> 00:24:15,510
Похоже, покойничек ел всё подряд.
437
00:24:15,550 --> 00:24:17,910
Я хотел, чтобы вы присутствовали
при извлечении.
438
00:24:17,950 --> 00:24:19,150
Занавес открывается.
439
00:24:56,310 --> 00:24:57,710
Что за фигня...
440
00:25:08,950 --> 00:25:10,270
Ты очень молчаливая.
441
00:25:10,310 --> 00:25:11,310
Я?
442
00:25:12,510 --> 00:25:14,590
Да, ты всегда болтаешь без умолку.
443
00:25:14,630 --> 00:25:15,910
Ты в порядке?
444
00:25:17,310 --> 00:25:19,270
Просто была тяжёлая ночь.
445
00:25:21,510 --> 00:25:25,510
Мой отец всегда говорил, что бессонница
от чувства вины.
446
00:25:27,150 --> 00:25:29,590
И отправлял тебя в чулан?
447
00:25:29,630 --> 00:25:32,990
Нет, но всегда давал хорошие советы.
448
00:25:33,030 --> 00:25:34,830
Он многое повидал.
449
00:25:37,470 --> 00:25:41,270
Мой отец говорит, что жизнь - это шутка,
просто мы её не понимаем.
450
00:25:41,310 --> 00:25:42,790
И что это значит?
451
00:25:45,110 --> 00:25:48,870
Что нужно наслаждаться тем, что есть,
никогда не знаешь, когда это закончится.
452
00:25:48,910 --> 00:25:51,830
Я прям хочу познакомиться с твоим отцом.
453
00:25:51,870 --> 00:25:53,070
Какой философ.
454
00:26:05,270 --> 00:26:07,310
Можем остановиться здесь на минутку?
455
00:26:07,350 --> 00:26:08,510
Зачем?
456
00:26:08,550 --> 00:26:12,150
Здесь рядом отличный кафетерий,
хочу угостить тебя кофе.
457
00:26:12,190 --> 00:26:13,630
Какой ты милый и внимательный.
458
00:26:13,670 --> 00:26:14,830
Ладно, давай.
459
00:26:15,670 --> 00:26:17,550
Через четыре минуты я вернусь.
460
00:26:25,590 --> 00:26:26,750
Какой милый.
461
00:26:38,070 --> 00:26:39,350
О, здорово.
462
00:26:56,830 --> 00:26:57,950
Эй!
463
00:26:59,550 --> 00:27:03,190
Минуточку, сейчас я помечу территорию
и займусь тобой.
464
00:27:07,190 --> 00:27:08,350
Блин.
465
00:27:09,230 --> 00:27:11,830
Слушай, если я должен
тебе денег, я заплачу.
466
00:27:11,870 --> 00:27:14,310
Не следует разгуливать с такими штуками.
467
00:27:14,350 --> 00:27:15,430
Нет.
468
00:27:16,990 --> 00:27:18,430
Мне нужно кое-кого убить.
469
00:27:51,030 --> 00:27:53,190
Прости, ты знаешь, как это работает?
470
00:27:53,230 --> 00:27:56,710
Ну, нажимаешь кнопочку и записываешь,
большого ума не надо.
471
00:27:57,630 --> 00:27:59,590
Ну, большое спасибо, идиотка.
472
00:28:01,270 --> 00:28:03,150
Ну, большое спасибо, идиотка.
473
00:28:04,630 --> 00:28:05,990
Прости.
474
00:28:15,470 --> 00:28:17,110
Да ладно, быть не может.
475
00:28:17,150 --> 00:28:19,710
Ты что, мне маячок поставил?
476
00:28:20,350 --> 00:28:21,470
Или ты мне.
477
00:28:21,510 --> 00:28:23,590
Что ты делаешь в магазине игрушек, Я́го?
478
00:28:23,630 --> 00:28:25,430
Покупаю игрушку.
479
00:28:25,470 --> 00:28:26,990
Ага, для кого?
480
00:28:27,030 --> 00:28:28,150
Для своего дяди?
481
00:28:28,190 --> 00:28:30,750
Я не должен отчитываться
о своей жизни, Суса́нна.
482
00:28:30,790 --> 00:28:33,070
- Ты как геморрой.
- Что?
483
00:28:34,030 --> 00:28:36,390
У тебя когда-нибудь был геморрой, Я́го?
484
00:28:38,110 --> 00:28:39,470
Нет, не помню.
485
00:28:39,510 --> 00:28:42,510
Ну, я тебе расскажу,
неважно наносишь ли ты крем,
486
00:28:42,550 --> 00:28:44,870
прооперируют ли его или отрежут,
487
00:28:44,910 --> 00:28:47,150
он всегда будет там, портить тебе жизнь.
488
00:28:47,190 --> 00:28:48,950
И даже если ты думаешь, что он исчез,
489
00:28:48,990 --> 00:28:50,230
он всегда возвращается.
490
00:28:50,270 --> 00:28:53,550
- У тебя геморрой?
- Нет, у меня нет, это метафора.
491
00:28:55,830 --> 00:28:57,390
Геморрой - это я?
492
00:28:57,430 --> 00:28:59,830
Да, потому что я не могу
потерять тебя из вида.
493
00:28:59,870 --> 00:29:02,910
Когда я думаю, что наконец-то ты ушёл,
ты возвращаешься.
494
00:29:03,550 --> 00:29:06,150
Ты всегда возвращаешься
и портишь мне жизнь.
495
00:29:06,190 --> 00:29:08,670
Прости, что тогда поцеловал тебя, Суса́нна.
496
00:29:08,710 --> 00:29:10,110
Я не могу жить без тебя.
497
00:29:15,150 --> 00:29:17,870
Всего один раз,
когда мне нужно было найти тебя,
498
00:29:17,910 --> 00:29:21,870
один раз, когда я пересекла всю страну,
чтобы добраться до Моа́ньи.
499
00:29:22,990 --> 00:29:24,830
И тебя не было.
500
00:29:25,950 --> 00:29:27,910
А если бы ты нашла меня?
501
00:29:32,230 --> 00:29:33,470
Не знаю.
502
00:29:33,510 --> 00:29:38,390
Возможно, всё было бы по-другому,
но я тебя не нашла.
503
00:29:47,310 --> 00:29:48,470
Я́го!
504
00:29:49,230 --> 00:29:50,790
Ягито!
505
00:29:50,830 --> 00:29:54,230
Ты разве не говорил, что хотел
кухню для призрака?
506
00:29:54,270 --> 00:29:55,430
Да.
507
00:29:55,470 --> 00:29:56,470
Эта нравится?
508
00:29:56,510 --> 00:29:57,550
Да.
509
00:29:58,790 --> 00:30:00,950
Большое спасибо за помощь, сеньор Сéбас.
510
00:30:00,990 --> 00:30:03,350
Пошли на кассу, пока я не передумал.
511
00:30:14,470 --> 00:30:15,630
Как быстро.
512
00:30:15,670 --> 00:30:17,790
Я же сказал, что уложусь в четыре минуты.
513
00:30:18,470 --> 00:30:19,590
И уложился.
514
00:30:19,630 --> 00:30:21,310
Ты крут, Пала́сиос.
515
00:30:28,400 --> 00:30:31,270
Прежде всего, хочу сказать тебе,
что Бéа делает большие успехи,
516
00:30:31,310 --> 00:30:33,510
терапия почти окончена.
