All language subtitles for Cannon.S01E14.DVDRiP-NODLABS.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,101 --> 00:00:05,304 ( suspenseful theme playing ) 2 00:00:07,207 --> 00:00:09,457 ( valet talking indistinctly ) 3 00:00:16,082 --> 00:00:17,392 Good evening. Buenas noches, señor. 4 00:00:17,517 --> 00:00:19,767 Buenas noches. 5 00:00:27,293 --> 00:00:30,228 Hey, Dave, you take this one, okay? 6 00:00:35,802 --> 00:00:38,680 ( speaking in Spanish ) 7 00:00:38,805 --> 00:00:40,015 Yeah. 8 00:00:40,140 --> 00:00:44,519 This man, you tell me to call next time he come in. 9 00:00:44,644 --> 00:00:46,288 Sandoval. 10 00:00:46,413 --> 00:00:48,223 Yeah. He's here now. 11 00:00:48,348 --> 00:00:50,392 ( soft piano music playing ) 12 00:00:50,517 --> 00:00:53,328 Didn't you notice? That look on his face? 13 00:00:53,453 --> 00:00:55,497 I don't look at parking attendants. 14 00:00:55,622 --> 00:00:58,500 Darling, after two attempts on my life, I look at everyone. 15 00:00:58,625 --> 00:01:00,802 But we've been here before and nothing has happened. 16 00:01:00,927 --> 00:01:04,760 But that doesn't mean that something can't happen now. 17 00:01:06,232 --> 00:01:10,469 ( suspenseful theme playing ) 18 00:01:19,012 --> 00:01:20,055 ( speaks in Spanish ) 19 00:01:20,180 --> 00:01:21,456 ( speaks in Spanish ) 20 00:01:21,581 --> 00:01:23,831 ( speaking in Spanish ) 21 00:01:33,960 --> 00:01:36,538 Something's come up. We won't be ordering now, thank you. 22 00:01:36,663 --> 00:01:39,107 Come, darling. 23 00:01:39,232 --> 00:01:41,076 I think you're being ridiculous. 24 00:01:41,201 --> 00:01:42,744 This is all in your imagination. 25 00:01:42,869 --> 00:01:45,614 Well, just in case it isn't, let me go out first. 26 00:01:45,739 --> 00:01:48,906 If there is any trouble, you get in the car. 27 00:01:53,513 --> 00:01:57,016 ( ominous theme playing ) 28 00:02:18,938 --> 00:02:21,188 I thought so. 29 00:02:24,744 --> 00:02:27,479 ( shouting in Spanish ) 30 00:02:34,387 --> 00:02:38,290 ( action theme playing ) 31 00:02:43,663 --> 00:02:45,913 Ah! 32 00:02:53,940 --> 00:02:56,190 ( engine starts ) 33 00:02:58,111 --> 00:03:00,412 ( horn honking ) 34 00:03:04,451 --> 00:03:06,701 ( horn honking ) 35 00:03:20,433 --> 00:03:22,683 ( upbeat theme playing ) 36 00:03:35,815 --> 00:03:38,065 ANNOUNCER: 37 00:03:39,986 --> 00:03:42,664 Starring William Conrad. 38 00:03:42,789 --> 00:03:43,999 With guest stars: 39 00:03:44,124 --> 00:03:46,374 Cesare Danova, 40 00:03:46,960 --> 00:03:49,528 Barbara Luna, 41 00:03:50,296 --> 00:03:52,865 Joaquin Martinez, 42 00:03:53,633 --> 00:03:55,883 John Fiedler. 43 00:03:58,938 --> 00:04:01,507 ANNOUNCER: 44 00:04:07,213 --> 00:04:11,450 ( suspenseful theme playing ) 45 00:04:43,216 --> 00:04:47,052 SANDOVAL: Mr. Cannon, are you...? 46 00:04:49,122 --> 00:04:52,191 Yes, I am. Frank Cannon. 47 00:04:53,727 --> 00:04:56,304 I want to thank you for coming, Mr. Cannon. 48 00:04:56,429 --> 00:04:59,398 And also apologize for the secrecy. 49 00:05:02,235 --> 00:05:04,813 Well, we seem to be alone now, Mr...? 50 00:05:04,938 --> 00:05:08,116 I prefer not to give my name, if you don't mind. 51 00:05:08,241 --> 00:05:11,553 Unless you decide to accept this assignment. 52 00:05:11,678 --> 00:05:13,722 Well, what's the nature of the assignment, 53 00:05:13,847 --> 00:05:15,423 or is that a secret too? 54 00:05:15,548 --> 00:05:18,426 Let me put it this way, Mr. Cannon. 55 00:05:18,551 --> 00:05:20,428 Have you in your career as a detective 56 00:05:20,553 --> 00:05:22,564 ever been called upon to find missing people? 57 00:05:22,689 --> 00:05:24,699 Many times. 58 00:05:24,824 --> 00:05:26,401 And you found them? 59 00:05:26,526 --> 00:05:28,136 More often than not, yes. 60 00:05:28,261 --> 00:05:30,238 Including those who didn't want to be found? 61 00:05:30,363 --> 00:05:32,140 Most of them didn't. 62 00:05:32,265 --> 00:05:35,810 Would you say that you are an expert in this field? 63 00:05:35,935 --> 00:05:37,812 Who do you want me to find? 64 00:05:37,937 --> 00:05:39,548 Find? No one. 65 00:05:39,673 --> 00:05:41,983 Lose someone. Me. 66 00:05:42,108 --> 00:05:43,852 I want to become a missing person. 67 00:05:43,977 --> 00:05:46,655 I want you to show me how to disappear so completely 68 00:05:46,780 --> 00:05:50,613 that no one, but no one, will ever be able to find me. 69 00:05:51,484 --> 00:05:54,329 Wife? Ex-wife? Creditor? 70 00:05:54,454 --> 00:05:57,699 No, I'm not running away from any one of those. 71 00:05:57,824 --> 00:05:59,467 The police? 72 00:05:59,592 --> 00:06:01,842 No. I assure you. 73 00:06:10,570 --> 00:06:13,505 We have company, that... 74 00:06:35,095 --> 00:06:36,238 Do you know either of them? 75 00:06:36,363 --> 00:06:38,731 No, just being careful. 76 00:06:43,436 --> 00:06:46,936 Well, Mr. Cannon, will you accept the assignment? 77 00:06:48,375 --> 00:06:51,353 Surely it's the same expertise, only in reverse. 78 00:06:51,478 --> 00:06:54,956 You must know the reasons why missing people are located. 79 00:06:55,081 --> 00:06:58,126 Ah, because of amateurish mistakes. 80 00:06:58,251 --> 00:07:01,162 People cling to old habits, 81 00:07:01,287 --> 00:07:04,466 they follow familiar patterns. 82 00:07:04,591 --> 00:07:06,501 ( chuckling ) 83 00:07:06,626 --> 00:07:09,204 ( speaks in Spanish ) 84 00:07:09,329 --> 00:07:10,538 ( speaks in Spanish ) 85 00:07:10,663 --> 00:07:12,507 What mistake did I make? 86 00:07:12,632 --> 00:07:16,945 Well, you want to set up a secret meeting, right? 87 00:07:17,070 --> 00:07:19,447 So you chose a public place, that was very good, 88 00:07:19,572 --> 00:07:21,550 but then you reverted to type. 89 00:07:21,675 --> 00:07:23,919 Because you're of Spanish-speaking origin, 90 00:07:24,044 --> 00:07:25,887 you chose a Spanish mission, 91 00:07:26,012 --> 00:07:29,024 and that's exactly where any expert would look for you. 92 00:07:29,149 --> 00:07:33,528 Of course. Stupid, just stupid. 93 00:07:33,653 --> 00:07:36,588 That's exactly why I need your help. 94 00:07:41,261 --> 00:07:45,294 Permit me to introduce myself. I am Dr. Nicosio Sandoval. 95 00:07:52,238 --> 00:07:56,017 I'm a Cuban, Mr. Cannon. Refugee, defector, 96 00:07:56,142 --> 00:07:58,353 a traitor to the revolution. 97 00:07:58,478 --> 00:08:01,156 For which crime I've been condemned to death in absentia. 98 00:08:01,281 --> 00:08:03,191 You think they'll try to carry out the sentence here. 99 00:08:03,316 --> 00:08:05,227 They've already tried three times. 