All language subtitles for Captivating.The.King 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,718 --> 00:00:05,690 The number one Korean content channel. 2 00:00:05,771 --> 00:00:07,685 tvN for joy. 3 00:00:09,005 --> 00:00:10,244 Fifteen. 4 00:00:10,324 --> 00:00:11,464 THE FOLLOWING PROGRAM MAY NOT BE SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15 5 00:00:11,545 --> 00:00:12,712 VIEWER DISCRETION IS ADVISED 6 00:00:12,793 --> 00:00:14,009 THIS PROGRAM CONTAINS INDIRECT AND VIRTUAL ADVERTISING 7 00:00:37,635 --> 00:00:43,998 CAPTIVATING THE KING 8 00:00:44,079 --> 00:00:45,297 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 9 00:00:45,378 --> 00:00:46,606 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 10 00:00:46,687 --> 00:00:48,027 PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS 11 00:00:50,477 --> 00:00:53,104 EPISODE 7 12 00:01:13,333 --> 00:01:14,709 What are you two doing? 13 00:01:17,546 --> 00:01:18,380 Your Majesty. 14 00:01:22,092 --> 00:01:24,177 I asked what you two were doing. 15 00:01:26,513 --> 00:01:27,722 I apologize, Your Majesty. 16 00:01:27,806 --> 00:01:29,683 I was so filled with joy 17 00:01:29,766 --> 00:01:32,519 that I treated the gidaeryeong with great discourtesy. 18 00:01:34,980 --> 00:01:36,898 What is this joyous occasion you speak of? 19 00:01:39,651 --> 00:01:40,861 While delivering the baduk table, 20 00:01:41,736 --> 00:01:45,407 I ran into Grand Prince Munseong and Princess Jangryeong 21 00:01:45,490 --> 00:01:49,452 and gave them my belated greetings without your approval. 22 00:01:52,038 --> 00:01:53,999 Not informing you is a great crime in itself, 23 00:01:54,082 --> 00:01:56,126 but I was so elated by the meeting 24 00:01:56,877 --> 00:01:59,254 that I committed a great discourtesy to the gidaeryeong. 25 00:01:59,337 --> 00:02:00,172 Furthermore, 26 00:02:00,255 --> 00:02:02,841 I displayed such misconduct before your very eyes. 27 00:02:02,924 --> 00:02:04,259 I am to blame for all this. 28 00:02:05,010 --> 00:02:07,179 I will suffer whatever punishment, Your Majesty. 29 00:02:14,978 --> 00:02:16,646 The story in itself is trivial, 30 00:02:19,858 --> 00:02:21,276 but it is rather strange. 31 00:02:23,236 --> 00:02:26,907 How can one confess to their crime with such confidence and boldness? 32 00:02:37,959 --> 00:02:40,670 As you have reported the matter regarding the Grand Prince, 33 00:02:41,296 --> 00:02:43,256 I will not punish you on that end. 34 00:02:45,508 --> 00:02:47,302 I am truly grateful, Your Majesty. 35 00:02:47,385 --> 00:02:50,597 The punishment for your misconduct to Mong-woo is not mine to decide. 36 00:02:50,680 --> 00:02:51,556 It is up to him. 37 00:02:51,640 --> 00:02:52,849 What will you do? 38 00:02:56,561 --> 00:02:59,356 As the Sixth Royal Secretary has acknowledged his misbehavior, 39 00:02:59,439 --> 00:03:01,399 if you do not find it punishable, 40 00:03:01,983 --> 00:03:03,777 I will turn a blind eye as well. 41 00:03:05,946 --> 00:03:07,656 How understanding of you. 42 00:03:07,739 --> 00:03:08,573 In the end, 43 00:03:09,532 --> 00:03:11,326 you are asking me to turn a blind eye. 44 00:03:12,869 --> 00:03:13,995 Is that not right? 45 00:03:21,753 --> 00:03:23,546 Do not stir up trouble again 46 00:03:24,798 --> 00:03:26,174 with such rash behavior. 47 00:03:28,051 --> 00:03:28,969 Yes, Your Majesty. 48 00:03:29,052 --> 00:03:30,136 I will keep that in mind. 49 00:03:42,273 --> 00:03:43,692 I will head to Yeongchwijeong. 50 00:03:45,068 --> 00:03:46,236 Follow me, Mong-woo. 51 00:04:20,103 --> 00:04:23,523 Have you and Kim Myung-ha decided to repair your bond? 52 00:04:26,067 --> 00:04:27,110 Excuse my bluntness, 53 00:04:27,193 --> 00:04:30,947 but the Sixth Royal Secretary and I do not share a bond worth repairing. 54 00:04:31,656 --> 00:04:32,657 Then what bond do you share? 55 00:04:39,622 --> 00:04:40,915 Do you not want to tell me? 56 00:04:43,251 --> 00:04:45,503 Our ties as acquaintances were severed long ago. 57 00:04:46,629 --> 00:04:48,465 We truly have no bond to speak of. 58 00:04:51,134 --> 00:04:52,260 That is a lie. 59 00:04:54,971 --> 00:04:57,349 Kim Myung-ha was afraid that I might fault you 60 00:04:57,432 --> 00:04:59,601 and confessed to a crime before I even inquired. 61 00:04:59,684 --> 00:05:01,853 You also used me as an excuse 62 00:05:01,936 --> 00:05:03,563 and asked me to turn a blind eye. 63 00:05:04,522 --> 00:05:05,940 No pair would act thusly 64 00:05:06,983 --> 00:05:08,651 without a bond between them. 65 00:05:09,694 --> 00:05:10,737 Respectfully, 66 00:05:11,571 --> 00:05:13,948 I must assure you that I only let the matter go 67 00:05:14,032 --> 00:05:15,283 so as not to disturb you further. 68 00:05:15,867 --> 00:05:17,827 I did not intend to protect him in the slightest. 69 00:05:17,911 --> 00:05:19,496 It may be so for you, 70 00:05:20,205 --> 00:05:21,414 but Kim Myung-ha 71 00:05:22,582 --> 00:05:25,001 seemed to want a strong bond with you. 72 00:05:25,585 --> 00:05:28,088 He even told you the shortcut to Yeongchwijeong. 73 00:05:30,924 --> 00:05:31,925 I apologize, 74 00:05:32,008 --> 00:05:34,886 but I have no way of knowing what he may be feeling. 75 00:05:34,969 --> 00:05:37,680 It would be better to question him yourself. 76 00:05:39,724 --> 00:05:43,561 You no longer demand to be killed rather than to be treated with suspicion. 77 00:05:44,938 --> 00:05:48,108 I cannot risk my life every time I sit at a baduk table. 78 00:06:00,620 --> 00:06:01,871 We shall end it here today. 79 00:06:14,092 --> 00:06:15,385 Is Grand Prince Munseong… 80 00:06:18,346 --> 00:06:19,681 a worthy student? 81 00:06:22,392 --> 00:06:23,268 Yes, Your Majesty. 82 00:06:24,018 --> 00:06:25,145 Does he have talent? 83 00:06:26,104 --> 00:06:26,938 Yes. 84 00:06:27,021 --> 00:06:29,566 His attitude and motivation are both excellent. 85 00:06:31,693 --> 00:06:33,486 You may ask for anything you need. 86 00:06:38,616 --> 00:06:41,494 It would be helpful to have baduk game records he can refer to. 87 00:06:43,872 --> 00:06:47,167 There should be some at the library for the Grand Prince to look over. 88 00:06:48,501 --> 00:06:49,669 I will let them know. 89 00:06:52,046 --> 00:06:54,257 I shall leave now, Your Majesty. 90 00:07:23,661 --> 00:07:24,496 Your Majesty. 91 00:07:25,413 --> 00:07:28,333 Do you believe in Kim Myung-ha and Kang Mong-woo's excuses? 