All language subtitles for Estoy vivo 2x04 La llave .HDTV 1080i AVC MP2 2.0 Sub.GrupoHDS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,620 --> 00:00:08,570 Давным-давно в очень далёкой стране... 2 00:00:08,970 --> 00:00:10,800 - Испания. - Что? 3 00:00:11,080 --> 00:00:12,850 Похоже, мы в Испании. 4 00:00:13,080 --> 00:00:16,170 ...Жил император, который прознал, что в одном из уголков 5 00:00:16,400 --> 00:00:18,970 его государства жила очень могущественная ведьма. 6 00:00:19,200 --> 00:00:22,450 Которая могла видеть красную нить судьбы. 7 00:00:22,910 --> 00:00:25,940 Ведьма рассказала императору, что люди, которым суждено влюбиться друг в друга, 8 00:00:26,800 --> 00:00:29,880 связаны красной нитью. - Всё взаимосвязано. 9 00:00:30,740 --> 00:00:33,250 То, что вы пережили и должны пережить. 10 00:00:33,480 --> 00:00:35,480 Тебе правда нравится? Она немного скучная, да? 11 00:00:35,770 --> 00:00:39,140 - Продолжай, пожалуйста. - Ладно. 12 00:00:39,480 --> 00:00:45,770 Пересекая пустыни, леса и горы, следуя за красной нитью императора. 13 00:00:48,340 --> 00:00:51,710 - Что случилось? - Ведьма его не обманула. 14 00:00:51,880 --> 00:00:53,880 И красная нить навсегда связала их судьбы. 15 00:00:54,220 --> 00:00:56,970 Нет, ну надо же, как завернули, охренеть просто. 16 00:00:57,310 --> 00:01:00,450 - Ну, а мне понравилось. - Да, Тэ́о, но... 17 00:01:00,680 --> 00:01:02,280 Иногда ты думаешь, что ты с тем человеком, 18 00:01:02,570 --> 00:01:06,620 с которым должен быть, а возможно нет. Возможно, это не тот человек. 19 00:01:06,740 --> 00:01:09,080 И как это узнать? Это очень трудно узнать. 20 00:01:09,200 --> 00:01:11,480 Потому что в жизни нет красных нитей. 21 00:01:12,170 --> 00:01:15,020 Не может быть. Ты видел красную нить? 22 00:01:15,200 --> 00:01:16,850 - Нет. - И я тоже. 23 00:01:17,080 --> 00:01:18,910 Потому что их не существует. Красная нить. 24 00:01:19,080 --> 00:01:22,800 - Что с ней? - Чёртова красная нить. Нет, нет, нет. 25 00:01:25,940 --> 00:01:28,450 - Кто ты? - Я твоя жена. 26 00:01:28,620 --> 00:01:31,250 Меня зовут Ло́ла. Или имя моё ты тоже не помнишь? 27 00:01:31,420 --> 00:01:33,480 Так вот что ты скрывал, Ма́ркес? 28 00:01:34,970 --> 00:01:36,000 Это и есть твой секрет? 29 00:01:36,340 --> 00:01:39,880 Ла́ура, берёшь ли ты Оскара в законные мужья? 30 00:01:40,280 --> 00:01:45,820 - Да, беру. - Объявляю вас мужем и женой. 31 00:01:55,650 --> 00:01:57,420 В этом здании обитает дьявол. 32 00:02:01,020 --> 00:02:02,740 Эти дети не зло. 33 00:02:03,080 --> 00:02:06,340 Всем подразделениям отправляться к зданию Победы, всему участку. 34 00:02:06,620 --> 00:02:08,050 Я должен взорвать это чёртово здание. 35 00:02:08,280 --> 00:02:10,800 Столько усилий, чтобы сделать простое... Бум! 36 00:02:11,080 --> 00:02:13,480 - Осторожно, все на землю! - Да заткнись ты, блин! 37 00:02:15,600 --> 00:02:17,480 - Она говорит, что мертва. - Что? 38 00:02:18,800 --> 00:02:20,170 Андрэ́с... 39 00:02:22,680 --> 00:02:25,310 Ты жив, твоя жена с другим, в чём дело, ты сдался? 40 00:02:25,540 --> 00:02:28,050 Нет, не сдался, но хочу, чтобы ты подумал о Лауре. 41 00:02:28,280 --> 00:02:30,740 Похоже, здание Победы - историческое здание. 42 00:02:30,930 --> 00:02:34,800 Его купила одна фирма и перестроила, оставив только фасад. 43 00:02:40,740 --> 00:02:42,910 Эта девочка хочет нам что-то показать, сеньор Ма́ркес. 44 00:02:43,080 --> 00:02:44,340 Думаю, это её способ попросить о помощи. 45 00:02:44,400 --> 00:02:46,400 Я́го, я хочу спросить тебя, 46 00:02:46,620 --> 00:02:48,570 потому что знаю, что ты не лжец, как твой дядя. 47 00:02:48,740 --> 00:02:50,950 Скажи-ка, где вы были все эти полтора года? 48 00:02:51,370 --> 00:02:54,740 За этим столом должен сидеть Ма́ркес, а не ты. 49 00:02:54,970 --> 00:02:57,020 Всё, хватит, Сéбас, я же сказала, 50 00:02:57,250 --> 00:02:58,850 что не хочу, чтобы в этом доме говорили о Ма́ркесе. 51 00:02:58,970 --> 00:03:00,910 Вы приговорили человечество! 52 00:03:06,400 --> 00:03:10,050 Если кого-то по-настоящему любишь, то должен сказать ему об этом. 53 00:03:10,220 --> 00:03:13,250 Я ни к кому не испытывал таких чувств, как к тебе. 54 00:03:16,220 --> 00:03:18,220 - Привет. - Привет. 55 00:03:18,450 --> 00:03:20,620 Я пришла попросить, чтобы ты оставил меня в покое. Навсегда. 56 00:03:20,850 --> 00:03:24,220 Сейчас я замужняя и счастливая женщина. И знаешь? 57 00:03:24,450 --> 00:03:27,250 Я очень рада, что не связала свою жизнь со лжецом. 58 00:03:27,600 --> 00:03:30,400 Я прямо сейчас расскажу правду Лауре и твоим дочкам. 59 00:03:30,680 --> 00:03:32,450 - Что? - Ма́ркес... 60 00:03:32,570 --> 00:03:34,280 Многое на кону, сеньор Ма́ркес. 61 00:03:34,510 --> 00:03:37,420 - На самом деле он... - Cебас, нет! 62 00:03:40,340 --> 00:03:42,680 Ты что-нибудь выяснил про девочку? 63 00:03:42,850 --> 00:03:44,850 Можешь передать послание своему мужу? 64 00:03:45,710 --> 00:03:47,200 Сегодня я видел, как убили её мать. 65 00:04:09,200 --> 00:04:10,620 Ты вообще не отдыхаешь? 66 00:03:47,650 --> 00:03:49,770 - Мама! - Я должен помочь ей. 67 00:04:11,480 --> 00:04:12,110 Я не могу уснуть. 68 00:04:12,510 --> 00:04:15,480 Я проверяю паспорта и удостоверения 30-х годов. 69 00:04:16,870 --> 00:04:19,950 Если я узнаю имя матери, то смогу больше узнать об А́нхеле. 70 00:04:21,510 --> 00:04:23,110 В три часа утра? 71 00:04:24,180 --> 00:04:25,990 Без двадцати три. 72 00:04:26,590 --> 00:04:28,150 Что-нибудь нашёл? 73 00:04:30,830 --> 00:04:32,870 Почему бы не оставить это до завтра? 74 00:04:32,910 --> 00:04:35,510 Я не могу отложить это до завтра. 75 00:04:38,590 --> 00:04:41,150 Я́го, можно тебя кое о чём спросить? 76 00:04:47,830 --> 00:04:51,710 Сколько времени ты работаешь на Переправе? 77 00:04:51,750 --> 00:04:53,830 Сопровождая людей на другую сторону. 78 00:04:55,590 --> 00:04:56,710 Я не помню. 79 00:04:57,430 --> 00:04:58,550 Всю жизнь. 80 00:04:59,390 --> 00:05:03,270 И скольких людей ты проводил... туда? 81 00:05:03,990 --> 00:05:05,830 Сотни, тысячи. 82 00:05:07,470 --> 00:05:10,070 Тогда почему ты так интересуешься этой девочкой? 83 00:05:13,270 --> 00:05:15,470 Эта девочка пришла ко мне не случайно. 84 00:05:16,070 --> 00:05:18,990 Я чувствую, что она страдает, что она совсем одна. 85 00:05:23,150 --> 00:05:26,390 Людям было дано самое ценное - жизнь. 86 00:05:27,990 --> 00:05:33,590 А вы занимаетесь самоуничтожением, развязывая войны и убивая детей. 87 00:05:35,910 --> 00:05:38,430 Иногда я думаю, что вы не заслуживаете такого подарка. 88 00:05:39,630 --> 00:05:40,750 Не заслуживаете жить. 89 00:05:43,750 --> 00:05:46,910 Простите, сеньор Ма́ркес. - Нет, нет, всё в порядке. 90 00:05:48,070 --> 00:05:52,430 Ты чувствуешь ненависть, гнев, разочарование. 91 00:05:53,230 --> 00:05:54,270 Очень хорошо. 92 00:05:54,310 --> 00:05:56,470 Добро пожаловать на Землю, Я́го. 93 00:06:00,550 --> 00:06:01,630 Это она? 94 00:06:03,310 --> 00:06:04,590 Мать А́нхелы. 95 00:06:06,230 --> 00:06:07,710 Ху́лия Мойро́н Вела́ско. 96 00:06:08,870 --> 00:06:11,070 Если посмотреть свидетельство о смерти... 97 00:06:14,190 --> 00:06:16,550 Причина смерти неизвестна. 98 00:06:16,590 --> 00:06:18,190 Но у нас есть дата. 99 00:06:23,950 --> 00:06:26,590 Ху́лия Мойро́н Вела́ско и наша А́нхела. 100 00:06:27,830 --> 00:06:29,710 Рождённая в этот день семь лет назад. 101 00:06:31,670 --> 00:06:33,980 Это был самый счастливый день в нашей жизни. 102 00:06:34,030 --> 00:06:38,070 Сегодня я потерял вас, и это самый грустный день в моей. 103 00:06:40,790 --> 00:06:41,990 Покойтесь с миром. 104 00:06:43,830 --> 00:06:45,230 Я всегда буду помнить о вас. 105 00:06:50,030 --> 00:06:51,510 Они умерли в один день? 106 00:06:52,670 --> 00:06:54,630 В день рождения А́нхелы. 107 00:06:57,070 --> 00:06:58,230 Сегодня. 108 00:06:58,254 --> 00:07:06,254 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 109 00:07:16,390 --> 00:07:22,910 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas 110 00:07:28,400 --> 00:07:31,020 Я ЖИВ 2Х04 Ключ 111 00:07:33,140 --> 00:07:38,570 Перевод: Ольга Соколова, Ирина Храмова 112 00:07:42,510 --> 00:07:44,070 А это ещё что за фигня? 113 00:07:46,390 --> 00:07:48,550 Прости, Суса́нна, я не хотел тебя напугать. 114 00:07:49,030 --> 00:07:51,350 Это тактика, чтобы разбудить тебя. 115 00:07:53,350 --> 00:07:54,790 Нравится? - Нет. 116 00:07:54,830 --> 00:07:56,030 Нет? 117 00:07:56,070 --> 00:07:58,470 А ты ещё не вырос из самолётиков? 118 00:07:58,510 --> 00:08:00,390 Что это, кризис 40 лет? 119 00:08:00,430 --> 00:08:01,710 Шутница. 120 00:08:01,750 --> 00:08:04,150 Если однажды ты придёшь с татуировкой, я умру со смеху, Дави́д. 121 00:08:04,190 --> 00:08:05,430 Ну, всё может быть. 122 00:08:06,950 --> 00:08:08,990 Это подарок для Тэ́о на его день рождения. 123 00:08:09,030 --> 00:08:10,710 Чёрт, я совсем забыла. 