100 00:08:05,352 --> 00:08:07,495 In Miami, they placed a bomb in my car. 101 00:08:07,620 --> 00:08:09,064 It went off prematurely. 102 00:08:09,189 --> 00:08:11,600 I moved to New York and I was attacked 103 00:08:11,725 --> 00:08:13,101 on the subway platform 104 00:08:13,226 --> 00:08:14,736 and almost thrown into the path of a train. 105 00:08:14,861 --> 00:08:16,004 Mm. 106 00:08:16,129 --> 00:08:18,206 ( sighs ) 107 00:08:18,331 --> 00:08:20,008 No, I smoke a pipe, thank you. 108 00:08:20,133 --> 00:08:21,109 May I keep these? 109 00:08:21,234 --> 00:08:22,143 By all means. 110 00:08:22,268 --> 00:08:23,778 So I came to Los Angeles. 111 00:08:23,903 --> 00:08:25,680 Three nights ago they found me again. 112 00:08:25,805 --> 00:08:28,083 Would you like a light for that? 113 00:08:28,208 --> 00:08:30,085 What am I doing? Not here, thank you. 114 00:08:30,210 --> 00:08:31,887 That was thoughtless of me. 115 00:08:32,012 --> 00:08:34,089 By now, it was painfully obvious to me 116 00:08:34,214 --> 00:08:37,192 that I needed professional help. 117 00:08:37,317 --> 00:08:39,661 At the risk of sounding melodramatic, Mr. Cannon, 118 00:08:39,786 --> 00:08:42,831 I must tell you, my life is in your hands. 119 00:08:42,956 --> 00:08:44,699 Is this what you drive around in? 120 00:08:44,824 --> 00:08:47,535 I've always had this make of car. 121 00:08:47,660 --> 00:08:50,272 Not the most difficult car to spot on the road, you know. 122 00:08:50,397 --> 00:08:51,973 Ha-ha. It's what I'm used to driving. 123 00:08:52,098 --> 00:08:53,942 Yeah. All right, 124 00:08:54,067 --> 00:08:55,510 where can I get in touch with you? 125 00:08:55,635 --> 00:08:58,013 Uh, I don't stay too long in one place. 126 00:08:58,138 --> 00:08:59,214 Let me call you. 127 00:08:59,339 --> 00:09:00,749 Well, it's gonna take me a couple of days 128 00:09:00,874 --> 00:09:02,350 to come up with some kind of a plan. 129 00:09:02,475 --> 00:09:05,220 Are you, uh, sure you can stay alive that long? 130 00:09:05,345 --> 00:09:07,595 I'll try. 131 00:09:09,015 --> 00:09:10,892 Uh, but please hurry. 132 00:09:11,017 --> 00:09:15,187 After three narrow escapes, my luck may have run out. 133 00:09:16,156 --> 00:09:18,406 ( engine starts ) 134 00:09:22,529 --> 00:09:26,174 Dr. Nicosio Sandoval is not in our files, 135 00:09:26,299 --> 00:09:28,743 neither are his fingerprints. 136 00:09:28,868 --> 00:09:33,815 License number 247 PC is registered 137 00:09:33,940 --> 00:09:35,850 to a leasing company and is leased 138 00:09:35,975 --> 00:09:38,353 to one Anacita Cardoza. 139 00:09:38,478 --> 00:09:39,487 Nothing on her, either. 140 00:09:39,612 --> 00:09:42,424 Mm. Charlie, boy, I'm much obliged. 141 00:09:42,549 --> 00:09:44,459 There's only one other thing you can do for me. 142 00:09:44,584 --> 00:09:45,594 Yeah? 143 00:09:45,719 --> 00:09:47,095 Return my lighter. 144 00:09:47,220 --> 00:09:49,664 You're welcome. Who is this guy to you? 145 00:09:49,789 --> 00:09:51,333 Well, as of now, a client. 146 00:09:51,458 --> 00:09:52,934 Oh, incidentally, I owe you a bottle. 147 00:09:53,059 --> 00:09:55,103 We don't accept gratuities. 148 00:09:55,228 --> 00:09:56,671 A bottle of what? 149 00:09:56,796 --> 00:10:00,032 ( mellow theme playing ) 150 00:10:03,103 --> 00:10:04,946 ( phone ringing ) 151 00:10:05,071 --> 00:10:07,321 All right. Coming, coming. 152 00:10:09,376 --> 00:10:11,626 All right. 153 00:10:13,546 --> 00:10:15,796 Hello. 154 00:10:16,282 --> 00:10:17,559 Well, I'm glad to hear from you. 155 00:10:17,684 --> 00:10:18,793 I was getting worried. 156 00:10:18,918 --> 00:10:20,562 I hate to think I did all that work for nothing. 157 00:10:20,687 --> 00:10:22,364 You finished? 158 00:10:22,489 --> 00:10:26,434 Oh, Mr. Cannon, let me tell you how delighted, how excited, 159 00:10:26,559 --> 00:10:29,170 how tremendously relieved I am. 160 00:10:29,295 --> 00:10:31,172 You know, for the first time in over a year, 161 00:10:31,297 --> 00:10:32,908 I feel there's a chance for survival. 162 00:10:33,033 --> 00:10:34,910 Look, I've got two letters to write 163 00:10:35,035 --> 00:10:37,512 and then I'm gonna have a bite to eat, uh... 164 00:10:37,637 --> 00:10:39,514 Just a bite. 165 00:10:39,639 --> 00:10:41,182 Uh, where will I meet you this time? 166 00:10:41,307 --> 00:10:42,784 Well, actually, I think the house 167 00:10:42,909 --> 00:10:44,519 I rent is quite safe. 168 00:10:44,644 --> 00:10:47,088 It's in the hills behind Malibu. 169 00:10:47,213 --> 00:10:49,858 Ah, rather difficult to find, fortunately. 170 00:10:49,983 --> 00:10:51,993 Let me give you directions. 171 00:10:52,118 --> 00:10:55,988 ( funky theme playing ) 172 00:11:30,557 --> 00:11:32,000 SANDOVAL: Mr. Cannon? 173 00:11:32,125 --> 00:11:35,437 I'd be a little difficult to impersonate, don't you think? 174 00:11:35,562 --> 00:11:37,038 Eh, good morning. 175 00:11:37,163 --> 00:11:38,707 Just making sure. 176 00:11:38,832 --> 00:11:40,141 Would you like to come in, please? 177 00:11:40,266 --> 00:11:42,516 Thank you. 178 00:11:51,511 --> 00:11:54,756 SANDOVAL: "Every animal leaves a spore. And man is an animal, 179 00:11:54,881 --> 00:11:56,758 "though a thinking one who can conceal, 180 00:11:56,883 --> 00:11:58,727 "camouflage, or erase his spore. 181 00:11:58,852 --> 00:12:00,428 "To accomplish this, 182 00:12:00,553 --> 00:12:02,530 "we must make certain calculated moves, 183 00:12:02,655 --> 00:12:05,567 "which will have the effect of closing doors behind him. 184 00:12:05,692 --> 00:12:07,869 "When all moves are made and all doors closed, 185 00:12:07,994 --> 00:12:09,905 the trail will no longer exist." 186 00:12:10,030 --> 00:12:11,439 It sounds like poetry, Mr. Cannon. 187 00:12:11,564 --> 00:12:13,174 Well, the rest of it is your itinerary. 188 00:12:13,299 --> 00:12:15,377 Come here, let me show you the map. 189 00:12:15,502 --> 00:12:20,782 Okay, first you head south to Tijuana, right? 190 00:12:20,907 --> 00:12:22,083 From there to Pescado. 191 00:12:22,208 --> 00:12:24,419 It's a little village where they catch mostly shrimp. 192 00:12:24,544 --> 00:12:25,587 Shrimp? 193 00:12:25,712 --> 00:12:27,322 Oh, yes, it's a very good low-calorie food. 194 00:12:27,447 --> 00:12:28,924 "Pescado" means fish. 195 00:12:29,049 --> 00:12:30,959 Well, they have very good sport fishing there too. 196 00:12:31,084 --> 00:12:32,928 As a matter of fact, I caught a tutoilla there once. 197 00:12:33,053 --> 00:12:34,129 It was bigger than I am. 198 00:12:34,254 --> 00:12:35,297 You don't say. 199 00:12:35,422 --> 00:12:37,732 Well... Ha-ha-ha. 200 00:12:37,857 --> 00:12:39,668 Uh, at any rate, tomorrow night, Pescado, 201 00:12:39,793 --> 00:12:42,704 and the next morning across the gulf to Lobos. 