517
00:30:34,510 --> 00:30:37,750
Но сначала мне хотелось бы узнать,
как она тебе.
518
00:30:38,710 --> 00:30:41,310
Ну, мне кажется, ей гораздо лучше.
519
00:30:42,710 --> 00:30:44,150
Она кажется повзрослевшей.
520
00:30:44,190 --> 00:30:48,550
Да, это правда, я уже спрашивала Бéа
в прошлый раз,
521
00:30:48,590 --> 00:30:50,870
но хотелось бы, чтобы ты подтвердила.
522
00:30:52,150 --> 00:30:56,150
В вашей семье у кого-то ещё
были галлюцинации?
523
00:30:57,030 --> 00:30:58,190
Нет.
524
00:30:58,230 --> 00:30:59,710
Ведь нет?
525
00:31:01,110 --> 00:31:05,150
А что мы понимаем
под словом галлюцинации?
526
00:31:05,190 --> 00:31:09,430
Мечты, фантазии, повторяющиеся образы.
527
00:31:09,470 --> 00:31:11,070
И из-за чего это может быть?
528
00:31:11,670 --> 00:31:13,790
Почему у моей дочери галлюцинации?
529
00:31:13,830 --> 00:31:15,150
Нет, у меня их уже нет.
530
00:31:15,750 --> 00:31:17,270
Но почему они у неё были?
531
00:31:17,310 --> 00:31:22,510
Думаете, это что-то наследственное
или генетическое?
532
00:31:23,030 --> 00:31:24,390
Откуда они?
533
00:31:25,230 --> 00:31:27,390
Обычно это результат навязчивой идеи,
534
00:31:27,430 --> 00:31:30,870
нерешённых травмирующих событий.
535
00:31:30,910 --> 00:31:32,710
И как их решить?
536
00:31:32,750 --> 00:31:35,310
Мама, я же говорю, что я в порядке.
537
00:31:35,350 --> 00:31:38,590
Чтобы их решить,
сначала нужно выявить причину.
538
00:31:38,630 --> 00:31:42,710
А потом, как я уже ей говорила,
противостоять им.
539
00:31:43,950 --> 00:31:45,510
Конечно, противостоять.
540
00:31:47,470 --> 00:31:49,590
- Ну всё, мы закончили.
- Ладно.
541
00:31:50,390 --> 00:31:53,550
Ты не могла бы оставить нас на минутку
с твоей матерью?
542
00:31:53,590 --> 00:31:56,670
- Конечно.
- Возьми сумки.
543
00:31:58,670 --> 00:32:00,670
- Спасибо, до свидания.
- До свидания, Бéа.
544
00:32:03,630 --> 00:32:07,070
Ты хочешь мне что-то рассказать?
- Я?
545
00:32:09,590 --> 00:32:13,350
У тебя были какие-то галлюцинации,
которые тебя беспокоят?
546
00:32:13,390 --> 00:32:15,990
Нет, ничего такого.
547
00:32:17,430 --> 00:32:20,990
Ну, если тебе нужно будет
с кем-то поговорить, запишись на приём...
548
00:32:21,030 --> 00:32:22,310
Хорошо, отлично.
549
00:32:22,350 --> 00:32:24,550
- Ты знаешь, где меня найти.
- Спасибо.
550
00:32:27,150 --> 00:32:32,470
Пала́сиос, а если бы этот робот
был твоим отцом, какой совет он бы мне дал?
551
00:32:33,550 --> 00:32:36,110
"Да пребудет с тобой сила".
- Не смешно.
552
00:32:36,150 --> 00:32:40,550
Он, как Дарт Вейдер:
"Пала́сиос, я твой отец".
553
00:32:41,950 --> 00:32:45,390
Ребята, идёмте, есть новости
про бывшего военного.
554
00:32:45,430 --> 00:32:48,350
- Новости?
- В трупе кое-что нашли.
555
00:32:50,710 --> 00:32:51,870
А это что?
556
00:32:51,910 --> 00:32:54,430
Вы теперь конфискуете игрушки?
557
00:32:54,470 --> 00:32:55,670
Это для Тэ́о.
558
00:32:56,390 --> 00:32:57,510
Тебе нравится?
559
00:32:57,550 --> 00:32:59,350
Мне нравишься ты.
560
00:32:59,990 --> 00:33:01,630
Давай, я его заверну.
561
00:33:03,350 --> 00:33:07,150
Кстати, день рождения Тэ́о
будет в доме твоей матери.
562
00:33:07,830 --> 00:33:09,270
В доме моей матери?
563
00:33:09,310 --> 00:33:11,350
Да, она предложила свою помощь.
564
00:33:12,750 --> 00:33:13,950
В чём дело?
565
00:33:14,670 --> 00:33:18,150
Ничего. Просто не понимаю, какое
отношение моя мать имеет к дню рождения Тэ́о.
566
00:33:18,190 --> 00:33:21,350
Ну, она предложила, и мне показалось это
неплохой идеей.
567
00:33:21,390 --> 00:33:22,950
Офигенная идея, Дави́д.
568
00:33:22,990 --> 00:33:24,110
Ты разозлилась.
569
00:33:24,150 --> 00:33:25,350
Нет, тебе показалось...
570
00:33:28,550 --> 00:33:29,950
Что такое, что у вас?
571
00:33:31,150 --> 00:33:34,430
- Мы нашли ключ.
- В желудке военного.
572
00:33:36,110 --> 00:33:39,230
Полагаю, Ма́ркес и Аррибас
уже ввели вас в курс дела.
573
00:33:39,270 --> 00:33:41,790
Чёрт, он такой маленький,
будто от навесного замка.
574
00:33:41,830 --> 00:33:44,870
От навесного замка, от ящика,
от шкафчика... От чего угодно.
575
00:33:44,910 --> 00:33:47,950
Он мог бы проглотить
и записку с инструкциями.
576
00:33:47,990 --> 00:33:51,470
Он проглотил, чтобы спрятать его.
Что бы он ни открывал, это важно.
577
00:33:51,510 --> 00:33:53,350
Ты хорошо себя чувствуешь?
578
00:33:54,270 --> 00:33:57,550
Нет, кофе, я не...
579
00:33:58,550 --> 00:34:01,350
Ребята, не отвлекаемся на ерунду,
продолжаем.
580
00:34:01,390 --> 00:34:03,590
Мария, продолжайте обследовать ключ.
581
00:34:03,630 --> 00:34:07,190
Может, выясним, что он открывает,
и я хочу знать, кто такая А́нхела.
582
00:34:08,910 --> 00:34:10,110
Кто такая А́нхела?
583
00:34:10,150 --> 00:34:12,830
- Призрак...
- Это была шутка?
584
00:34:14,310 --> 00:34:18,350
А? Нет. Кто такая А́нхела?
585
00:34:19,670 --> 00:34:21,830
Мы провели первичный осмотр
586
00:34:21,870 --> 00:34:23,670
и нашли это под ржавчиной.
587
00:34:23,710 --> 00:34:26,350
У жертвы нет ни одного прямого родственника
с таким именем.
588
00:34:26,390 --> 00:34:28,790
Но он может быть уликой,
хорошая работа, Мария.
589
00:34:28,830 --> 00:34:32,590
Сагуэс и Домингес, в мой кабинет
с отчётами о побоях.