124 00:08:10,750 --> 00:08:13,390 Ничего страшного, это будет подарком от нас двоих. 125 00:08:13,430 --> 00:08:15,750 К тому же, я его отец, ты и так достаточно делаешь. 126 00:08:15,790 --> 00:08:18,390 Ты устроишь праздник? Мы устроим праздник? 127 00:08:18,430 --> 00:08:20,390 - Нет. - Но давай устроим ему мега-вечеринку. 128 00:08:20,430 --> 00:08:23,470 Нет, он пообедает с матерью, а потом поужинает с нами. 129 00:08:23,510 --> 00:08:24,870 Мегагамбургеры? 130 00:08:25,710 --> 00:08:26,830 Самые вкусные, 131 00:08:26,870 --> 00:08:29,870 самые большие и самые дорогие, какие сможем найти. 132 00:08:29,910 --> 00:08:31,350 Думаешь, ему понравится? 133 00:08:31,390 --> 00:08:34,190 Конечно, понравится, ведь ты лучший отец на свете. 134 00:08:34,230 --> 00:08:35,510 А ты - лучшая невеста. 135 00:08:36,150 --> 00:08:37,510 Пойдём завтракать? - Да. 136 00:08:37,990 --> 00:08:39,270 Ну, пошли. 137 00:08:39,310 --> 00:08:41,430 Похоже, я правда старею. 138 00:08:41,470 --> 00:08:43,140 - Я же тебе говорю. - Или это ты поправилась, не знаю. 139 00:08:43,420 --> 00:08:44,050 Ага, конечно. 140 00:08:50,950 --> 00:08:53,670 Вот я в 17 лет уже водил машину. 141 00:08:53,710 --> 00:08:56,390 Перед тобой король парковок. 142 00:08:56,430 --> 00:08:58,790 Честно говоря, не знаю, получится ли у меня. 143 00:08:59,430 --> 00:09:01,230 Я научу тебя, когда захочешь. 144 00:09:01,270 --> 00:09:02,870 Если твоя мать разрешит, разумеется. 145 00:09:02,910 --> 00:09:03,990 Да, Ла́ура? 146 00:09:07,670 --> 00:09:09,870 Что с тобой? 147 00:09:09,910 --> 00:09:11,230 Мама... 148 00:09:13,350 --> 00:09:14,350 Что с тобой? 149 00:09:14,390 --> 00:09:15,830 Нет, ничего, я... 150 00:09:16,870 --> 00:09:19,390 Я всё утро чувствую себя немного странно. 151 00:09:19,430 --> 00:09:21,870 Это нормально, если выходишь, не позавтракав. 152 00:09:21,910 --> 00:09:23,350 С пустым желудком. 153 00:09:23,390 --> 00:09:25,670 Нет, я съела тост. 154 00:09:25,710 --> 00:09:28,150 А мне с трёх лет говоришь: 155 00:09:28,190 --> 00:09:31,110 "Завтрак - это самый важный приём пищи". 156 00:09:32,390 --> 00:09:35,470 Смотри, смотри, бакномат, давай, остановись. 157 00:09:35,510 --> 00:09:37,150 Остановись, я сниму деньги, ладно? 158 00:09:40,270 --> 00:09:42,390 - Хочешь, чтобы я сходил с тобой? - Нет, дорогой. 159 00:09:42,430 --> 00:09:43,950 Я сейчас вернусь. 160 00:09:50,510 --> 00:09:51,990 Ты знаешь, какая муха её укусила? 161 00:09:52,030 --> 00:09:53,070 Нет. 162 00:09:53,910 --> 00:09:56,110 Отвезти тебя сразу к зданию Победы? 163 00:09:56,150 --> 00:09:58,070 Нет, высадите меня у бара дона Сéбаса. 164 00:09:58,110 --> 00:09:59,950 Там недалеко есть магазин игрушек. 165 00:09:59,990 --> 00:10:02,390 Послушай, я знаю, что ты очень привязан к этой девочке, 166 00:10:02,430 --> 00:10:05,750 но это очень странно, что ты купишь подарок призраку. 167 00:10:06,230 --> 00:10:07,390 Это всего лишь знак внимания. 168 00:10:09,670 --> 00:10:11,910 Если она родилась в 29 году, 169 00:10:13,150 --> 00:10:16,470 ей должно исполниться ...89 лет. 170 00:10:17,390 --> 00:10:18,870 Что ты хочешь ей подарить? 171 00:10:20,310 --> 00:10:21,430 Ходунки? 172 00:10:23,470 --> 00:10:26,310 А́нхела навсегда останется ребёнком, сеньор Ма́ркес. 173 00:10:26,350 --> 00:10:28,630 Она десятилетиями была заперта в том здании. 174 00:10:28,670 --> 00:10:31,630 Зато познакомилась с современной историей Испании. 175 00:10:31,670 --> 00:10:33,750 Не стоить шутить по этому поводу. 176 00:10:33,790 --> 00:10:35,350 Это не шутка. 177 00:10:36,190 --> 00:10:40,670 Эта девочка пережила Фра́нко, демократический союз, Карри́льо, Фра́гу... 178 00:10:41,310 --> 00:10:42,550 Фра́га? 179 00:10:42,590 --> 00:10:43,830 Мануэ́ль Фра́га? 180 00:10:44,750 --> 00:10:47,070 В чём дело? Ты познакомился с ним на Переправе? 181 00:10:47,110 --> 00:10:49,230 Нет, но мне нравятся его песни. 182 00:10:50,230 --> 00:10:52,740 - Песни Мануэля Фра́ги? - Да. 183 00:10:53,590 --> 00:10:57,910 Расскажи о себе, о том, что тебя беспокоит... Нет? 184 00:10:58,910 --> 00:11:00,950 Фра́га - это не блондин из "Лас-Пекос"? 185 00:11:00,990 --> 00:11:02,310 - Нет. - Нет. 186 00:11:04,270 --> 00:11:05,590 Фра́га не... 187 00:11:05,630 --> 00:11:08,990 Он не светленький и не тёмненький. Он не пел в "Лас-Пекос". 188 00:11:10,590 --> 00:11:12,710 Сеньор Ма́ркес, а это не Ла́ура? 189 00:11:13,270 --> 00:11:14,430 Ваша Ла́ура. 190 00:11:16,030 --> 00:11:17,190 Осторожно! 191 00:11:19,990 --> 00:11:21,190 - Ты в порядке? - Да. 192 00:11:22,430 --> 00:11:23,870 Не может быть. 193 00:11:23,910 --> 00:11:26,070 Не может быть. 194 00:11:28,390 --> 00:11:30,670 Мне очень жаль. - Этого не может быть. 195 00:11:32,990 --> 00:11:35,270 Ты не видел, что я парковался? 196 00:11:39,510 --> 00:11:40,670 Привет, Ма́ркес. 197 00:11:40,710 --> 00:11:41,950 Бéа, ты в порядке? 198 00:11:41,990 --> 00:11:44,950 Конечно, она в порядке, в отличие от машины, которую ты угробил. 199 00:11:44,990 --> 00:11:47,670 Ладно, сеньоры, успокойтесь. Здравствуйте, сеньор комиссар. 200 00:11:47,710 --> 00:11:48,830 Привет, Бéа. 201 00:11:48,870 --> 00:11:50,390 - Привет, Я́го. - Давно не виделись. 202 00:11:51,070 --> 00:11:53,270 Принеси страховку, пожалуйста. 203 00:11:53,310 --> 00:11:54,470 Конечно. 204 00:11:54,510 --> 00:11:57,430 Можешь принести страховку, Я́го? Она в багажнике. 205 00:12:03,870 --> 00:12:05,990 - Но... что случилось? - Что случилось? 206 00:12:06,030 --> 00:12:08,430 Он мне машину разбил. Вот что случилось. 207 00:12:08,470 --> 00:12:10,390 - Ты в порядке, дорогая? - Да, мама. 208 00:12:15,710 --> 00:12:16,950 Я очень тебя люблю, дорогая. 209 00:12:19,190 --> 00:12:21,630 У тебя есть... есть страховка? 210 00:12:21,670 --> 00:12:23,870 Конечно, есть. Я́го! 211 00:12:24,630 --> 00:12:25,790 Я́го! 212 00:12:25,830 --> 00:12:27,030 Минутку. 213 00:12:29,830 --> 00:12:31,870 Этот козёл сделал это нарочно. 214 00:12:31,910 --> 00:12:33,030 Не говори так. 215 00:12:33,070 --> 00:12:36,070 Я не сильно в этом разбираюсь, сеньор Ма́ркес, 216 00:12:36,110 --> 00:12:38,470 эти документы? - Дай-ка сюда. 217 00:12:41,710 --> 00:12:43,150 Будь проклята эта жизнь. 218 00:12:43,190 --> 00:12:44,350 Что случилось? 219 00:12:46,350 --> 00:12:47,590 Ты в порядке? 220 00:12:48,390 --> 00:12:49,510 Да. 221 00:12:50,110 --> 00:12:52,590 Я́го, они от 2014 года. 222 00:12:52,630 --> 00:12:54,870 Страховка закончилась в 2014 году. 223 00:12:55,830 --> 00:12:57,470 Это плохо, да? 224 00:12:57,510 --> 00:12:58,830 Я правильно понимаю: 225 00:12:58,870 --> 00:13:00,950 твоя Переправа меня убивает, поднимает, спускает, 226 00:13:00,990 --> 00:13:04,790 ломает мне жизнь, и даже страховку не может обновить. 227 00:13:05,390 --> 00:13:06,550 Мы сошли с ума? 228 00:13:06,590 --> 00:13:09,270 Ну, они не могут предусмотреть всё, сеньор Ма́ркес. 229 00:13:14,150 --> 00:13:17,510 В общем, есть небольшая проблемка. 230 00:13:17,550 --> 00:13:18,710 Проблемка. 231 00:13:18,750 --> 00:13:21,230 - Со страховкой. - У тебя её нет? 232 00:13:21,270 --> 00:13:22,750 Ну, что-то типа того. 233 00:13:26,150 --> 00:13:28,470 Ты четыре года не оплачиваешь страховку? 234 00:13:28,510 --> 00:13:29,790 Нет, не четыре года. 235 00:13:30,510 --> 00:13:31,990 Ну да, четыре года. 236 00:13:32,030 --> 00:13:33,710 Даю тебе день, Ма́ркес. 237 00:13:33,750 --> 00:13:36,990 День, чтобы всё уладить. Всего один день. Поехали. 238 00:13:50,430 --> 00:13:51,710 Давай, поехали. 239 00:13:55,790 --> 00:13:57,190 Я не хотела тебя будить. 240 00:13:57,830 --> 00:13:59,430 Сегодня ты наконец поспал? 241 00:14:00,550 --> 00:14:02,670 Не представляешь, как меня это радует. 242 00:14:03,430 --> 00:14:06,510 Я уж думала, что ты закончишь тем, что заговоришь с мёртвыми. 243 00:14:06,550 --> 00:14:09,390 Ладно, Сéбас, мне надо идти, увидимся позже. 244 00:14:11,590 --> 00:14:12,710 Что ты здесь делаешь? 245 00:14:14,110 --> 00:14:15,230 Ничего. 246 00:14:17,080 --> 00:14:19,750 Бывший военный подавал иск против агентства недвижимости. 247 00:14:20,430 --> 00:14:21,430 Да. 248 00:14:21,470 --> 00:14:24,230 И я продолжаю эту линию расследования. 249 00:14:24,270 --> 00:14:25,390 Ага. 250 00:14:26,150 --> 00:14:27,510 Что-нибудь нашла? 251 00:14:27,550 --> 00:14:31,070 Я выяснила, что это здание древнее пирамиды Хеопса. 252 00:14:32,750 --> 00:14:35,430 Что его восстановили после войны. 253 00:14:39,430 --> 00:14:43,510 И мне необходимо с кем-нибудь поговорить, иначе моя голова взорвётся. 254 00:14:43,550 --> 00:14:46,310 - Момент исповеди. - Да. 255 00:14:47,070 --> 00:14:48,910 Ты всё рассказываешь Сéбасу? 256 00:14:50,190 --> 00:14:52,070 Ну, не всё. 257 00:14:52,110 --> 00:14:55,070 Но самое главное, что рассказываю, мне нечего скрывать. 