202 00:12:42,829 --> 00:12:44,272 Under what name? 203 00:12:44,397 --> 00:12:45,840 No name, you don't need a name yet. 204 00:12:45,965 --> 00:12:48,643 All right, Lobos to Hermoso. 205 00:12:48,768 --> 00:12:51,680 Now, Hermoso is the key point. 206 00:12:51,805 --> 00:12:53,215 That's the top of the mountain. 207 00:12:53,340 --> 00:12:56,117 Hermoso is where you become a different person. 208 00:12:56,242 --> 00:12:58,386 From there on, it's downhill all the way. 209 00:12:58,511 --> 00:13:00,121 Hermoso to Mexico City, 210 00:13:00,246 --> 00:13:03,024 Mexico City to home free Manila. 211 00:13:03,149 --> 00:13:05,794 All the arrangements have been made for you, 212 00:13:05,919 --> 00:13:08,296 and if you follow this schedule, Dr. Sandoval, 213 00:13:08,421 --> 00:13:10,198 the Lord won't find you on Judgment Day. 214 00:13:10,323 --> 00:13:12,133 Or the devil. 215 00:13:12,258 --> 00:13:15,203 Heh. Well, you know the state of your soul better than I. 216 00:13:15,328 --> 00:13:18,673 Ha-ha. Mr. Cannon, I know you are a pipe man, 217 00:13:18,798 --> 00:13:21,076 but may I ask you to accept this cigar, 218 00:13:21,201 --> 00:13:22,711 and on the day when your copy of the plan 219 00:13:22,836 --> 00:13:25,013 tells you that I am, what you call, home free, 220 00:13:25,138 --> 00:13:26,281 light it up. 221 00:13:26,406 --> 00:13:28,149 Thank you. 222 00:13:28,274 --> 00:13:30,285 You remember me telling you about how people 223 00:13:30,410 --> 00:13:33,121 hang on to their old habits, hm? 224 00:13:33,246 --> 00:13:36,558 Well, this happens to be a glaring example of that. 225 00:13:36,683 --> 00:13:40,528 You see, you insist on smoking Cuban cigars, right? 226 00:13:40,653 --> 00:13:45,166 Well, unfortunately, in the United States 227 00:13:45,291 --> 00:13:48,003 Cuban cigars are illegal, you have to smuggle them. 228 00:13:48,128 --> 00:13:50,705 Now, that would make you a very easy man to trace. 229 00:13:50,830 --> 00:13:54,709 You are right, Mr. Cannon. You are absolutely right. 230 00:13:54,834 --> 00:13:56,711 You do have a copy of the plan, don't you? 231 00:13:56,836 --> 00:13:58,013 No, only in my head. 232 00:13:58,138 --> 00:13:59,915 But don't worry about it. There's no possible way 233 00:14:00,040 --> 00:14:01,783 anybody could trace the connection between us. 234 00:14:01,908 --> 00:14:02,984 Oh, splendid. Heh-heh. 235 00:14:03,109 --> 00:14:04,886 I have your fee in cash for the same reason. 236 00:14:05,011 --> 00:14:06,922 Let me get it. Good. 237 00:14:07,047 --> 00:14:09,614 I would like to add a little bonus. 238 00:14:10,250 --> 00:14:11,526 That's not necessary. 239 00:14:11,651 --> 00:14:13,528 Oh, just to make sure that nobody will ever 240 00:14:13,653 --> 00:14:15,903 get it out of your head. 241 00:14:16,923 --> 00:14:19,173 Anacita. 242 00:14:22,929 --> 00:14:25,179 Anacita. 243 00:14:28,668 --> 00:14:29,744 Is he dead? 244 00:14:29,869 --> 00:14:32,119 Not yet. 245 00:14:33,740 --> 00:14:37,676 ( ominous theme playing ) 246 00:14:49,622 --> 00:14:51,872 ( engine starts ) 247 00:14:58,932 --> 00:15:02,868 ( ominous theme playing ) 248 00:15:16,116 --> 00:15:17,025 ( horn honking ) 249 00:15:17,150 --> 00:15:19,400 Nicky! 250 00:15:24,057 --> 00:15:26,307 ( horn honking ) 251 00:15:41,274 --> 00:15:43,524 ( coughs ) 252 00:15:52,819 --> 00:15:54,229 Did you leave some of the lights on 253 00:15:54,354 --> 00:15:55,864 so the house won't look deserted? 254 00:15:55,989 --> 00:15:57,098 Yes. 255 00:15:57,223 --> 00:15:58,833 Did you pay the rent for the rest of the month? 256 00:15:58,958 --> 00:16:00,001 Get out of here, okay? 257 00:16:00,126 --> 00:16:01,636 Oh, don't worry. Don't worry. 258 00:16:01,761 --> 00:16:04,239 No one will come around before then. 259 00:16:04,364 --> 00:16:06,074 And even if they do, I'm still the only one 260 00:16:06,199 --> 00:16:07,909 in the world who knows the plan. 261 00:16:08,034 --> 00:16:10,284 This beautiful plan. 262 00:16:13,273 --> 00:16:16,408 Mr. Cannon, you were a genius. 263 00:16:19,512 --> 00:16:21,762 ( engine starts ) 264 00:16:30,390 --> 00:16:34,259 ( dramatic theme playing ) 265 00:16:37,797 --> 00:16:42,034 ( suspenseful theme playing ) 266 00:16:51,044 --> 00:16:53,288 ( grunts ) 267 00:16:53,413 --> 00:16:55,663 ( coughs ) 268 00:16:59,185 --> 00:17:01,720 ( engine revving ) 269 00:17:20,106 --> 00:17:22,356 ( airplanes roaring overhead ) 270 00:17:30,650 --> 00:17:34,920 ( suspenseful theme playing ) 271 00:17:48,868 --> 00:17:51,118 Step one of the flight plan: 272 00:17:52,639 --> 00:17:57,909 A car can remain in an airport parking lot for weeks unnoticed. 273 00:17:59,913 --> 00:18:02,224 When it is finally discovered, 274 00:18:02,349 --> 00:18:04,259 the pursuers will have a very difficult job 275 00:18:04,384 --> 00:18:06,928 determining which flight or which airline we left on. 276 00:18:07,053 --> 00:18:08,430 Which airline is it? 277 00:18:08,555 --> 00:18:10,031 That's the beauty of the plan, 278 00:18:10,156 --> 00:18:11,800 we don't leave in a plane at all. 279 00:18:11,925 --> 00:18:13,702 What? Let's go. 280 00:18:13,827 --> 00:18:18,063 ( suspenseful theme playing ) 281 00:18:20,500 --> 00:18:22,377 The commonest carrier of all. 282 00:18:22,502 --> 00:18:25,146 No first or second class, no reservations. 283 00:18:25,271 --> 00:18:28,016 Just nameless, faceless people going somewhere. 284 00:18:28,141 --> 00:18:29,351 Where? 285 00:18:29,476 --> 00:18:33,045 Across the border. It closes the door. 286 00:18:36,649 --> 00:18:39,451 ( blinds sliding open ) 287 00:18:44,591 --> 00:18:45,433 How are you feeling? 288 00:18:45,558 --> 00:18:46,601 Wha...? 289 00:18:46,726 --> 00:18:48,403 I'm the one who found you. 290 00:18:48,528 --> 00:18:50,778 My name is Ruben Letter. 291 00:18:51,131 --> 00:18:52,874 And you brought me here? 292 00:18:52,999 --> 00:18:55,249 My friends and I, yes, sir. 293 00:18:56,202 --> 00:18:58,013 Well, I appreciate it, thank you. 294 00:18:58,138 --> 00:19:00,348 Oh? 295 00:19:00,473 --> 00:19:03,640 We think you owe us a little more than that. 296 00:19:04,978 --> 00:19:06,555 Yeah... 297 00:19:06,680 --> 00:19:09,324 Well, I'm in no shape to argue. 