92 00:07:30,251 --> 00:07:32,295 Is there a reason not to? 93 00:07:32,378 --> 00:07:36,090 They were implicated in the false attestation three years ago, 94 00:07:36,174 --> 00:07:38,801 where they tried to accuse you of being a spy. 95 00:07:38,885 --> 00:07:40,595 It is only natural to suspect them. 96 00:07:41,346 --> 00:07:43,097 I am aware of that incident, 97 00:07:43,598 --> 00:07:46,476 and they both know of my knowledge. 98 00:07:47,268 --> 00:07:49,562 What could they possibly do? 99 00:07:49,646 --> 00:07:50,647 However, Your Majesty-- 100 00:07:50,730 --> 00:07:53,441 I have already killed Mong-woo once. 101 00:07:56,945 --> 00:07:58,821 As he has returned to me alive, 102 00:08:01,449 --> 00:08:05,161 I intend to protect him this time no matter what happens. 103 00:08:08,039 --> 00:08:09,832 If he is plotting treason against you, 104 00:08:10,833 --> 00:08:11,918 what will you do? 105 00:08:14,295 --> 00:08:16,464 That is all the more reason to protect him. 106 00:08:16,548 --> 00:08:18,508 To me, a treacherous thought is loyalty. 107 00:08:18,591 --> 00:08:19,551 Your Majesty. 108 00:08:20,593 --> 00:08:23,596 I know what you are concerned about. 109 00:08:24,180 --> 00:08:26,266 I shall keep that in mind and be alert. 110 00:08:27,475 --> 00:08:29,352 Do not bring up today's incident further. 111 00:08:31,563 --> 00:08:33,439 Yes, Your Majesty. 112 00:08:50,039 --> 00:08:52,750 He seems so familiar. 113 00:08:53,418 --> 00:08:54,460 Excuse me. 114 00:08:54,544 --> 00:08:56,129 Greetings, my lord. 115 00:08:56,796 --> 00:08:58,214 My name is Man-bok. 116 00:08:59,007 --> 00:09:01,718 There is someone who dearly wishes to meet you. 117 00:09:01,801 --> 00:09:02,802 Please come with me. 118 00:09:10,226 --> 00:09:12,061 The lord you serve 119 00:09:12,645 --> 00:09:14,897 is Third Minister of Rites Yoo Hyun-bo, 120 00:09:15,398 --> 00:09:17,108 - is that not right? - Excuse me? 121 00:09:18,901 --> 00:09:20,653 Yes, you are right. 122 00:09:20,737 --> 00:09:22,530 I have in fact been waiting for this. 123 00:09:23,323 --> 00:09:24,365 How fortunate. 124 00:09:28,953 --> 00:09:31,789 A new wind will blow in the court. 125 00:09:31,873 --> 00:09:34,292 The gidaeryeong declined Her Royal Highness's offer 126 00:09:34,375 --> 00:09:36,294 and sided with Her Majesty. 127 00:09:36,377 --> 00:09:38,921 Everything will only get better from here on out. 128 00:09:41,716 --> 00:09:42,842 My lord. 129 00:09:42,925 --> 00:09:45,219 Have you met the gidaeryeong yet? 130 00:09:45,303 --> 00:09:47,513 He is not someone one can meet easily. 131 00:09:47,597 --> 00:09:49,974 I have not even gotten a glimpse of him. 132 00:09:51,601 --> 00:09:52,518 Come to think of it, 133 00:09:53,019 --> 00:09:57,482 you promised to have the gidaeryeong on his knees before me. 134 00:09:57,565 --> 00:09:58,941 What is taking so long? 135 00:09:59,025 --> 00:10:01,611 I hope you are not trying to deny saying those words. 136 00:10:03,655 --> 00:10:06,658 I was afraid you would think so 137 00:10:07,241 --> 00:10:09,911 and went ahead and arranged this meeting today. 138 00:10:10,787 --> 00:10:11,788 You mean 139 00:10:12,538 --> 00:10:14,123 the guest who will be arriving soon is… 140 00:10:15,708 --> 00:10:16,668 My lord. 141 00:10:17,251 --> 00:10:18,336 It is me, Man-bok. 142 00:10:23,758 --> 00:10:25,009 Why are you alone? 143 00:10:25,677 --> 00:10:26,844 Where is the gidaeryeong? 144 00:10:30,807 --> 00:10:31,974 What happened? 145 00:10:32,058 --> 00:10:33,518 My apologies, my lord. 146 00:10:34,185 --> 00:10:37,188 The gidaeryeong refused to come and asked me to convey his message. 147 00:10:38,189 --> 00:10:39,607 What message? 148 00:10:41,818 --> 00:10:44,153 The only person who can order me to come and go 149 00:10:44,821 --> 00:10:46,656 is His Majesty alone. 150 00:10:48,116 --> 00:10:49,450 If he wishes to see me, 151 00:10:50,410 --> 00:10:51,786 he should come to me. 152 00:10:57,375 --> 00:10:59,919 Are those really the words of that brat? 153 00:11:00,503 --> 00:11:01,587 Well… 154 00:11:02,755 --> 00:11:03,589 Yes, my lord. 155 00:11:04,215 --> 00:11:05,842 He made me repeat it several times, 156 00:11:05,925 --> 00:11:08,886 saying that I must convey the message word for word. 157 00:11:16,978 --> 00:11:17,979 My lord. 158 00:11:18,646 --> 00:11:20,273 Where exactly is the humor in this? 159 00:11:20,898 --> 00:11:24,193 He is a lowly bastard, not even worthy of the lowest possible post. 160 00:11:24,777 --> 00:11:28,072 How dare he disobey a minister-level official's summons? 161 00:11:29,949 --> 00:11:33,494 Since when did the discipline within the court become so lax? 162 00:11:34,579 --> 00:11:38,458 That lowly bastard just may become His Majesty's confidant. 163 00:11:38,541 --> 00:11:41,335 Someone who has the guts to decline Her Royal Highness's offer 164 00:11:41,419 --> 00:11:43,880 would have no reason to be afraid of you. 165 00:11:47,091 --> 00:11:48,217 I must leave. 166 00:11:49,302 --> 00:11:52,013 Please wait, my lord. 167 00:11:52,096 --> 00:11:55,266 I will immediately go and bring him by his hair. 168 00:11:55,349 --> 00:11:56,350 Let it go. 169 00:11:56,893 --> 00:11:58,478 Do not stir up needless trouble 170 00:11:58,561 --> 00:12:01,147 and focus on getting that gambling den of yours disbanded. 171 00:12:22,251 --> 00:12:24,420 Where does that brat live? 172 00:12:25,296 --> 00:12:27,340 I hear he is staying in Banchon Village. 173 00:12:28,132 --> 00:12:29,133 I think 174 00:12:29,884 --> 00:12:32,428 you may be able to recognize him, my lord. 175 00:12:32,512 --> 00:12:34,138 You think I would recognize him? 176 00:12:35,556 --> 00:12:36,641 Who is he? 177 00:12:37,517 --> 00:12:40,269 The baduk gambler who should have died three years ago. 178 00:12:40,853 --> 00:12:42,772 Hongjang's patron. 179 00:12:44,524 --> 00:12:46,067 That is utter nonsense. 180 00:12:46,150 --> 00:12:47,944 How dare you lie to me? 181 00:12:48,027 --> 00:12:48,903 I am only 182 00:12:48,986 --> 00:12:51,614 telling you what I have seen, my lord! 183 00:12:56,786 --> 00:12:58,246 You must have seen a ghost 184 00:12:59,038 --> 00:13:00,623 in your scatterbrained state. 185 00:13:12,802 --> 00:13:13,678 You may enter. 186 00:13:30,861 --> 00:13:31,904 You brat. 187 00:13:38,452 --> 00:13:39,662 So it is true. 188 00:13:40,705 --> 00:13:42,373 You survived. 189 00:13:45,376 --> 00:13:47,169 How did you… 190 00:13:48,838 --> 00:13:51,132 Does His Majesty know about this? 191 00:13:54,719 --> 00:13:55,595 Of course not. 192 00:13:57,013 --> 00:13:58,472 Had he known… 193 00:14:01,601 --> 00:14:05,021 he would not have allowed a government post to a traitor. 