All language subtitles for Captivating.The.King 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,718 --> 00:00:05,690 The number one Korean content channel. 2 00:00:05,771 --> 00:00:07,685 tvN for joy. 3 00:00:09,005 --> 00:00:10,244 {\an8}Fifteen. 4 00:00:10,324 --> 00:00:11,464 {\an8}THE FOLLOWING PROGRAM MAY NOT BE SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15 5 00:00:11,545 --> 00:00:12,712 {\an8}VIEWER DISCRETION IS ADVISED 6 00:00:12,793 --> 00:00:14,009 {\an8}THIS PROGRAM CONTAINS INDIRECT AND VIRTUAL ADVERTISING 7 00:00:37,635 --> 00:00:44,016 CAPTIVATING THE KING 8 00:00:44,096 --> 00:00:45,314 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 9 00:00:45,395 --> 00:00:46,623 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 10 00:00:46,704 --> 00:00:47,984 PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS 11 00:00:53,738 --> 00:00:55,365 You dislike me. 12 00:01:00,119 --> 00:01:01,162 No, Your Majesty. 13 00:01:05,416 --> 00:01:06,626 Do you like me then? 14 00:01:18,888 --> 00:01:19,764 I do. 15 00:01:25,061 --> 00:01:25,979 I… 16 00:01:30,275 --> 00:01:31,734 like you, Mong-woo. 17 00:01:41,119 --> 00:01:42,871 Do not look so startled. 18 00:01:42,954 --> 00:01:43,913 I am just… 19 00:01:48,167 --> 00:01:49,627 expressing how I feel. 20 00:02:06,269 --> 00:02:08,521 {\an8}Have you heard? 21 00:02:08,605 --> 00:02:09,439 {\an8}About what? 22 00:02:10,023 --> 00:02:11,107 {\an8}His Majesty… 23 00:02:11,941 --> 00:02:13,526 {\an8}What? Attracted to men? 24 00:02:14,110 --> 00:02:15,111 {\an8}Are you certain? 25 00:02:40,386 --> 00:02:42,305 {\an8}What has you so deep in thought? 26 00:02:46,309 --> 00:02:47,852 Measures to win, Your Majesty. 27 00:02:51,314 --> 00:02:52,982 You cannot win against me. 28 00:02:55,068 --> 00:02:56,277 In my humble opinion, 29 00:02:58,196 --> 00:03:00,114 the victor has not yet been decided. 30 00:03:04,494 --> 00:03:05,787 Shall I take back a move? 31 00:03:06,621 --> 00:03:08,998 Simply make a request, and I will take one back. 32 00:03:13,002 --> 00:03:14,420 I shall not adhere to 33 00:03:15,213 --> 00:03:16,881 such an unreasonable order. 34 00:03:27,475 --> 00:03:29,811 Defense alone will not lead you to victory. 35 00:03:30,395 --> 00:03:32,063 You must play on the offensive. 36 00:03:40,363 --> 00:03:41,572 Like so, Your Majesty? 37 00:03:56,087 --> 00:03:58,756 If I ask you to take back a move, would you allow it? 38 00:04:01,217 --> 00:04:02,260 Respectfully, 39 00:04:02,844 --> 00:04:04,554 I cannot allow that. 40 00:04:05,972 --> 00:04:08,016 I cannot miss the golden opportunity 41 00:04:08,599 --> 00:04:10,018 that may not ever come again. 42 00:04:18,151 --> 00:04:19,277 You win, Mong-woo. 43 00:04:20,653 --> 00:04:21,863 To speak the truth, 44 00:04:21,946 --> 00:04:24,490 this is not my victory 45 00:04:24,574 --> 00:04:25,783 but your loss. 46 00:04:27,201 --> 00:04:29,287 You lost focus and were caught off guard. 47 00:04:49,015 --> 00:04:50,558 Your Majesty, it is me, Sang-hwa. 48 00:04:51,392 --> 00:04:52,435 You may come in. 49 00:05:08,034 --> 00:05:09,035 That is yours. 50 00:05:10,495 --> 00:05:11,579 Pardon? 51 00:05:12,705 --> 00:05:14,457 A herbal medicine for me? 52 00:05:15,500 --> 00:05:17,460 I have almost recovered, Your Majesty. 53 00:05:17,543 --> 00:05:18,961 The royal physician gave me an ointment-- 54 00:05:19,045 --> 00:05:20,671 The medicine is not for your sake 55 00:05:20,755 --> 00:05:22,006 but mine. 56 00:05:22,673 --> 00:05:25,927 I can only play baduk with an easy heart when you are well. 57 00:05:33,142 --> 00:05:34,644 Must I feed it to you? 58 00:05:47,198 --> 00:05:48,157 How does it taste? 59 00:05:48,241 --> 00:05:49,158 Is it bitter? 60 00:05:51,536 --> 00:05:52,537 It tastes fine. 61 00:06:01,754 --> 00:06:04,715 Since when has such a rumor started going around? 62 00:06:04,799 --> 00:06:07,593 It started spreading after the gisinje. 63 00:06:08,177 --> 00:06:11,305 The gossip started among the servants who traveled with His Majesty, 64 00:06:11,389 --> 00:06:15,226 and it now seems to have spread among the commoners as well. 65 00:06:15,309 --> 00:06:18,312 His Majesty included Kang Mong-woo in his retinue for the gisinje, 66 00:06:18,396 --> 00:06:22,150 had the royal physician tend to him when he got injured during a sword fight, 67 00:06:23,025 --> 00:06:25,153 and ordered the Royal Clinic 68 00:06:25,236 --> 00:06:27,905 to prepare herbal medicine for Kang Mong-woo upon returning. 69 00:06:28,406 --> 00:06:31,325 With so many episodes seemingly confirming the rumor, 70 00:06:32,076 --> 00:06:34,162 it has spread like wildfire. 71 00:06:34,787 --> 00:06:35,830 Kang Mong-woo. 72 00:06:37,081 --> 00:06:38,583 What a mysterious man. 73 00:06:39,125 --> 00:06:41,377 He was expelled for high treason three years ago 74 00:06:41,460 --> 00:06:44,839 after forging a false attestation in service of Kim Jong-bae. 75 00:06:45,423 --> 00:06:48,551 But now, nestled at Yeongchwijeong as the gidaeryeong, 76 00:06:48,634 --> 00:06:51,512 he is hogging His Majesty's attention. 77 00:06:52,013 --> 00:06:53,181 A false attestation? 78 00:06:53,764 --> 00:06:55,183 Kang Mong-woo did that? 79 00:06:56,142 --> 00:06:57,018 Were you not aware? 80 00:06:58,519 --> 00:07:00,563 I was not. 81 00:07:02,064 --> 00:07:04,233 Is there a way to stop the rumors? 82 00:07:05,026 --> 00:07:06,777 The most certain way 83 00:07:07,361 --> 00:07:09,071 is to expel the gidaeryeong. 84 00:07:11,115 --> 00:07:12,825 That would also be the most difficult way. 85 00:07:13,576 --> 00:07:15,703 I do not think His Majesty will approve. 86 00:07:16,204 --> 00:07:18,539 I shall try to secure the support of other court officials. 