298 00:19:09,449 --> 00:19:11,699 If I had my wallet... 299 00:19:13,520 --> 00:19:15,630 We know who you are, Mr. Cannon. 300 00:19:15,755 --> 00:19:19,391 We don't want your money, we want a favor. 301 00:19:22,429 --> 00:19:24,679 Oh. 302 00:19:25,598 --> 00:19:28,533 Well, I think I know what you want. 303 00:19:30,637 --> 00:19:32,314 You want, uh... 304 00:19:32,439 --> 00:19:35,174 Sandoval, huh? 305 00:19:36,609 --> 00:19:38,859 Why did you say that? 306 00:19:39,145 --> 00:19:41,656 Oh, I don't know, delirious, maybe, but... 307 00:19:41,781 --> 00:19:46,151 If your name and accent are Chinese, I apologize. 308 00:19:47,620 --> 00:19:50,498 You're right. We got to find Sandoval. 309 00:19:50,623 --> 00:19:53,058 Well, I'll find him, all right. 310 00:19:54,627 --> 00:19:56,805 I may even kill him for you. 311 00:19:56,930 --> 00:19:59,641 No, no, you can't do that. 312 00:19:59,766 --> 00:20:02,501 Everything will be lost if he dies. 313 00:20:05,171 --> 00:20:06,882 I don't know what he told you, 314 00:20:07,007 --> 00:20:08,884 but this is the truth. 315 00:20:09,009 --> 00:20:11,653 Sandoval is a Cuban refugee like us. 316 00:20:11,778 --> 00:20:14,389 He was a very important man in Cuba. 317 00:20:14,514 --> 00:20:16,024 So we made him treasurer 318 00:20:16,149 --> 00:20:19,294 of this organization of exiles we have in Miami. 319 00:20:19,419 --> 00:20:21,663 We raised a lot of money. 320 00:20:21,788 --> 00:20:23,431 Mostly small contributions 321 00:20:23,556 --> 00:20:26,234 because our people lost everything, you know? 322 00:20:26,359 --> 00:20:29,526 So, what happened? Sandoval stole the money. 323 00:20:31,297 --> 00:20:33,608 With all the wisdom of hindsight, 324 00:20:33,733 --> 00:20:37,502 I'm not too surprised. Can the police help you? 325 00:20:38,905 --> 00:20:41,155 No, they couldn't. 326 00:20:42,409 --> 00:20:45,120 Mr. Cannon, please, 327 00:20:45,245 --> 00:20:47,822 help us to find Sandoval. 328 00:20:47,947 --> 00:20:50,197 We'll give you anything you want. 329 00:20:55,221 --> 00:21:00,135 Well, you can start by giving me my clothes, huh? 330 00:21:00,260 --> 00:21:02,510 ( groans ) 331 00:21:06,599 --> 00:21:08,849 ( grunts ) 332 00:21:09,235 --> 00:21:11,485 Ah. 333 00:21:14,708 --> 00:21:18,877 ( suspenseful theme playing ) 334 00:21:27,620 --> 00:21:29,364 Hold it. 335 00:21:29,489 --> 00:21:32,467 Two-four-seven, PCE. 336 00:21:32,592 --> 00:21:35,036 Well, that's it, all right. 337 00:21:35,161 --> 00:21:38,673 Well, that's one thing for sure that I know. 338 00:21:38,798 --> 00:21:41,533 He's following the plan. 339 00:22:00,186 --> 00:22:02,864 Ah! Oh. 340 00:22:02,989 --> 00:22:04,833 ( whistles ) 341 00:22:04,958 --> 00:22:06,167 Are you all right? 342 00:22:06,292 --> 00:22:10,462 Yeah, I just wonder how long I'm gonna have this head. 343 00:22:12,165 --> 00:22:15,977 Well, let's see. He's following his plan. 344 00:22:16,102 --> 00:22:19,347 That's, uh, Pescado tonight, 345 00:22:19,472 --> 00:22:21,383 and across the gulf in the morning. 346 00:22:21,508 --> 00:22:23,758 That's one thing I know. 347 00:22:26,312 --> 00:22:28,356 There's one thing I don't know. 348 00:22:28,481 --> 00:22:31,248 What's with you people and the police? 349 00:22:31,584 --> 00:22:32,761 The police were never notified. 350 00:22:32,886 --> 00:22:35,397 Why not? 351 00:22:35,522 --> 00:22:37,299 If the police could handle everything, 352 00:22:37,424 --> 00:22:40,335 how would the private detectives earn their living? 353 00:22:40,460 --> 00:22:42,871 Aw, come on, you can do better than that. 354 00:22:42,996 --> 00:22:44,105 What does your organization 355 00:22:44,230 --> 00:22:46,942 really want to do with the money? 356 00:22:47,067 --> 00:22:48,310 All right. 357 00:22:48,435 --> 00:22:50,845 We want to bring freedom back to my country. 358 00:22:50,970 --> 00:22:53,915 Before dictator Castro, and dictator Batista, 359 00:22:54,040 --> 00:22:55,383 there was a democracy in Cuba. 360 00:22:55,508 --> 00:22:56,751 You forget that here. 361 00:22:56,876 --> 00:22:58,920 Now, if it's going to take violence 362 00:22:59,045 --> 00:23:00,322 to bring democracy back, 363 00:23:00,447 --> 00:23:02,157 that's something you'll also want to export. 364 00:23:02,282 --> 00:23:04,159 Everybody's against violence. 365 00:23:04,284 --> 00:23:06,061 Only when men have strong feelings 366 00:23:06,186 --> 00:23:08,230 about what is right and what is justice, 367 00:23:08,355 --> 00:23:09,664 they have to let themselves go. 368 00:23:09,789 --> 00:23:12,039 You know what I mean? 369 00:23:13,860 --> 00:23:17,572 Amigo, don't ever ask a man who looks like me 370 00:23:17,697 --> 00:23:21,166 if he knows what it means to let himself go, heh. 371 00:23:24,904 --> 00:23:26,948 How much did Sandoval steal? 372 00:23:27,073 --> 00:23:29,323 Two hundred thousand dollars. 373 00:23:33,279 --> 00:23:35,590 Mr. Cannon, please, help us. 374 00:23:35,715 --> 00:23:38,550 We'll pay you anything you want. 375 00:23:41,621 --> 00:23:43,198 All right. 376 00:23:43,323 --> 00:23:45,433 I want to get to Pescado tonight. 377 00:23:45,558 --> 00:23:48,191 So you can give me a lift in my car. 378 00:23:50,597 --> 00:23:53,098 ( engine rumbling ) 379 00:23:57,337 --> 00:23:59,748 If only you kept the car. 380 00:23:59,873 --> 00:24:02,150 Oh, Anacita, please don't mention the car. 381 00:24:02,275 --> 00:24:03,685 It makes me sick just to think 382 00:24:03,810 --> 00:24:05,887 how far we have to travel without a good car. 383 00:24:06,012 --> 00:24:07,656 You know I get sick on buses. 384 00:24:07,781 --> 00:24:10,425 Don't. It would attract attention. 385 00:24:10,550 --> 00:24:12,800 Oh! 386 00:24:14,087 --> 00:24:15,931 How long do we have to be on this bus? 387 00:24:16,056 --> 00:24:17,465 Oh, just a few hours. 388 00:24:17,590 --> 00:24:18,567 And then what? 389 00:24:18,692 --> 00:24:22,871 Then we'll be on a boat. -On a boat, why? 390 00:24:22,996 --> 00:24:24,306 Because the boatman by the name... 391 00:24:24,431 --> 00:24:26,708 What's his name? Uh, uh, Vicente. 392 00:24:26,833 --> 00:24:29,377 Yes, Vicente, he's been paid to keep his mouth shut. 393 00:24:29,502 --> 00:24:32,614 That closes another door. And if anyone does succeed 394 00:24:32,739 --> 00:24:36,706 in picking up our trail, it disappears again, discarded. 