590
00:34:35,630 --> 00:34:37,910
Ло́ла, я поехал домой.
Тебя подвезти?
591
00:34:39,990 --> 00:34:41,190
Нет, мне нужно...
592
00:34:43,230 --> 00:34:44,790
Увидимся завтра.
593
00:35:07,710 --> 00:35:08,990
Здравствуй, отец.
594
00:35:09,030 --> 00:35:12,990
Ты избавился от свидетеля,
не оставив следов, молодец.
595
00:35:13,030 --> 00:35:14,350
Как и обещал тебе.
596
00:35:15,590 --> 00:35:17,030
Но есть проблема.
597
00:35:19,350 --> 00:35:21,390
Они нашли ключ.
598
00:35:21,430 --> 00:35:23,670
Похоже, бывший военный
проглотил его.
599
00:35:24,590 --> 00:35:25,950
Тот, который мы искали?
600
00:35:27,190 --> 00:35:31,310
Да, в полиции ничего не знают,
даже не представляют, от чего он.
601
00:35:32,030 --> 00:35:33,830
Не гадай.
602
00:35:35,630 --> 00:35:38,550
Этот бывший военный едва
не уничтожил
603
00:35:38,590 --> 00:35:40,070
мою многолетнюю работу.
604
00:35:41,470 --> 00:35:43,510
Они не могут подойти ближе,
слышишь меня?
605
00:35:44,190 --> 00:35:45,790
Они не приблизятся, отец.
606
00:35:46,830 --> 00:35:48,630
На кону стоит слишком много.
607
00:35:48,670 --> 00:35:51,990
Они не могут добраться
до здания Победы.
608
00:36:08,150 --> 00:36:11,550
Ладно, Я́го, я привёз тебя
к этому паршивому зданию.
609
00:36:11,590 --> 00:36:13,070
Мне нужно ехать в бар.
610
00:36:14,070 --> 00:36:15,710
- Подождите.
- Подождать чего?
611
00:36:15,750 --> 00:36:17,430
Я должен отдать ей подарок.
612
00:36:18,510 --> 00:36:21,630
Нет, не хочу больше
паранормальных делишек.
613
00:36:21,670 --> 00:36:23,150
Сеньор Сéбас...
614
00:36:29,420 --> 00:36:33,150
Эй, эй.
Сеньор, сюда нельзя входить.
615
00:36:33,190 --> 00:36:36,340
Доброго дня, простите, я пришёл...
616
00:36:37,310 --> 00:36:38,940
Пришёл посмотреть квартиру.
617
00:36:38,990 --> 00:36:42,470
Простите, но вам нужно
договариваться о встрече с риэлтером.
618
00:36:42,510 --> 00:36:45,270
А вы не могли бы мне дать
номер телефона?
619
00:36:46,380 --> 00:36:48,310
Конечно, почему нет.
620
00:36:50,550 --> 00:36:52,110
Посмотрим, где он...
621
00:37:01,510 --> 00:37:02,790
Эй?
622
00:37:06,340 --> 00:37:07,900
А́нхела?
623
00:37:10,900 --> 00:37:12,270
Ты здесь?
624
00:37:14,590 --> 00:37:15,750
Это Я́го.
625
00:37:18,070 --> 00:37:19,230
Привет.
626
00:37:22,030 --> 00:37:23,270
Привет.
627
00:37:27,070 --> 00:37:28,190
Привет!
628
00:37:29,030 --> 00:37:32,150
С днём рождения. Это для тебя.
629
00:37:38,550 --> 00:37:39,750
Что с тобой?
630
00:38:00,630 --> 00:38:02,110
Когда это произошло?
631
00:38:04,830 --> 00:38:06,990
Это был наш последний
день рождения.
632
00:38:08,390 --> 00:38:09,950
А́нхела.
633
00:38:10,590 --> 00:38:12,790
Когда мы с мамой были живы.
634
00:38:13,670 --> 00:38:14,910
Привет, мама.
635
00:38:16,230 --> 00:38:17,630
С днём рождения.
636
00:38:19,430 --> 00:38:22,430
Смотри, я принесла тебе подарок.
- Спасибо, мама.
637
00:38:30,390 --> 00:38:33,590
- Тебе нравится?
- Очень.
638
00:38:39,630 --> 00:38:41,310
У меня для тебя есть
ещё один сюрприз.
639
00:38:43,390 --> 00:38:45,870
Это особенный подарок.
- Да?
640
00:38:46,590 --> 00:38:49,910
Что это?
- Закрой глаза и загадай желание.
641
00:38:51,630 --> 00:38:52,750
Загадала?
642
00:38:53,870 --> 00:38:56,910
Скажи, что тебе хотелось бы
больше всего на свете?
643
00:38:56,950 --> 00:38:58,350
Чтобы вернулся папа.
644
00:39:00,390 --> 00:39:01,990
Так, не открывай.
645
00:39:13,230 --> 00:39:14,710
Теперь можешь открывать.
646
00:39:33,270 --> 00:39:34,590
Это был твой отец?
647
00:39:40,670 --> 00:39:41,950
Не грусти.
648
00:39:44,070 --> 00:39:45,750
Я не помню моего отца.
649
00:39:52,310 --> 00:39:56,030
Я здесь так долго, что...
забыла его.
650
00:39:58,070 --> 00:40:01,870
Там, откуда я пришёл,
время течёт иначе.
651
00:40:02,910 --> 00:40:05,550
Сколько себя помню,
я всегда был таким.
652
00:40:05,590 --> 00:40:08,110
И каждый день
я чувствовал себя одиноко.
653
00:40:09,350 --> 00:40:10,950
Ты помнишь своих родителей?
654
00:40:12,550 --> 00:40:13,710
Нет.
655
00:40:14,630 --> 00:40:16,830
Но я помогу тебе вспомнить твоего.
656
00:40:26,910 --> 00:40:28,230
Что ты там застыл?
657
00:40:28,950 --> 00:40:30,430
А вы что здесь делаете?
658
00:40:30,470 --> 00:40:33,710
Сбил со следа охранника,
разве ты не для этого меня приволок?
659
00:40:33,750 --> 00:40:35,670
Ну и холодрыга здесь.
660
00:40:37,270 --> 00:40:38,390
Это из-за А́нхелы.
661
00:40:41,990 --> 00:40:43,430
Кого, призрака?
662
00:40:45,790 --> 00:40:46,830
Она здесь?
663
00:40:49,470 --> 00:40:51,150
Ты разговариваешь с ней?
664
00:40:52,510 --> 00:40:56,550
Это Себастья́н, официант
и бывший полицейский, хороший друг.
665
00:40:59,470 --> 00:41:01,590
Не вмешивай меня в эту фигню.
666
00:41:01,630 --> 00:41:03,110
Где она?
667
00:41:04,390 --> 00:41:06,470
А если я пройду сквозь неё?
668
00:41:10,230 --> 00:41:11,470
Твою мать!
669
00:41:14,910 --> 00:41:18,030
Вам нужно уйти, иначе
никто не придёт меня навестить.
670
00:41:28,630 --> 00:41:30,230
Пойдёмте, сеньор Сéбас.
671
00:41:30,990 --> 00:41:32,270
Вот чёрт.
672
00:41:56,350 --> 00:41:58,110
Отлично, держите меня в курсе.
673
00:42:01,990 --> 00:42:03,710
Мне нужно с тобой поговорить.