258 00:14:55,110 --> 00:14:56,230 А что? 259 00:14:58,710 --> 00:15:02,030 Ну, меня кое-кто поцеловал, кое-кто... 260 00:15:02,070 --> 00:15:03,750 это не Дави́д. 261 00:15:03,790 --> 00:15:06,630 Можешь перестать говорить загадками и сказать кто это? 262 00:15:06,670 --> 00:15:07,750 Я́го. 263 00:15:07,790 --> 00:15:08,830 Чёрт. 264 00:15:08,870 --> 00:15:11,590 Ма́ркесы снова набирают обороты. 265 00:15:11,870 --> 00:15:13,230 Но я дала ему пощёчину. 266 00:15:13,270 --> 00:15:15,710 Нет, хорошенько вмазала. 267 00:15:17,310 --> 00:15:18,310 И всё на этом... 268 00:15:21,230 --> 00:15:24,230 Но не знаю, как поступить. Ты бы рассказала Сéбасу, 269 00:15:24,270 --> 00:15:25,350 что тебя поцеловали? 270 00:15:25,390 --> 00:15:26,470 Всё зависит от... 271 00:15:26,510 --> 00:15:27,750 От чего? 272 00:15:27,790 --> 00:15:29,470 Тебе понравилось? Что Я́го тебя поцеловал? 273 00:15:30,430 --> 00:15:31,710 Нет. 274 00:15:32,590 --> 00:15:33,870 А я думаю, что да. 275 00:15:33,910 --> 00:15:37,870 И теперь ты чувствуешь себя ужасно, иначе мы бы с тобой об этом не говорили. 276 00:15:42,030 --> 00:15:43,710 Вот что ты теряешь. 277 00:15:43,750 --> 00:15:46,790 Парня, влюблённого в тебя по уши. 278 00:15:46,830 --> 00:15:50,190 Сейчас решать тебе, хочешь ты быть с ним или нет. 279 00:15:50,230 --> 00:15:52,550 Чувствуешь ли ты то же самое или нет. 280 00:15:56,670 --> 00:16:00,470 Я люблю Дави́да, это я знаю точно. 281 00:16:01,710 --> 00:16:04,270 Тогда не вздумай рассказывать ему об этом. 282 00:16:23,990 --> 00:16:25,950 Эй, как дела, шумахер? 283 00:16:28,030 --> 00:16:30,070 Ах, вижу, ты уже в курсе. 284 00:16:30,110 --> 00:16:32,150 Мне сестра рассказала. 285 00:16:32,190 --> 00:16:35,590 Но почему ты не платишь страховку? Ты ещё только преступником не был. 286 00:16:35,630 --> 00:16:39,030 Машина-то у тебя хоть не краденная? - Послушай, Суса́нна, никаких шуточек. 287 00:16:39,070 --> 00:16:42,510 Сначала кофе, ладно? - Осторожно, не впечатайся там в кого-нибудь. 288 00:16:47,510 --> 00:16:50,350 Не рановато ли для мармеладок? 289 00:16:51,350 --> 00:16:53,790 Не беспокойся, я уравновешиваю их пончиками. 290 00:16:53,830 --> 00:16:54,990 - Какая хорошая диета. - Смотри. 291 00:16:57,590 --> 00:16:58,790 Что это? 292 00:16:58,830 --> 00:17:02,190 Это всё, что у нас есть по бывшему военному, - ничего. 293 00:17:02,230 --> 00:17:03,470 Нет, кое-что есть. 294 00:17:03,510 --> 00:17:05,870 Кто-то заплатил, чтобы его убили. 295 00:17:05,910 --> 00:17:08,110 Если узнаем почему, узнаем кто это был. 296 00:17:08,150 --> 00:17:09,150 Голубки. 297 00:17:09,190 --> 00:17:11,510 Берите свои вещи, мы едем на экскурсию. 298 00:17:11,550 --> 00:17:13,390 - Куда? - В бюро судмедэкспертизы. 299 00:17:13,390 --> 00:17:13,420 Зачем? 300 00:17:13,430 --> 00:17:16,630 Они провели вскрытие военного и обнаружили что-то странное. 301 00:17:16,670 --> 00:17:20,150 В подробности не вдавались, увидимся там, я поеду на своей машине. 302 00:17:21,710 --> 00:17:22,830 Мария. 303 00:17:25,110 --> 00:17:26,390 Как Сéбас? 304 00:17:26,950 --> 00:17:28,590 Лучше, сегодня спал. 305 00:17:31,030 --> 00:17:33,470 Прости, что так вела себя с тобой на днях, 306 00:17:33,510 --> 00:17:35,310 но я очень беспокоилась за него. 307 00:17:35,350 --> 00:17:36,430 Понимаю. 308 00:17:37,310 --> 00:17:40,470 Сéбас сохранил привязанность, ты ему важен. 309 00:17:40,510 --> 00:17:43,190 Я чувствую себя матерью, говоря это, 310 00:17:43,230 --> 00:17:45,750 но постарайся не впутывать его в неприятности. 311 00:17:45,790 --> 00:17:46,870 Я? 312 00:17:46,910 --> 00:17:49,430 Уверяю тебя, я веду обычную жизнь. 313 00:17:54,350 --> 00:17:55,510 Поехали? 314 00:17:56,830 --> 00:17:57,950 Поехали. 315 00:17:59,550 --> 00:18:00,950 Призрак. 316 00:18:02,150 --> 00:18:03,230 Её зовут А́нхела. 317 00:18:03,270 --> 00:18:05,390 И ты хочешь, чтобы я помог тебе её найти. 318 00:18:07,230 --> 00:18:09,270 Вчера я видел, как время остановилось. 319 00:18:10,550 --> 00:18:12,430 Это была твоя Переправа, да? 320 00:18:12,470 --> 00:18:15,950 Они бы не позволили рассказать вам правду о сеньоре Ма́ркесе. 321 00:18:15,990 --> 00:18:17,590 У них свои ресурсы. - Чёрт. 322 00:18:19,550 --> 00:18:22,190 Мне нужно, чтобы вы помогли мне с этой девочкой. Если бы вы её увидели... 323 00:18:22,230 --> 00:18:23,390 она ангел. 324 00:18:23,990 --> 00:18:25,110 Нет. 325 00:18:26,270 --> 00:18:27,390 Вы мне не поможете? 326 00:18:27,430 --> 00:18:28,990 Я не хочу видеть призраков. 327 00:18:29,550 --> 00:18:30,950 Вы только зайдёте и выйдете. 328 00:18:30,990 --> 00:18:32,910 У меня бизнес, бар. 329 00:18:33,710 --> 00:18:38,030 Один официант, я не могу разгуливать не понятно где. 330 00:18:39,190 --> 00:18:41,670 Я - частный предприниматель. Знаешь, что это значит? 331 00:18:42,030 --> 00:18:44,030 - Что вы ни от кого не зависите. - Именно. 332 00:18:44,950 --> 00:18:48,430 Вам понравилось преследовать Мясника и вражеских сущностей? 333 00:18:52,310 --> 00:18:55,350 Как умирали и воскресали эти твари... 334 00:18:55,390 --> 00:18:57,270 Вот видите? Вам понравилось. 335 00:18:57,550 --> 00:19:00,110 Ну а теперь, когда вы знаете правду о Переправе... 336 00:19:00,150 --> 00:19:01,390 Ни черта я не знаю. 337 00:19:01,430 --> 00:19:04,510 Вы знаете больше других людей и несёте ответственность. 338 00:19:04,550 --> 00:19:05,550 Нет. 339 00:19:06,710 --> 00:19:08,470 - Привет. - Помолчи. 340 00:19:10,030 --> 00:19:12,110 Привет, Ла́ура, как дела? - Хорошо. 341 00:19:12,150 --> 00:19:14,190 Сеньора Ла́ура, ещё раз доброе утро. 342 00:19:14,230 --> 00:19:15,390 Привет, Я́го. 343 00:19:15,790 --> 00:19:17,750 Я только что оставила машину в мастерской. 344 00:19:17,790 --> 00:19:20,590 Они ждут ваши документы. - Что произошло? 345 00:19:20,630 --> 00:19:22,540 Ничего, небольшая царапина. 346 00:19:22,590 --> 00:19:24,990 Лёгкий удар. - Лёгкий удар говорит. 347 00:19:25,020 --> 00:19:26,950 Они четыре года не оплачивали страховку. 348 00:19:26,990 --> 00:19:28,150 Чёрт. 349 00:19:28,820 --> 00:19:31,910 Ладно, хоть то, что я скажу, не компенсирует тебе этого. 350 00:19:32,750 --> 00:19:35,750 Но ты пожизненно приглашена завтракать в моём баре. 351 00:19:35,780 --> 00:19:37,710 Но ты и так никогда не берёшь с меня денег. 352 00:19:39,780 --> 00:19:43,300 Я только хочу сказать, что никогда никого не полюблю, так как любил тебя. 353 00:19:43,350 --> 00:19:46,790 И люблю тебя так, что должен отпустить тебя, любимая. 354 00:19:48,150 --> 00:19:49,390 Вы в порядке? 355 00:19:51,350 --> 00:19:53,870 Ты не ударилась во время столкновения? 356 00:19:53,910 --> 00:19:55,590 Нет, нет ,нет. 357 00:19:56,310 --> 00:19:58,550 Успокойтесь, я в порядке. 358 00:20:06,390 --> 00:20:08,790 - Налей мне один на вынос, Сéбас. - Привет. 359 00:20:09,630 --> 00:20:10,950 Надо же, вы на него посмотрите. 360 00:20:12,150 --> 00:20:13,230 Инспектор. 361 00:20:13,270 --> 00:20:16,510 Наверное, это в первый раз, когда я вижу тебя ни во что не впутанным. 362 00:20:16,550 --> 00:20:18,870 В похищение, в перестрелку, на месте преступления... 363 00:20:18,910 --> 00:20:20,590 Да, сейчас я поспокойнее. 364 00:20:20,630 --> 00:20:21,790 Это очень хорошо. 365 00:20:21,830 --> 00:20:25,030 Возможно, тебе пора взяться за ум и обзавестись девушкой. 366 00:20:25,070 --> 00:20:26,150 Я работаю над этим. 367 00:20:27,430 --> 00:20:28,630 Спасибо, Сéбас. 368 00:20:30,110 --> 00:20:31,990 Как дела? - Хорошо. 369 00:20:32,510 --> 00:20:34,870 А ты? Как с днём рождения Тэ́о? 370 00:20:34,910 --> 00:20:37,950 Я пока его не видел, потому что он с Сандрой, но всё хорошо. 371 00:20:37,990 --> 00:20:40,030 Ну, два праздника лучше, чем один. 372 00:20:40,070 --> 00:20:42,710 У меня даже не было времени купить ему торт, 373 00:20:42,750 --> 00:20:45,550 у нас столько работы, что, наверное, придётся отложить праздник до выходных. 374 00:20:45,590 --> 00:20:47,910 Да ты что? А сегодня ничего? 375 00:20:47,950 --> 00:20:49,870 Я свободна 376 00:20:49,910 --> 00:20:51,650 и мне ничего не стоит купить торт и воздушных шаров. 377 00:20:51,710 --> 00:20:52,850 Нет, Ла́ура, не стоит. 378 00:20:53,020 --> 00:20:56,570 Ты знаешь, что я лучшая в организации дней рождений? 379 00:20:57,550 --> 00:20:59,590 - Серьёзно? - Конечно, я этим займусь. 380 00:21:00,350 --> 00:21:01,870 Ладно, спасибо. 381 00:21:02,550 --> 00:21:04,590 - Сéбас, запиши на меня. - Ладно. 382 00:21:04,630 --> 00:21:06,270 - Я тебе позвоню. - Пока. 383 00:21:10,030 --> 00:21:11,670 У меня кое-что не складывается. 384 00:21:11,710 --> 00:21:13,070 Что? 385 00:21:13,110 --> 00:21:16,790 Ты говоришь, что познакомилась с Мануэлем Ма́ркесом в антитеррористической группе, да? 386 00:21:16,830 --> 00:21:18,510 И что потом Ма́ркес... 387 00:21:18,550 --> 00:21:20,830 Почему ты говоришь о себе в третьем лице? 388 00:21:24,150 --> 00:21:27,430 Да, ты права, это дурацкая привычка. 389 00:21:28,590 --> 00:21:31,030 То есть я перешёл в спецподразделение, да? 390 00:21:31,070 --> 00:21:33,550 Тебя внедрили, и ты пропал. 