194 00:14:07,315 --> 00:14:10,484 You hold office though you took off upon hearing the news of war, 195 00:14:11,152 --> 00:14:12,862 persecuted your sister, and had her killed 196 00:14:12,945 --> 00:14:16,490 despite her acts of protecting her family and staying by her mother's deathbed. 197 00:14:17,074 --> 00:14:18,618 So why can I not hold one? 198 00:14:20,036 --> 00:14:23,414 How dare you condemn me, you bastard? 199 00:14:27,084 --> 00:14:29,962 Here comes His Majesty! 200 00:14:40,890 --> 00:14:42,767 What brings you here, Hyun-bo? 201 00:14:44,185 --> 00:14:45,311 Well… 202 00:14:47,730 --> 00:14:48,648 Your Majesty. 203 00:14:49,315 --> 00:14:51,776 I have important news I must share with you. 204 00:14:52,401 --> 00:14:53,861 It is about this man, the gidaeryeong-- 205 00:14:53,945 --> 00:14:55,863 What about him? 206 00:14:57,073 --> 00:14:58,074 Your Majesty. 207 00:14:58,574 --> 00:15:01,118 Do you truly not recognize him? 208 00:15:01,827 --> 00:15:05,039 He is the baduk gambler who gave a false attestation 209 00:15:05,122 --> 00:15:08,542 to frame you as a spy three years ago. 210 00:15:21,931 --> 00:15:24,392 Do you think I have lost my sanity? 211 00:15:25,935 --> 00:15:26,936 No, Your Majesty. 212 00:15:27,019 --> 00:15:29,855 I would not dare to think that. 213 00:15:29,939 --> 00:15:32,858 It is not as if Kang Mong-woo is wearing a mask to hide his face. 214 00:15:32,942 --> 00:15:35,069 Unless I have lost my sanity, 215 00:15:36,278 --> 00:15:37,905 why would I not recognize him? 216 00:15:43,536 --> 00:15:44,829 Do you have anything more to say? 217 00:15:46,080 --> 00:15:47,039 I do not. 218 00:15:47,123 --> 00:15:48,457 You are dismissed. 219 00:15:49,041 --> 00:15:50,209 Yes, Your Majesty. 220 00:16:04,890 --> 00:16:06,726 I brought the game records for the Grand Prince. 221 00:16:07,518 --> 00:16:08,602 I will go see him, 222 00:16:09,562 --> 00:16:10,563 so follow me. 223 00:16:12,231 --> 00:16:13,315 Yes, Your Majesty. 224 00:16:15,985 --> 00:16:17,403 What is going on? 225 00:16:19,196 --> 00:16:22,241 Does everyone know who he is except for me? 226 00:16:23,617 --> 00:16:24,702 That cannot be. 227 00:16:25,202 --> 00:16:27,955 If everyone had known, the Great Lord would have known as well. 228 00:16:28,039 --> 00:16:30,249 However, he did not seem to be aware. 229 00:16:31,959 --> 00:16:36,255 That means His Majesty is the only one who knows of this fact. 230 00:16:38,799 --> 00:16:41,719 Why would he keep him by his side? 231 00:16:44,930 --> 00:16:48,434 You always seem to find trouble whenever you leave my sight. 232 00:16:48,517 --> 00:16:49,810 My apologies, Your Majesty. 233 00:16:50,311 --> 00:16:51,479 You are not to blame. 234 00:16:52,605 --> 00:16:54,607 I am to blame for not foreseeing this. 235 00:16:56,067 --> 00:16:58,027 I will command the Special Firearms Unit 236 00:16:58,110 --> 00:16:59,862 to keep an eye on you at all times. 237 00:16:59,945 --> 00:17:00,780 That is that. 238 00:17:02,990 --> 00:17:04,033 Yes, Your Majesty. 239 00:17:12,583 --> 00:17:14,418 Why are you keeping quiet, Grand Prince? 240 00:17:14,502 --> 00:17:16,712 You should express your gratitude to His Majesty. 241 00:17:22,718 --> 00:17:23,844 Your Majesty, 242 00:17:23,928 --> 00:17:26,514 may I truly accept this? 243 00:17:27,389 --> 00:17:29,266 Why do you ask me such a question? 244 00:17:30,226 --> 00:17:31,352 This book contains 245 00:17:32,019 --> 00:17:34,063 the record of baduk games 246 00:17:34,647 --> 00:17:37,566 between my late father and you. 247 00:17:38,109 --> 00:17:41,112 It is far too valuable for me to read. 248 00:17:43,072 --> 00:17:44,198 You may accept it. 249 00:17:44,824 --> 00:17:47,535 I brought it here to give to you. 250 00:17:49,370 --> 00:17:50,204 Your Majesty. 251 00:17:50,871 --> 00:17:52,873 After I have learned much from the gidaeryeong 252 00:17:52,957 --> 00:17:54,375 and become a proficient player, 253 00:17:56,210 --> 00:17:59,338 may I request a game of baduk with you? 254 00:17:59,839 --> 00:18:02,007 As my late father passed away when I was too young, 255 00:18:02,591 --> 00:18:05,136 I do not have much memory of him. 256 00:18:05,761 --> 00:18:10,599 I would like to hear your stories of him over a game of baduk. 257 00:18:10,683 --> 00:18:11,600 Grand Prince, 258 00:18:12,101 --> 00:18:14,436 you are being impertinent with an abrupt request. 259 00:18:14,520 --> 00:18:15,646 Be quiet, Princess. 260 00:18:16,689 --> 00:18:17,731 My apologies, Your Majesty. 261 00:18:21,527 --> 00:18:23,112 If you wish to play baduk with me, 262 00:18:23,612 --> 00:18:25,698 being proficient is not enough. 263 00:18:25,781 --> 00:18:27,867 You must be as good as the gidaeryeong. 264 00:18:28,534 --> 00:18:29,618 What do you think? 265 00:18:30,369 --> 00:18:31,871 Do you see his potential? 266 00:18:32,872 --> 00:18:35,040 If one pours their heart and soul into it, 267 00:18:35,124 --> 00:18:37,126 there is no obstacle one cannot overcome. 268 00:18:37,793 --> 00:18:39,795 If His Highness gives it his best, 269 00:18:39,879 --> 00:18:43,340 he will one day become an even better baduk player than me. 270 00:18:44,466 --> 00:18:45,467 All right. 271 00:18:46,760 --> 00:18:48,429 I will promise you a game, 272 00:18:49,805 --> 00:18:51,265 as Mong-woo has vouched for you. 273 00:18:54,310 --> 00:18:56,770 Your Majesty, I have one more request. 274 00:18:56,854 --> 00:18:57,771 Grand Prince. 275 00:18:59,106 --> 00:19:00,316 What is it? 276 00:19:01,400 --> 00:19:02,401 I… 277 00:19:03,277 --> 00:19:05,446 would like to accompany you on your upcoming journey. 278 00:19:10,075 --> 00:19:12,453 This is the first gisinje after the mourning period. 279 00:19:13,037 --> 00:19:14,413 As the late king's son, 280 00:19:14,496 --> 00:19:16,123 I would like to honor him. 281 00:19:16,874 --> 00:19:19,251 I implore you to grant my request. 282 00:19:34,308 --> 00:19:36,602 You cannot enter. He ordered to keep people away! 283 00:19:39,063 --> 00:19:40,105 My lord. 284 00:19:41,232 --> 00:19:42,691 What insolence is this? 285 00:19:42,775 --> 00:19:46,070 I have an urgent matter to report to the Principal Director. 286 00:19:47,404 --> 00:19:48,239 You may leave. 287 00:19:51,742 --> 00:19:52,826 Make sure 288 00:19:53,577 --> 00:19:55,579 to report this list to His Majesty yourself. 289 00:19:55,663 --> 00:19:56,789 I will, Lord Park. 290 00:20:03,963 --> 00:20:06,131 You will regret it if you do not hear this news. 291 00:20:06,715 --> 00:20:08,676 It is about the identity of the gidaeryeong. 