674
00:42:04,710 --> 00:42:05,870
Слушаю.
675
00:42:12,430 --> 00:42:14,710
Я не хочу больше работать
с Ма́ркесом.
676
00:42:15,630 --> 00:42:17,910
Последнее время я слишком
часто слышу это.
677
00:42:17,950 --> 00:42:21,510
Ты нашёл меня и сказал, где он,
но такого я не ожидала,
678
00:42:21,550 --> 00:42:23,550
я не готова.
- Не готова к чему?
679
00:42:24,070 --> 00:42:25,270
Что это не он.
680
00:42:26,790 --> 00:42:27,870
Это не он.
681
00:42:28,590 --> 00:42:32,550
Амнезия или что там с ним случилось -
это правда, он ничего не помнит.
682
00:42:32,590 --> 00:42:33,710
Нет?
683
00:42:34,310 --> 00:42:37,990
Я слишком хорошо его знаю,
и кое в чём невозможно притвориться.
684
00:42:38,030 --> 00:42:40,550
Он не помнит ни обо мне,
ни обо всём случившемся.
685
00:42:41,790 --> 00:42:43,310
Мне следует о чём-то знать?
686
00:42:44,630 --> 00:42:48,030
Это слишком серьёзно,
чтобы притворяться, что не помнишь.
687
00:42:48,630 --> 00:42:52,190
Ты не могла бы быть поконкретнее?
Это останется между нами.
688
00:42:53,630 --> 00:42:54,750
Нет.
689
00:42:57,310 --> 00:43:01,350
Если это не имеет отношения
ни к тебе, ни к делу, не вижу проблемы.
690
00:43:02,230 --> 00:43:05,870
Я - часть его прошлого,
если мы будем общаться,
691
00:43:05,910 --> 00:43:08,590
то рано или поздно он вспомнит,
что случилось, а я не...
692
00:43:09,870 --> 00:43:11,790
Не хочу, чтобы он вновь страдал.
693
00:43:12,550 --> 00:43:14,230
Несмотря на то,
что он тебя бросил?
694
00:43:17,510 --> 00:43:18,670
Да.
695
00:43:19,150 --> 00:43:20,350
Несмотря на это.
696
00:43:21,670 --> 00:43:22,830
Надо же.
697
00:43:23,510 --> 00:43:25,230
Надо же, как благородно.
698
00:43:26,590 --> 00:43:30,470
Но у нас расследование в разгаре,
а ты - важная часть команды.
699
00:43:30,510 --> 00:43:33,230
Когда всё закончится,
делай, что хочешь.
700
00:43:52,910 --> 00:43:55,630
- Мама, мы не переборщили?
- Думаешь?
701
00:43:55,670 --> 00:43:57,150
Если честно, да.
702
00:43:59,750 --> 00:44:01,350
Я тебя съем!
703
00:44:02,630 --> 00:44:04,790
- К чему это?
- Я очень тобой горжусь.
704
00:44:05,670 --> 00:44:08,310
Ты отлично со всем справилась.
705
00:44:11,030 --> 00:44:12,830
Что тебе сказала психолог?
706
00:44:12,870 --> 00:44:14,150
Отдала счёт,
707
00:44:14,190 --> 00:44:16,430
не смей больше сходить с ума,
708
00:44:16,470 --> 00:44:18,190
это слишком дорого обходится.
709
00:44:18,230 --> 00:44:19,470
Нет, я серьёзно.
710
00:44:20,830 --> 00:44:23,030
Что у тебя всё хорошо,
и это отлично.
711
00:44:23,750 --> 00:44:27,550
Но ты немного занудствовала
со всеми этими видениями.
712
00:44:28,390 --> 00:44:33,310
Ну, это единственная часть, которую...
713
00:44:33,350 --> 00:44:34,550
я не понимаю.
714
00:44:36,670 --> 00:44:39,830
Но не волнуйся,
матери, они такие, занудные.
715
00:44:39,870 --> 00:44:41,470
- Мама.
- Да?
716
00:44:41,750 --> 00:44:43,030
Уверена, что всё хорошо?
717
00:44:43,670 --> 00:44:44,750
Да.
718
00:44:45,670 --> 00:44:47,950
Ты мне кажешься немного потерянной.
719
00:44:48,750 --> 00:44:50,910
Нет, дорогая,
я немного устала,
720
00:44:50,950 --> 00:44:52,030
но всё хорошо.
721
00:44:54,710 --> 00:44:55,910
А это что?
722
00:44:56,870 --> 00:44:58,470
Ничего, я тебя люблю.
723
00:44:59,790 --> 00:45:00,990
Я́го!
724
00:45:04,350 --> 00:45:06,270
Думаю, я кое-что нашёл
о твоей девочке.
725
00:45:09,070 --> 00:45:10,270
Я́го?
726
00:45:14,790 --> 00:45:16,750
Куда запропастился этот парень...
727
00:46:27,670 --> 00:46:28,790
Ла́ура?
728
00:46:29,390 --> 00:46:30,510
Ты мне звонил?
729
00:46:31,270 --> 00:46:32,550
Да, да.
730
00:46:32,590 --> 00:46:33,950
Да, звонил.
731
00:46:34,510 --> 00:46:37,630
Я не... Не отвлекаю тебя?
- Нет, говори.
732
00:46:37,670 --> 00:46:41,630
Я хотел узнать, в порядке ли ты.
Так как ты ударилась,
733
00:46:41,670 --> 00:46:44,950
никогда не знаешь...
734
00:46:45,590 --> 00:46:47,830
Меня не было в машине,
Ма́ркес.
735
00:46:48,670 --> 00:46:50,430
А, конечно, конечно.
736
00:46:51,590 --> 00:46:52,790
Я идиот.
737
00:46:53,550 --> 00:46:56,030
Тебя не было в машине,
ты права.
738
00:46:56,070 --> 00:46:57,870
Вообще-то я звонил...
739
00:46:58,830 --> 00:47:00,710
Я получил документы на машину,
740
00:47:00,750 --> 00:47:03,030
если хочешь, составим
схему аварии.
741
00:47:07,590 --> 00:47:12,590
Если хочешь, я отдам их Са́нтосу,
и так тебе не придётся видеть меня.
742
00:47:12,630 --> 00:47:14,150
Нет, нет, ничего.
743
00:47:14,190 --> 00:47:16,310
Встретимся, если хочешь.
744
00:47:16,350 --> 00:47:17,550
Да, конечно, конечно.
745
00:47:18,550 --> 00:47:20,150
Конечно, отлично, я рад.
746
00:47:22,270 --> 00:47:24,070
Когда и где встретимся?
747
00:47:24,110 --> 00:47:27,030
Если хочешь, можем
пересечься в баре Сéбаса
748
00:47:27,070 --> 00:47:29,790
или в любом другом месте,
где скажешь.
749
00:47:30,470 --> 00:47:32,790
Как насчёт... сейчас?
Ла́ура?
750
00:47:35,390 --> 00:47:36,790
Знаешь, вот в чём дело...
751
00:47:36,830 --> 00:47:39,990
Я очень занята,
так что лучше отдай их Са́нтосу
752
00:47:40,030 --> 00:47:41,750
или Лауре в комиссариате...
753
00:47:41,790 --> 00:47:44,350
Марие, не Лауре.
754
00:47:45,190 --> 00:47:46,430
Как хочешь.