391 00:21:33,590 --> 00:21:36,550 - И когда мы с тобой...? - Когда мы поженились? 392 00:21:37,550 --> 00:21:39,030 Да, когда мы поженились. 393 00:21:40,110 --> 00:21:42,910 Когда ты вернулся в Мадрид, спустя несколько лет. 394 00:21:45,390 --> 00:21:46,590 Да... 395 00:21:47,470 --> 00:21:51,350 Мануэ́ль, ты ведь в курсе, что мы в бюро судмедэкспертизы? 396 00:21:51,390 --> 00:21:52,550 Да, а что? 397 00:21:53,190 --> 00:21:54,510 Ты ничего не помнишь? 398 00:21:56,030 --> 00:21:57,230 Это место? 399 00:21:58,390 --> 00:21:59,590 Нет. 400 00:22:00,830 --> 00:22:02,390 А что я должен помнить? 401 00:22:04,030 --> 00:22:05,790 Я потом тебе расскажу. 402 00:22:16,590 --> 00:22:18,070 Все в сборе, да? 403 00:22:18,110 --> 00:22:19,270 Да, сюда. 404 00:22:25,830 --> 00:22:29,510 Небольшой нюанс: судмедэксперт своеобразный, очень своеобразный. 405 00:22:29,550 --> 00:22:32,510 Так что не обращайте внимания и не подыгрывайте ему. 406 00:22:32,550 --> 00:22:35,750 Но как бы там ни было, он один из лучших в стране. 407 00:22:37,990 --> 00:22:39,190 Луис? 408 00:22:39,230 --> 00:22:40,710 Любовь моя! 409 00:22:42,910 --> 00:22:46,030 Какое счастье снова видеть тебя здесь, среди трупов. 410 00:22:46,070 --> 00:22:47,790 Ай! - Луис! 411 00:22:51,470 --> 00:22:52,990 - Приятно познакомиться. - Очень приятно. 412 00:22:53,030 --> 00:22:54,670 Взаимно, пойдёмте. 413 00:22:56,270 --> 00:22:58,190 Я был первой любовью Марии. 414 00:22:58,230 --> 00:23:00,470 А вы знаете, что говорят про первую любовь? 415 00:23:01,150 --> 00:23:02,510 Что она на всю жизнь. 416 00:23:06,030 --> 00:23:08,110 Ты им не сказала, что мы встречались. 417 00:23:08,150 --> 00:23:09,270 Нет. 418 00:23:09,310 --> 00:23:11,150 Ты всё ещё с Сéбасом? 419 00:23:11,870 --> 00:23:13,710 Да, счастлива и довольна. 420 00:23:15,190 --> 00:23:17,020 Ну, если когда-нибудь освободишься, предупреди меня. 421 00:23:17,250 --> 00:23:18,850 С каждым днём ты всё красивее. 422 00:23:20,850 --> 00:23:22,110 Он своеобразный. 423 00:23:23,390 --> 00:23:27,150 - А это? Что это? - Это на случай, если он уйдёт. 424 00:23:27,190 --> 00:23:29,710 Но, думаю, что этому я зря его надел... 425 00:23:29,750 --> 00:23:33,390 Может, уже скажешь, что такого важного нам стоит увидеть? 426 00:23:33,430 --> 00:23:35,390 Мне нравится, когда ты такая нетерпеливая. 427 00:23:36,190 --> 00:23:37,350 Ладно. 428 00:23:39,110 --> 00:23:41,270 Вон он, труп жертвы. 429 00:23:42,390 --> 00:23:45,670 После тщательного изучения и разговора с баллистикой 430 00:23:45,710 --> 00:23:47,510 я могу сказать почти наверняка, 431 00:23:47,550 --> 00:23:50,070 что причина смерти - это аппендицит. 432 00:23:53,470 --> 00:23:54,630 Это шутка. 433 00:23:59,350 --> 00:24:01,910 Отверстие от пули 50 калибра. 434 00:24:01,950 --> 00:24:03,910 Но самое интересное не здесь. 435 00:24:05,430 --> 00:24:08,510 Я кое-что нашёл, когда мы делали рентген. 436 00:24:11,830 --> 00:24:15,510 Похоже, покойничек ел всё подряд. 437 00:24:15,550 --> 00:24:17,910 Я хотел, чтобы вы присутствовали при извлечении. 438 00:24:17,950 --> 00:24:19,150 Занавес открывается. 439 00:24:56,310 --> 00:24:57,710 Что за фигня... 440 00:25:08,950 --> 00:25:10,270 Ты очень молчаливая. 441 00:25:10,310 --> 00:25:11,310 Я? 442 00:25:12,510 --> 00:25:14,590 Да, ты всегда болтаешь без умолку. 443 00:25:14,630 --> 00:25:15,910 Ты в порядке? 444 00:25:17,310 --> 00:25:19,270 Просто была тяжёлая ночь. 445 00:25:21,510 --> 00:25:25,510 Мой отец всегда говорил, что бессонница от чувства вины. 446 00:25:27,150 --> 00:25:29,590 И отправлял тебя в чулан? 447 00:25:29,630 --> 00:25:32,990 Нет, но всегда давал хорошие советы. 448 00:25:33,030 --> 00:25:34,830 Он многое повидал. 449 00:25:37,470 --> 00:25:41,270 Мой отец говорит, что жизнь - это шутка, просто мы её не понимаем. 450 00:25:41,310 --> 00:25:42,790 И что это значит? 451 00:25:45,110 --> 00:25:48,870 Что нужно наслаждаться тем, что есть, никогда не знаешь, когда это закончится. 452 00:25:48,910 --> 00:25:51,830 Я прям хочу познакомиться с твоим отцом. 453 00:25:51,870 --> 00:25:53,070 Какой философ. 454 00:26:05,270 --> 00:26:07,310 Можем остановиться здесь на минутку? 455 00:26:07,350 --> 00:26:08,510 Зачем? 456 00:26:08,550 --> 00:26:12,150 Здесь рядом отличный кафетерий, хочу угостить тебя кофе. 457 00:26:12,190 --> 00:26:13,630 Какой ты милый и внимательный. 458 00:26:13,670 --> 00:26:14,830 Ладно, давай. 459 00:26:15,670 --> 00:26:17,550 Через четыре минуты я вернусь. 460 00:26:25,590 --> 00:26:26,750 Какой милый. 461 00:26:38,070 --> 00:26:39,350 О, здорово. 462 00:26:56,830 --> 00:26:57,950 Эй! 463 00:26:59,550 --> 00:27:03,190 Минуточку, сейчас я помечу территорию и займусь тобой. 464 00:27:07,190 --> 00:27:08,350 Блин. 465 00:27:09,230 --> 00:27:11,830 Слушай, если я должен тебе денег, я заплачу. 466 00:27:11,870 --> 00:27:14,310 Не следует разгуливать с такими штуками. 467 00:27:14,350 --> 00:27:15,430 Нет. 468 00:27:16,990 --> 00:27:18,430 Мне нужно кое-кого убить. 469 00:27:51,030 --> 00:27:53,190 Прости, ты знаешь, как это работает? 470 00:27:53,230 --> 00:27:56,710 Ну, нажимаешь кнопочку и записываешь, большого ума не надо. 471 00:27:57,630 --> 00:27:59,590 Ну, большое спасибо, идиотка. 472 00:28:01,270 --> 00:28:03,150 Ну, большое спасибо, идиотка. 473 00:28:04,630 --> 00:28:05,990 Прости. 474 00:28:15,470 --> 00:28:17,110 Да ладно, быть не может. 475 00:28:17,150 --> 00:28:19,710 Ты что, мне маячок поставил? 476 00:28:20,350 --> 00:28:21,470 Или ты мне. 477 00:28:21,510 --> 00:28:23,590 Что ты делаешь в магазине игрушек, Я́го? 478 00:28:23,630 --> 00:28:25,430 Покупаю игрушку. 479 00:28:25,470 --> 00:28:26,990 Ага, для кого? 480 00:28:27,030 --> 00:28:28,150 Для своего дяди? 481 00:28:28,190 --> 00:28:30,750 Я не должен отчитываться о своей жизни, Суса́нна. 482 00:28:30,790 --> 00:28:33,070 - Ты как геморрой. - Что? 483 00:28:34,030 --> 00:28:36,390 У тебя когда-нибудь был геморрой, Я́го? 484 00:28:38,110 --> 00:28:39,470 Нет, не помню. 485 00:28:39,510 --> 00:28:42,510 Ну, я тебе расскажу, неважно наносишь ли ты крем, 486 00:28:42,550 --> 00:28:44,870 прооперируют ли его или отрежут, 487 00:28:44,910 --> 00:28:47,150 он всегда будет там, портить тебе жизнь. 488 00:28:47,190 --> 00:28:48,950 И даже если ты думаешь, что он исчез, 489 00:28:48,990 --> 00:28:50,230 он всегда возвращается. 490 00:28:50,270 --> 00:28:53,550 - У тебя геморрой? - Нет, у меня нет, это метафора. 491 00:28:55,830 --> 00:28:57,390 Геморрой - это я? 492 00:28:57,430 --> 00:28:59,830 Да, потому что я не могу потерять тебя из вида. 493 00:28:59,870 --> 00:29:02,910 Когда я думаю, что наконец-то ты ушёл, ты возвращаешься. 494 00:29:03,550 --> 00:29:06,150 Ты всегда возвращаешься и портишь мне жизнь. 495 00:29:06,190 --> 00:29:08,670 Прости, что тогда поцеловал тебя, Суса́нна. 496 00:29:08,710 --> 00:29:10,110 Я не могу жить без тебя. 497 00:29:15,150 --> 00:29:17,870 Всего один раз, когда мне нужно было найти тебя, 498 00:29:17,910 --> 00:29:21,870 один раз, когда я пересекла всю страну, чтобы добраться до Моа́ньи. 499 00:29:22,990 --> 00:29:24,830 И тебя не было. 500 00:29:25,950 --> 00:29:27,910 А если бы ты нашла меня? 501 00:29:32,230 --> 00:29:33,470 Не знаю. 502 00:29:33,510 --> 00:29:38,390 Возможно, всё было бы по-другому, но я тебя не нашла. 503 00:29:47,310 --> 00:29:48,470 Я́го! 504 00:29:49,230 --> 00:29:50,790 Ягито! 505 00:29:50,830 --> 00:29:54,230 Ты разве не говорил, что хотел кухню для призрака? 506 00:29:54,270 --> 00:29:55,430 Да. 507 00:29:55,470 --> 00:29:56,470 Эта нравится? 508 00:29:56,510 --> 00:29:57,550 Да. 509 00:29:58,790 --> 00:30:00,950 Большое спасибо за помощь, сеньор Сéбас. 510 00:30:00,990 --> 00:30:03,350 Пошли на кассу, пока я не передумал. 511 00:30:14,470 --> 00:30:15,630 Как быстро. 512 00:30:15,670 --> 00:30:17,790 Я же сказал, что уложусь в четыре минуты. 513 00:30:18,470 --> 00:30:19,590 И уложился. 514 00:30:19,630 --> 00:30:21,310 Ты крут, Пала́сиос. 515 00:30:28,400 --> 00:30:31,270 Прежде всего, хочу сказать тебе, что Бéа делает большие успехи, 516 00:30:31,310 --> 00:30:33,510 терапия почти окончена. 517 00:30:34,510 --> 00:30:37,750 Но сначала мне хотелось бы узнать, как она тебе. 518 00:30:38,710 --> 00:30:41,310 Ну, мне кажется, ей гораздо лучше. 519 00:30:42,710 --> 00:30:44,150 Она кажется повзрослевшей. 520 00:30:44,190 --> 00:30:48,550 Да, это правда, я уже спрашивала Бéа в прошлый раз, 521 00:30:48,590 --> 00:30:50,870 но хотелось бы, чтобы ты подтвердила. 522 00:30:52,150 --> 00:30:56,150 В вашей семье у кого-то ещё были галлюцинации? 523 00:30:57,030 --> 00:30:58,190 Нет. 524 00:30:58,230 --> 00:30:59,710 Ведь нет? 525 00:31:01,110 --> 00:31:05,150 А что мы понимаем под словом галлюцинации? 526 00:31:05,190 --> 00:31:09,430 Мечты, фантазии, повторяющиеся образы. 527 00:31:09,470 --> 00:31:11,070 И из-за чего это может быть? 528 00:31:11,670 --> 00:31:13,790 Почему у моей дочери галлюцинации? 