87 00:07:19,457 --> 00:07:20,458 Do so. 88 00:07:56,827 --> 00:07:58,079 I need to have a word with you. 89 00:08:04,335 --> 00:08:05,336 What is going on? 90 00:08:06,963 --> 00:08:09,590 Are you asking me if the rumor is true or not? 91 00:08:09,674 --> 00:08:11,133 I know that it cannot be true. 92 00:08:11,217 --> 00:08:12,301 What I want to ask is… 93 00:08:18,349 --> 00:08:21,602 The court will be filing a petition to His Majesty shortly. 94 00:08:22,228 --> 00:08:23,354 What is your plan? 95 00:08:24,730 --> 00:08:26,065 I will not do anything. 96 00:08:27,191 --> 00:08:30,903 Rumors only grow rampant when one tries to silence them. 97 00:08:32,947 --> 00:08:35,616 But it is true that you are the King's favorite. 98 00:08:36,284 --> 00:08:37,952 There is no truth to his favoritism. 99 00:08:39,161 --> 00:08:40,580 He pretends to be fond of me, 100 00:08:41,831 --> 00:08:43,583 intoxicated in his own joy. 101 00:08:44,750 --> 00:08:45,835 It is a pretense? 102 00:08:46,419 --> 00:08:49,213 I cannot forget the King's words to me 103 00:08:50,631 --> 00:08:51,966 even now. 104 00:08:53,676 --> 00:08:55,720 I am no longer an ordinary man. 105 00:08:56,721 --> 00:08:58,055 I am the king of this nation. 106 00:08:58,556 --> 00:08:59,682 A king 107 00:09:00,641 --> 00:09:02,893 only has his subjects and political enemies. 108 00:09:04,937 --> 00:09:06,480 He keeps no such thing as friends. 109 00:09:20,703 --> 00:09:21,704 I was not aware 110 00:09:23,080 --> 00:09:24,957 that he had spoken so harshly. 111 00:09:25,041 --> 00:09:26,626 Now that you know, 112 00:09:27,335 --> 00:09:30,379 please do not suspect me simply because I am his favorite. 113 00:09:31,130 --> 00:09:32,214 The King 114 00:09:32,298 --> 00:09:33,841 is my sworn enemy. 115 00:09:34,717 --> 00:09:37,720 Nothing will change that fact. 116 00:09:39,347 --> 00:09:42,016 That may be what your mind is telling you, 117 00:09:43,476 --> 00:09:44,727 but does your heart follow it? 118 00:10:33,109 --> 00:10:34,235 What is this? 119 00:10:35,653 --> 00:10:37,321 Do you not fear the Special Firearms Unit? 120 00:10:46,080 --> 00:10:48,040 I would like to 121 00:10:49,500 --> 00:10:51,877 befriend the gidaeryeong. 122 00:10:52,378 --> 00:10:53,838 Please arrange a meeting for us. 123 00:10:55,464 --> 00:10:56,632 And why would I do that? 124 00:10:57,133 --> 00:10:58,426 You two are close. 125 00:11:00,678 --> 00:11:04,598 Though the rumor of Kang Mong-woo being attracted to men is unsavory, 126 00:11:05,224 --> 00:11:06,100 that matters not. 127 00:11:06,183 --> 00:11:07,810 He is His Majesty's favorite, after all. 128 00:11:08,352 --> 00:11:09,687 I would have done the same. 129 00:11:14,233 --> 00:11:15,151 Shut your mouth 130 00:11:16,360 --> 00:11:17,695 and move while I am being civil. 131 00:11:29,081 --> 00:11:29,999 My lord. 132 00:11:30,499 --> 00:11:32,751 Do you think the rumor is true? 133 00:11:35,963 --> 00:11:38,591 It is a misunderstanding, Your Majesty. 134 00:11:38,674 --> 00:11:41,427 I have never attempted to harm the gidaeryeong. 135 00:11:45,556 --> 00:11:47,892 If you lay a finger on Kang Mong-woo again, 136 00:11:49,226 --> 00:11:51,270 I will behead you myself. 137 00:11:51,353 --> 00:11:52,229 Do you understand? 138 00:11:53,189 --> 00:11:54,106 Yes, Your Majesty. 139 00:12:02,656 --> 00:12:06,160 Whether it is true or not is of no importance. 140 00:12:08,204 --> 00:12:12,917 What matters is whether it is beneficial to me or not. 141 00:12:36,398 --> 00:12:37,566 Just say it. 142 00:12:40,152 --> 00:12:41,862 What could I have to say? 143 00:12:42,446 --> 00:12:44,448 The rumor is spread everywhere, 144 00:12:44,532 --> 00:12:45,908 and you are aware of it. 145 00:12:45,991 --> 00:12:48,786 Speaking about it will only make each other upset. 146 00:12:49,995 --> 00:12:51,080 At least you know. 147 00:12:53,457 --> 00:12:54,458 The thing is, 148 00:12:55,084 --> 00:12:58,212 while Jeomine was out peddling hair oil 149 00:12:58,295 --> 00:13:01,590 to the First Senior Consort's family, she heard this story about-- 150 00:13:01,674 --> 00:13:03,551 Do I have to know this? 151 00:13:06,720 --> 00:13:07,888 No, my lady. 152 00:13:18,482 --> 00:13:20,734 According to their housemaid, 153 00:13:20,818 --> 00:13:23,779 when the First Senior Consort went home last year on a retreat, 154 00:13:23,862 --> 00:13:26,907 she apparently let it all out while crying a river. 155 00:13:27,408 --> 00:13:30,869 Her Royal Highness kept persecuting her for failing to bear a child, 156 00:13:30,953 --> 00:13:32,496 which ended up making her ill. 157 00:13:33,205 --> 00:13:34,206 But the fact is, 158 00:13:35,165 --> 00:13:38,377 how was she supposed to bear one when she has never bedded His Majesty? 159 00:13:41,714 --> 00:13:45,384 What with the raging rumor about His Majesty being attracted to men, 160 00:13:45,467 --> 00:13:48,012 the consorts' quarters were all turned upside down. 161 00:13:50,889 --> 00:13:51,849 Why so? 162 00:13:52,349 --> 00:13:56,186 The First Senior Consort thought she was the only one who was turned down, 163 00:13:56,270 --> 00:13:57,479 but in truth, 164 00:13:58,022 --> 00:14:01,483 all the consorts, as well as Her Majesty, 165 00:14:01,567 --> 00:14:05,446 have never consummated their union with His Majesty. 166 00:14:05,529 --> 00:14:06,363 But how… 167 00:14:07,031 --> 00:14:07,990 How is that possible? 168 00:14:08,073 --> 00:14:10,826 To my knowledge, that would not be so easy to pull off 169 00:14:10,909 --> 00:14:12,661 what with all the prying eyes on them. 170 00:14:12,745 --> 00:14:15,623 Apparently, spending the night with His Majesty 171 00:14:15,706 --> 00:14:18,792 is quite tricky in many ways. 172 00:14:18,876 --> 00:14:19,710 I see. 173 00:14:19,793 --> 00:14:22,671 There are more things he disallows than he allows. 