292 00:20:16,183 --> 00:20:17,685 The identity of the gidaeryeong? 293 00:20:23,524 --> 00:20:25,067 You were not aware, just as I thought. 294 00:20:26,402 --> 00:20:28,821 However, His Majesty was aware of it. 295 00:20:31,031 --> 00:20:32,241 You may leave us. 296 00:20:44,003 --> 00:20:44,962 My lord. 297 00:20:45,713 --> 00:20:47,131 I have a request to make 298 00:20:47,798 --> 00:20:49,466 before I share this news. 299 00:20:50,384 --> 00:20:52,011 There is an old saying 300 00:20:52,094 --> 00:20:54,638 that a well-fed dog bites the hand that fed it. 301 00:20:55,723 --> 00:20:57,725 While witnessing Kim Jong-bae's demise, 302 00:20:58,434 --> 00:20:59,518 I made a vow to myself 303 00:21:00,519 --> 00:21:02,271 that regardless of your flattery, 304 00:21:02,354 --> 00:21:05,232 I would not feed you under any circumstances. 305 00:21:09,778 --> 00:21:10,738 So… 306 00:21:12,448 --> 00:21:14,616 what of the gidaeryeong's identity? 307 00:21:23,917 --> 00:21:24,752 Your Majesty. 308 00:21:25,336 --> 00:21:28,339 That is the list of officials who will baejong you on your journey. 309 00:21:28,422 --> 00:21:30,049 BAEJONG: ACCOMPANYING THE KING 310 00:21:32,343 --> 00:21:35,637 So many officials are unnecessary when we are trying to reduce the cost. 311 00:21:36,221 --> 00:21:37,723 Reduce the number by more than half… 312 00:21:39,475 --> 00:21:41,143 and add Grand Prince Munseong to the list. 313 00:21:47,858 --> 00:21:48,817 Your Majesty. 314 00:21:49,318 --> 00:21:52,488 I advise you not to take Grand Prince Munseong with you. 315 00:21:52,571 --> 00:21:54,490 The journey will be arduous, 316 00:21:54,573 --> 00:21:58,035 and this one in particular will not allow his servants to accompany him. 317 00:21:58,118 --> 00:22:00,996 It will be too taxing for the young Grand Prince. 318 00:22:01,663 --> 00:22:02,831 The Grand Prince 319 00:22:02,915 --> 00:22:06,043 is old enough to handle the difficulties of traveling for filial duty. 320 00:22:07,211 --> 00:22:09,213 Do not worry about his caretaker. 321 00:22:09,797 --> 00:22:11,632 Gidaeryeong Kang Mong-woo will serve him. 322 00:22:21,725 --> 00:22:24,061 He has never had the Grand Prince accompany him. 323 00:22:25,229 --> 00:22:27,731 Why is His Majesty taking him this time? 324 00:22:28,357 --> 00:22:29,358 You are wrong. 325 00:22:29,858 --> 00:22:32,277 The Grand Prince is a pretext to take the gidaeryeong. 326 00:22:33,028 --> 00:22:34,613 That is ridiculous. 327 00:22:34,696 --> 00:22:36,865 We shall see if I am right or not. 328 00:22:45,040 --> 00:22:46,458 Gidaeryeong Kang Mong-woo 329 00:22:46,542 --> 00:22:48,252 is the baduk gambler 330 00:22:48,335 --> 00:22:51,880 who tried to harm His Majesty with a false attestation three years ago. 331 00:22:52,464 --> 00:22:56,009 He is also the man His Majesty kept close before ascending to the throne. 332 00:23:00,889 --> 00:23:02,266 Myung-ha! Hold on! 333 00:23:07,771 --> 00:23:09,898 You know who Kang Mong-woo really is, do you not? 334 00:23:10,607 --> 00:23:12,734 What do you mean by that? 335 00:23:12,818 --> 00:23:16,822 You warned me not to get too close to Kang Mong-woo. 336 00:23:16,905 --> 00:23:18,949 You must have said that for a reason. 337 00:23:19,867 --> 00:23:22,369 Why? Did someone say something? 338 00:23:23,537 --> 00:23:25,622 Yoo Hyun-bo was eagerly claiming 339 00:23:25,706 --> 00:23:28,375 that he had news regarding him for the Principal Director. 340 00:23:33,297 --> 00:23:34,423 What is going on? 341 00:23:35,048 --> 00:23:35,883 Myung-ha! 342 00:23:48,187 --> 00:23:49,938 Greetings, Sixth Royal Secretary. 343 00:23:53,859 --> 00:23:55,027 I am alone. 344 00:23:57,154 --> 00:23:58,322 I came out of concern. 345 00:23:58,822 --> 00:24:02,201 I hear Yoo Hyun-bo has been telling others about your identity. 346 00:24:03,869 --> 00:24:05,037 Are you all right? 347 00:24:05,621 --> 00:24:06,580 Do not worry. 348 00:24:07,206 --> 00:24:10,709 Yoo Hyun-bo only started talking at the perfect time as I had intended. 349 00:24:11,585 --> 00:24:14,171 What do you mean by the perfect time? 350 00:24:17,216 --> 00:24:18,550 Did you also intend 351 00:24:19,551 --> 00:24:20,844 the Grand Prince's matter? 352 00:24:23,263 --> 00:24:25,474 Could you ask if I can accompany His Majesty 353 00:24:25,557 --> 00:24:27,142 on his journey this year? 354 00:24:29,144 --> 00:24:32,689 Why do you not ask him yourself, Your Highness? 355 00:24:36,693 --> 00:24:37,945 Are you afraid? 356 00:24:41,406 --> 00:24:44,117 It requires bravery to be resolute despite being afraid. 357 00:24:45,118 --> 00:24:46,286 Be brave. 358 00:24:46,787 --> 00:24:50,624 That way, you will not have any regrets even if you fail. 359 00:24:55,587 --> 00:24:56,630 It is too dangerous. 360 00:24:57,673 --> 00:25:01,134 It is fortunate that the King assented without becoming furious, 361 00:25:01,218 --> 00:25:03,845 but the Queen Dowager and Park Jong-hwan will not sit back. 362 00:25:03,929 --> 00:25:06,139 One cannot plot against the throne 363 00:25:06,223 --> 00:25:08,141 without taking any risks. 364 00:25:10,102 --> 00:25:11,603 Moreover, the true dangers 365 00:25:12,562 --> 00:25:14,064 have already taken place. 366 00:25:16,650 --> 00:25:19,361 The King ascended to the throne after murdering your father, 367 00:25:19,945 --> 00:25:21,196 Hongjang died, 368 00:25:22,447 --> 00:25:24,116 and all contact with my father was lost 369 00:25:24,199 --> 00:25:26,368 after he was taken to Shenyang as a prisoner. 370 00:25:29,705 --> 00:25:30,872 Do you not agree? 371 00:25:33,375 --> 00:25:34,626 I am sure 372 00:25:35,752 --> 00:25:37,212 your father is still alive. 373 00:25:37,296 --> 00:25:40,382 If he were, he would have returned at all costs. 374 00:25:40,966 --> 00:25:43,176 - My lady. - Do not call me that. 375 00:25:45,554 --> 00:25:47,389 Kang Hee-soo died three years ago. 376 00:25:49,308 --> 00:25:50,267 I am now… 377 00:25:51,560 --> 00:25:53,186 Gidaeryeong Kang Mong-woo. 378 00:25:59,359 --> 00:26:01,862 Sever all your emotional ties to Kang Hee-soo. 379 00:26:02,571 --> 00:26:04,072 If you do not do so, 380 00:26:04,156 --> 00:26:06,033 my plans and means will lose power, 381 00:26:06,116 --> 00:26:07,743 and we will fall in danger. 382 00:26:07,826 --> 00:26:09,578 If you are referring to the last time, 383 00:26:10,871 --> 00:26:12,331 do not worry. 384 00:26:13,623 --> 00:26:15,083 I promise not to make another mistake. 