529 00:31:13,830 --> 00:31:15,150 Нет, у меня их уже нет. 530 00:31:15,750 --> 00:31:17,270 Но почему они у неё были? 531 00:31:17,310 --> 00:31:22,510 Думаете, это что-то наследственное или генетическое? 532 00:31:23,030 --> 00:31:24,390 Откуда они? 533 00:31:25,230 --> 00:31:27,390 Обычно это результат навязчивой идеи, 534 00:31:27,430 --> 00:31:30,870 нерешённых травмирующих событий. 535 00:31:30,910 --> 00:31:32,710 И как их решить? 536 00:31:32,750 --> 00:31:35,310 Мама, я же говорю, что я в порядке. 537 00:31:35,350 --> 00:31:38,590 Чтобы их решить, сначала нужно выявить причину. 538 00:31:38,630 --> 00:31:42,710 А потом, как я уже ей говорила, противостоять им. 539 00:31:43,950 --> 00:31:45,510 Конечно, противостоять. 540 00:31:47,470 --> 00:31:49,590 - Ну всё, мы закончили. - Ладно. 541 00:31:50,390 --> 00:31:53,550 Ты не могла бы оставить нас на минутку с твоей матерью? 542 00:31:53,590 --> 00:31:56,670 - Конечно. - Возьми сумки. 543 00:31:58,670 --> 00:32:00,670 - Спасибо, до свидания. - До свидания, Бéа. 544 00:32:03,630 --> 00:32:07,070 Ты хочешь мне что-то рассказать? - Я? 545 00:32:09,590 --> 00:32:13,350 У тебя были какие-то галлюцинации, которые тебя беспокоят? 546 00:32:13,390 --> 00:32:15,990 Нет, ничего такого. 547 00:32:17,430 --> 00:32:20,990 Ну, если тебе нужно будет с кем-то поговорить, запишись на приём... 548 00:32:21,030 --> 00:32:22,310 Хорошо, отлично. 549 00:32:22,350 --> 00:32:24,550 - Ты знаешь, где меня найти. - Спасибо. 550 00:32:27,150 --> 00:32:32,470 Пала́сиос, а если бы этот робот был твоим отцом, какой совет он бы мне дал? 551 00:32:33,550 --> 00:32:36,110 "Да пребудет с тобой сила". - Не смешно. 552 00:32:36,150 --> 00:32:40,550 Он, как Дарт Вейдер: "Пала́сиос, я твой отец". 553 00:32:41,950 --> 00:32:45,390 Ребята, идёмте, есть новости про бывшего военного. 554 00:32:45,430 --> 00:32:48,350 - Новости? - В трупе кое-что нашли. 555 00:32:50,710 --> 00:32:51,870 А это что? 556 00:32:51,910 --> 00:32:54,430 Вы теперь конфискуете игрушки? 557 00:32:54,470 --> 00:32:55,670 Это для Тэ́о. 558 00:32:56,390 --> 00:32:57,510 Тебе нравится? 559 00:32:57,550 --> 00:32:59,350 Мне нравишься ты. 560 00:32:59,990 --> 00:33:01,630 Давай, я его заверну. 561 00:33:03,350 --> 00:33:07,150 Кстати, день рождения Тэ́о будет в доме твоей матери. 562 00:33:07,830 --> 00:33:09,270 В доме моей матери? 563 00:33:09,310 --> 00:33:11,350 Да, она предложила свою помощь. 564 00:33:12,750 --> 00:33:13,950 В чём дело? 565 00:33:14,670 --> 00:33:18,150 Ничего. Просто не понимаю, какое отношение моя мать имеет к дню рождения Тэ́о. 566 00:33:18,190 --> 00:33:21,350 Ну, она предложила, и мне показалось это неплохой идеей. 567 00:33:21,390 --> 00:33:22,950 Офигенная идея, Дави́д. 568 00:33:22,990 --> 00:33:24,110 Ты разозлилась. 569 00:33:24,150 --> 00:33:25,350 Нет, тебе показалось... 570 00:33:28,550 --> 00:33:29,950 Что такое, что у вас? 571 00:33:31,150 --> 00:33:34,430 - Мы нашли ключ. - В желудке военного. 572 00:33:36,110 --> 00:33:39,230 Полагаю, Ма́ркес и Аррибас уже ввели вас в курс дела. 573 00:33:39,270 --> 00:33:41,790 Чёрт, он такой маленький, будто от навесного замка. 574 00:33:41,830 --> 00:33:44,870 От навесного замка, от ящика, от шкафчика... От чего угодно. 575 00:33:44,910 --> 00:33:47,950 Он мог бы проглотить и записку с инструкциями. 576 00:33:47,990 --> 00:33:51,470 Он проглотил, чтобы спрятать его. Что бы он ни открывал, это важно. 577 00:33:51,510 --> 00:33:53,350 Ты хорошо себя чувствуешь? 578 00:33:54,270 --> 00:33:57,550 Нет, кофе, я не... 579 00:33:58,550 --> 00:34:01,350 Ребята, не отвлекаемся на ерунду, продолжаем. 580 00:34:01,390 --> 00:34:03,590 Мария, продолжайте обследовать ключ. 581 00:34:03,630 --> 00:34:07,190 Может, выясним, что он открывает, и я хочу знать, кто такая А́нхела. 582 00:34:08,910 --> 00:34:10,110 Кто такая А́нхела? 583 00:34:10,150 --> 00:34:12,830 - Призрак... - Это была шутка? 584 00:34:14,310 --> 00:34:18,350 А? Нет. Кто такая А́нхела? 585 00:34:19,670 --> 00:34:21,830 Мы провели первичный осмотр 586 00:34:21,870 --> 00:34:23,670 и нашли это под ржавчиной. 587 00:34:23,710 --> 00:34:26,350 У жертвы нет ни одного прямого родственника с таким именем. 588 00:34:26,390 --> 00:34:28,790 Но он может быть уликой, хорошая работа, Мария. 589 00:34:28,830 --> 00:34:32,590 Сагуэс и Домингес, в мой кабинет с отчётами о побоях. 590 00:34:35,630 --> 00:34:37,910 Ло́ла, я поехал домой. Тебя подвезти? 591 00:34:39,990 --> 00:34:41,190 Нет, мне нужно... 592 00:34:43,230 --> 00:34:44,790 Увидимся завтра. 593 00:35:07,710 --> 00:35:08,990 Здравствуй, отец. 594 00:35:09,030 --> 00:35:12,990 Ты избавился от свидетеля, не оставив следов, молодец. 595 00:35:13,030 --> 00:35:14,350 Как и обещал тебе. 596 00:35:15,590 --> 00:35:17,030 Но есть проблема. 597 00:35:19,350 --> 00:35:21,390 Они нашли ключ. 598 00:35:21,430 --> 00:35:23,670 Похоже, бывший военный проглотил его. 599 00:35:24,590 --> 00:35:25,950 Тот, который мы искали? 600 00:35:27,190 --> 00:35:31,310 Да, в полиции ничего не знают, даже не представляют, от чего он. 601 00:35:32,030 --> 00:35:33,830 Не гадай. 602 00:35:35,630 --> 00:35:38,550 Этот бывший военный едва не уничтожил 603 00:35:38,590 --> 00:35:40,070 мою многолетнюю работу. 604 00:35:41,470 --> 00:35:43,510 Они не могут подойти ближе, слышишь меня? 605 00:35:44,190 --> 00:35:45,790 Они не приблизятся, отец. 606 00:35:46,830 --> 00:35:48,630 На кону стоит слишком много. 607 00:35:48,670 --> 00:35:51,990 Они не могут добраться до здания Победы. 608 00:36:08,150 --> 00:36:11,550 Ладно, Я́го, я привёз тебя к этому паршивому зданию. 609 00:36:11,590 --> 00:36:13,070 Мне нужно ехать в бар. 610 00:36:14,070 --> 00:36:15,710 - Подождите. - Подождать чего? 611 00:36:15,750 --> 00:36:17,430 Я должен отдать ей подарок. 612 00:36:18,510 --> 00:36:21,630 Нет, не хочу больше паранормальных делишек. 613 00:36:21,670 --> 00:36:23,150 Сеньор Сéбас... 614 00:36:29,420 --> 00:36:33,150 Эй, эй. Сеньор, сюда нельзя входить. 615 00:36:33,190 --> 00:36:36,340 Доброго дня, простите, я пришёл... 616 00:36:37,310 --> 00:36:38,940 Пришёл посмотреть квартиру. 617 00:36:38,990 --> 00:36:42,470 Простите, но вам нужно договариваться о встрече с риэлтером. 618 00:36:42,510 --> 00:36:45,270 А вы не могли бы мне дать номер телефона? 619 00:36:46,380 --> 00:36:48,310 Конечно, почему нет. 620 00:36:50,550 --> 00:36:52,110 Посмотрим, где он... 621 00:37:01,510 --> 00:37:02,790 Эй? 622 00:37:06,340 --> 00:37:07,900 А́нхела? 623 00:37:10,900 --> 00:37:12,270 Ты здесь? 624 00:37:14,590 --> 00:37:15,750 Это Я́го. 625 00:37:18,070 --> 00:37:19,230 Привет. 626 00:37:22,030 --> 00:37:23,270 Привет. 627 00:37:27,070 --> 00:37:28,190 Привет! 628 00:37:29,030 --> 00:37:32,150 С днём рождения. Это для тебя. 629 00:37:38,550 --> 00:37:39,750 Что с тобой? 630 00:38:00,630 --> 00:38:02,110 Когда это произошло? 631 00:38:04,830 --> 00:38:06,990 Это был наш последний день рождения. 632 00:38:08,390 --> 00:38:09,950 А́нхела. 633 00:38:10,590 --> 00:38:12,790 Когда мы с мамой были живы. 634 00:38:13,670 --> 00:38:14,910 Привет, мама. 635 00:38:16,230 --> 00:38:17,630 С днём рождения. 636 00:38:19,430 --> 00:38:22,430 Смотри, я принесла тебе подарок. - Спасибо, мама. 637 00:38:30,390 --> 00:38:33,590 - Тебе нравится? - Очень. 638 00:38:39,630 --> 00:38:41,310 У меня для тебя есть ещё один сюрприз. 639 00:38:43,390 --> 00:38:45,870 Это особенный подарок. - Да? 640 00:38:46,590 --> 00:38:49,910 Что это? - Закрой глаза и загадай желание. 641 00:38:51,630 --> 00:38:52,750 Загадала? 642 00:38:53,870 --> 00:38:56,910 Скажи, что тебе хотелось бы больше всего на свете? 643 00:38:56,950 --> 00:38:58,350 Чтобы вернулся папа. 644 00:39:00,390 --> 00:39:01,990 Так, не открывай. 645 00:39:13,230 --> 00:39:14,710 Теперь можешь открывать. 646 00:39:33,270 --> 00:39:34,590 Это был твой отец? 647 00:39:40,670 --> 00:39:41,950 Не грусти. 648 00:39:44,070 --> 00:39:45,750 Я не помню моего отца. 649 00:39:52,310 --> 00:39:56,030 Я здесь так долго, что... забыла его. 650 00:39:58,070 --> 00:40:01,870 Там, откуда я пришёл, время течёт иначе. 651 00:40:02,910 --> 00:40:05,550 Сколько себя помню, я всегда был таким. 652 00:40:05,590 --> 00:40:08,110 И каждый день я чувствовал себя одиноко. 653 00:40:09,350 --> 00:40:10,950 Ты помнишь своих родителей? 654 00:40:12,550 --> 00:40:13,710 Нет. 655 00:40:14,630 --> 00:40:16,830 Но я помогу тебе вспомнить твоего. 656 00:40:26,910 --> 00:40:28,230 Что ты там застыл? 657 00:40:28,950 --> 00:40:30,430 А вы что здесь делаете? 658 00:40:30,470 --> 00:40:33,710 Сбил со следа охранника, разве ты не для этого меня приволок? 659 00:40:33,750 --> 00:40:35,670 Ну и холодрыга здесь. 660 00:40:37,270 --> 00:40:38,390 Это из-за А́нхелы. 661 00:40:41,990 --> 00:40:43,430 Кого, призрака? 