395 00:24:37,277 --> 00:24:39,527 Oh. 396 00:24:42,015 --> 00:24:46,218 ( suspenseful theme playing ) 397 00:25:14,981 --> 00:25:15,924 Hola. 398 00:25:16,049 --> 00:25:18,951 ( both speaking in Spanish ) 399 00:25:29,129 --> 00:25:30,372 Hm. Do you know where Vicente is? 400 00:25:30,497 --> 00:25:32,207 ( speaking in Spanish ) 401 00:25:32,332 --> 00:25:33,508 Sí. 402 00:25:33,633 --> 00:25:36,011 Ha. Well, where? 403 00:25:36,136 --> 00:25:39,114 Arnold's Cafe. Today is his birthday, señor. 404 00:25:39,239 --> 00:25:41,489 Ah! Muchas gra... 405 00:25:43,843 --> 00:25:46,093 ...cias. 406 00:25:46,880 --> 00:25:50,325 ( upbeat music playing ) 407 00:25:50,450 --> 00:25:52,700 ( crowd chattering and laughing ) 408 00:26:09,069 --> 00:26:11,319 ( music playing faintly ) 409 00:26:22,882 --> 00:26:25,184 ( crowd chattering inside ) 410 00:26:27,954 --> 00:26:30,799 Muchas gracias! Oh, yes, yes, I know. 411 00:26:30,924 --> 00:26:33,174 Beautiful, beautiful. 412 00:26:34,194 --> 00:26:35,370 Hey, look, look! 413 00:26:35,495 --> 00:26:36,905 Oh! 414 00:26:37,030 --> 00:26:39,875 ( all cheering ) 415 00:26:40,000 --> 00:26:43,002 ( all chattering ) 416 00:26:45,472 --> 00:26:46,982 ( puffing air ) 417 00:26:47,107 --> 00:26:50,109 ( all cheering and laughing ) 418 00:27:00,353 --> 00:27:02,597 Oh, hello, Frank-o. 419 00:27:02,722 --> 00:27:05,634 Qué tal? I didn't know that you were coming too. 420 00:27:05,759 --> 00:27:08,009 ( laughs ) 421 00:27:12,365 --> 00:27:15,398 Why does she turn white when she sees you? 422 00:27:19,539 --> 00:27:21,789 Why don't you ask her? 423 00:27:22,776 --> 00:27:24,686 Everybody, everybody, the party is over. 424 00:27:24,811 --> 00:27:26,922 Uh, we'll eat the cake later. Come on, come on, up, up. 425 00:27:27,047 --> 00:27:28,356 ( speaks in Spanish ) 426 00:27:28,481 --> 00:27:30,292 Come on, come on, come on. 427 00:27:30,417 --> 00:27:32,918 Hup, hup, hup, hup! Hup, hup, hup! 428 00:27:37,624 --> 00:27:38,867 Is Sandoval here? 429 00:27:38,992 --> 00:27:42,470 Sure. An hour ago, with her. 430 00:27:42,595 --> 00:27:44,205 He wanted to sail as soon as it was dark, 431 00:27:44,330 --> 00:27:46,308 but how can I leave my own birthday party? 432 00:27:46,433 --> 00:27:49,611 Anyway, the later the better. Fewer people around. 433 00:27:49,736 --> 00:27:50,946 The trip is off. 434 00:27:51,071 --> 00:27:53,321 Oh. 435 00:27:55,275 --> 00:27:57,285 Where is he? 436 00:27:57,410 --> 00:27:59,660 I don't know. 437 00:28:00,313 --> 00:28:02,424 I want him, Vincente. 438 00:28:02,549 --> 00:28:04,259 He should be back any minute now. 439 00:28:04,384 --> 00:28:07,028 He just went for a walk to kill time. 440 00:28:07,153 --> 00:28:11,090 ( mysterious theme playing ) 441 00:28:15,328 --> 00:28:17,739 ( Ruben speaking in Spanish ) 442 00:28:17,864 --> 00:28:19,841 RUBEN: Keep it running, keep it running! 443 00:28:19,966 --> 00:28:22,216 ( speaking in Spanish ) 444 00:28:23,870 --> 00:28:26,120 ( groans ) 445 00:28:47,727 --> 00:28:49,137 Ah, Sandoval. 446 00:28:49,262 --> 00:28:50,205 ( Ruben speaking in Spanish ) 447 00:28:50,330 --> 00:28:51,573 Oh, no. 448 00:28:51,698 --> 00:28:52,908 Mr. Cannon, this girl is... 449 00:28:53,033 --> 00:28:54,776 How long have you been in town? 450 00:28:54,901 --> 00:28:56,478 About half an hour, but listen, this girl... 451 00:28:56,603 --> 00:28:59,514 You mean you've been driving around here with California plates? 452 00:28:59,639 --> 00:29:00,982 Yes, my car overheated, but listen... 453 00:29:01,107 --> 00:29:02,450 All right! All right, you're here. 454 00:29:02,575 --> 00:29:04,019 Just stay here, do you understand? 455 00:29:04,144 --> 00:29:06,394 Stay right here! 456 00:29:09,683 --> 00:29:10,792 Let's go. 457 00:29:10,917 --> 00:29:13,167 Come on! 458 00:29:24,931 --> 00:29:26,641 My boat! 459 00:29:26,766 --> 00:29:28,710 My boat, they took my boat? 460 00:29:28,835 --> 00:29:30,078 CANNON: Yeah, it looks that way. 461 00:29:30,203 --> 00:29:31,846 And who to run it? 462 00:29:31,971 --> 00:29:34,082 Well, there was a man mending nets down here before. 463 00:29:34,207 --> 00:29:37,018 Tomas. Well, at least Tomas can run a boat. 464 00:29:37,143 --> 00:29:39,254 What are you talking about? Look, I don't understand. 465 00:29:39,379 --> 00:29:42,724 This may take some getting used to, 466 00:29:42,849 --> 00:29:45,193 but your friend left without you. 467 00:29:45,318 --> 00:29:47,796 Where? Do you know where? 468 00:29:47,921 --> 00:29:51,600 Huh. Of course I know where, I wrote the book. 469 00:29:51,725 --> 00:29:53,301 There's still no phones in town, huh? 470 00:29:53,426 --> 00:29:56,771 Next year. Next year for sure. 471 00:29:56,896 --> 00:29:58,106 No other boats? 472 00:29:58,231 --> 00:30:00,775 No boat here can catch my boat. 473 00:30:00,900 --> 00:30:03,044 You'll do better to drive onto San Rafael 474 00:30:03,169 --> 00:30:04,779 and catch the car ferry in the morning. 475 00:30:04,904 --> 00:30:08,516 I'll borrow a boat and search along the coast. 476 00:30:08,641 --> 00:30:10,619 Well, I guess there's nothing left to do 477 00:30:10,744 --> 00:30:13,154 but for me to buy you a drink for your birthday. Come on. 478 00:30:13,279 --> 00:30:15,529 Ah. Hey, Cannon? 479 00:30:16,750 --> 00:30:19,783 How do you know he won't come back for me? 480 00:30:20,053 --> 00:30:22,797 Well, let me explain it to you this way, darling. 481 00:30:22,922 --> 00:30:25,233 Uh, I didn't make arrangements for you 482 00:30:25,358 --> 00:30:28,803 because he didn't tell me about you, because he wasn't planning 483 00:30:28,928 --> 00:30:31,473 on taking you very far anyway, okay? 484 00:30:31,598 --> 00:30:34,743 Cannon. Hey. 485 00:30:34,868 --> 00:30:37,746 Look, I... I don't... 486 00:30:37,871 --> 00:30:40,749 I don't know anybody here and I don't have any money, I... 487 00:30:40,874 --> 00:30:43,151 I don't know what to do. 488 00:30:43,276 --> 00:30:45,253 That's tough. 489 00:30:45,378 --> 00:30:47,255 Cannon? 490 00:30:47,380 --> 00:30:49,630 ( sighs ) 491 00:30:58,892 --> 00:31:01,142 Uh... 492 00:31:03,396 --> 00:31:05,646 From one sucker to another. 493 00:31:11,371 --> 00:31:14,706 ( suspenseful theme playing ) 494 00:31:17,677 --> 00:31:19,387 Where's Lobos? 495 00:31:19,512 --> 00:31:21,223 It should be dead ahead. I don't see it. 496 00:31:21,348 --> 00:31:23,858 Behind that point of land there's a village, 497 00:31:23,983 --> 00:31:26,233 you'll see it then. 498 00:31:27,020 --> 00:31:30,065 Oh, yes. 499 00:31:30,190 --> 00:31:32,440 You are a good navigator, Tomas. 500 00:31:33,226 --> 00:31:36,895 How am I gonna explain that to Vicente? 