755
00:47:54,910 --> 00:47:56,190
Отдыхай, любовь моя.
756
00:48:07,230 --> 00:48:08,230
Привет!
757
00:48:09,030 --> 00:48:10,110
Привет.
758
00:48:10,550 --> 00:48:11,590
Привет.
759
00:48:14,230 --> 00:48:18,550
Так... Это что такое?
- Ты не разговаривала с Дави́дом?
760
00:48:18,590 --> 00:48:20,550
Да, да, разговаривала.
761
00:48:20,590 --> 00:48:22,350
Но я думала,
что будет нечто неформальное.
762
00:48:22,390 --> 00:48:24,190
Не знала, что у нас тут
званый ужин.
763
00:48:24,230 --> 00:48:25,430
Какая наглость,
764
00:48:25,470 --> 00:48:27,830
мы же сделали за тебя
всю грязную работу, красотка.
765
00:48:27,870 --> 00:48:28,910
Это же твой пасынок.
766
00:48:28,950 --> 00:48:31,110
Всё это было твоей идеей,
не так ли, мама?
767
00:48:31,830 --> 00:48:33,350
Кто устраивал тебе
768
00:48:33,390 --> 00:48:35,630
самые лучшие праздники
в твоей жизни?
769
00:48:35,670 --> 00:48:37,310
Ты уже не помнишь?
- Да, да, помню.
770
00:48:39,830 --> 00:48:41,830
Дело в том, что Тэ́о
ни твой сын,
771
00:48:41,870 --> 00:48:43,390
ни твой внук, никто...
772
00:48:45,950 --> 00:48:47,630
Что я сделала на этот раз?
773
00:48:47,670 --> 00:48:49,150
Ничего, ты ничего не сделала.
774
00:49:02,230 --> 00:49:03,230
Можно войти?
775
00:49:06,590 --> 00:49:09,310
Поэтому я сняла щеколду с двери,
776
00:49:09,350 --> 00:49:11,390
потому в 16 лет ты поступала так же.
777
00:49:11,430 --> 00:49:13,870
Нет, мама, не так же,
сейчас у меня есть повод.
778
00:49:13,910 --> 00:49:15,430
В 16 ты тоже так говорила.
779
00:49:16,070 --> 00:49:17,070
Ты говоришь с Дави́дом,
780
00:49:17,110 --> 00:49:20,310
решаешь отпраздновать здесь
день рождения его сына...
781
00:49:20,350 --> 00:49:21,430
- Вы поругались?
- Нет.
782
00:49:21,470 --> 00:49:24,110
Дело не в этом, Дави́д чудесный,
очень меня любит.
783
00:49:24,150 --> 00:49:26,510
- Но...
- Но ничего, мама, ничего.
784
00:49:26,550 --> 00:49:28,990
Суса́нна, ты знала,
что это будет нелегко.
785
00:49:29,630 --> 00:49:32,950
Жить с мужчиной, у которого
маленький ребёнок...
786
00:49:32,990 --> 00:49:34,150
Дело не в этом.
787
00:49:34,190 --> 00:49:36,470
- Я понимаю, что ты подавлена.
- Это из-за Я́го.
788
00:49:38,190 --> 00:49:39,630
Племянника Ма́ркеса?
789
00:49:44,950 --> 00:49:46,070
Он меня поцеловал.
790
00:49:46,910 --> 00:49:48,510
Ничего не случилось, ничего.
791
00:49:49,270 --> 00:49:52,870
Но я не перестаю думать об этом,
и чувствую себя дерьмово.
792
00:49:52,910 --> 00:49:53,950
Он тебя поцеловал?
793
00:49:53,990 --> 00:49:57,030
Да, и я знаю, знаю, что у меня
прекрасная жизнь с Дави́дом,
794
00:49:57,070 --> 00:49:59,550
что этого я и хотела,
что он чудесный...
795
00:49:59,590 --> 00:50:01,430
Не знаю, что со мной происходит.
796
00:50:01,470 --> 00:50:04,270
Суса́нна, в чём, по-твоему,
состоят отношения?
797
00:50:04,310 --> 00:50:06,310
Нужно работать над ними ежедневно.
798
00:50:06,350 --> 00:50:09,390
Тебя поцеловали
и перевернули всю жизнь, вот так...
799
00:50:09,430 --> 00:50:13,270
Дорогая, у тебя, не знаю,
есть обязательства перед Дави́дом.
800
00:50:13,310 --> 00:50:16,150
Перед Дави́дом и перед Тэ́о,
ты ответственна...
801
00:50:16,190 --> 00:50:17,510
А если я его не любила?
802
00:50:19,150 --> 00:50:21,390
Тогда оставь его
и уйди из его жизни.
803
00:50:23,510 --> 00:50:25,750
Мама, у тебя никогда не было
сомнений насчёт папы?
804
00:50:25,790 --> 00:50:27,950
Никогда, и насчёт Са́нтоса тоже.
805
00:50:32,710 --> 00:50:34,670
Я не спрашивала о Са́нтосе.
806
00:50:44,630 --> 00:50:46,230
Думаю, что она может видеться
с матерью
807
00:50:46,270 --> 00:50:47,870
только в день рождения.
808
00:50:47,910 --> 00:50:48,990
Ага.
809
00:50:49,030 --> 00:50:52,030
Но почему эта девочка стала призраком,
а не находится...?
810
00:50:52,070 --> 00:50:54,030
- На Переправе.
- Точно, на Переправе.
811
00:50:56,310 --> 00:51:00,110
Раньше я думал, что умерев
ты уходишь в лучший мир.
812
00:51:01,270 --> 00:51:03,510
И тебя встречает Святой Пётр с ключами.
813
00:51:03,550 --> 00:51:05,310
Ну, скажем так, что Переправа -
814
00:51:05,350 --> 00:51:07,670
это работа Святого Петра,
которую выполняют проводники.
815
00:51:07,710 --> 00:51:09,670
Ага, но эта девочка не поднялась.
816
00:51:10,430 --> 00:51:12,550
Нет, у неё есть незавершённое дело
здесь, на Земле.
817
00:51:12,590 --> 00:51:15,110
Её мать убили, как собаку,
у неё на глазах.
818
00:51:15,150 --> 00:51:16,670
Значит, ей нужна месть?
819
00:51:17,150 --> 00:51:18,190
Возможно.
820
00:51:19,510 --> 00:51:23,070
И ты в своих путешествиях в прошлое
не видел, кто убил её мать?
821
00:51:23,110 --> 00:51:25,950
Военные, националисты, республиканцы...
822
00:51:25,990 --> 00:51:28,790
Думаю, что ни одна из этих сторон.
Они были одеты в чёрное.
823
00:51:28,830 --> 00:51:30,150
Искали её отца.
824
00:51:32,830 --> 00:51:35,750
Ладно, я повыясняю судьбу
этого здания.
825
00:51:35,790 --> 00:51:37,350
Поспрашиваю в округе,
826
00:51:37,390 --> 00:51:41,750
у стариков всегда найдутся
истории и легенды о войне,
827
00:51:41,790 --> 00:51:43,510
посмотрим, выясню ли что-нибудь.
828
00:51:44,350 --> 00:51:47,510
Значит... Вы нам поможете?
829
00:51:49,190 --> 00:51:51,190
Топай, передавай привет Андрэ́су.