174 00:14:22,755 --> 00:14:23,589 I see. 175 00:14:25,174 --> 00:14:29,386 Women are not allowed to move until His Majesty touches them. 176 00:14:29,470 --> 00:14:31,180 My goodness. 177 00:14:32,097 --> 00:14:35,267 They cannot fall asleep before His Majesty does. 178 00:14:35,351 --> 00:14:36,393 Gosh, that is hot. 179 00:14:37,895 --> 00:14:40,356 He is unmoved by women of incomparable beauty 180 00:14:40,439 --> 00:14:43,275 as if they were just some rocks like these. 181 00:14:43,943 --> 00:14:46,111 If your tales are indeed all true, 182 00:14:46,195 --> 00:14:47,988 then he truly is impressive. 183 00:14:48,072 --> 00:14:50,199 How does he manage to hold it in like so? 184 00:14:50,282 --> 00:14:51,325 Goodness. 185 00:14:51,408 --> 00:14:54,119 This is obviously a sign that he is attracted to men, is it not? 186 00:14:56,997 --> 00:15:00,918 I just cannot be sure whether to believe it or not. 187 00:15:05,130 --> 00:15:06,048 Goodness. 188 00:15:06,131 --> 00:15:09,885 The most pitiable person is the expelled First Senior Consort 189 00:15:09,969 --> 00:15:11,512 who even held secret rituals 190 00:15:11,595 --> 00:15:14,348 under Her Royal Highness's orders to bear the King a son. 191 00:15:14,431 --> 00:15:15,557 Poor thing. 192 00:15:15,641 --> 00:15:17,351 Do you see the implication as well? 193 00:15:17,935 --> 00:15:19,061 What implication? 194 00:15:19,144 --> 00:15:20,521 About Senior Court Lady Dong. 195 00:15:21,271 --> 00:15:25,067 That saucy court lady, who is said to be adored by His Majesty, 196 00:15:25,150 --> 00:15:26,110 also… 197 00:15:27,444 --> 00:15:28,821 has not found success 198 00:15:28,904 --> 00:15:31,031 - in bedding His Majesty. - I see. 199 00:15:32,491 --> 00:15:33,325 My gosh. 200 00:15:38,914 --> 00:15:41,208 - Let us head to Yeongchwijeong. - Yes, Your Majesty. 201 00:15:55,764 --> 00:15:58,517 The Principal Director has summoned you. 202 00:16:12,948 --> 00:16:15,159 Have you summoned me, Lord Park? 203 00:16:15,743 --> 00:16:18,495 You should have been truthful with me. 204 00:16:19,538 --> 00:16:20,664 Do not tell me 205 00:16:21,498 --> 00:16:24,918 you expected your deception to hold forever. 206 00:16:43,145 --> 00:16:45,439 I have not taken your life 207 00:16:46,231 --> 00:16:48,067 solely because of His Majesty. 208 00:16:48,567 --> 00:16:51,487 I spared your life despite the risk 209 00:16:51,570 --> 00:16:54,114 as it seemed he was very fond of you. 210 00:16:56,492 --> 00:16:57,743 Forgive me, Lord Park. 211 00:16:59,661 --> 00:17:01,163 Please spare my life. 212 00:17:01,997 --> 00:17:03,582 But why should I? 213 00:17:05,375 --> 00:17:08,587 It is most beneficial for me to take your life. 214 00:17:36,281 --> 00:17:37,241 You may leave. 215 00:17:41,036 --> 00:17:42,037 Your Majesty. 216 00:17:42,663 --> 00:17:45,374 I have a matter I wish to speak to you about. 217 00:17:48,001 --> 00:17:49,169 What is it? 218 00:17:50,629 --> 00:17:51,672 Please… 219 00:17:54,049 --> 00:17:55,717 dismiss me from my current post. 220 00:18:01,515 --> 00:18:02,808 What is the reason? 221 00:18:04,643 --> 00:18:06,770 Everyone now knows 222 00:18:07,729 --> 00:18:09,982 that I have never received your affection. 223 00:18:13,068 --> 00:18:15,279 I cannot bear to see others out of shame. 224 00:18:15,362 --> 00:18:17,239 - Therefore-- - I disapprove! 225 00:18:18,866 --> 00:18:19,825 Your Majesty. 226 00:18:20,325 --> 00:18:23,453 I am afraid I cannot aid you properly any longer. 227 00:18:23,537 --> 00:18:25,581 Please dismiss me from your quarters. 228 00:18:25,664 --> 00:18:26,498 No. 229 00:18:26,582 --> 00:18:28,458 Please expel me from the palace. 230 00:18:28,542 --> 00:18:29,835 I entreat you, Your Majesty. 231 00:18:29,918 --> 00:18:32,171 Your entreaty is nothing but coercion! 232 00:18:42,764 --> 00:18:44,016 What is it that you want? 233 00:18:47,060 --> 00:18:48,770 I would like to become your woman. 234 00:18:50,981 --> 00:18:52,941 Please allow me to spend a night with you. 235 00:19:21,929 --> 00:19:22,930 I… 236 00:19:27,100 --> 00:19:29,061 will not bed you… 237 00:19:31,188 --> 00:19:33,732 nor dismiss you from my quarters. 238 00:19:37,986 --> 00:19:38,820 Your Majesty. 239 00:19:39,780 --> 00:19:41,365 You cannot be crueler than this. 240 00:19:42,366 --> 00:19:44,451 How could you ask me to endure such indignity? 241 00:19:44,534 --> 00:19:46,328 I, too, am enduring one. 242 00:19:49,164 --> 00:19:50,374 You must endure as well. 243 00:19:58,006 --> 00:19:59,132 That is a royal command. 244 00:20:45,387 --> 00:20:46,888 Your Royal Highness. 245 00:20:46,972 --> 00:20:48,974 Senior Court Lady Dong seeks an audience. 246 00:20:51,268 --> 00:20:52,477 Let her in. 247 00:21:01,778 --> 00:21:02,779 What did you say? 248 00:21:03,613 --> 00:21:05,782 You want me to help you spend the night with the King? 249 00:21:06,491 --> 00:21:07,868 Did I hear that correctly? 250 00:21:09,578 --> 00:21:12,456 Yes, that is what I have said. 251 00:21:12,539 --> 00:21:13,540 You cunning wench! 252 00:21:16,209 --> 00:21:18,837 You must have a death wish. 253 00:21:19,838 --> 00:21:21,298 I apologize, 254 00:21:21,381 --> 00:21:22,632 but if you take my life, 255 00:21:24,718 --> 00:21:28,722 you will lose all means to put an end to His Majesty's attraction to men. 256 00:21:35,395 --> 00:21:37,606 Are you saying that the rumor is true? 257 00:21:41,651 --> 00:21:43,737 That also means that His Majesty 258 00:21:43,820 --> 00:21:45,697 never bestowed you any affection, does it not? 259 00:21:47,491 --> 00:21:50,702 There are different types of affection. 