501 00:31:38,031 --> 00:31:40,566 You won't have to. 502 00:31:44,571 --> 00:31:48,740 ( suspenseful theme playing ) 503 00:32:10,697 --> 00:32:12,007 What's wrong with the boat? 504 00:32:12,132 --> 00:32:13,942 I don't think nothing, señor. 505 00:32:14,067 --> 00:32:15,544 They say she's a real fine boat. 506 00:32:15,669 --> 00:32:17,512 Now, who said that? 507 00:32:17,637 --> 00:32:18,647 Herme and Pablo. 508 00:32:18,772 --> 00:32:19,881 Now, who are they? 509 00:32:20,006 --> 00:32:21,116 There're the ones who went out 510 00:32:21,241 --> 00:32:23,318 to see what was wrong with the boat. 511 00:32:23,443 --> 00:32:24,853 And what was? 512 00:32:24,978 --> 00:32:26,588 She don't belong here, señor. 513 00:32:26,713 --> 00:32:29,190 She don't belong anywhere around here. 514 00:32:29,315 --> 00:32:30,492 Anybody on board? 515 00:32:30,617 --> 00:32:32,360 Nobody on board, señor. 516 00:32:32,485 --> 00:32:33,461 Who says? 517 00:32:33,586 --> 00:32:35,836 Herme and Pablo. 518 00:32:37,323 --> 00:32:38,600 I, uh... 519 00:32:38,725 --> 00:32:40,569 I'd sure like to meet those two fellows. 520 00:32:40,694 --> 00:32:43,371 Okay, I'm Herme, and he's Pablo. 521 00:32:43,496 --> 00:32:46,374 Heh-heh. Yeah, I kinda had a feeling. 522 00:32:46,499 --> 00:32:49,599 That's a pretty good routine you got there. 523 00:32:50,337 --> 00:32:53,815 Ah, did you muchachos find anything on board the boat? 524 00:32:53,940 --> 00:32:56,685 Yes, señor, 525 00:32:56,810 --> 00:32:59,060 Blood on the deck. 526 00:32:59,679 --> 00:33:01,929 Ah. 527 00:33:02,982 --> 00:33:04,893 Look, uh... 528 00:33:05,018 --> 00:33:08,697 Is there a telephone... A telefono in Lobos? 529 00:33:08,822 --> 00:33:11,072 No telephone, señor. 530 00:33:12,525 --> 00:33:15,103 You can send a telegram through the, um... 531 00:33:15,228 --> 00:33:16,204 Correo. 532 00:33:16,329 --> 00:33:18,840 Oh, the post office, huh? Okay. 533 00:33:18,965 --> 00:33:21,576 Uh, tell you what, would you do me a favor? 534 00:33:21,701 --> 00:33:23,879 Swim back out to the boat and anchor it for me? 535 00:33:24,004 --> 00:33:25,547 Appreciate it, huh, okay? 536 00:33:25,672 --> 00:33:27,922 Okay. 537 00:33:28,141 --> 00:33:28,884 Thank you, señor. 538 00:33:29,009 --> 00:33:31,259 Ha-ha. De nada. 539 00:33:42,422 --> 00:33:44,099 Mr. Cannon. 540 00:33:44,224 --> 00:33:45,600 Wait, we want to talk with you. 541 00:33:45,725 --> 00:33:47,269 No, not now, please. 542 00:33:47,394 --> 00:33:48,803 Not now, not last night, 543 00:33:48,928 --> 00:33:51,373 You wouldn't talk to us on the ferry. Why? 544 00:33:51,498 --> 00:33:52,807 You want to know why, gentlemen? 545 00:33:52,932 --> 00:33:54,609 All right, I'll tell you why. 546 00:33:54,734 --> 00:33:56,811 Because you are a bunch of foul-ups, gentlemen. 547 00:33:56,936 --> 00:33:58,179 That's why. 548 00:33:58,304 --> 00:33:59,781 Yeah? Well, you got to Pescado first, 549 00:33:59,906 --> 00:34:01,449 and still he got away from you. 550 00:34:01,574 --> 00:34:03,385 We are novices, but you are getting paid for this. 551 00:34:03,510 --> 00:34:06,288 You haven't paid me anything yet, have you? 552 00:34:06,413 --> 00:34:07,889 RUBEN: And Sandoval? 553 00:34:08,014 --> 00:34:11,750 How much did he pay you to let him go? 554 00:34:18,658 --> 00:34:20,669 I'm on my way to send a telegram, 555 00:34:20,794 --> 00:34:23,805 and to try to save somebody else from getting killed, 556 00:34:23,930 --> 00:34:26,074 but as soon as I've finished I'll come back. 557 00:34:26,199 --> 00:34:27,876 And I want you to say to me, 558 00:34:28,001 --> 00:34:32,204 once more, that I take bribes, just once more. 559 00:34:33,173 --> 00:34:35,317 I'm sorry. I'm sorry, Mr. Cannon. 560 00:34:35,442 --> 00:34:38,720 It was very foolish for me to say that. 561 00:34:38,845 --> 00:34:40,855 All we really want from you 562 00:34:40,980 --> 00:34:43,230 is to let us come along with you. 563 00:34:46,319 --> 00:34:48,263 All right, I'll take one of you. 564 00:34:48,388 --> 00:34:50,599 On one condition: 565 00:34:50,724 --> 00:34:55,070 that the other two stay out of my way. 566 00:34:55,195 --> 00:34:57,445 ( engine starts ) 567 00:35:02,268 --> 00:35:06,214 "M. Grant, Calle Nina, 17 Hermosa. 568 00:35:06,339 --> 00:35:07,849 "Plans changed. 569 00:35:07,974 --> 00:35:09,918 "Supply no assistance. Repeat, 570 00:35:10,043 --> 00:35:12,053 "no assistance to anyone. 571 00:35:12,178 --> 00:35:14,422 Extreme danger. Arriving today." 572 00:35:14,547 --> 00:35:15,891 Don't you want to sign it? 573 00:35:16,016 --> 00:35:19,127 No, just translate it and send it, he'll know. 574 00:35:19,252 --> 00:35:21,502 ( dogs barking outside ) 575 00:35:27,827 --> 00:35:29,471 ( camera clicks ) 576 00:35:29,596 --> 00:35:30,872 GRANT: That'll do it. 577 00:35:30,997 --> 00:35:33,899 ( ominous theme playing ) 578 00:35:38,538 --> 00:35:40,415 How long will it take you now? 579 00:35:40,540 --> 00:35:42,150 The difficult we do immediately, 580 00:35:42,275 --> 00:35:44,586 the impossible takes a little longer. 581 00:35:44,711 --> 00:35:47,455 Ah, Mr. Cannon wrote to me about changing your appearance, 582 00:35:47,580 --> 00:35:50,125 and, uh, getting you some new identification. 583 00:35:50,250 --> 00:35:53,461 But he didn't say anything about a new passport. 584 00:35:53,586 --> 00:35:55,897 Mr. Cannon has scruples about what's legal 585 00:35:56,022 --> 00:35:57,165 and what's illegal. I don't. 586 00:35:57,290 --> 00:35:59,067 And I'm glad to see that for enough money, 587 00:35:59,192 --> 00:36:01,442 you don't either. ( chuckles ) 588 00:36:12,105 --> 00:36:14,583 But there is no escape for Sandoval. 589 00:36:14,708 --> 00:36:16,151 Whatever he does, wherever he goes, 590 00:36:16,276 --> 00:36:18,019 you already know it. 591 00:36:18,144 --> 00:36:19,955 Well, the chances are Sandoval 592 00:36:20,080 --> 00:36:22,023 already knows that I'm still alive. 593 00:36:22,148 --> 00:36:25,460 If he changes the plan, it's a whole new ball game. 594 00:36:25,585 --> 00:36:28,196 This man Grant, what is he? 595 00:36:28,321 --> 00:36:29,731 He's a photographer and a makeup man. 596 00:36:29,856 --> 00:36:32,334 He works locations for a Hollywood movie studio. 597 00:36:32,459 --> 00:36:34,736 Before he went to Mexico. That's how I know him. 598 00:36:34,861 --> 00:36:37,939 He's supposed to do what, change Sandoval's appearance? 599 00:36:38,064 --> 00:36:40,508 And give him a whole new identity. 