830
00:51:53,950 --> 00:51:54,990
Хорошо.
831
00:52:05,910 --> 00:52:08,910
Здравствуйте.
Извините, могу я помочь?
832
00:52:08,950 --> 00:52:10,830
Простите, с кем я могу поговорить
833
00:52:10,870 --> 00:52:12,510
для подачи заявления об исчезновении?
834
00:52:12,550 --> 00:52:13,590
Пойдёмте со мной,
835
00:52:13,630 --> 00:52:16,590
уверена, что старший инспектор
Ара́нда сможет вам помочь.
836
00:52:18,430 --> 00:52:20,590
Осталось недолго, а?
- Пару неделек.
837
00:52:22,990 --> 00:52:24,150
- Инспектор.
- Да?
838
00:52:24,190 --> 00:52:26,470
Эта девушка спрашивает
о пропавших без вести.
839
00:52:26,510 --> 00:52:28,390
Дави́д Ара́нда. Спасибо, Кристина.
840
00:52:28,430 --> 00:52:30,350
Вы же уже сюда приходили раньше?
841
00:52:30,390 --> 00:52:33,310
Да, сеньор, приходила
пару раз из-за моего мужа.
842
00:52:33,350 --> 00:52:35,230
А, точно, жена Петушка.
843
00:52:35,270 --> 00:52:37,030
Мой Хуан сегодня
не появлялся дома
844
00:52:37,070 --> 00:52:39,430
целый день,
а теперь из-за малыша...
845
00:52:39,470 --> 00:52:40,510
Это очень странно.
846
00:52:40,550 --> 00:52:43,950
Потому что он всегда забегает
ненадолго узнать, как я...
847
00:52:43,990 --> 00:52:47,430
Но мы не можем принять заявление
потому, что он не явился на обед.
848
00:52:47,470 --> 00:52:50,630
Инспектор, но я звоню ему,
а телефон выключен.
849
00:52:50,670 --> 00:52:52,510
И у меня плохое предчувствие.
850
00:52:52,550 --> 00:52:55,790
Ладно, успокойтесь, в вашем
положении нельзя нервничать.
851
00:52:55,830 --> 00:52:58,270
Уверен, что Петушок появится.
Давайте сделаем вот что.
852
00:52:58,310 --> 00:53:01,230
Помощник инспектора Пала́сиос
примет у вас официальное заявление.
853
00:53:01,270 --> 00:53:03,230
Пала́сиос, это жена Петушка.
854
00:53:03,270 --> 00:53:05,630
Волнуется из-за того,
что муж не объявляется.
855
00:53:05,670 --> 00:53:08,030
Успокойтесь,
уверен, он в полном порядке.
856
00:53:08,070 --> 00:53:10,750
Пойдёмте со мной, я запишу данные.
857
00:53:34,950 --> 00:53:38,350
Так не замёрзнет,
через 10 минут можно забирать.
858
00:53:46,870 --> 00:53:47,910
Не двигайся, а?
859
00:55:12,950 --> 00:55:13,950
Привет!
860
00:55:13,990 --> 00:55:15,870
Ты почему ещё не одет?
861
00:55:15,910 --> 00:55:19,710
К празднику уже всё готово,
нет только именинника.
862
00:55:21,270 --> 00:55:22,390
Я не пойду.
863
00:55:22,790 --> 00:55:24,790
Ой! Как это не пойдёшь?
864
00:55:25,750 --> 00:55:27,030
Он не пойдёт.
865
00:55:28,790 --> 00:55:29,830
Что такое?
866
00:55:30,310 --> 00:55:33,110
Тэ́о, дорогой, можешь пойти
на минутку в комнату?
867
00:55:33,150 --> 00:55:34,190
Ладно, папа.
868
00:55:39,710 --> 00:55:40,710
Что?
869
00:55:41,270 --> 00:55:43,870
Дави́д, что происходит?
Я не знаю, к чему всё это.
870
00:55:43,950 --> 00:55:45,310
Ты меня пугаешь.
871
00:55:57,310 --> 00:56:01,790
"Когда я думаю, что наконец-то ты ушёл,
ты возвращаешься,
872
00:56:01,830 --> 00:56:03,430
и портишь мне жизнь.
873
00:56:04,630 --> 00:56:08,510
Прости, что тогда поцеловал тебя, Суса́нна.
Я не могу жить без тебя."
874
00:56:09,150 --> 00:56:10,990
Останови это, останови.
875
00:56:11,310 --> 00:56:12,950
Нет, сейчас самое интересное.
876
00:56:13,910 --> 00:56:17,870
"Всего один раз, когда мне нужно было
найти тебя,
877
00:56:17,910 --> 00:56:20,750
когда я пересекла всю страну,
чтобы добраться до Моа́ньи.
878
00:56:21,590 --> 00:56:23,430
И тебя не было.
879
00:56:25,150 --> 00:56:27,030
А если бы ты нашла меня?
880
00:56:30,990 --> 00:56:31,990
Не знаю.
881
00:56:34,310 --> 00:56:36,030
Возможно, всё было бы по-другому, но
882
00:56:37,150 --> 00:56:38,550
я тебя не нашла."
883
00:56:42,910 --> 00:56:44,150
Прости, прости.
884
00:56:45,350 --> 00:56:48,390
Ты поехала за ним как раз
перед тем, как вернуться ко мне?
885
00:56:49,750 --> 00:56:51,750
Ты использовала меня, чтобы забыть его?
- Нет.
886
00:56:53,030 --> 00:56:54,070
Нет.
887
00:56:55,070 --> 00:56:56,750
А мне кажется, что да.
888
00:56:56,790 --> 00:56:59,750
Мне кажется, что ты пересекла
всю страну,
889
00:57:00,830 --> 00:57:02,510
роняя тапки из-за мужика,
890
00:57:03,310 --> 00:57:06,030
а когда не нашла его,
припёрлась ко мне домой.
891
00:57:07,110 --> 00:57:09,590
Дави́д, я люблю тебя, клянусь.
892
00:57:14,270 --> 00:57:17,750
Всё, всё это - ложь.
893
00:57:18,710 --> 00:57:20,230
Всё - чёртова ложь.
894
00:57:22,950 --> 00:57:25,470
Дави́д, скажи, что мне сделать,
чтобы уладить это.
895
00:57:25,550 --> 00:57:27,310
Ничего, ты ничего не можешь сделать.
896
00:57:39,030 --> 00:57:41,070
Значит, ты избавилась
от помешательства.
897
00:57:41,110 --> 00:57:44,750
Да, мама вела себя немного странно,
но всё, я свободна,
898
00:57:44,790 --> 00:57:46,190
больше не нужно к ней ходить.
899
00:57:46,230 --> 00:57:47,550
Отпразднуем это?
900
00:57:47,590 --> 00:57:49,670
Не могу,
у меня детский день рождения,
901
00:57:49,710 --> 00:57:51,550
придёт Тэ́о,
пасынок моей сестры.
902
00:57:51,590 --> 00:57:52,630
Уф, супервечеринка.
903
00:57:52,990 --> 00:57:54,070
Стерва.
904
00:57:54,110 --> 00:57:55,950
Эй, если хочешь, можешь прийти.
905
00:57:55,990 --> 00:57:59,990
Будут мармеладные червяки, Фанта,
всё, как ты любишь.
906
00:58:00,830 --> 00:58:01,910
А Дави́д придёт?