260 00:21:50,786 --> 00:21:52,871 More like the recompense for your sins. 261 00:22:08,345 --> 00:22:09,846 I am glad you remember. 262 00:22:09,930 --> 00:22:12,015 Please fulfill the promise 263 00:22:13,141 --> 00:22:14,476 that you made me back then. 264 00:22:20,023 --> 00:22:22,526 Even if you end up bearing his child, 265 00:22:23,902 --> 00:22:25,862 you will not be appointed a consort. 266 00:22:27,864 --> 00:22:30,033 I only wish for one thing. 267 00:22:30,117 --> 00:22:31,910 It is to serve His Majesty in proximity 268 00:22:32,911 --> 00:22:34,788 until I take my last breath. 269 00:22:37,249 --> 00:22:38,291 That is all. 270 00:22:56,518 --> 00:22:57,978 What is this? 271 00:22:58,937 --> 00:23:00,730 It is a petition from court officials 272 00:23:00,814 --> 00:23:03,108 seeking the dismissal of Gidaeryeong Kang Mong-woo. 273 00:23:06,528 --> 00:23:07,821 For what reason? 274 00:23:08,864 --> 00:23:10,657 As you are well aware, 275 00:23:11,283 --> 00:23:14,035 we seek to eradicate the ill rumors going around. 276 00:23:16,079 --> 00:23:17,497 If I dismiss the gidaeryeong, 277 00:23:18,373 --> 00:23:20,709 do the rumors magically disappear? 278 00:23:21,418 --> 00:23:23,795 At least the misconception about you will disappear, Your Majesty. 279 00:23:23,879 --> 00:23:25,088 What misconception? 280 00:23:25,922 --> 00:23:28,383 It is true that I am fond of Gidaeryeong Kang Mong-woo. 281 00:23:30,051 --> 00:23:31,219 Forgive me, 282 00:23:32,053 --> 00:23:35,640 but we only filed a petition to maintain your peaceful reign 283 00:23:35,724 --> 00:23:38,727 and soothe the people's uneasy hearts. 284 00:23:38,810 --> 00:23:41,771 Please grant us your approval. 285 00:23:42,772 --> 00:23:44,232 - Please grant us your approval. - Please grant us your approval. 286 00:23:53,617 --> 00:23:54,618 Goodness. 287 00:23:59,831 --> 00:24:02,876 The petition regarding the gidaeryeong will not be granted. 288 00:24:03,460 --> 00:24:04,711 I apologize, 289 00:24:04,794 --> 00:24:08,215 but if you do not, they will file another petition. 290 00:24:08,298 --> 00:24:10,800 When that happens, a clause will only be added 291 00:24:10,884 --> 00:24:14,596 seeking his punishment for harming you and the court. 292 00:24:14,679 --> 00:24:17,766 What harm did Kang Mong-woo inflict on me? 293 00:24:19,559 --> 00:24:20,894 A controversy was sparked 294 00:24:20,977 --> 00:24:24,856 by your decision to bring Kang Mong-woo and Grand Prince Munseong to the gisinje. 295 00:24:25,565 --> 00:24:28,026 Some even seem to be eyeing the Grand Prince. 296 00:24:28,109 --> 00:24:31,446 As they may use the rumor as an excuse to plot treason, 297 00:24:31,529 --> 00:24:33,031 I advise you to expel 298 00:24:33,615 --> 00:24:36,534 Gidaeryeong Kang Mong-woo and let this serve as a warning. 299 00:24:39,371 --> 00:24:42,582 A hint of vulnerability becomes a reason for them to get ideas. 300 00:24:45,335 --> 00:24:46,336 But then again, 301 00:24:48,505 --> 00:24:51,258 you also proposed that we plot a treason 302 00:24:52,008 --> 00:24:54,261 when my brother fell ill. 303 00:24:56,513 --> 00:24:59,599 I have always been and still am ready to sacrifice anything 304 00:24:59,683 --> 00:25:02,602 in service of you, Your Majesty. 305 00:25:02,686 --> 00:25:04,479 As long as it benefits you, 306 00:25:04,562 --> 00:25:07,357 I would even gladly take on a false charge of being a traitor. 307 00:25:07,440 --> 00:25:08,525 I beg you… 308 00:25:09,609 --> 00:25:12,362 not to underrate my loyalty. 309 00:25:12,445 --> 00:25:13,571 Kang Mong-woo… 310 00:25:16,116 --> 00:25:17,534 will not be expelled. 311 00:25:18,535 --> 00:25:20,370 Search for another way. 312 00:25:22,580 --> 00:25:23,748 Please take this. 313 00:25:34,342 --> 00:25:35,635 What is this date for? 314 00:25:37,095 --> 00:25:38,972 Upon Her Royal Highness's command, 315 00:25:39,055 --> 00:25:40,473 the Royal Astronomical Observatory 316 00:25:41,057 --> 00:25:44,060 chose a date for you to bed Senior Court Lady Dong. 317 00:25:47,856 --> 00:25:50,233 If she produces your heir, 318 00:25:50,317 --> 00:25:51,735 all rumors will dissipate 319 00:25:52,402 --> 00:25:55,196 as well as the court's uneasiness. 320 00:25:56,406 --> 00:25:57,824 If you accept the set date, 321 00:25:58,700 --> 00:26:00,452 I will take responsibility 322 00:26:01,202 --> 00:26:03,872 and withdraw the petition regarding the gidaeryeong. 323 00:26:33,193 --> 00:26:35,111 How is Her Majesty? 324 00:26:35,195 --> 00:26:37,530 Both her body and soul seem to have weakened. 325 00:26:37,614 --> 00:26:40,533 I shall quickly brew herbal medicine to strengthen her condition. 326 00:26:41,034 --> 00:26:42,452 That will take too long. 327 00:26:42,994 --> 00:26:45,121 Is there no other way to break her fever? 328 00:26:45,205 --> 00:26:47,791 I apologize, but if we force her temperature down, 329 00:26:47,874 --> 00:26:50,794 the chill may worsen her illness. 330 00:26:54,422 --> 00:26:55,548 I see. 331 00:26:55,632 --> 00:26:56,508 You may leave. 332 00:27:08,228 --> 00:27:09,687 My dearest, Her Majesty… 333 00:27:11,564 --> 00:27:14,192 must have been suffering torment. 334 00:27:23,410 --> 00:27:24,411 Your Majesty. 335 00:27:25,495 --> 00:27:28,957 Your decision has given me much joy. 336 00:27:30,917 --> 00:27:33,920 Seeing you so pleased 337 00:27:34,003 --> 00:27:36,005 gladdens my heart as well. 338 00:27:39,384 --> 00:27:42,762 It is the queen's duty to manage the affairs of the king's bedchamber. 339 00:27:43,513 --> 00:27:46,307 See to it that everything is prepared to perfection. 340 00:27:48,601 --> 00:27:50,645 Yes, Your Royal Highness. 