662 00:40:45,790 --> 00:40:46,830 Она здесь? 663 00:40:49,470 --> 00:40:51,150 Ты разговариваешь с ней? 664 00:40:52,510 --> 00:40:56,550 Это Себастья́н, официант и бывший полицейский, хороший друг. 665 00:40:59,470 --> 00:41:01,590 Не вмешивай меня в эту фигню. 666 00:41:01,630 --> 00:41:03,110 Где она? 667 00:41:04,390 --> 00:41:06,470 А если я пройду сквозь неё? 668 00:41:10,230 --> 00:41:11,470 Твою мать! 669 00:41:14,910 --> 00:41:18,030 Вам нужно уйти, иначе никто не придёт меня навестить. 670 00:41:28,630 --> 00:41:30,230 Пойдёмте, сеньор Сéбас. 671 00:41:30,990 --> 00:41:32,270 Вот чёрт. 672 00:41:56,350 --> 00:41:58,110 Отлично, держите меня в курсе. 673 00:42:01,990 --> 00:42:03,710 Мне нужно с тобой поговорить. 674 00:42:04,710 --> 00:42:05,870 Слушаю. 675 00:42:12,430 --> 00:42:14,710 Я не хочу больше работать с Ма́ркесом. 676 00:42:15,630 --> 00:42:17,910 Последнее время я слишком часто слышу это. 677 00:42:17,950 --> 00:42:21,510 Ты нашёл меня и сказал, где он, но такого я не ожидала, 678 00:42:21,550 --> 00:42:23,550 я не готова. - Не готова к чему? 679 00:42:24,070 --> 00:42:25,270 Что это не он. 680 00:42:26,790 --> 00:42:27,870 Это не он. 681 00:42:28,590 --> 00:42:32,550 Амнезия или что там с ним случилось - это правда, он ничего не помнит. 682 00:42:32,590 --> 00:42:33,710 Нет? 683 00:42:34,310 --> 00:42:37,990 Я слишком хорошо его знаю, и кое в чём невозможно притвориться. 684 00:42:38,030 --> 00:42:40,550 Он не помнит ни обо мне, ни обо всём случившемся. 685 00:42:41,790 --> 00:42:43,310 Мне следует о чём-то знать? 686 00:42:44,630 --> 00:42:48,030 Это слишком серьёзно, чтобы притворяться, что не помнишь. 687 00:42:48,630 --> 00:42:52,190 Ты не могла бы быть поконкретнее? Это останется между нами. 688 00:42:53,630 --> 00:42:54,750 Нет. 689 00:42:57,310 --> 00:43:01,350 Если это не имеет отношения ни к тебе, ни к делу, не вижу проблемы. 690 00:43:02,230 --> 00:43:05,870 Я - часть его прошлого, если мы будем общаться, 691 00:43:05,910 --> 00:43:08,590 то рано или поздно он вспомнит, что случилось, а я не... 692 00:43:09,870 --> 00:43:11,790 Не хочу, чтобы он вновь страдал. 693 00:43:12,550 --> 00:43:14,230 Несмотря на то, что он тебя бросил? 694 00:43:17,510 --> 00:43:18,670 Да. 695 00:43:19,150 --> 00:43:20,350 Несмотря на это. 696 00:43:21,670 --> 00:43:22,830 Надо же. 697 00:43:23,510 --> 00:43:25,230 Надо же, как благородно. 698 00:43:26,590 --> 00:43:30,470 Но у нас расследование в разгаре, а ты - важная часть команды. 699 00:43:30,510 --> 00:43:33,230 Когда всё закончится, делай, что хочешь. 700 00:43:52,910 --> 00:43:55,630 - Мама, мы не переборщили? - Думаешь? 701 00:43:55,670 --> 00:43:57,150 Если честно, да. 702 00:43:59,750 --> 00:44:01,350 Я тебя съем! 703 00:44:02,630 --> 00:44:04,790 - К чему это? - Я очень тобой горжусь. 704 00:44:05,670 --> 00:44:08,310 Ты отлично со всем справилась. 705 00:44:11,030 --> 00:44:12,830 Что тебе сказала психолог? 706 00:44:12,870 --> 00:44:14,150 Отдала счёт, 707 00:44:14,190 --> 00:44:16,430 не смей больше сходить с ума, 708 00:44:16,470 --> 00:44:18,190 это слишком дорого обходится. 709 00:44:18,230 --> 00:44:19,470 Нет, я серьёзно. 710 00:44:20,830 --> 00:44:23,030 Что у тебя всё хорошо, и это отлично. 711 00:44:23,750 --> 00:44:27,550 Но ты немного занудствовала со всеми этими видениями. 712 00:44:28,390 --> 00:44:33,310 Ну, это единственная часть, которую... 713 00:44:33,350 --> 00:44:34,550 я не понимаю. 714 00:44:36,670 --> 00:44:39,830 Но не волнуйся, матери, они такие, занудные. 715 00:44:39,870 --> 00:44:41,470 - Мама. - Да? 716 00:44:41,750 --> 00:44:43,030 Уверена, что всё хорошо? 717 00:44:43,670 --> 00:44:44,750 Да. 718 00:44:45,670 --> 00:44:47,950 Ты мне кажешься немного потерянной. 719 00:44:48,750 --> 00:44:50,910 Нет, дорогая, я немного устала, 720 00:44:50,950 --> 00:44:52,030 но всё хорошо. 721 00:44:54,710 --> 00:44:55,910 А это что? 722 00:44:56,870 --> 00:44:58,470 Ничего, я тебя люблю. 723 00:44:59,790 --> 00:45:00,990 Я́го! 724 00:45:04,350 --> 00:45:06,270 Думаю, я кое-что нашёл о твоей девочке. 725 00:45:09,070 --> 00:45:10,270 Я́го? 726 00:45:14,790 --> 00:45:16,750 Куда запропастился этот парень... 727 00:46:27,670 --> 00:46:28,790 Ла́ура? 728 00:46:29,390 --> 00:46:30,510 Ты мне звонил? 729 00:46:31,270 --> 00:46:32,550 Да, да. 730 00:46:32,590 --> 00:46:33,950 Да, звонил. 731 00:46:34,510 --> 00:46:37,630 Я не... Не отвлекаю тебя? - Нет, говори. 732 00:46:37,670 --> 00:46:41,630 Я хотел узнать, в порядке ли ты. Так как ты ударилась, 733 00:46:41,670 --> 00:46:44,950 никогда не знаешь... 734 00:46:45,590 --> 00:46:47,830 Меня не было в машине, Ма́ркес. 735 00:46:48,670 --> 00:46:50,430 А, конечно, конечно. 736 00:46:51,590 --> 00:46:52,790 Я идиот. 737 00:46:53,550 --> 00:46:56,030 Тебя не было в машине, ты права. 738 00:46:56,070 --> 00:46:57,870 Вообще-то я звонил... 739 00:46:58,830 --> 00:47:00,710 Я получил документы на машину, 740 00:47:00,750 --> 00:47:03,030 если хочешь, составим схему аварии. 741 00:47:07,590 --> 00:47:12,590 Если хочешь, я отдам их Са́нтосу, и так тебе не придётся видеть меня. 742 00:47:12,630 --> 00:47:14,150 Нет, нет, ничего. 743 00:47:14,190 --> 00:47:16,310 Встретимся, если хочешь. 744 00:47:16,350 --> 00:47:17,550 Да, конечно, конечно. 745 00:47:18,550 --> 00:47:20,150 Конечно, отлично, я рад. 746 00:47:22,270 --> 00:47:24,070 Когда и где встретимся? 747 00:47:24,110 --> 00:47:27,030 Если хочешь, можем пересечься в баре Сéбаса 748 00:47:27,070 --> 00:47:29,790 или в любом другом месте, где скажешь. 749 00:47:30,470 --> 00:47:32,790 Как насчёт... сейчас? Ла́ура? 750 00:47:35,390 --> 00:47:36,790 Знаешь, вот в чём дело... 751 00:47:36,830 --> 00:47:39,990 Я очень занята, так что лучше отдай их Са́нтосу 752 00:47:40,030 --> 00:47:41,750 или Лауре в комиссариате... 753 00:47:41,790 --> 00:47:44,350 Марие, не Лауре. 754 00:47:45,190 --> 00:47:46,430 Как хочешь. 755 00:47:54,910 --> 00:47:56,190 Отдыхай, любовь моя. 756 00:48:07,230 --> 00:48:08,230 Привет! 757 00:48:09,030 --> 00:48:10,110 Привет. 758 00:48:10,550 --> 00:48:11,590 Привет. 759 00:48:14,230 --> 00:48:18,550 Так... Это что такое? - Ты не разговаривала с Дави́дом? 760 00:48:18,590 --> 00:48:20,550 Да, да, разговаривала. 761 00:48:20,590 --> 00:48:22,350 Но я думала, что будет нечто неформальное. 762 00:48:22,390 --> 00:48:24,190 Не знала, что у нас тут званый ужин. 763 00:48:24,230 --> 00:48:25,430 Какая наглость, 764 00:48:25,470 --> 00:48:27,830 мы же сделали за тебя всю грязную работу, красотка. 765 00:48:27,870 --> 00:48:28,910 Это же твой пасынок. 766 00:48:28,950 --> 00:48:31,110 Всё это было твоей идеей, не так ли, мама? 767 00:48:31,830 --> 00:48:33,350 Кто устраивал тебе 768 00:48:33,390 --> 00:48:35,630 самые лучшие праздники в твоей жизни? 769 00:48:35,670 --> 00:48:37,310 Ты уже не помнишь? - Да, да, помню. 770 00:48:39,830 --> 00:48:41,830 Дело в том, что Тэ́о ни твой сын, 771 00:48:41,870 --> 00:48:43,390 ни твой внук, никто... 772 00:48:45,950 --> 00:48:47,630 Что я сделала на этот раз? 773 00:48:47,670 --> 00:48:49,150 Ничего, ты ничего не сделала. 774 00:49:02,230 --> 00:49:03,230 Можно войти? 775 00:49:06,590 --> 00:49:09,310 Поэтому я сняла щеколду с двери, 776 00:49:09,350 --> 00:49:11,390 потому в 16 лет ты поступала так же. 777 00:49:11,430 --> 00:49:13,870 Нет, мама, не так же, сейчас у меня есть повод. 778 00:49:13,910 --> 00:49:15,430 В 16 ты тоже так говорила. 779 00:49:16,070 --> 00:49:17,070 Ты говоришь с Дави́дом, 780 00:49:17,110 --> 00:49:20,310 решаешь отпраздновать здесь день рождения его сына... 781 00:49:20,350 --> 00:49:21,430 - Вы поругались? - Нет. 782 00:49:21,470 --> 00:49:24,110 Дело не в этом, Дави́д чудесный, очень меня любит. 783 00:49:24,150 --> 00:49:26,510 - Но... - Но ничего, мама, ничего. 784 00:49:26,550 --> 00:49:28,990 Суса́нна, ты знала, что это будет нелегко. 785 00:49:29,630 --> 00:49:32,950 Жить с мужчиной, у которого маленький ребёнок... 786 00:49:32,990 --> 00:49:34,150 Дело не в этом. 787 00:49:34,190 --> 00:49:36,470 - Я понимаю, что ты подавлена. - Это из-за Я́го. 788 00:49:38,190 --> 00:49:39,630 Племянника Ма́ркеса? 789 00:49:44,950 --> 00:49:46,070 Он меня поцеловал. 790 00:49:46,910 --> 00:49:48,510 Ничего не случилось, ничего. 791 00:49:49,270 --> 00:49:52,870 Но я не перестаю думать об этом, и чувствую себя дерьмово. 792 00:49:52,910 --> 00:49:53,950 Он тебя поцеловал? 793 00:49:53,990 --> 00:49:57,030 Да, и я знаю, знаю, что у меня прекрасная жизнь с Дави́дом, 794 00:49:57,070 --> 00:49:59,550 что этого я и хотела, что он чудесный... 795 00:49:59,590 --> 00:50:01,430 Не знаю, что со мной происходит. 796 00:50:01,470 --> 00:50:04,270 Суса́нна, в чём, по-твоему, состоят отношения? 797 00:50:04,310 --> 00:50:06,310 Нужно работать над ними ежедневно. 