907
00:58:01,950 --> 00:58:04,830
А то ещё одного пасынка сделаем.
908
00:58:04,870 --> 00:58:07,790
Куда там, Дави́д смотрит
только на мою сестру.
909
00:58:07,830 --> 00:58:10,710
Ладно, ему нравятся молоденькие,
у меня ещё будет шанс.
910
00:58:10,750 --> 00:58:12,670
Вот ты свинья.
911
00:58:13,630 --> 00:58:15,670
Эй, а ты сказала Йону?
912
00:58:16,710 --> 00:58:17,710
О чём?
913
00:58:17,750 --> 00:58:20,110
О чём же ещё?
Что твоё лечение закончено,
914
00:58:20,150 --> 00:58:21,590
он постоянно спрашивает о тебе.
915
00:58:21,630 --> 00:58:23,550
Нет, я не хочу, чтобы он знал.
916
00:58:24,150 --> 00:58:26,030
Из-за него драчка идёт, подруга.
917
00:58:26,070 --> 00:58:29,590
Выслеживают его, как волчицы.
- Тем лучше для него.
918
00:58:32,510 --> 00:58:35,630
Ладно, увидимся завтра в школе,
у меня дела.
919
00:58:35,670 --> 00:58:37,670
- Ладно, пока, полоумная.
- Свинья!
920
00:59:02,270 --> 00:59:05,310
Ничего нет, Бéа, ничего нет...
921
00:59:11,830 --> 00:59:12,870
Видишь?
922
00:59:13,710 --> 00:59:15,350
Ничего нет,
чему тут взяться?
923
00:59:17,750 --> 00:59:18,790
Что ты делаешь?
924
00:59:19,710 --> 00:59:20,710
Ничего.
925
00:59:20,750 --> 00:59:23,470
Всё готово,
твоя сестра вот-вот придёт.
926
00:59:23,510 --> 00:59:24,510
Я собиралась переодеться.
927
00:59:24,550 --> 00:59:27,790
И так отлично, эй,
помоги мне с музыкой из "А-П-П".
928
00:59:27,830 --> 00:59:30,270
"А-П-П", ""А-П-П"... "Эпп", мама.
929
00:59:46,630 --> 00:59:47,830
Чёрт, Я́го...
930
00:59:49,190 --> 00:59:51,310
Ты опять забыл ключи?
931
00:59:53,430 --> 00:59:54,550
Привет, Ма́ркес.
932
00:59:55,990 --> 00:59:57,470
Оскар, что ты тут делаешь?
933
00:59:58,230 --> 01:00:00,270
Документы по страховке, помнишь?
934
01:00:00,310 --> 01:00:02,550
Я сказал тебе,
что мне они нужны вечером.
935
01:00:02,950 --> 01:00:04,590
И ты пришёл только ради этого?
936
01:00:05,390 --> 01:00:07,310
Предпочитаю, чтобы ты не беспокоил Лауру.
937
01:00:07,350 --> 01:00:10,110
Мы можем уладить это сами,
тебе так не кажется?
938
01:00:10,670 --> 01:00:13,030
Конечно,
я не собирался ей докучать.
939
01:00:13,470 --> 01:00:14,510
Хорошо.
940
01:00:18,950 --> 01:00:22,430
Документы я получил,
но у меня не было времени заполнить форму.
941
01:00:22,470 --> 01:00:24,990
Так что, если хочешь, сделать это сам...
- Неважно.
942
01:00:25,670 --> 01:00:27,710
Завтра принесёшь заполненными.
943
01:00:33,030 --> 01:00:34,590
Так вот где вы живёте.
944
01:00:35,750 --> 01:00:36,830
Да.
945
01:00:38,670 --> 01:00:39,750
Неплохо.
946
01:00:40,750 --> 01:00:41,870
Снимаешь?
947
01:00:46,310 --> 01:00:47,910
Не думаю, что это твоё дело.
948
01:00:48,990 --> 01:00:51,430
Са́нтос, ты мне скажешь,
какого лешего тебе надо?
949
01:00:51,470 --> 01:00:52,710
Что за тон, Ма́ркес?
950
01:00:53,110 --> 01:00:55,270
Прости, но это ты пришёл в мой дом,
951
01:00:55,310 --> 01:00:57,390
задавая вопросы.
Что такое?
952
01:00:57,950 --> 01:00:59,750
Ло́ла пришла в мой кабинет
953
01:00:59,790 --> 01:01:01,790
и отказалась от работы с тобой.
954
01:01:01,830 --> 01:01:02,990
Тебя это удивляет?
955
01:01:04,070 --> 01:01:06,790
Только тебе могло прийти в голову
поставить нас в пару.
956
01:01:07,830 --> 01:01:10,030
Вы были в бюро судмедэкспертизы.
957
01:01:10,950 --> 01:01:12,030
Что-то случилось?
958
01:01:12,510 --> 01:01:13,870
Насколько я знаю нет.
959
01:01:15,190 --> 01:01:18,030
Ну, за исключением ключа,
найденного в трупе,
960
01:01:18,070 --> 01:01:19,630
это офигеть как странно.
961
01:01:19,670 --> 01:01:21,550
А я думаю,
что есть что-то ещё.
962
01:01:21,590 --> 01:01:22,830
Она очень нервничала.
963
01:01:22,870 --> 01:01:24,950
И почему бы тебе не спросить её?
964
01:01:25,710 --> 01:01:27,110
- Я уже это сделал.
- И?
965
01:01:28,390 --> 01:01:29,390
Знаешь?
966
01:01:29,430 --> 01:01:31,110
С тобой одни загадки.
967
01:01:31,150 --> 01:01:34,230
Кто четыре года
не оплачивает автомобильную страховку?
968
01:01:34,550 --> 01:01:37,110
Или исчезает на полтора года
без следа.
969
01:01:37,150 --> 01:01:38,990
Никто ничего не знает
о твоём прошлом.
970
01:01:42,190 --> 01:01:45,710
Слишком много вопросов,
и я не хочу на них отвечать.
971
01:01:47,150 --> 01:01:48,470
Я знаю, что ты что-то скрываешь.
972
01:01:51,150 --> 01:01:52,470
И я выясню что.
973
01:01:53,510 --> 01:01:56,390
Отлично, удачи тебе.
974
01:01:56,430 --> 01:02:00,030
А теперь, если не против,
вон из моего дома.
975
01:02:19,230 --> 01:02:22,190
Мама, мама, лифт поднимается,
они идут!
976
01:02:22,230 --> 01:02:23,350
Пошли, пошли!
977
01:02:23,390 --> 01:02:26,150
- Давай!
- Не беги, они погаснут.
978
01:02:26,190 --> 01:02:28,630
- Но двух не хватает, зажги их.
- Сейчас.
979
01:02:29,790 --> 01:02:31,790
- Свет, свет...
- Эй, выключи.
980
01:02:32,630 --> 01:02:34,590
И музыка. Включай.
- Да, да.
981
01:02:43,990 --> 01:02:47,830
С днём рожденья тебя,
с днём...
982
01:02:54,550 --> 01:02:55,670
Суса́нна...
983
01:02:57,510 --> 01:02:58,790
Что случилось, милая?
984
01:02:59,950 --> 01:03:01,350
Что такое, малышка?
985
01:03:01,390 --> 01:03:03,790
Что такое? Ну, всё.