385 00:26:16,001 --> 00:26:17,919 The King said he would not make an issue out of it. 386 00:26:18,003 --> 00:26:20,589 He is already suspicious of us. 387 00:26:21,298 --> 00:26:23,508 He may be laying down traps 388 00:26:24,760 --> 00:26:26,178 just as he did three years ago. 389 00:26:32,893 --> 00:26:35,729 I will not be deceived by his trickery again. 390 00:26:37,814 --> 00:26:39,066 Make your decision. 391 00:26:50,619 --> 00:26:53,455 You cannot take Grand Prince Munseong with you. 392 00:26:53,538 --> 00:26:57,000 It will disturb the peace of the court and bring about disaster. 393 00:26:57,584 --> 00:27:00,504 If the peace of the court is disturbed by a child like him, 394 00:27:01,171 --> 00:27:03,548 then it is not true peace. 395 00:27:05,425 --> 00:27:06,343 Your Majesty. 396 00:27:06,968 --> 00:27:09,805 Do you truly not understand what I am concerned about? 397 00:27:10,389 --> 00:27:13,433 Ill rumors are still going around among the people as is. 398 00:27:14,184 --> 00:27:16,395 There is no reason to start another one. 399 00:27:16,478 --> 00:27:17,813 By ill rumors, 400 00:27:19,898 --> 00:27:23,276 do you mean the one about how I murdered my own brother? 401 00:27:25,904 --> 00:27:29,116 That is all the more reason for me to take the Grand Prince with me. 402 00:27:29,866 --> 00:27:31,785 The people should see with their own eyes 403 00:27:32,327 --> 00:27:35,705 that I am close to him for the rumors to dissipate. 404 00:27:40,919 --> 00:27:42,254 Do not worry. 405 00:27:42,838 --> 00:27:46,049 Letting one child accompany me will not cause any trouble. 406 00:27:55,976 --> 00:27:59,229 There is one question that I cannot seem to solve. 407 00:27:59,312 --> 00:28:03,066 How is it that Grand Prince Munseong is still alive? 408 00:28:03,692 --> 00:28:05,068 To dispose of him, 409 00:28:05,152 --> 00:28:08,321 we must tread carefully while gauging the scholars' and the people's sentiments. 410 00:28:08,405 --> 00:28:09,656 Otherwise, 411 00:28:10,323 --> 00:28:11,741 the moment we move against him, 412 00:28:11,825 --> 00:28:14,411 His Majesty and the royal family will fall under suspicion. 413 00:28:17,372 --> 00:28:18,707 Continue speaking. 414 00:28:19,291 --> 00:28:20,500 When the time is right, 415 00:28:21,209 --> 00:28:23,170 I shall have the Grand Prince leave the palace 416 00:28:23,879 --> 00:28:25,338 and carry out the duty. 417 00:28:28,467 --> 00:28:32,345 This chaos arose after Gidaeryeong Kang was named his baduk tutor. 418 00:28:34,764 --> 00:28:37,309 I sought to get rid of trouble but ended up causing more. 419 00:28:40,061 --> 00:28:42,731 Why can you not win the King's heart 420 00:28:43,315 --> 00:28:45,484 when even that lowly man could so easily? 421 00:28:46,860 --> 00:28:47,986 His Majesty 422 00:28:49,446 --> 00:28:52,991 is suspecting me of murdering the late king. 423 00:28:53,658 --> 00:28:56,953 My brother was poisoned to death. 424 00:29:02,584 --> 00:29:04,544 Tell me, who did it? 425 00:29:08,715 --> 00:29:09,758 Are you saying 426 00:29:10,884 --> 00:29:13,887 that is the reason why the King is wary of his one and only uncle? 427 00:29:14,471 --> 00:29:16,264 Even if that were to be true, 428 00:29:16,348 --> 00:29:18,642 the King ascended to the throne thanks to you. 429 00:29:18,725 --> 00:29:21,102 I am sure there is another reason. 430 00:29:22,229 --> 00:29:23,438 I apologize, 431 00:29:24,564 --> 00:29:26,691 but there cannot be any other reason. 432 00:29:32,906 --> 00:29:35,200 What will you do about Kang Mong-woo? 433 00:29:37,661 --> 00:29:39,788 Let us keep an eye on him for the time being. 434 00:29:40,288 --> 00:29:43,959 He might be more useful than I expected. 435 00:30:19,953 --> 00:30:22,956 I would like to accompany you on your upcoming journey. 436 00:30:23,582 --> 00:30:25,709 This is the first gisinje after the mourning period. 437 00:30:26,293 --> 00:30:27,669 As the late king's son, 438 00:30:27,752 --> 00:30:29,462 I would like to honor him. 439 00:30:32,924 --> 00:30:33,842 Your Majesty. 440 00:30:34,551 --> 00:30:37,679 Captain Joo Sang-hwa of the Special Firearms Unit is here. 441 00:30:37,762 --> 00:30:38,972 Let him in. 442 00:30:56,531 --> 00:30:58,199 Your Majesty, did you summon me? 443 00:30:58,283 --> 00:31:01,369 Are your men still tailing Kang Mong-woo? 444 00:31:01,453 --> 00:31:02,370 No, Your Majesty. 445 00:31:02,871 --> 00:31:05,290 I withdrew the order after confirming where he was staying. 446 00:31:05,373 --> 00:31:07,334 Shall I command them to keep tailing him? 447 00:31:09,294 --> 00:31:10,337 Tail one more person. 448 00:31:11,338 --> 00:31:13,131 Have them follow Yoo Hyun-bo as well. 449 00:31:13,840 --> 00:31:16,593 Not Kim Myung-ha, but Yoo Hyun-bo? 450 00:31:16,676 --> 00:31:17,636 Yes. 451 00:31:18,303 --> 00:31:20,096 Third Minister of Rites Yoo Hyun-bo. 452 00:31:21,765 --> 00:31:23,892 As you wish, Your Majesty. 453 00:32:14,776 --> 00:32:17,153 I will double the amount if you succeed. 454 00:32:18,405 --> 00:32:20,115 Who shall I take care of? 455 00:32:22,951 --> 00:32:24,869 Gidaeryeong Kang Mong-woo. 456 00:32:26,162 --> 00:32:29,290 Make sure he cannot play baduk ever again. 457 00:32:38,800 --> 00:32:39,759 My lady. 458 00:32:40,301 --> 00:32:41,970 The guest you have been waiting for is here. 459 00:32:42,595 --> 00:32:43,596 Let them in. 460 00:32:45,557 --> 00:32:47,809 - My lady. - Bun-yeong. 461 00:32:52,522 --> 00:32:55,150 We finally meet despite working in a close vicinity. 462 00:32:55,692 --> 00:32:58,528 They say the inner palace is the most secluded place for a reason. 463 00:32:59,112 --> 00:33:00,321 Thank you for last time. 464 00:33:00,822 --> 00:33:02,449 You really helped me out. 465 00:33:04,784 --> 00:33:06,327 Since you praise me so much, 466 00:33:06,911 --> 00:33:08,621 I am utterly at a loss for words. 467 00:33:09,998 --> 00:33:12,584 Have Master Chu and Se-dong returned? 468 00:33:12,667 --> 00:33:14,085 Not yet. 469 00:33:14,169 --> 00:33:16,463 It looks like they will take longer. 470 00:33:18,006 --> 00:33:19,090 My lady. 471 00:33:19,174 --> 00:33:21,551 Then may we bring food out for Bun-yeong first? 472 00:33:22,135 --> 00:33:23,303 Yes, you may. 473 00:33:27,932 --> 00:33:29,350 What is all this? 474 00:33:30,894 --> 00:33:32,312 What do you think? 475 00:33:32,395 --> 00:33:36,274 I cooked with all my heart for my dear daughter. 476 00:33:39,152 --> 00:33:40,153 Here. 477 00:33:40,820 --> 00:33:41,863 Eat up. 478 00:33:46,576 --> 00:33:48,203 It finally feels like I am eating. 