600 00:36:40,633 --> 00:36:42,644 But of course you knew all the details 601 00:36:42,769 --> 00:36:45,080 of this new identity. 602 00:36:45,205 --> 00:36:47,616 You would have to ask that question. 603 00:36:47,741 --> 00:36:52,911 Ah, no, I, uh... I left that all up to Grant. 604 00:36:55,715 --> 00:36:58,159 SANDOVAL: Quiroga. Lorenzo Quiroga. 605 00:36:58,284 --> 00:37:00,629 Is this the name Mr. Cannon picked for me? 606 00:37:00,754 --> 00:37:03,431 No, uh, Mr. Cannon didn't pick any names. 607 00:37:03,556 --> 00:37:05,867 In his letter he told me to pick one myself. 608 00:37:05,992 --> 00:37:07,936 There's no need for him to know your new name. 609 00:37:08,061 --> 00:37:09,671 It's much better for you if I'm the only one. 610 00:37:09,796 --> 00:37:11,339 Very considerate of him. 611 00:37:11,464 --> 00:37:14,042 So here we have a temporary driver's license, 612 00:37:14,167 --> 00:37:16,077 insurance receipts, business cards, 613 00:37:16,202 --> 00:37:17,112 and more credit cards. 614 00:37:17,237 --> 00:37:19,648 All in the name of Lorenzo Quiroga. 615 00:37:19,773 --> 00:37:21,449 All perfectly legal. 616 00:37:21,574 --> 00:37:23,418 A man has a right to change his name. 617 00:37:23,543 --> 00:37:25,793 I'm glad you told me. 618 00:37:30,850 --> 00:37:33,295 And, uh, here we have a passport, 619 00:37:33,420 --> 00:37:34,996 which is something altogether different. 620 00:37:35,121 --> 00:37:37,556 I have to make an extra charge. 621 00:37:39,325 --> 00:37:40,402 All right. 622 00:37:40,527 --> 00:37:43,628 Heh. And an airline ticket to Mexico City. 623 00:37:45,565 --> 00:37:47,008 That's my only complaint. 624 00:37:47,133 --> 00:37:48,810 Why did you book me on such a late flight? 625 00:37:48,935 --> 00:37:50,545 It's the only flight and always full. 626 00:37:50,670 --> 00:37:53,014 Without an advance reservation, you probably wouldn't get on. 627 00:37:53,139 --> 00:37:54,749 ( doorbell rings ) 628 00:37:54,874 --> 00:37:56,384 Oh, uh, excuse me. I-I've gotta go see... 629 00:37:56,509 --> 00:37:58,759 Certainly. 630 00:38:06,486 --> 00:38:08,736 Gracias. 631 00:38:16,296 --> 00:38:17,872 Uh, I'll be with you in a minute. 632 00:38:17,997 --> 00:38:20,247 No problem. Read your telegram. 633 00:38:24,404 --> 00:38:27,782 ( dramatic theme playing ) 634 00:38:27,907 --> 00:38:28,850 ( chuckles ) 635 00:38:28,975 --> 00:38:31,052 Um, uh, let me figure up your bill. 636 00:38:31,177 --> 00:38:34,010 Uh, I-I don't want to keep you waiting. 637 00:38:42,255 --> 00:38:43,164 Who sent it? 638 00:38:43,289 --> 00:38:46,091 Heh. T-There's no signature. 639 00:38:47,394 --> 00:38:49,604 Say it. 640 00:38:49,729 --> 00:38:51,979 Cannon. 641 00:38:54,267 --> 00:38:57,903 ( suspenseful theme playing ) 642 00:39:20,160 --> 00:39:22,410 ( bell rings ) 643 00:39:24,097 --> 00:39:26,347 Grant? 644 00:39:30,270 --> 00:39:32,520 Grant? 645 00:39:44,617 --> 00:39:46,194 He might have gone home. 646 00:39:46,319 --> 00:39:48,569 Nah, without locking up? 647 00:39:51,358 --> 00:39:55,327 ( ominous theme playing ) 648 00:40:17,550 --> 00:40:19,995 Sandoval did this? 649 00:40:20,120 --> 00:40:23,331 Sandoval doesn't exist anymore. 650 00:40:23,456 --> 00:40:25,958 Sandoval is now someone else. 651 00:40:28,661 --> 00:40:30,911 And we don't know who. 652 00:40:51,918 --> 00:40:55,721 ( suspenseful theme playing ) 653 00:40:56,423 --> 00:40:57,999 Uh, excuse me, sir. 654 00:40:58,124 --> 00:40:59,534 Uh, are you the gentleman that was told 655 00:40:59,659 --> 00:41:00,835 he's on a standby for Mexico? 656 00:41:00,960 --> 00:41:03,138 Yes, but I won't be able to get out today. 657 00:41:03,263 --> 00:41:05,106 Well, I was going, but something's come up. 658 00:41:05,231 --> 00:41:06,541 Uh, would you like to have my ticket? 659 00:41:06,666 --> 00:41:07,776 Yes, certainly, 660 00:41:07,901 --> 00:41:09,444 if you're not expecting too much. 661 00:41:09,569 --> 00:41:12,047 Oh, no, no, just the regular fare. 662 00:41:12,172 --> 00:41:13,415 Thank you, thank you very much. 663 00:41:13,540 --> 00:41:15,483 Nothing, for nothing. It is easier to sell it to you, 664 00:41:15,608 --> 00:41:17,085 than stand in line for the refund. 665 00:41:17,210 --> 00:41:19,712 Have a good flight. Goodbye. 666 00:41:32,826 --> 00:41:36,104 ( suspenseful theme playing ) 667 00:41:36,229 --> 00:41:39,774 HERRERA: So you worked out a method whereby he would vanish. 668 00:41:39,899 --> 00:41:41,009 Yes. 669 00:41:41,134 --> 00:41:44,145 And this hiding place you selected for him, 670 00:41:44,270 --> 00:41:46,181 somewhere in South America, of course? 671 00:41:46,306 --> 00:41:47,382 No. 672 00:41:47,507 --> 00:41:48,617 No. 673 00:41:48,742 --> 00:41:49,951 Manila. 674 00:41:50,076 --> 00:41:51,887 Ah, yes. 675 00:41:52,012 --> 00:41:55,323 A Spanish city which a Cuban could melt into, 676 00:41:55,448 --> 00:41:57,325 and yet far enough away for safety. 677 00:41:57,450 --> 00:41:58,827 Ah, very clever. 678 00:41:58,952 --> 00:42:00,929 Well, if you could withhold the applause long enough, 679 00:42:01,054 --> 00:42:03,231 captain, to call the airport like I've suggested... 680 00:42:03,356 --> 00:42:04,666 He told you already. 681 00:42:04,791 --> 00:42:06,668 The next step is from here to Mexico City by plane. 682 00:42:06,793 --> 00:42:08,570 I know what he told me, 683 00:42:08,695 --> 00:42:10,538 but that plane took off an hour ago. 684 00:42:10,663 --> 00:42:12,641 All right, captain, I'll tell you the truth. 685 00:42:12,766 --> 00:42:15,343 Now, uh, my suggesting that you call the airport 686 00:42:15,468 --> 00:42:17,112 was just playing it safe. 687 00:42:17,237 --> 00:42:18,747 Actually, there's not much chance 688 00:42:18,872 --> 00:42:19,814 that he's on that airplane. 689 00:42:19,939 --> 00:42:21,216 Really? 690 00:42:21,341 --> 00:42:25,253 You see, he received a telegram and it was read. 691 00:42:25,378 --> 00:42:28,189 Now Sandoval knows for sure that I'm alive, 692 00:42:28,314 --> 00:42:30,191 which means that he's gotta change the plan. 693 00:42:30,316 --> 00:42:32,566 Why should he? 694 00:42:34,521 --> 00:42:35,730 You can't give us his name. 695 00:42:35,855 --> 00:42:37,465 You can't even tell us what he looks like now, 696 00:42:37,590 --> 00:42:38,767 so why should he change? 697 00:42:38,892 --> 00:42:41,703 Yes, but from what I've told you already, captain, 698 00:42:41,828 --> 00:42:43,138 you can check every male passenger 699 00:42:43,263 --> 00:42:46,007 when that plane lands and find one whose ID 700 00:42:46,132 --> 00:42:48,382 doesn't check out, right? 