986
01:03:08,390 --> 01:03:09,830
Всё, дорогая.
987
01:03:11,190 --> 01:03:12,590
Уже всё.
988
01:03:30,190 --> 01:03:31,310
Что вы делаете?
989
01:03:31,710 --> 01:03:35,190
Заполняю формуляр,
чего не умеет твоя Переправа.
990
01:03:36,950 --> 01:03:37,950
Выяснил что-нибудь?
991
01:03:38,630 --> 01:03:40,750
Ну, я ввёл сеньора Сéбаса
в курс дела.
992
01:03:40,790 --> 01:03:43,830
Я отвёл его в здание Победы,
и он встал на след.
993
01:03:45,470 --> 01:03:47,510
А это что, ей не понравился подарок?
994
01:03:49,550 --> 01:03:51,670
Она попросила оставить её ону.
995
01:03:51,710 --> 01:03:55,230
Похоже, сегодня - единственный день,
когда её навещает мама.
996
01:03:56,750 --> 01:04:00,030
Отлично, поехали к ним.
997
01:04:00,070 --> 01:04:01,190
Нет.
998
01:04:01,230 --> 01:04:04,550
Я не испорчу призраку
единственную радость.
999
01:04:04,590 --> 01:04:07,670
Они - наши единственные свидетели,
нужно их допросить.
1000
01:04:07,710 --> 01:04:08,870
Для чего?
1001
01:04:08,910 --> 01:04:11,950
Дело бывшего военного
и твоей девочки-призрака связаны.
1002
01:04:11,990 --> 01:04:13,750
Бери подарок, мы уходим.
1003
01:04:15,270 --> 01:04:16,390
Я́го, пошли.
1004
01:04:26,830 --> 01:04:28,510
Я знаю, что они связаны,
1005
01:04:28,550 --> 01:04:31,270
это А́нхела отвела нас
в детский сад, но...
1006
01:04:31,310 --> 01:04:33,870
Этот ключ нашли в желудке
бывшего военного.
1007
01:04:33,910 --> 01:04:35,790
- Что?
- И на нём имя девочки:
1008
01:04:35,830 --> 01:04:37,310
"А́нхела".
- Знаете, от чего он?
1009
01:04:37,350 --> 01:04:40,310
Нет, как и то, что там внутри,
или почему он был у него.
1010
01:04:40,350 --> 01:04:41,870
Мы ни черта не знаем, Я́го.
1011
01:04:41,910 --> 01:04:44,110
Поэтому важно поговорить
с твоим призраком и её мамой.
1012
01:04:45,070 --> 01:04:46,510
Вы себя слышите?
1013
01:04:46,550 --> 01:04:48,750
Нельзя допрашивать мёртвых людей.
1014
01:04:48,790 --> 01:04:50,670
Это наша единственная зацепка.
1015
01:04:50,710 --> 01:04:52,030
Эй, там!
1016
01:04:52,470 --> 01:04:53,470
Сеньор Ма́ркес,
1017
01:04:53,510 --> 01:04:55,790
боюсь, вы закончите,
облачившись в тогу
1018
01:04:55,830 --> 01:04:57,070
и окружив себя кошками.
1019
01:04:57,110 --> 01:04:58,110
Что?
1020
01:04:58,790 --> 01:05:00,030
Да ладно тебе...
1021
01:05:02,470 --> 01:05:04,030
Только этого не хватало, китаец.
1022
01:05:04,470 --> 01:05:05,790
Традиционная музыка.
1023
01:05:05,830 --> 01:05:07,710
Меня это бряцанье усыпляет.
1024
01:05:09,430 --> 01:05:10,950
Она придаёт нотку драматизма.
1025
01:05:10,990 --> 01:05:13,750
Связь с природой,
пение птиц,
1026
01:05:13,790 --> 01:05:15,310
бамбуковые леса...
1027
01:05:15,350 --> 01:05:17,350
И много бамбука ты здесь видишь?
1028
01:05:18,390 --> 01:05:19,510
Нет.
1029
01:05:20,750 --> 01:05:23,270
Если под неё нельзя танцевать,
это не музыка, Я́го.
1030
01:05:49,950 --> 01:05:51,910
- Здесь всё и происходит?
- Да.
1031
01:05:52,830 --> 01:05:55,190
Поэтому нужно отойти подальше.
Пойдёмте.
1032
01:06:15,230 --> 01:06:16,590
А теперь что делать?
1033
01:06:16,630 --> 01:06:17,790
Ждать.
1034
01:06:18,550 --> 01:06:19,670
Чего?
1035
01:06:28,470 --> 01:06:30,950
Нужно спросить её
про бывшего военного.
1036
01:06:30,990 --> 01:06:33,990
Сеньор Ма́ркес, пожалуйста, помолчите.
1037
01:06:50,830 --> 01:06:52,110
С днём рождения, дорогая.
1038
01:06:53,830 --> 01:06:55,070
Спасибо, мама.
1039
01:07:05,710 --> 01:07:07,310
А папа? Где папа?
1040
01:07:17,350 --> 01:07:18,430
Она нас видит?
1041
01:07:19,590 --> 01:07:20,710
Я не знаю.
1042
01:07:30,950 --> 01:07:33,390
Сеньора, простите,
мы не хотели мешать...
1043
01:07:34,630 --> 01:07:38,150
Мы лишь хотели задать несколько вопросов
вам и девочке.
1044
01:07:43,030 --> 01:07:44,030
Ты...
1045
01:07:44,670 --> 01:07:45,670
Я?
1046
01:07:58,910 --> 01:08:00,230
Что ты делаешь, Я́го?
1047
01:08:04,270 --> 01:08:05,550
Как это возможно?
1048
01:08:08,230 --> 01:08:11,750
Сеньора, думаю, вы меня с кем-то путаете.
1049
01:08:13,990 --> 01:08:15,030
Это я.
1050
01:08:18,590 --> 01:08:20,550
Я так долго искала тебя.
1051
01:08:47,350 --> 01:08:48,470
Папа...
1052
01:09:00,670 --> 01:09:01,790
Поздравляю, дорогая.
1053
01:09:23,110 --> 01:09:25,390
День закончился,
мне нужно идти.
1054
01:09:28,710 --> 01:09:30,710
Я по тебе очень скучала.
1055
01:09:32,390 --> 01:09:33,550
Я люблю тебя, дорогой.
1056
01:09:34,670 --> 01:09:35,790
И буду любить всегда.
1057
01:09:37,790 --> 01:09:39,790
Пожалуйста, позаботься о нашей девочке.
1058
01:09:51,150 --> 01:09:52,510
В чём дело, Я́го?
1059
01:09:53,670 --> 01:09:56,190
Что значит "позаботься о нашей девочке"?
1060
01:09:56,230 --> 01:09:58,270
Я только что всё вспомнил.
1061
01:10:04,630 --> 01:10:06,750
Думаю, я был человеком, сеньор Ма́ркес.
1062
01:10:10,830 --> 01:10:12,150
Был человеком.
1063
01:10:19,670 --> 01:10:21,230
Это был мой дом.
1064
01:10:26,790 --> 01:10:28,550
Я - отец этой девочки.
1065
01:10:30,340 --> 01:10:32,790
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
1066
01:10:32,814 --> 01:10:39,814
1067
01:10:39,850 --> 01:10:50,020
В следующей серии:
102444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.