479 00:33:48,953 --> 00:33:49,871 What? 480 00:33:49,954 --> 00:33:52,624 Do they still eat meals without you? 481 00:33:54,250 --> 00:33:55,752 That is not it, Mother. 482 00:33:56,795 --> 00:34:00,673 My stomach feels empty no matter how much I eat in the palace. 483 00:34:00,757 --> 00:34:02,717 Such is the life of any on the payroll. 484 00:34:05,553 --> 00:34:06,554 By the way, 485 00:34:07,639 --> 00:34:10,850 your stipend from last month was much lower than usual. 486 00:34:15,522 --> 00:34:16,689 I am sorry, Mother. 487 00:34:17,273 --> 00:34:18,733 I was trying to spend less, but… 488 00:34:19,275 --> 00:34:23,530 Her using what small wage she could to win people's hearts 489 00:34:23,613 --> 00:34:26,407 is what allowed her to help Lady Hee-soo out. 490 00:34:27,075 --> 00:34:29,244 Fine, I get it. 491 00:34:30,703 --> 00:34:31,704 My goodness. 492 00:34:32,205 --> 00:34:34,290 You have grown a lot, Jageunnyeon. 493 00:34:34,374 --> 00:34:37,627 I used to outrank you by far on having a glib tongue. 494 00:34:38,169 --> 00:34:40,922 You should change your name to Keunnyeon, as in mature woman. 495 00:34:41,005 --> 00:34:43,424 I will treat you with due deference to an older sister. 496 00:34:43,508 --> 00:34:45,802 Your acknowledgment is enough, little sister. 497 00:34:45,885 --> 00:34:47,637 Goodness me. 498 00:34:47,720 --> 00:34:48,805 Eat up. 499 00:35:12,495 --> 00:35:14,038 You were right. 500 00:35:14,122 --> 00:35:15,039 However, 501 00:35:16,040 --> 00:35:18,710 allow me some time as it will not be an easy task. 502 00:35:20,044 --> 00:35:21,504 Time to let go of my feelings, that is. 503 00:35:22,922 --> 00:35:24,090 Feelings for whom? 504 00:35:27,093 --> 00:35:27,969 Why? 505 00:35:29,012 --> 00:35:31,264 - What is the matter? - You startled me! 506 00:35:32,265 --> 00:35:33,683 Gosh, my apologies. 507 00:35:33,766 --> 00:35:36,644 I will tread with sound and cough next time. 508 00:35:44,068 --> 00:35:46,237 What is with him? Why is he acting so strangely? 509 00:35:48,948 --> 00:35:50,116 Do not tell me 510 00:35:50,200 --> 00:35:53,494 he still has feelings for Lord Kang Hang-soon's daughter. 511 00:35:57,415 --> 00:35:58,374 It appears so. 512 00:36:00,126 --> 00:36:02,545 I thought he had moved on as he did not ask after her, 513 00:36:02,629 --> 00:36:04,422 but he still must not have done so. 514 00:36:05,715 --> 00:36:08,343 What brings you here, my lord? 515 00:36:08,927 --> 00:36:10,887 - Are you here for the baduk table? - Yes. 516 00:36:11,596 --> 00:36:13,473 No, that is not it. 517 00:36:13,556 --> 00:36:15,266 I came to advise you on something. 518 00:36:15,350 --> 00:36:17,810 As you will be accompanying the Grand Prince on the journey, 519 00:36:17,894 --> 00:36:19,520 it would be good to know this in advance. 520 00:36:27,612 --> 00:36:31,908 Around the time of the gisinje each year, His Majesty's behavior becomes erratic. 521 00:36:32,617 --> 00:36:34,035 -It is so extreme -Please forgive me! 522 00:36:34,118 --> 00:36:37,872 that some even wonder if it is not some seasonal insanity. 523 00:36:38,456 --> 00:36:40,792 He becomes furious over the smallest blunders. 524 00:36:41,292 --> 00:36:43,127 Even Senior Court Lady Dong, His Majesty's favorite, 525 00:36:43,211 --> 00:36:44,921 treads lightly during this time. 526 00:36:49,008 --> 00:36:51,177 Is His Majesty well? 527 00:36:51,803 --> 00:36:55,598 He refuses to eat and drink and stays in Yeongchwijeong day and night. 528 00:36:55,682 --> 00:36:58,559 Court officials implored him to come out several times. 529 00:37:01,521 --> 00:37:04,232 Then he would suddenly take the Special Firearms Unit 530 00:37:04,315 --> 00:37:06,651 and leave the palace without a word, 531 00:37:07,151 --> 00:37:09,696 turning the palace upside down. 532 00:37:11,322 --> 00:37:14,617 Are you saying he suddenly behaves so without showing any signs earlier? 533 00:37:14,701 --> 00:37:15,702 There had been a sign. 534 00:37:15,785 --> 00:37:16,828 In fact, it is… 535 00:37:19,455 --> 00:37:22,125 Actually, I visited the Royal Astronomical Observatory earlier, 536 00:37:22,709 --> 00:37:24,168 and they said he would be fine this year. 537 00:37:25,753 --> 00:37:29,090 But we should still be careful as another outburst may hit us whenever. 538 00:37:42,687 --> 00:37:44,397 I came to escort His Highness. 539 00:37:46,649 --> 00:37:48,609 Come on out, Grand Prince. 540 00:38:03,416 --> 00:38:04,417 Master. 541 00:38:06,919 --> 00:38:08,004 Your Highness. 542 00:38:09,005 --> 00:38:11,674 Did you just call me your master? 543 00:38:11,758 --> 00:38:12,800 Yes. 544 00:38:12,884 --> 00:38:14,552 Baduk is a long journey of learning, 545 00:38:14,635 --> 00:38:17,221 which makes you my master. 546 00:38:20,433 --> 00:38:21,517 Shall we? 547 00:38:42,372 --> 00:38:43,539 Your Highness. 548 00:38:46,000 --> 00:38:47,126 Principal Director. 549 00:38:49,337 --> 00:38:50,421 Gidaeryeong. 550 00:38:50,505 --> 00:38:52,632 This is Lord Park Jong-hwan. Show your respect. 551 00:38:56,552 --> 00:38:58,596 Greetings to you, Principal Director. 552 00:38:59,722 --> 00:39:01,474 I am Gidaeryeong Kang Mong-woo. 553 00:39:09,816 --> 00:39:11,943 Please look after His Highness. 554 00:39:29,460 --> 00:39:32,547 The Principal Director came to see you, Master. 555 00:39:34,340 --> 00:39:35,967 I am aware, Your Highness. 556 00:39:42,640 --> 00:39:44,892 Lady Hee-soo sure is something. 557 00:39:44,976 --> 00:39:47,895 She is accompanying His Majesty on a journey only a select few can join. 558 00:39:48,396 --> 00:39:49,897 She is indeed a lady of her word. 559 00:39:49,981 --> 00:39:50,982 Do you not agree? 560 00:39:59,157 --> 00:40:02,368 By the way, where did Master Chu leave so early in the morning? 561 00:40:03,369 --> 00:40:04,829 How am I supposed to know? 562 00:40:04,912 --> 00:40:06,456 I did not even notice him leaving. 563 00:40:08,708 --> 00:40:10,585 It is her memorial day in a few days. 564 00:40:12,628 --> 00:40:13,754 My goodness. 565 00:40:14,338 --> 00:40:15,548 It is Hongjang's memorial day. 566 00:40:16,340 --> 00:40:18,926 Without a grave to perform a memorial service to, 567 00:40:19,010 --> 00:40:21,262 I keep forgetting the date every year. 568 00:40:22,263 --> 00:40:23,890 What do you mean there is no grave? 569 00:40:24,432 --> 00:40:26,559 Master Chu's heart is her grave and shrine. 570 00:40:31,522 --> 00:40:32,356 You are right. 571 00:41:14,565 --> 00:41:16,442 Chief Royal Secretary, what is going on? 572 00:41:16,526 --> 00:41:17,735 Where is His Majesty? 