798 00:50:06,350 --> 00:50:09,390 Тебя поцеловали и перевернули всю жизнь, вот так... 799 00:50:09,430 --> 00:50:13,270 Дорогая, у тебя, не знаю, есть обязательства перед Дави́дом. 800 00:50:13,310 --> 00:50:16,150 Перед Дави́дом и перед Тэ́о, ты ответственна... 801 00:50:16,190 --> 00:50:17,510 А если я его не любила? 802 00:50:19,150 --> 00:50:21,390 Тогда оставь его и уйди из его жизни. 803 00:50:23,510 --> 00:50:25,750 Мама, у тебя никогда не было сомнений насчёт папы? 804 00:50:25,790 --> 00:50:27,950 Никогда, и насчёт Са́нтоса тоже. 805 00:50:32,710 --> 00:50:34,670 Я не спрашивала о Са́нтосе. 806 00:50:44,630 --> 00:50:46,230 Думаю, что она может видеться с матерью 807 00:50:46,270 --> 00:50:47,870 только в день рождения. 808 00:50:47,910 --> 00:50:48,990 Ага. 809 00:50:49,030 --> 00:50:52,030 Но почему эта девочка стала призраком, а не находится...? 810 00:50:52,070 --> 00:50:54,030 - На Переправе. - Точно, на Переправе. 811 00:50:56,310 --> 00:51:00,110 Раньше я думал, что умерев ты уходишь в лучший мир. 812 00:51:01,270 --> 00:51:03,510 И тебя встречает Святой Пётр с ключами. 813 00:51:03,550 --> 00:51:05,310 Ну, скажем так, что Переправа - 814 00:51:05,350 --> 00:51:07,670 это работа Святого Петра, которую выполняют проводники. 815 00:51:07,710 --> 00:51:09,670 Ага, но эта девочка не поднялась. 816 00:51:10,430 --> 00:51:12,550 Нет, у неё есть незавершённое дело здесь, на Земле. 817 00:51:12,590 --> 00:51:15,110 Её мать убили, как собаку, у неё на глазах. 818 00:51:15,150 --> 00:51:16,670 Значит, ей нужна месть? 819 00:51:17,150 --> 00:51:18,190 Возможно. 820 00:51:19,510 --> 00:51:23,070 И ты в своих путешествиях в прошлое не видел, кто убил её мать? 821 00:51:23,110 --> 00:51:25,950 Военные, националисты, республиканцы... 822 00:51:25,990 --> 00:51:28,790 Думаю, что ни одна из этих сторон. Они были одеты в чёрное. 823 00:51:28,830 --> 00:51:30,150 Искали её отца. 824 00:51:32,830 --> 00:51:35,750 Ладно, я повыясняю судьбу этого здания. 825 00:51:35,790 --> 00:51:37,350 Поспрашиваю в округе, 826 00:51:37,390 --> 00:51:41,750 у стариков всегда найдутся истории и легенды о войне, 827 00:51:41,790 --> 00:51:43,510 посмотрим, выясню ли что-нибудь. 828 00:51:44,350 --> 00:51:47,510 Значит... Вы нам поможете? 829 00:51:49,190 --> 00:51:51,190 Топай, передавай привет Андрэ́су. 830 00:51:53,950 --> 00:51:54,990 Хорошо. 831 00:52:05,910 --> 00:52:08,910 Здравствуйте. Извините, могу я помочь? 832 00:52:08,950 --> 00:52:10,830 Простите, с кем я могу поговорить 833 00:52:10,870 --> 00:52:12,510 для подачи заявления об исчезновении? 834 00:52:12,550 --> 00:52:13,590 Пойдёмте со мной, 835 00:52:13,630 --> 00:52:16,590 уверена, что старший инспектор Ара́нда сможет вам помочь. 836 00:52:18,430 --> 00:52:20,590 Осталось недолго, а? - Пару неделек. 837 00:52:22,990 --> 00:52:24,150 - Инспектор. - Да? 838 00:52:24,190 --> 00:52:26,470 Эта девушка спрашивает о пропавших без вести. 839 00:52:26,510 --> 00:52:28,390 Дави́д Ара́нда. Спасибо, Кристина. 840 00:52:28,430 --> 00:52:30,350 Вы же уже сюда приходили раньше? 841 00:52:30,390 --> 00:52:33,310 Да, сеньор, приходила пару раз из-за моего мужа. 842 00:52:33,350 --> 00:52:35,230 А, точно, жена Петушка. 843 00:52:35,270 --> 00:52:37,030 Мой Хуан сегодня не появлялся дома 844 00:52:37,070 --> 00:52:39,430 целый день, а теперь из-за малыша... 845 00:52:39,470 --> 00:52:40,510 Это очень странно. 846 00:52:40,550 --> 00:52:43,950 Потому что он всегда забегает ненадолго узнать, как я... 847 00:52:43,990 --> 00:52:47,430 Но мы не можем принять заявление потому, что он не явился на обед. 848 00:52:47,470 --> 00:52:50,630 Инспектор, но я звоню ему, а телефон выключен. 849 00:52:50,670 --> 00:52:52,510 И у меня плохое предчувствие. 850 00:52:52,550 --> 00:52:55,790 Ладно, успокойтесь, в вашем положении нельзя нервничать. 851 00:52:55,830 --> 00:52:58,270 Уверен, что Петушок появится. Давайте сделаем вот что. 852 00:52:58,310 --> 00:53:01,230 Помощник инспектора Пала́сиос примет у вас официальное заявление. 853 00:53:01,270 --> 00:53:03,230 Пала́сиос, это жена Петушка. 854 00:53:03,270 --> 00:53:05,630 Волнуется из-за того, что муж не объявляется. 855 00:53:05,670 --> 00:53:08,030 Успокойтесь, уверен, он в полном порядке. 856 00:53:08,070 --> 00:53:10,750 Пойдёмте со мной, я запишу данные. 857 00:53:34,950 --> 00:53:38,350 Так не замёрзнет, через 10 минут можно забирать. 858 00:53:46,870 --> 00:53:47,910 Не двигайся, а? 859 00:55:12,950 --> 00:55:13,950 Привет! 860 00:55:13,990 --> 00:55:15,870 Ты почему ещё не одет? 861 00:55:15,910 --> 00:55:19,710 К празднику уже всё готово, нет только именинника. 862 00:55:21,270 --> 00:55:22,390 Я не пойду. 863 00:55:22,790 --> 00:55:24,790 Ой! Как это не пойдёшь? 864 00:55:25,750 --> 00:55:27,030 Он не пойдёт. 865 00:55:28,790 --> 00:55:29,830 Что такое? 866 00:55:30,310 --> 00:55:33,110 Тэ́о, дорогой, можешь пойти на минутку в комнату? 867 00:55:33,150 --> 00:55:34,190 Ладно, папа. 868 00:55:39,710 --> 00:55:40,710 Что? 869 00:55:41,270 --> 00:55:43,870 Дави́д, что происходит? Я не знаю, к чему всё это. 870 00:55:43,950 --> 00:55:45,310 Ты меня пугаешь. 871 00:55:57,310 --> 00:56:01,790 "Когда я думаю, что наконец-то ты ушёл, ты возвращаешься, 872 00:56:01,830 --> 00:56:03,430 и портишь мне жизнь. 873 00:56:04,630 --> 00:56:08,510 Прости, что тогда поцеловал тебя, Суса́нна. Я не могу жить без тебя." 874 00:56:09,150 --> 00:56:10,990 Останови это, останови. 875 00:56:11,310 --> 00:56:12,950 Нет, сейчас самое интересное. 876 00:56:13,910 --> 00:56:17,870 "Всего один раз, когда мне нужно было найти тебя, 877 00:56:17,910 --> 00:56:20,750 когда я пересекла всю страну, чтобы добраться до Моа́ньи. 878 00:56:21,590 --> 00:56:23,430 И тебя не было. 879 00:56:25,150 --> 00:56:27,030 А если бы ты нашла меня? 880 00:56:30,990 --> 00:56:31,990 Не знаю. 881 00:56:34,310 --> 00:56:36,030 Возможно, всё было бы по-другому, но 882 00:56:37,150 --> 00:56:38,550 я тебя не нашла." 883 00:56:42,910 --> 00:56:44,150 Прости, прости. 884 00:56:45,350 --> 00:56:48,390 Ты поехала за ним как раз перед тем, как вернуться ко мне? 885 00:56:49,750 --> 00:56:51,750 Ты использовала меня, чтобы забыть его? - Нет. 886 00:56:53,030 --> 00:56:54,070 Нет. 887 00:56:55,070 --> 00:56:56,750 А мне кажется, что да. 888 00:56:56,790 --> 00:56:59,750 Мне кажется, что ты пересекла всю страну, 889 00:57:00,830 --> 00:57:02,510 роняя тапки из-за мужика, 890 00:57:03,310 --> 00:57:06,030 а когда не нашла его, припёрлась ко мне домой. 891 00:57:07,110 --> 00:57:09,590 Дави́д, я люблю тебя, клянусь. 892 00:57:14,270 --> 00:57:17,750 Всё, всё это - ложь. 893 00:57:18,710 --> 00:57:20,230 Всё - чёртова ложь. 894 00:57:22,950 --> 00:57:25,470 Дави́д, скажи, что мне сделать, чтобы уладить это. 895 00:57:25,550 --> 00:57:27,310 Ничего, ты ничего не можешь сделать. 896 00:57:39,030 --> 00:57:41,070 Значит, ты избавилась от помешательства. 897 00:57:41,110 --> 00:57:44,750 Да, мама вела себя немного странно, но всё, я свободна, 898 00:57:44,790 --> 00:57:46,190 больше не нужно к ней ходить. 899 00:57:46,230 --> 00:57:47,550 Отпразднуем это? 900 00:57:47,590 --> 00:57:49,670 Не могу, у меня детский день рождения, 901 00:57:49,710 --> 00:57:51,550 придёт Тэ́о, пасынок моей сестры. 902 00:57:51,590 --> 00:57:52,630 Уф, супервечеринка. 903 00:57:52,990 --> 00:57:54,070 Стерва. 904 00:57:54,110 --> 00:57:55,950 Эй, если хочешь, можешь прийти. 905 00:57:55,990 --> 00:57:59,990 Будут мармеладные червяки, Фанта, всё, как ты любишь. 906 00:58:00,830 --> 00:58:01,910 А Дави́д придёт? 907 00:58:01,950 --> 00:58:04,830 А то ещё одного пасынка сделаем. 908 00:58:04,870 --> 00:58:07,790 Куда там, Дави́д смотрит только на мою сестру. 909 00:58:07,830 --> 00:58:10,710 Ладно, ему нравятся молоденькие, у меня ещё будет шанс. 910 00:58:10,750 --> 00:58:12,670 Вот ты свинья. 911 00:58:13,630 --> 00:58:15,670 Эй, а ты сказала Йону? 912 00:58:16,710 --> 00:58:17,710 О чём? 913 00:58:17,750 --> 00:58:20,110 О чём же ещё? Что твоё лечение закончено, 914 00:58:20,150 --> 00:58:21,590 он постоянно спрашивает о тебе. 915 00:58:21,630 --> 00:58:23,550 Нет, я не хочу, чтобы он знал. 916 00:58:24,150 --> 00:58:26,030 Из-за него драчка идёт, подруга. 917 00:58:26,070 --> 00:58:29,590 Выслеживают его, как волчицы. - Тем лучше для него. 918 00:58:32,510 --> 00:58:35,630 Ладно, увидимся завтра в школе, у меня дела. 919 00:58:35,670 --> 00:58:37,670 - Ладно, пока, полоумная. - Свинья! 920 00:59:02,270 --> 00:59:05,310 Ничего нет, Бéа, ничего нет... 921 00:59:11,830 --> 00:59:12,870 Видишь? 922 00:59:13,710 --> 00:59:15,350 Ничего нет, чему тут взяться? 923 00:59:17,750 --> 00:59:18,790 Что ты делаешь? 924 00:59:19,710 --> 00:59:20,710 Ничего. 925 00:59:20,750 --> 00:59:23,470 Всё готово, твоя сестра вот-вот придёт. 926 00:59:23,510 --> 00:59:24,510 Я собиралась переодеться. 927 00:59:24,550 --> 00:59:27,790 И так отлично, эй, помоги мне с музыкой из "А-П-П". 