341 00:28:07,954 --> 00:28:09,497 What are you looking at? 342 00:28:12,917 --> 00:28:15,336 I was looking at the fish in the pond. 343 00:28:24,137 --> 00:28:25,930 I do not see any. 344 00:28:27,640 --> 00:28:29,559 I clearly saw one earlier. 345 00:28:30,810 --> 00:28:32,103 You have keen eyes 346 00:28:33,521 --> 00:28:36,483 to find fish in the pond from this bridge. 347 00:28:42,655 --> 00:28:43,490 Your Majesty. 348 00:28:45,408 --> 00:28:46,826 You must go to the hall of governance. 349 00:28:46,910 --> 00:28:48,119 All right. 350 00:28:51,664 --> 00:28:53,374 I shall return after the assembly, 351 00:28:54,167 --> 00:28:56,169 so be prepared to tell me your wish. 352 00:28:57,420 --> 00:28:58,713 Your Majesty. 353 00:28:58,797 --> 00:29:00,173 I apologize, 354 00:29:00,256 --> 00:29:01,341 but may I please 355 00:29:02,091 --> 00:29:04,302 let you know at a later time? 356 00:29:06,679 --> 00:29:09,432 So as to use it when you are desperately in need? 357 00:29:12,519 --> 00:29:13,728 All right, you may do so. 358 00:29:22,570 --> 00:29:23,571 Gidaeryeong Kang. 359 00:29:26,324 --> 00:29:28,076 Her Majesty summons you. 360 00:29:50,181 --> 00:29:51,182 Your Majesty. 361 00:29:51,683 --> 00:29:52,767 Did you summon me? 362 00:29:54,060 --> 00:29:56,104 You may lift your head, Gidaeryeong. 363 00:30:02,110 --> 00:30:04,320 - Your Majesty. - What is the matter? 364 00:30:04,988 --> 00:30:07,490 Did you think I would be angry at you? 365 00:30:08,867 --> 00:30:10,952 I am not. 366 00:30:12,704 --> 00:30:14,914 My fury is for someone else. 367 00:30:18,501 --> 00:30:19,919 Senior Court Lady Dong. 368 00:30:21,754 --> 00:30:24,757 As she was His Majesty's favorite, 369 00:30:25,341 --> 00:30:28,386 she has carried out my duties as the queen until now. 370 00:30:28,469 --> 00:30:29,596 It is shameful, 371 00:30:30,096 --> 00:30:32,974 but my only choice was to sit back and watch. 372 00:30:33,558 --> 00:30:35,268 She may carry out your duties, 373 00:30:36,102 --> 00:30:38,479 but she could never match your grace. 374 00:30:40,690 --> 00:30:43,109 I appreciate your words, but they do not console me. 375 00:30:45,278 --> 00:30:48,615 With the approval from Her Royal Highness, 376 00:30:49,157 --> 00:30:51,576 she is officially spending the night with His Majesty. 377 00:30:54,329 --> 00:30:56,623 I cannot hold this vexation any longer. 378 00:30:58,207 --> 00:30:59,751 However indecent, 379 00:31:00,460 --> 00:31:04,172 I would much rather the rumor between you and His Majesty were true. 380 00:31:11,095 --> 00:31:12,347 Your Majesty. 381 00:31:12,430 --> 00:31:14,515 Grand Prince Munseong requests an audience. 382 00:31:14,599 --> 00:31:15,850 What shall I do? 383 00:31:17,518 --> 00:31:18,853 Let him in. 384 00:31:24,776 --> 00:31:26,402 Welcome, Grand Prince. 385 00:31:40,041 --> 00:31:42,460 I apologize for my belated greetings. 386 00:31:43,795 --> 00:31:47,715 I have only heard the news of your ill health today. 387 00:31:51,427 --> 00:31:52,804 How do you feel, Your Majesty? 388 00:32:19,789 --> 00:32:20,915 Thank you. 389 00:32:22,542 --> 00:32:25,086 I feel much better seeing you. 390 00:32:42,645 --> 00:32:46,315 With the approval from Her Royal Highness, 391 00:32:46,399 --> 00:32:48,860 she is officially spending the night with His Majesty. 392 00:33:16,846 --> 00:33:19,307 What happens if Senior Court Lady Dong bears his child? 393 00:33:20,725 --> 00:33:22,435 If the King begets an heir, 394 00:33:23,019 --> 00:33:25,146 all our plans will go into shambles. 395 00:33:28,149 --> 00:33:31,486 It will not matter even if she bears him a son. 396 00:33:31,569 --> 00:33:35,073 That will only make him a tyrant who had a son with the late king's woman. 397 00:33:35,698 --> 00:33:38,367 With such evidence of his depravity and indecency, 398 00:33:39,327 --> 00:33:41,662 our case for dethronement will only be strengthened. 399 00:33:47,418 --> 00:33:48,586 I am glad. 400 00:33:49,212 --> 00:33:53,299 I was concerned that the news might bring you distress. 401 00:33:56,010 --> 00:33:57,595 Why would I be distressed? 402 00:33:59,263 --> 00:34:00,348 Hongjang told me 403 00:34:01,557 --> 00:34:04,477 that you fell in love with Grand Prince Jinhan. 404 00:34:07,188 --> 00:34:08,898 Hongjang said that? 405 00:34:10,817 --> 00:34:11,984 When? 406 00:34:13,152 --> 00:34:15,738 I asked her to marry me upon my return, 407 00:34:17,240 --> 00:34:19,784 but she insisted that your marriage should come first. 408 00:34:23,121 --> 00:34:24,497 That must have been her excuse 409 00:34:25,164 --> 00:34:27,208 to prevent me from paying for her ransom again 410 00:34:27,291 --> 00:34:28,960 as she was a courtesan. 411 00:34:32,380 --> 00:34:34,215 You should have just run away with her. 412 00:34:36,050 --> 00:34:37,635 That is my greatest regret. 413 00:34:44,058 --> 00:34:45,143 Do not worry. 414 00:34:46,644 --> 00:34:48,855 I will not be swayed no matter what. 415 00:35:09,917 --> 00:35:13,254 Do you not mind the rumors going around? 416 00:35:14,714 --> 00:35:17,633 What if the people believe the rumor, form misconceptions of you, 417 00:35:18,467 --> 00:35:19,635 and end up disliking you? 418 00:35:22,638 --> 00:35:23,848 It does not matter. 419 00:35:24,432 --> 00:35:27,727 Facing criticism from the people is one of the king's responsibilities. 420 00:35:28,978 --> 00:35:31,564 How could a child fathom their father's heart? 421 00:35:32,565 --> 00:35:35,026 It is the father's duty to understand his child. 422 00:35:37,862 --> 00:35:40,865 A single word of valid condemnation from the people 423 00:35:41,616 --> 00:35:44,035 holds far more value to a king 424 00:35:44,118 --> 00:35:46,537 than the chatters from his treacherous subjects. 