573 00:41:17,818 --> 00:41:19,862 I cannot tell you his whereabouts. 574 00:41:19,946 --> 00:41:21,155 How dare you? 575 00:41:21,239 --> 00:41:22,823 You still call yourself the Chief Royal Secretary? 576 00:41:23,324 --> 00:41:24,659 Great Lord, please calm down. 577 00:41:24,742 --> 00:41:25,868 You back off! 578 00:41:27,078 --> 00:41:29,121 Seeing how composed the Chief Royal Secretary looks, 579 00:41:29,789 --> 00:41:31,123 His Majesty is well. 580 00:41:33,084 --> 00:41:34,961 I am sure he will return before midnight. 581 00:42:07,159 --> 00:42:08,327 Do not attack. 582 00:42:09,203 --> 00:42:10,955 I bring a letter for His Majesty. 583 00:42:16,794 --> 00:42:18,504 The man before you is His Majesty. 584 00:42:20,214 --> 00:42:23,259 It is a great honor for a lowly man like me to meet you! 585 00:42:23,342 --> 00:42:24,427 You may stand. 586 00:42:29,432 --> 00:42:30,850 You have a letter for me? 587 00:42:32,059 --> 00:42:33,060 I do, Your Majesty. 588 00:42:54,874 --> 00:42:56,334 Thank you for the letter. 589 00:42:56,834 --> 00:42:59,170 As I shall find what is lost at all costs, 590 00:42:59,837 --> 00:43:02,131 make sure you tell them not to worry. 591 00:43:03,341 --> 00:43:04,675 Yes, Your Majesty. 592 00:43:04,759 --> 00:43:06,761 I shall make my way back, Your Majesty. 593 00:44:14,745 --> 00:44:16,539 I want to play the game as well. 594 00:44:17,164 --> 00:44:18,666 Forgive me, Your Highness. 595 00:44:18,749 --> 00:44:21,085 They are not playing but training. 596 00:44:22,086 --> 00:44:25,506 His Majesty commanded them to train like in a real match. 597 00:44:25,589 --> 00:44:28,384 As such, he only discouraged you from playing out of concern. 598 00:44:28,467 --> 00:44:29,844 Please do not be disappointed. 599 00:44:32,263 --> 00:44:34,098 I shall tour the grounds with my master. 600 00:44:37,143 --> 00:44:38,185 Your Highness. 601 00:44:50,030 --> 00:44:50,948 Your Highness. 602 00:44:52,700 --> 00:44:55,244 I asked with the full knowledge that I could not play. 603 00:44:56,162 --> 00:44:58,080 This is my first time away from the palace, 604 00:44:58,164 --> 00:45:00,332 and I wished to do something memorable. 605 00:45:36,660 --> 00:45:38,871 All right! Any more challengers? 606 00:45:38,954 --> 00:45:42,541 - Challenge him! - Challenge him! 607 00:45:42,625 --> 00:45:45,044 - Challenge him! - Challenge him! 608 00:45:49,632 --> 00:45:51,884 We have a challenger! 609 00:45:53,344 --> 00:45:56,096 The Grand Prince and the gidaeryeong are there, Your Majesty. 610 00:46:08,901 --> 00:46:10,694 I have no intention of challenging you. 611 00:46:29,588 --> 00:46:30,464 If you give up, 612 00:46:30,548 --> 00:46:32,174 we shall count it toward your loss. 613 00:46:34,593 --> 00:46:35,719 Let us go easy. 614 00:46:36,470 --> 00:46:37,304 Easy. 615 00:47:03,414 --> 00:47:04,873 When holding a sword, 616 00:47:04,957 --> 00:47:06,750 you must be on your guard at all times. 617 00:47:38,616 --> 00:47:40,367 You are exceptional, Master! 618 00:47:40,451 --> 00:47:44,622 - Challenge him! - Challenge him! 619 00:47:44,705 --> 00:47:51,045 - Challenge him! - Challenge him! 620 00:47:51,128 --> 00:47:52,296 - Challenge him! - Challenge him! 621 00:47:58,344 --> 00:47:59,678 One game is enough for me. 622 00:48:00,888 --> 00:48:02,014 I will stop here. 623 00:48:20,074 --> 00:48:21,909 You acted all high and mighty. 624 00:48:22,409 --> 00:48:23,535 Do not act weak now. 625 00:48:25,704 --> 00:48:26,664 Let us finish this. 626 00:48:38,008 --> 00:48:39,009 Your Majesty! 627 00:48:40,219 --> 00:48:42,179 - Your Majesty! - Your Majesty! 628 00:48:42,805 --> 00:48:43,847 Your Majesty. 629 00:48:54,191 --> 00:48:56,735 Master, are you all right? 630 00:49:03,951 --> 00:49:04,993 Your Majesty. 631 00:49:07,162 --> 00:49:10,833 I did command you to train as if you were fighting our enemies, 632 00:49:10,916 --> 00:49:13,585 but I did not expect you to obey my command so well. 633 00:49:13,669 --> 00:49:16,338 The gidaeryeong's frame is much smaller than yours. 634 00:49:17,089 --> 00:49:18,465 As such, I shall face you. 635 00:49:19,007 --> 00:49:20,050 Pardon? 636 00:49:21,301 --> 00:49:25,264 How could I dare to wield a sword against you? 637 00:49:26,265 --> 00:49:27,766 That cannot happen. 638 00:49:27,850 --> 00:49:29,226 I will allow it. 639 00:49:30,227 --> 00:49:31,687 Wield your sword as you please. 640 00:49:37,609 --> 00:49:38,569 Your Majesty. 641 00:49:38,652 --> 00:49:40,696 No, this is too dangerous. 642 00:49:45,451 --> 00:49:46,452 Step back. 643 00:50:05,095 --> 00:50:06,513 You may attack me first. 644 00:50:14,021 --> 00:50:15,481 Put your heart into it. 645 00:50:40,672 --> 00:50:42,841 This is why I tried to hold him back. 646 00:50:49,139 --> 00:50:50,349 Are you injured? 647 00:50:51,558 --> 00:50:53,227 This is a great honor, Your Majesty. 648 00:50:53,310 --> 00:50:55,103 I am not injured at all. 649 00:50:59,525 --> 00:51:00,526 You train… 650 00:51:02,361 --> 00:51:04,154 to protect yourself 651 00:51:05,864 --> 00:51:07,366 as well as your comrades. 652 00:51:10,035 --> 00:51:11,495 You must care for your comrades 653 00:51:11,578 --> 00:51:14,248 as much as yourself to survive on the battlefield 654 00:51:14,331 --> 00:51:15,541 and become the victor. 655 00:51:16,583 --> 00:51:18,794 No matter how exceptional you are, 656 00:51:18,877 --> 00:51:22,297 should you look down on and injure your comrade senselessly, 657 00:51:23,006 --> 00:51:24,883 your action will be considered insubordination 658 00:51:25,634 --> 00:51:26,760 and punished harshly. 659 00:51:26,844 --> 00:51:28,011 Do you understand? 660 00:51:28,095 --> 00:51:30,055 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 661 00:51:46,697 --> 00:51:48,490 What were you doing here? 662 00:51:49,074 --> 00:51:49,950 Your Majesty. 663 00:51:50,534 --> 00:51:52,536 I asked him if he could show me around. 664 00:51:58,417 --> 00:52:00,669 It is time for gisinje soon. 665 00:52:01,253 --> 00:52:02,713 You will be held accountable 666 00:52:02,796 --> 00:52:04,923 after we have returned to the palace, so… 667 00:52:09,803 --> 00:52:10,929 What is the matter? 668 00:52:23,400 --> 00:52:24,735 You are bleeding. 669 00:52:26,612 --> 00:52:28,071 I am fine, Your Majesty. 670 00:52:28,155 --> 00:52:29,489 That is ridiculous. 671 00:52:29,573 --> 00:52:30,908 Bring the royal physician immediately. 672 00:52:30,991 --> 00:52:31,909 Yes, Your Majesty. 673 00:52:42,949 --> 00:52:44,784 Are you all right, Your Highness? 