701 00:42:48,702 --> 00:42:50,612 Call the airport. 702 00:42:50,737 --> 00:42:52,514 You think he's smart enough to work that out? 703 00:42:52,639 --> 00:42:55,050 Well, I wouldn't bet against him. 704 00:42:55,175 --> 00:42:58,386 You say you instructed Grant to reserve a seat for him? 705 00:42:58,511 --> 00:42:59,888 That's right. 706 00:43:00,013 --> 00:43:03,925 ( speaking in Spanish ) 707 00:43:04,050 --> 00:43:06,328 Ask if anyone cancelled. 708 00:43:06,453 --> 00:43:08,703 ( speaking in Spanish ) 709 00:43:18,865 --> 00:43:22,467 The plane was full. Not one single no-show. 710 00:43:24,404 --> 00:43:26,581 Looks like you overestimate him. 711 00:43:26,706 --> 00:43:28,950 Well, I like to check out all possibilities, 712 00:43:29,075 --> 00:43:31,052 no matter how slim. 713 00:43:31,177 --> 00:43:34,723 I'll have the Mexico City police check every man on that plane. 714 00:43:34,848 --> 00:43:36,458 He won't slip through. 715 00:43:36,583 --> 00:43:37,792 How long you think it'll take? 716 00:43:37,917 --> 00:43:39,694 I should hear by 5:00. 717 00:43:39,819 --> 00:43:40,729 All right. 718 00:43:40,854 --> 00:43:43,331 Ruben, arriba. 719 00:43:43,456 --> 00:43:45,706 We'll be in touch. 720 00:43:51,164 --> 00:43:54,133 And one more, Señor Quiroga. 721 00:43:57,003 --> 00:43:59,548 That's fine. Where are you going on your trip, señor? 722 00:43:59,673 --> 00:44:01,983 Oh, I really don't know, no place in particular. 723 00:44:02,108 --> 00:44:03,485 I think I'll start just driving 724 00:44:03,610 --> 00:44:04,819 and see where the highway takes me. 725 00:44:04,944 --> 00:44:08,111 That's the way to live. I'd like to do that. 726 00:44:09,382 --> 00:44:10,892 Your car will be here in a moment, señor. 727 00:44:11,017 --> 00:44:13,267 Okay. 728 00:44:17,023 --> 00:44:18,934 Is it him? Can you tell? 729 00:44:19,059 --> 00:44:20,135 I don't know. 730 00:44:20,260 --> 00:44:22,871 If it is, Grant did too good a job. 731 00:44:22,996 --> 00:44:24,573 Well, what are you going to do? 732 00:44:24,698 --> 00:44:26,942 Well, I'm not gonna go up and ask him, that's for sure. 733 00:44:27,067 --> 00:44:28,310 This is Mexico, 734 00:44:28,435 --> 00:44:30,078 I haven't got a license to ask the time of day. 735 00:44:30,203 --> 00:44:30,979 Well, you better get out. 736 00:44:31,104 --> 00:44:32,414 Out? 737 00:44:32,539 --> 00:44:34,349 Yeah, I'm counting on you if anything happens, 738 00:44:34,474 --> 00:44:35,884 to call our friend el capitán. 739 00:44:36,009 --> 00:44:37,652 Anything like what? 740 00:44:37,777 --> 00:44:40,789 Heh. When you see it, you'll know. Go on. 741 00:44:40,914 --> 00:44:43,164 ( engine starts ) 742 00:44:51,257 --> 00:44:52,634 CLERK: Oh, here it is now, señor. 743 00:44:52,759 --> 00:44:55,009 Oh, finally. 744 00:44:57,097 --> 00:44:58,707 CLERK: Let me show you how... 745 00:44:58,832 --> 00:45:00,508 Oh, I know them very well, thank you very much. 746 00:45:00,633 --> 00:45:01,977 ( speaking in Spanish ) 747 00:45:02,102 --> 00:45:05,180 Thank you. Adios. Have a good trip. 748 00:45:05,305 --> 00:45:07,555 Thank you. Adios. 749 00:45:08,041 --> 00:45:12,611 ( dramatic theme playing ) 750 00:45:21,121 --> 00:45:23,655 CLERK: What's wrong? 751 00:46:06,833 --> 00:46:09,311 ( Sandoval shouting in Spanish ) 752 00:46:09,436 --> 00:46:11,686 MAN: Look out! 753 00:46:19,913 --> 00:46:22,163 ( speaking in Spanish ) 754 00:46:26,553 --> 00:46:28,803 ( engine starts ) 755 00:46:52,645 --> 00:46:54,895 ( action theme playing ) 756 00:47:17,137 --> 00:47:19,387 ( tires screeching ) 757 00:47:30,583 --> 00:47:32,833 ( grunts ) 758 00:47:40,827 --> 00:47:43,077 ( tires screeching ) 759 00:47:46,466 --> 00:47:48,716 ( brakes squealing ) 760 00:47:57,944 --> 00:48:00,194 ( tires screeching ) 761 00:48:06,920 --> 00:48:09,170 ( grunts ) 762 00:48:10,557 --> 00:48:11,900 ( panting ) 763 00:48:12,025 --> 00:48:14,275 ( groans ) 764 00:48:15,929 --> 00:48:18,179 Damn it! 765 00:48:20,066 --> 00:48:21,843 How did you figure me out, Cannon? 766 00:48:21,968 --> 00:48:24,145 You told me you wanted professional advice, 767 00:48:24,270 --> 00:48:25,714 yet you wouldn't take it. 768 00:48:25,839 --> 00:48:27,282 I told you to kick your old habits, 769 00:48:27,407 --> 00:48:29,584 like smoking Cuban cigars and driving Jaguars. 770 00:48:29,709 --> 00:48:32,454 That's true, you told me that, all right. 771 00:48:32,579 --> 00:48:35,490 Well, you told me something true also. 772 00:48:35,615 --> 00:48:37,792 What? 773 00:48:37,917 --> 00:48:41,617 That you're no good driving any other kind of a car. 774 00:48:45,759 --> 00:48:48,009 Huh? 775 00:48:50,263 --> 00:48:52,513 Gracias. 776 00:48:54,300 --> 00:48:56,550 ( chuckling ) 777 00:48:57,470 --> 00:48:58,813 Well... 778 00:48:58,938 --> 00:49:01,082 "The time has come, " The walrus said. 779 00:49:01,207 --> 00:49:03,251 So you'll be going home through Lobos? 780 00:49:03,376 --> 00:49:04,319 Yeah, the same way I came. 781 00:49:04,444 --> 00:49:07,389 My friends are still there. 782 00:49:07,514 --> 00:49:08,523 Could you tell them 783 00:49:08,648 --> 00:49:10,058 I have to stay here by the money. 784 00:49:10,183 --> 00:49:11,459 Sí. I have to find out 785 00:49:11,584 --> 00:49:13,261 what the government is going to do about it. 786 00:49:13,386 --> 00:49:15,230 I am, uh... 787 00:49:15,355 --> 00:49:16,231 ( speaking in Spanish ) 788 00:49:16,356 --> 00:49:17,265 ( chuckling ) 789 00:49:17,390 --> 00:49:18,600 Sweating it out. 790 00:49:18,725 --> 00:49:20,435 ( chuckles ) 791 00:49:20,560 --> 00:49:23,838 Amigo, we don't get the money, we cannot pay you anything. 792 00:49:23,963 --> 00:49:27,409 Amigo, so it shouldn't be a total loss, 793 00:49:27,534 --> 00:49:30,078 I'll sweat it out with you. Goodbye. 794 00:49:30,203 --> 00:49:32,604 ( speaks in Spanish ) Ah. 795 00:49:35,542 --> 00:49:36,451 Adiós. Adiós. 796 00:49:36,576 --> 00:49:38,826 ( engine starts ) 797 00:49:44,684 --> 00:49:46,261 Vaya con dios, amigo. 798 00:49:46,386 --> 00:49:48,663 ( whistling ) 799 00:49:48,788 --> 00:49:51,590 ( mellow theme playing ) 800 00:50:03,003 --> 00:50:05,253 Oh. 801 00:50:07,907 --> 00:50:10,157 ( Cannon chuckling ) 802 00:50:10,710 --> 00:50:12,960 ( laughing ) 803 00:50:24,824 --> 00:50:27,074 ( upbeat theme playing ) 56627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.