425 00:35:53,336 --> 00:35:55,087 You may say so now, 426 00:35:55,755 --> 00:35:58,966 but should you hear such condemnations yourself, 427 00:35:59,759 --> 00:36:01,344 you would find it unbearable. 428 00:36:05,556 --> 00:36:07,683 Would you like to bet? 429 00:36:09,477 --> 00:36:14,023 Even if anyone dares to condemn me for being attracted to men 430 00:36:14,565 --> 00:36:16,234 and laugh at me to my face, 431 00:36:16,776 --> 00:36:19,028 I, too, will laugh aloud with them. 432 00:36:22,448 --> 00:36:25,117 If you fail to laugh, I win the bet. 433 00:36:29,664 --> 00:36:30,706 I accept the terms. 434 00:36:37,004 --> 00:36:38,923 I understand your faith in Captain Joo's skills, 435 00:36:39,006 --> 00:36:41,050 but should you not bring more guards? 436 00:36:42,426 --> 00:36:43,261 Sang-hwa. 437 00:36:43,886 --> 00:36:45,638 Mong-woo is worried about me. 438 00:36:46,389 --> 00:36:48,599 They are there, just not noticeable. 439 00:36:48,683 --> 00:36:49,809 Look closely. 440 00:36:50,393 --> 00:36:51,727 Ten steps away. 441 00:36:53,312 --> 00:36:54,438 Now, 50 steps away. 442 00:36:55,606 --> 00:36:57,024 Now, 100 steps away. 443 00:36:57,108 --> 00:36:59,277 My men are on duty while keeping their distance. 444 00:37:07,076 --> 00:37:09,370 It appears my concern was meaningless. 445 00:37:09,453 --> 00:37:12,999 How is a subject's concern for his king meaningless? 446 00:37:15,835 --> 00:37:18,087 All right then, let us go find someone 447 00:37:18,671 --> 00:37:21,048 who will call me out for being attracted to men. 448 00:37:37,732 --> 00:37:39,734 Choose a table if any takes your fancy. 449 00:37:40,318 --> 00:37:41,610 I shall buy you one. 450 00:37:43,446 --> 00:37:45,990 I do not need one, Your Majesty. 451 00:37:47,199 --> 00:37:49,535 Were you not passionate about baduk tables? 452 00:37:50,202 --> 00:37:51,954 I used to be at one point. 453 00:37:52,038 --> 00:37:53,247 But I am indifferent now. 454 00:37:54,123 --> 00:37:57,126 It would be wise to exploit my generosity when you have the chance. 455 00:37:57,793 --> 00:37:59,295 At the end of the day, 456 00:38:00,004 --> 00:38:01,422 I am your only patron. 457 00:38:07,720 --> 00:38:08,637 Then… 458 00:38:09,221 --> 00:38:10,890 I would like that, Your Majesty. 459 00:38:14,810 --> 00:38:16,020 That? 460 00:38:28,282 --> 00:38:29,116 Move! 461 00:38:39,960 --> 00:38:41,045 Here, take it. 462 00:39:01,232 --> 00:39:02,191 Is it good? 463 00:39:12,993 --> 00:39:15,162 We should visit other areas, Your Majesty. 464 00:39:15,663 --> 00:39:18,582 You are currently losing. 465 00:39:19,333 --> 00:39:20,459 Yes, the bet. 466 00:39:22,002 --> 00:39:23,087 Let us see. 467 00:39:23,170 --> 00:39:24,338 Where must I go 468 00:39:25,047 --> 00:39:27,466 to hear people call me out for being attracted to men? 469 00:39:27,550 --> 00:39:30,052 Stop eating and take the lead. 470 00:39:37,143 --> 00:39:39,103 It seems I will lose at this rate. 471 00:39:44,316 --> 00:39:47,111 {\an8}I will place the stone here. 472 00:39:48,154 --> 00:39:49,238 {\an8}This move should do it. 473 00:39:51,907 --> 00:39:54,660 You are quite good. I will place my next stone here. 474 00:40:03,836 --> 00:40:05,296 My next move is here. 475 00:40:10,885 --> 00:40:12,386 Then I shall… 476 00:40:12,470 --> 00:40:13,721 Stop. 477 00:40:13,804 --> 00:40:15,139 Not there. Try here. 478 00:40:19,351 --> 00:40:20,269 Yes. 479 00:40:22,229 --> 00:40:23,189 There you go. 480 00:40:24,565 --> 00:40:25,858 No. 481 00:40:26,859 --> 00:40:28,444 Well done. 482 00:40:30,237 --> 00:40:31,697 That is your play? 483 00:40:32,740 --> 00:40:33,991 Hold on. 484 00:40:35,075 --> 00:40:35,910 There. 485 00:40:45,211 --> 00:40:46,086 There you go. 486 00:40:50,925 --> 00:40:51,759 In that case… 487 00:41:13,239 --> 00:41:14,782 Grandfather. 488 00:41:16,116 --> 00:41:17,117 Look here. 489 00:41:17,701 --> 00:41:19,703 What are you doing right now? 490 00:41:21,288 --> 00:41:22,665 My apologies. 491 00:41:25,167 --> 00:41:27,419 I am sorry. I got rather carried away. 492 00:41:29,672 --> 00:41:30,923 - Let me help. - No. 493 00:41:31,006 --> 00:41:31,966 Forget it. 494 00:41:32,967 --> 00:41:34,260 Goodness. 495 00:41:39,014 --> 00:41:40,349 I do not need it. 496 00:41:40,432 --> 00:41:41,433 On your feet. 497 00:41:43,936 --> 00:41:44,770 Goodness. 498 00:41:49,316 --> 00:41:50,192 Good grief. 499 00:41:50,859 --> 00:41:52,444 Such annoying meddlers. 500 00:42:06,375 --> 00:42:07,293 Your Majesty. 501 00:42:07,376 --> 00:42:08,836 It is time for you to return. 502 00:42:08,919 --> 00:42:10,296 How could this be? 503 00:42:11,130 --> 00:42:12,047 Pardon? 504 00:42:12,131 --> 00:42:14,174 I was told the rumor was everywhere. 505 00:42:14,258 --> 00:42:16,594 But I cannot seem to find anyone gossiping about it! 506 00:42:17,344 --> 00:42:19,054 How come I am to be blamed for it? 507 00:42:19,555 --> 00:42:20,889 I am not the one behind it. 508 00:42:20,973 --> 00:42:22,266 I will lose to him again. 509 00:42:22,349 --> 00:42:24,184 It is your fault if I lose this time! 510 00:42:24,935 --> 00:42:25,853 Pardon? 511 00:42:27,104 --> 00:42:28,772 Stop standing around like a pole 512 00:42:28,856 --> 00:42:30,941 and go fetch me a rumor! 513 00:42:36,071 --> 00:42:36,905 Yes, Your Majesty. 514 00:42:37,615 --> 00:42:39,116 Please wait here. 515 00:42:45,623 --> 00:42:46,582 Follow me! 516 00:42:53,380 --> 00:42:54,214 Was I 517 00:42:55,007 --> 00:42:56,091 too harsh? 518 00:42:57,009 --> 00:42:59,637 I just ordered him to fetch me an intangible notion. 