674 00:52:44,867 --> 00:52:47,453 I rushed here upon hearing the news of a royal physician being summoned. 675 00:52:48,120 --> 00:52:50,748 My master was injured, and not me. 676 00:52:52,583 --> 00:52:54,502 Are you saying Kang Mong-woo was injured? 677 00:52:55,127 --> 00:52:57,171 Captain Joo, where is the gidaeryeong? 678 00:52:58,714 --> 00:53:02,051 He is being treated by the royal physician in there. 679 00:53:02,760 --> 00:53:04,262 Wait, is that not… 680 00:53:05,263 --> 00:53:06,889 His Majesty's residence? 681 00:53:09,267 --> 00:53:11,853 Are you saying he allowed the gidaeryeong to enter his residence? 682 00:53:13,104 --> 00:53:14,063 Yes. 683 00:53:22,530 --> 00:53:25,283 What do you mean you do not want to be treated? 684 00:53:26,367 --> 00:53:27,785 This injury was inflicted 685 00:53:27,869 --> 00:53:31,247 by a patrolman's sword three years ago. 686 00:53:32,373 --> 00:53:34,333 As you are aware, 687 00:53:35,126 --> 00:53:37,503 even a physician cannot do much for such a wound. 688 00:53:38,796 --> 00:53:40,798 And that is why you refuse? 689 00:53:42,425 --> 00:53:44,677 As it is but an old wound acting up, 690 00:53:45,928 --> 00:53:47,555 I should get better with some rest. 691 00:53:56,147 --> 00:53:57,273 Your Majesty. 692 00:53:57,356 --> 00:54:01,277 Sixth Royal Secretary Kim Myung-ha seeks your audience. 693 00:54:01,360 --> 00:54:02,361 Let him in. 694 00:54:13,164 --> 00:54:15,166 Your Majesty, you must leave now. 695 00:54:15,666 --> 00:54:17,209 It is almost midnight. 696 00:54:25,426 --> 00:54:26,552 This is a royal command. 697 00:54:27,219 --> 00:54:28,763 Tend to Gidaeryeong's wound. 698 00:54:30,056 --> 00:54:31,182 Yes, Your Majesty. 699 00:54:45,821 --> 00:54:46,906 You heard His Majesty. 700 00:54:46,989 --> 00:54:48,449 Please show me your wound. 701 00:54:56,791 --> 00:54:58,209 Please take this back. 702 00:54:59,210 --> 00:55:02,213 I will reward you three times the agreed amount. 703 00:55:02,296 --> 00:55:04,757 I cannot do it even if you offer a fortune. 704 00:55:05,257 --> 00:55:08,177 I will pretend none of it ever happened, so do not seek me again. 705 00:55:51,095 --> 00:55:52,430 You are bleeding. 706 00:55:53,014 --> 00:55:54,390 I am fine, Your Majesty. 707 00:55:54,473 --> 00:55:55,725 That is ridiculous. 708 00:55:55,808 --> 00:55:57,184 Bring the royal physician immediately. 709 00:55:57,268 --> 00:55:58,185 Yes, Your Majesty. 710 00:56:14,827 --> 00:56:16,746 How was the treatment for Kang Mong-woo? 711 00:56:16,829 --> 00:56:17,830 Did he… 712 00:56:19,123 --> 00:56:21,208 show his wound willingly? 713 00:56:25,296 --> 00:56:28,049 Yes, Your Majesty. I have treated him well. 714 00:56:29,675 --> 00:56:30,676 I see. 715 00:56:32,428 --> 00:56:33,637 That is a relief. 716 00:56:38,684 --> 00:56:40,853 Please, Royal Physician Ji. 717 00:56:42,313 --> 00:56:44,690 Please tell His Majesty that you have finished treating me. 718 00:56:44,774 --> 00:56:48,277 I did promise Master Choam to aid you, 719 00:56:48,360 --> 00:56:49,862 but this is a royal command. 720 00:56:49,945 --> 00:56:51,655 I cannot go against his command. 721 00:56:52,281 --> 00:56:53,783 I will take responsibility. 722 00:56:54,825 --> 00:56:56,744 There will not be any issues. 723 00:56:58,954 --> 00:57:00,623 Let me at least apply some ointment. 724 00:57:02,041 --> 00:57:03,125 If you give it to me, 725 00:57:04,460 --> 00:57:06,045 I shall do so after resting. 726 00:57:08,964 --> 00:57:09,840 As you wish. 727 00:59:26,477 --> 00:59:27,520 Brother. 728 00:59:29,813 --> 00:59:32,316 I shall liberate myself from the pain of the past 729 00:59:33,400 --> 00:59:35,861 and prepare for what is yet to come. 730 00:59:39,156 --> 00:59:41,784 No amount of fear and disgrace 731 00:59:43,452 --> 00:59:45,663 will be able to stop me. 732 00:59:51,544 --> 00:59:53,837 Please do watch over me until the very end. 733 01:00:45,180 --> 01:00:46,015 Goodness! 734 01:00:47,099 --> 01:00:48,225 This is troubling! 735 01:00:49,602 --> 01:00:50,603 What is the matter? 736 01:00:50,686 --> 01:00:51,645 Drizzle. 737 01:00:52,187 --> 01:00:54,315 This is the sign that drives His Majesty into insanity. 738 01:00:55,482 --> 01:00:57,067 I must inform the officials. 739 01:01:06,452 --> 01:01:07,703 This drizzle 740 01:01:08,746 --> 01:01:10,539 is the sign that leads to his insanity? 741 01:01:15,044 --> 01:01:16,045 It cannot be. 742 01:01:28,682 --> 01:01:29,516 From now on, 743 01:01:31,518 --> 01:01:32,353 you are Mongwoo. 744 01:01:35,773 --> 01:01:37,358 My manghyeongjiu, 745 01:01:38,901 --> 01:01:39,943 Mongwoo. 746 01:02:40,003 --> 01:02:41,213 Why are you outside? 747 01:02:43,173 --> 01:02:44,216 The rain… 748 01:02:47,511 --> 01:02:49,096 It is drizzling. 749 01:02:54,268 --> 01:02:55,185 Indeed. 750 01:02:58,021 --> 01:02:59,940 It has been a while since we had a mongwoo. 751 01:03:14,455 --> 01:03:16,331 We will catch a cold. Let us go in. 752 01:03:25,257 --> 01:03:26,884 I beg your pardon, Your Majesty. 753 01:03:38,395 --> 01:03:39,938 You dislike me. 754 01:03:44,777 --> 01:03:45,819 No, Your Majesty. 755 01:03:50,699 --> 01:03:51,784 Do you like me then? 756 01:04:03,962 --> 01:04:05,047 I do. 757 01:04:12,304 --> 01:04:13,305 I… 758 01:04:21,355 --> 01:04:22,773 like you, Mong-woo. 759 01:04:57,474 --> 01:05:00,227 CAPTIVATING THE KING 760 01:05:00,727 --> 01:05:03,522 Do you not mind the rumors going around? 761 01:05:03,605 --> 01:05:06,859 Even if anyone dares to condemn me for being attracted to men 762 01:05:06,942 --> 01:05:08,485 and laugh at me to my face, 763 01:05:08,569 --> 01:05:10,863 I, too, will laugh aloud with them. 764 01:05:11,446 --> 01:05:13,657 Is there a way to stop the rumors? 765 01:05:13,740 --> 01:05:17,160 The most certain way is to expel the gidaeryeong. 766 01:05:17,244 --> 01:05:20,372 What harm did Kang Mong-woo inflict on me? 767 01:05:20,998 --> 01:05:24,626 Senior Court Lady Dong is officially spending the night with His Majesty. 768 01:05:26,003 --> 01:05:27,713 I have severed my emotional ties. 769 01:05:27,796 --> 01:05:30,215 Now, it is your turn. 770 01:05:31,216 --> 01:05:34,469 Comb through the capital and find Kang Mong-woo. 771 01:05:35,637 --> 01:05:38,849 I only had eyes for you and wanted you from the outset. 772 01:05:39,627 --> 01:05:42,960 Subtitle translation by: Jea-heon Chung 773 01:05:43,041 --> 01:05:44,308 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 56631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.