928 00:59:27,830 --> 00:59:30,270 "А-П-П", ""А-П-П"... "Эпп", мама. 929 00:59:46,630 --> 00:59:47,830 Чёрт, Я́го... 930 00:59:49,190 --> 00:59:51,310 Ты опять забыл ключи? 931 00:59:53,430 --> 00:59:54,550 Привет, Ма́ркес. 932 00:59:55,990 --> 00:59:57,470 Оскар, что ты тут делаешь? 933 00:59:58,230 --> 01:00:00,270 Документы по страховке, помнишь? 934 01:00:00,310 --> 01:00:02,550 Я сказал тебе, что мне они нужны вечером. 935 01:00:02,950 --> 01:00:04,590 И ты пришёл только ради этого? 936 01:00:05,390 --> 01:00:07,310 Предпочитаю, чтобы ты не беспокоил Лауру. 937 01:00:07,350 --> 01:00:10,110 Мы можем уладить это сами, тебе так не кажется? 938 01:00:10,670 --> 01:00:13,030 Конечно, я не собирался ей докучать. 939 01:00:13,470 --> 01:00:14,510 Хорошо. 940 01:00:18,950 --> 01:00:22,430 Документы я получил, но у меня не было времени заполнить форму. 941 01:00:22,470 --> 01:00:24,990 Так что, если хочешь, сделать это сам... - Неважно. 942 01:00:25,670 --> 01:00:27,710 Завтра принесёшь заполненными. 943 01:00:33,030 --> 01:00:34,590 Так вот где вы живёте. 944 01:00:35,750 --> 01:00:36,830 Да. 945 01:00:38,670 --> 01:00:39,750 Неплохо. 946 01:00:40,750 --> 01:00:41,870 Снимаешь? 947 01:00:46,310 --> 01:00:47,910 Не думаю, что это твоё дело. 948 01:00:48,990 --> 01:00:51,430 Са́нтос, ты мне скажешь, какого лешего тебе надо? 949 01:00:51,470 --> 01:00:52,710 Что за тон, Ма́ркес? 950 01:00:53,110 --> 01:00:55,270 Прости, но это ты пришёл в мой дом, 951 01:00:55,310 --> 01:00:57,390 задавая вопросы. Что такое? 952 01:00:57,950 --> 01:00:59,750 Ло́ла пришла в мой кабинет 953 01:00:59,790 --> 01:01:01,790 и отказалась от работы с тобой. 954 01:01:01,830 --> 01:01:02,990 Тебя это удивляет? 955 01:01:04,070 --> 01:01:06,790 Только тебе могло прийти в голову поставить нас в пару. 956 01:01:07,830 --> 01:01:10,030 Вы были в бюро судмедэкспертизы. 957 01:01:10,950 --> 01:01:12,030 Что-то случилось? 958 01:01:12,510 --> 01:01:13,870 Насколько я знаю нет. 959 01:01:15,190 --> 01:01:18,030 Ну, за исключением ключа, найденного в трупе, 960 01:01:18,070 --> 01:01:19,630 это офигеть как странно. 961 01:01:19,670 --> 01:01:21,550 А я думаю, что есть что-то ещё. 962 01:01:21,590 --> 01:01:22,830 Она очень нервничала. 963 01:01:22,870 --> 01:01:24,950 И почему бы тебе не спросить её? 964 01:01:25,710 --> 01:01:27,110 - Я уже это сделал. - И? 965 01:01:28,390 --> 01:01:29,390 Знаешь? 966 01:01:29,430 --> 01:01:31,110 С тобой одни загадки. 967 01:01:31,150 --> 01:01:34,230 Кто четыре года не оплачивает автомобильную страховку? 968 01:01:34,550 --> 01:01:37,110 Или исчезает на полтора года без следа. 969 01:01:37,150 --> 01:01:38,990 Никто ничего не знает о твоём прошлом. 970 01:01:42,190 --> 01:01:45,710 Слишком много вопросов, и я не хочу на них отвечать. 971 01:01:47,150 --> 01:01:48,470 Я знаю, что ты что-то скрываешь. 972 01:01:51,150 --> 01:01:52,470 И я выясню что. 973 01:01:53,510 --> 01:01:56,390 Отлично, удачи тебе. 974 01:01:56,430 --> 01:02:00,030 А теперь, если не против, вон из моего дома. 975 01:02:19,230 --> 01:02:22,190 Мама, мама, лифт поднимается, они идут! 976 01:02:22,230 --> 01:02:23,350 Пошли, пошли! 977 01:02:23,390 --> 01:02:26,150 - Давай! - Не беги, они погаснут. 978 01:02:26,190 --> 01:02:28,630 - Но двух не хватает, зажги их. - Сейчас. 979 01:02:29,790 --> 01:02:31,790 - Свет, свет... - Эй, выключи. 980 01:02:32,630 --> 01:02:34,590 И музыка. Включай. - Да, да. 981 01:02:43,990 --> 01:02:47,830 С днём рожденья тебя, с днём... 982 01:02:54,550 --> 01:02:55,670 Суса́нна... 983 01:02:57,510 --> 01:02:58,790 Что случилось, милая? 984 01:02:59,950 --> 01:03:01,350 Что такое, малышка? 985 01:03:01,390 --> 01:03:03,790 Что такое? Ну, всё. 986 01:03:08,390 --> 01:03:09,830 Всё, дорогая. 987 01:03:11,190 --> 01:03:12,590 Уже всё. 988 01:03:30,190 --> 01:03:31,310 Что вы делаете? 989 01:03:31,710 --> 01:03:35,190 Заполняю формуляр, чего не умеет твоя Переправа. 990 01:03:36,950 --> 01:03:37,950 Выяснил что-нибудь? 991 01:03:38,630 --> 01:03:40,750 Ну, я ввёл сеньора Сéбаса в курс дела. 992 01:03:40,790 --> 01:03:43,830 Я отвёл его в здание Победы, и он встал на след. 993 01:03:45,470 --> 01:03:47,510 А это что, ей не понравился подарок? 994 01:03:49,550 --> 01:03:51,670 Она попросила оставить её ону. 995 01:03:51,710 --> 01:03:55,230 Похоже, сегодня - единственный день, когда её навещает мама. 996 01:03:56,750 --> 01:04:00,030 Отлично, поехали к ним. 997 01:04:00,070 --> 01:04:01,190 Нет. 998 01:04:01,230 --> 01:04:04,550 Я не испорчу призраку единственную радость. 999 01:04:04,590 --> 01:04:07,670 Они - наши единственные свидетели, нужно их допросить. 1000 01:04:07,710 --> 01:04:08,870 Для чего? 1001 01:04:08,910 --> 01:04:11,950 Дело бывшего военного и твоей девочки-призрака связаны. 1002 01:04:11,990 --> 01:04:13,750 Бери подарок, мы уходим. 1003 01:04:15,270 --> 01:04:16,390 Я́го, пошли. 1004 01:04:26,830 --> 01:04:28,510 Я знаю, что они связаны, 1005 01:04:28,550 --> 01:04:31,270 это А́нхела отвела нас в детский сад, но... 1006 01:04:31,310 --> 01:04:33,870 Этот ключ нашли в желудке бывшего военного. 1007 01:04:33,910 --> 01:04:35,790 - Что? - И на нём имя девочки: 1008 01:04:35,830 --> 01:04:37,310 "А́нхела". - Знаете, от чего он? 1009 01:04:37,350 --> 01:04:40,310 Нет, как и то, что там внутри, или почему он был у него. 1010 01:04:40,350 --> 01:04:41,870 Мы ни черта не знаем, Я́го. 1011 01:04:41,910 --> 01:04:44,110 Поэтому важно поговорить с твоим призраком и её мамой. 1012 01:04:45,070 --> 01:04:46,510 Вы себя слышите? 1013 01:04:46,550 --> 01:04:48,750 Нельзя допрашивать мёртвых людей. 1014 01:04:48,790 --> 01:04:50,670 Это наша единственная зацепка. 1015 01:04:50,710 --> 01:04:52,030 Эй, там! 1016 01:04:52,470 --> 01:04:53,470 Сеньор Ма́ркес, 1017 01:04:53,510 --> 01:04:55,790 боюсь, вы закончите, облачившись в тогу 1018 01:04:55,830 --> 01:04:57,070 и окружив себя кошками. 1019 01:04:57,110 --> 01:04:58,110 Что? 1020 01:04:58,790 --> 01:05:00,030 Да ладно тебе... 1021 01:05:02,470 --> 01:05:04,030 Только этого не хватало, китаец. 1022 01:05:04,470 --> 01:05:05,790 Традиционная музыка. 1023 01:05:05,830 --> 01:05:07,710 Меня это бряцанье усыпляет. 1024 01:05:09,430 --> 01:05:10,950 Она придаёт нотку драматизма. 1025 01:05:10,990 --> 01:05:13,750 Связь с природой, пение птиц, 1026 01:05:13,790 --> 01:05:15,310 бамбуковые леса... 1027 01:05:15,350 --> 01:05:17,350 И много бамбука ты здесь видишь? 1028 01:05:18,390 --> 01:05:19,510 Нет. 1029 01:05:20,750 --> 01:05:23,270 Если под неё нельзя танцевать, это не музыка, Я́го. 1030 01:05:49,950 --> 01:05:51,910 - Здесь всё и происходит? - Да. 1031 01:05:52,830 --> 01:05:55,190 Поэтому нужно отойти подальше. Пойдёмте. 1032 01:06:15,230 --> 01:06:16,590 А теперь что делать? 1033 01:06:16,630 --> 01:06:17,790 Ждать. 1034 01:06:18,550 --> 01:06:19,670 Чего? 1035 01:06:28,470 --> 01:06:30,950 Нужно спросить её про бывшего военного. 1036 01:06:30,990 --> 01:06:33,990 Сеньор Ма́ркес, пожалуйста, помолчите. 1037 01:06:50,830 --> 01:06:52,110 С днём рождения, дорогая. 1038 01:06:53,830 --> 01:06:55,070 Спасибо, мама. 1039 01:07:05,710 --> 01:07:07,310 А папа? Где папа? 1040 01:07:17,350 --> 01:07:18,430 Она нас видит? 1041 01:07:19,590 --> 01:07:20,710 Я не знаю. 1042 01:07:30,950 --> 01:07:33,390 Сеньора, простите, мы не хотели мешать... 1043 01:07:34,630 --> 01:07:38,150 Мы лишь хотели задать несколько вопросов вам и девочке. 1044 01:07:43,030 --> 01:07:44,030 Ты... 1045 01:07:44,670 --> 01:07:45,670 Я? 1046 01:07:58,910 --> 01:08:00,230 Что ты делаешь, Я́го? 1047 01:08:04,270 --> 01:08:05,550 Как это возможно? 1048 01:08:08,230 --> 01:08:11,750 Сеньора, думаю, вы меня с кем-то путаете. 1049 01:08:13,990 --> 01:08:15,030 Это я. 1050 01:08:18,590 --> 01:08:20,550 Я так долго искала тебя. 1051 01:08:47,350 --> 01:08:48,470 Папа... 1052 01:09:00,670 --> 01:09:01,790 Поздравляю, дорогая. 1053 01:09:23,110 --> 01:09:25,390 День закончился, мне нужно идти. 1054 01:09:28,710 --> 01:09:30,710 Я по тебе очень скучала. 1055 01:09:32,390 --> 01:09:33,550 Я люблю тебя, дорогой. 1056 01:09:34,670 --> 01:09:35,790 И буду любить всегда. 1057 01:09:37,790 --> 01:09:39,790 Пожалуйста, позаботься о нашей девочке. 1058 01:09:51,150 --> 01:09:52,510 В чём дело, Я́го? 1059 01:09:53,670 --> 01:09:56,190 Что значит "позаботься о нашей девочке"? 1060 01:09:56,230 --> 01:09:58,270 Я только что всё вспомнил. 1061 01:10:04,630 --> 01:10:06,750 Думаю, я был человеком, сеньор Ма́ркес. 1062 01:10:10,830 --> 01:10:12,150 Был человеком. 1063 01:10:19,670 --> 01:10:21,230 Это был мой дом. 1064 01:10:26,790 --> 01:10:28,550 Я - отец этой девочки. 1065 01:10:30,340 --> 01:10:32,790 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas 1066 01:10:32,814 --> 01:10:39,814 1067 01:10:39,850 --> 01:10:50,020 В следующей серии: 102444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.