519 00:43:01,680 --> 00:43:05,601 Even if you ask Captain Joo to pluck the moon from the sky, 520 00:43:05,684 --> 00:43:06,727 he will see to it. 521 00:43:07,394 --> 00:43:08,896 Looking back, 522 00:43:08,979 --> 00:43:12,024 Sang-hwa has never refused to carry out an order. 523 00:43:13,734 --> 00:43:15,944 I am sure he is complaining in silence. 524 00:43:17,196 --> 00:43:19,490 It would be a miracle if he was not cursing me out. 525 00:43:39,760 --> 00:43:41,845 If you were a woman, 526 00:43:41,929 --> 00:43:44,098 I would have certainly married you. 527 00:43:59,613 --> 00:44:01,490 By the way, have you heard the rumor? 528 00:44:02,074 --> 00:44:03,283 Listen. 529 00:44:03,367 --> 00:44:05,619 Apparently, the King is attracted to men. 530 00:44:06,954 --> 00:44:07,996 Truly? 531 00:44:08,580 --> 00:44:10,708 My goodness, how indecent. 532 00:44:10,791 --> 00:44:13,585 If that were indeed true, the world must be coming to an end. 533 00:44:13,669 --> 00:44:15,671 Even with so many beautiful ladies lining up for him? 534 00:44:15,754 --> 00:44:16,797 Tell me about it. 535 00:44:16,880 --> 00:44:18,465 Yet he favors men? Goodness. 536 00:44:27,099 --> 00:44:28,475 Let us stop here for today. 537 00:44:30,686 --> 00:44:31,979 Yes, Your Majesty. 538 00:44:34,606 --> 00:44:35,691 Look… 539 00:44:46,744 --> 00:44:47,870 Never mind. 540 00:45:18,317 --> 00:45:19,234 My apologies. 541 00:45:41,256 --> 00:45:42,925 What is the matter, Your Majesty? 542 00:45:44,635 --> 00:45:45,719 I knew it. 543 00:45:46,678 --> 00:45:48,222 I knew I was not. 544 00:45:48,847 --> 00:45:49,848 Pardon? 545 00:45:50,682 --> 00:45:52,309 Do not be so alarmed. 546 00:45:52,392 --> 00:45:54,269 I was just testing something. 547 00:45:55,103 --> 00:45:56,021 Testing? 548 00:45:57,314 --> 00:45:59,233 Testing what, Your Majesty? 549 00:46:02,694 --> 00:46:04,154 It is nothing. 550 00:46:16,625 --> 00:46:20,003 Do not use me to test such a thing ever again! 551 00:47:47,686 --> 00:47:49,229 Let us speak in private. 552 00:47:50,230 --> 00:47:53,108 Can you lose the Special Firearms Unit? 553 00:47:55,652 --> 00:47:56,778 Do not worry. 554 00:47:57,821 --> 00:47:59,155 I have a plan. 555 00:48:13,378 --> 00:48:15,672 Goodness. Are you okay, my lord? 556 00:48:15,755 --> 00:48:16,631 Move! 557 00:48:42,699 --> 00:48:46,161 When you told me to sever my emotional ties to you, 558 00:48:48,121 --> 00:48:49,622 I felt deeply resentful. 559 00:48:51,416 --> 00:48:52,292 However, 560 00:48:52,959 --> 00:48:55,920 I now see that it was inevitable. 561 00:48:57,213 --> 00:48:58,214 What is more, 562 00:48:58,798 --> 00:49:01,092 it was not as painful as I thought. 563 00:49:02,802 --> 00:49:05,096 What are you trying to say? 564 00:49:05,180 --> 00:49:06,848 I have severed my emotional ties. 565 00:49:07,682 --> 00:49:08,516 Now, 566 00:49:09,392 --> 00:49:10,977 it is your turn. 567 00:50:24,509 --> 00:50:26,344 I am Jaunyeong, the head courtesan here. 568 00:50:28,513 --> 00:50:30,098 Allow me to pour you a drink. 569 00:50:45,280 --> 00:50:48,324 Why are you looking at me with such sadness in your eyes? 570 00:50:52,287 --> 00:50:53,329 I am sorry. 571 00:50:56,124 --> 00:50:58,293 You remind me of a friend I treasured. 572 00:51:00,461 --> 00:51:02,297 She must be a happy woman. 573 00:51:03,715 --> 00:51:06,259 It is rare to find someone who befriends a courtesan. 574 00:51:08,928 --> 00:51:11,306 Can I ask you a question? 575 00:51:12,891 --> 00:51:15,393 I am not sure if I will have the answer. 576 00:51:18,438 --> 00:51:19,439 How do you… 577 00:51:22,150 --> 00:51:23,985 sever your feelings for another? 578 00:51:33,786 --> 00:51:36,039 At times, some have trouble letting go 579 00:51:36,623 --> 00:51:38,416 and severing their feelings for another 580 00:51:39,208 --> 00:51:41,377 even after their training is over 581 00:51:41,961 --> 00:51:44,047 and they have become a courtesan. 582 00:51:45,048 --> 00:51:47,592 I offer a line of advice whenever I encounter one. 583 00:51:49,844 --> 00:51:50,929 And what is that? 584 00:51:52,931 --> 00:51:54,390 "Go where your heart takes you 585 00:51:55,224 --> 00:51:56,935 until the very end of the road." 586 00:52:04,692 --> 00:52:06,778 Once they reach the end of the road, 587 00:52:08,237 --> 00:52:10,031 they understand… 588 00:52:12,742 --> 00:52:14,661 the futility of love. 589 00:52:21,709 --> 00:52:23,336 Has my answer been helpful? 590 00:52:26,839 --> 00:52:27,882 Thank you. 591 00:52:31,594 --> 00:52:33,221 I would like to be alone. 592 00:54:02,477 --> 00:54:03,311 Captain Joo. 593 00:54:03,394 --> 00:54:05,229 I have an urgent report. 594 00:54:05,313 --> 00:54:06,814 - What is wrong? - Captain Joo! 595 00:54:09,776 --> 00:54:11,152 Captain Joo, there is trouble! 596 00:54:12,612 --> 00:54:14,447 Yoo Hyun-bo has disappeared. 597 00:54:15,782 --> 00:54:17,075 Has Kang Mong-woo disappeared as well? 598 00:54:22,497 --> 00:54:24,165 Do not inform His Majesty. 599 00:54:24,248 --> 00:54:25,583 I will tell him myself. 600 00:54:28,211 --> 00:54:29,921 Tell me what? 601 00:54:34,258 --> 00:54:35,093 Your Majesty. 602 00:54:45,228 --> 00:54:46,479 What is the matter? 603 00:54:50,566 --> 00:54:52,026 Spit it out now. 604 00:54:52,110 --> 00:54:53,569 I beg your pardon, Your Majesty! 605 00:54:54,070 --> 00:54:55,696 Gidaeryeong Kang Mong-woo has disappeared. 606 00:54:56,364 --> 00:54:57,740 We lost Yoo Hyun-bo as well. 607 00:55:15,842 --> 00:55:18,302 What brings you outside, Your Majesty? 608 00:55:28,020 --> 00:55:28,938 Your Majesty. 609 00:55:31,107 --> 00:55:32,316 Senior Court Lady Dong is here. 610 00:55:32,900 --> 00:55:34,068 You must go inside. 611 00:55:44,495 --> 00:55:45,496 Your Majesty. 612 00:56:23,367 --> 00:56:25,286 If you were a woman, 613 00:56:25,369 --> 00:56:27,622 I would have certainly married you. 614 00:56:36,672 --> 00:56:38,132 Why does it hurt so much? 615 00:56:43,095 --> 00:56:45,264 Did the rice cake from earlier upset my insides? 616 00:57:27,473 --> 00:57:29,725 Sleep will help me get over it. 617 00:57:33,312 --> 00:57:34,480 I will let it all go. 618 00:58:54,018 --> 00:58:55,353 I cannot bring myself to do this. 619 00:58:56,854 --> 00:58:57,730 Your Majesty! 620 00:59:05,154 --> 00:59:06,364 Your Majesty! 621 00:59:37,520 --> 00:59:39,146 Comb through the capital 622 00:59:39,730 --> 00:59:41,273 and find Kang Mong-woo. 623 00:59:41,357 --> 00:59:42,692 - Yes, Your Majesty! - Yes, Your Majesty! 624 00:59:46,696 --> 00:59:47,530 Your Majesty. 625 00:59:48,114 --> 00:59:50,324 Her Royal Highness will be infuriated if she finds out. 626 00:59:50,408 --> 00:59:52,618 I promise to find the gidaeryeong. 627 00:59:53,494 --> 00:59:55,538 - Please return to your quarters. - You speak of promise 628 00:59:55,621 --> 00:59:57,790 when you have already lost him? 629 00:59:58,791 --> 00:59:59,792 I apologize, Your Majesty. 630 01:00:00,584 --> 01:00:01,877 - However, Your Majesty-- - Quiet! 631 01:00:02,378 --> 01:00:03,838 I will find him myself. 632 01:00:04,338 --> 01:00:06,090 Where did you lose him? 633 01:00:06,173 --> 01:00:07,216 Lead the way. 634 01:00:07,299 --> 01:00:08,551 - Yes, Your Majesty! - Yes, Your Majesty! 635 01:00:22,273 --> 01:00:23,566 Where on earth is he? 636 01:00:25,943 --> 01:00:28,195 He does not seem to be here. 637 01:00:34,118 --> 01:00:35,244 He must be there. 638 01:00:36,036 --> 01:00:37,246 Your Majesty! 639 01:00:55,681 --> 01:00:56,932 Is this not the place? 640 01:01:01,103 --> 01:01:02,021 Mong-woo. 641 01:01:18,662 --> 01:01:19,622 Goodness. 642 01:01:27,546 --> 01:01:28,756 Your Majesty! 643 01:01:34,887 --> 01:01:36,639 He will catch a cold out here. 644 01:01:37,723 --> 01:01:39,475 Is there someplace he can stay nearby? 645 01:01:41,101 --> 01:01:42,228 One place comes to mind. 646 01:01:42,311 --> 01:01:43,229 Where is it? 647 01:01:43,729 --> 01:01:45,231 Lord Kang Hang-soon's house. 648 01:01:48,275 --> 01:01:49,860 Shall I find another place? 649 01:01:52,696 --> 01:01:54,156 No need. Let us head there. 650 01:01:55,241 --> 01:01:56,367 Go and check the place. 651 01:01:57,910 --> 01:01:59,119 Please let me. 652 01:01:59,203 --> 01:02:01,372 Just help me get him on my back. 653 01:02:01,455 --> 01:02:02,331 Yes, Your Majesty. 654 01:02:09,755 --> 01:02:11,715 He must not be eating properly. 655 01:02:11,799 --> 01:02:13,217 He is light as a feather. 656 01:02:21,600 --> 01:02:22,726 Here. 657 01:02:31,318 --> 01:02:33,487 Lights from the parlor might catch prying eyes, 658 01:02:33,571 --> 01:02:35,281 so I lit up the candles here. 659 01:02:36,740 --> 01:02:37,575 You may leave. 660 01:02:39,410 --> 01:02:40,411 Yes, Your Majesty. 661 01:03:14,194 --> 01:03:17,656 No one may find out that His Majesty is here. 662 01:03:18,365 --> 01:03:20,451 Guard the vicinity in secret. 663 01:03:20,534 --> 01:03:21,827 - Yes, Captain. - Yes, Captain. 664 01:03:28,334 --> 01:03:29,376 You rascal. 665 01:03:30,753 --> 01:03:33,631 How come you drank so much when you cannot hold your liquor? 666 01:03:45,434 --> 01:03:47,686 It must be uncomfortable to sleep with the hat on. 667 01:03:51,440 --> 01:03:52,566 There. 668 01:03:54,360 --> 01:03:55,611 Lie down comfortably. 669 01:04:02,952 --> 01:04:05,371 You cannot have a good sleep on your side, you fool. 670 01:04:06,830 --> 01:04:07,831 Here. 671 01:04:10,167 --> 01:04:11,251 There you go. 672 01:04:14,630 --> 01:04:15,965 Let me untie your robe. 673 01:04:28,394 --> 01:04:29,561 Are you awake? 674 01:04:29,645 --> 01:04:30,646 Do not be surprised. 675 01:04:30,729 --> 01:04:31,814 No! 676 01:04:44,785 --> 01:04:46,620 What do you mean by… 677 01:05:02,177 --> 01:05:03,220 Your Majesty. 678 01:05:08,392 --> 01:05:09,393 Do not tell me… 679 01:05:17,192 --> 01:05:18,360 You cannot be. 680 01:05:18,944 --> 01:05:20,154 Tell me you are not. 681 01:05:47,765 --> 01:05:49,141 I warned you 682 01:05:50,517 --> 01:05:53,812 that I would take your life the moment I find any deceit. 683 01:05:56,023 --> 01:05:56,982 Your Majesty. 684 01:06:07,284 --> 01:06:08,619 I have a wish. 685 01:06:12,039 --> 01:06:14,500 You assured me you would not beg me to spare your life. 686 01:06:22,007 --> 01:06:23,175 It is my final wish 687 01:06:24,718 --> 01:06:26,136 before death. 688 01:06:29,431 --> 01:06:30,432 Speak your wish! 689 01:07:33,078 --> 01:07:34,163 What in the world… 690 01:10:10,068 --> 01:10:12,946 CAPTIVATING THE KING 691 01:10:13,488 --> 01:10:16,700 {\an8}You have deceived me on all counts. 692 01:10:17,868 --> 01:10:19,745 {\an8}You are not to come to the palace for the time being 693 01:10:20,370 --> 01:10:22,664 {\an8}and to await my orders while confined to your lodgings. 694 01:10:23,165 --> 01:10:26,001 {\an8}The King has found out that I am a woman. 695 01:10:27,127 --> 01:10:30,964 {\an8}I hope you have not forgotten the promise you made 696 01:10:31,048 --> 01:10:32,382 {\an8}to dismiss and expel the gidaeryeong. 697 01:10:32,466 --> 01:10:33,675 {\an8}I have not. 698 01:10:34,176 --> 01:10:37,554 {\an8}The King has set up a trap that the Principal Director cannot avoid. 699 01:10:38,138 --> 01:10:40,015 {\an8}Immediately arrest Gidaeryeong Kang Mong-woo 700 01:10:40,098 --> 01:10:41,767 {\an8}and bring him to the State Tribunal. 701 01:10:46,271 --> 01:10:49,666 {\an8}Subtitle translation by: Jea-heon Chung 702 01:10:49,746 --> 01:10:50,815 {\an8}Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 49316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.