Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,244 --> 00:01:16,456
Best African Feature
Festival of Black Arts 1966
2
00:01:19,626 --> 00:01:24,839
Grand Prize
Carthage Film Festival 1966
3
00:02:05,171 --> 00:02:08,758
BLACK GIRL
4
00:02:09,301 --> 00:02:13,555
From a Short Story by...
5
00:03:12,030 --> 00:03:14,491
Has anyone come for me?
6
00:03:49,651 --> 00:03:51,903
You made it all right?
Let's go.
7
00:04:21,808 --> 00:04:23,810
Did you have a nice trip?
8
00:04:39,951 --> 00:04:41,786
Lovely country, France.
9
00:04:42,078 --> 00:04:43,621
Yes, sir.
10
00:05:42,680 --> 00:05:44,641
Here we are at last.
11
00:06:04,577 --> 00:06:06,287
Is that you?
12
00:06:08,831 --> 00:06:10,375
Hello, Diouana.
13
00:06:16,422 --> 00:06:18,508
I hope you'll like it here.
14
00:06:18,716 --> 00:06:21,886
I'll show you your room.
15
00:06:29,394 --> 00:06:30,979
Here's your bed.
16
00:06:32,522 --> 00:06:36,317
And that's the Riviera.
17
00:06:37,735 --> 00:06:39,988
Juan-les-Pins, Nice...
18
00:06:41,114 --> 00:06:42,657
Cannes...
19
00:06:43,116 --> 00:06:44,909
and Antibes.
20
00:06:48,538 --> 00:06:50,915
I'll show you the kitchen.
21
00:08:03,988 --> 00:08:06,658
Kitchen, bathroom...
22
00:08:07,075 --> 00:08:09,118
bedroom...
23
00:08:09,243 --> 00:08:10,411
living room.
24
00:08:10,536 --> 00:08:12,497
That's all I ever see.
25
00:08:12,664 --> 00:08:15,375
This isn't
what I came to France for.
26
00:08:17,919 --> 00:08:20,171
What are the people here like?
27
00:08:20,296 --> 00:08:22,840
The doors are all shut,
day and night...
28
00:08:23,299 --> 00:08:25,218
night and day.
29
00:08:25,968 --> 00:08:28,638
I came to take care
of the children.
30
00:08:29,097 --> 00:08:30,848
Where are they?
31
00:08:30,973 --> 00:08:33,726
Why is Madame
always shouting at me?
32
00:08:34,018 --> 00:08:37,313
I'm not a cook
or a cleaning woman.
33
00:09:07,218 --> 00:09:09,137
You're not going to a party.
34
00:09:09,262 --> 00:09:12,932
You've dressed like that for weeks.
Put on something else!
35
00:09:19,230 --> 00:09:21,566
I bought this apron for you.
36
00:09:24,402 --> 00:09:25,820
Let's see.
37
00:09:33,202 --> 00:09:34,746
Turn around.
38
00:09:35,580 --> 00:09:37,915
We're having guests for lunch.
39
00:09:38,082 --> 00:09:40,877
Fix a nice rice
with peanut sauce.
40
00:09:56,726 --> 00:09:58,394
Why this apron?
41
00:09:58,811 --> 00:10:00,772
What am I here?
42
00:10:01,189 --> 00:10:03,191
I've never been a cook.
43
00:10:04,025 --> 00:10:06,527
Why does Madame want rice?
44
00:10:07,111 --> 00:10:11,115
Her cook in Dakar
never fixed rice.
45
00:10:12,700 --> 00:10:16,245
Maybe the rice in Dakar
is different.
46
00:10:18,331 --> 00:10:22,251
I came here for the children.
Where are they?
47
00:10:22,960 --> 00:10:26,964
Why did Madame bring me here
if they aren't with her?
48
00:10:36,140 --> 00:10:39,894
After I make this rice,
maybe they'll show me the city.
49
00:10:40,686 --> 00:10:42,730
Maybe we'll go to Cannes...
50
00:10:43,147 --> 00:10:45,525
Nice, Monte Carlo.
51
00:10:46,359 --> 00:10:49,320
We'll look at all the pretty stores,
52
00:10:49,987 --> 00:10:52,240
and when Madame pays me,
53
00:10:52,365 --> 00:10:54,450
I'll buy pretty dresses...
54
00:10:54,575 --> 00:10:56,077
shoes...
55
00:10:56,202 --> 00:10:57,787
silk undies...
56
00:10:57,995 --> 00:10:59,831
and pretty wigs.
57
00:11:00,623 --> 00:11:03,501
I'll have my picture taken
on the beach...
58
00:11:04,126 --> 00:11:06,587
and send it back to Dakar...
59
00:11:06,712 --> 00:11:08,965
where everyone
will be green with envy!
60
00:11:09,674 --> 00:11:11,676
I hope they like my rice.
61
00:11:11,926 --> 00:11:13,803
My sauce isn't too spicy.
62
00:11:14,887 --> 00:11:16,973
What if the children don't come?
63
00:11:17,098 --> 00:11:20,935
- I'm dying to taste it.
- It's good but very spicy.
64
00:11:24,564 --> 00:11:27,525
Genuine African cooking
prepared by the maid!
65
00:11:29,694 --> 00:11:32,113
Would you pass the rice?
66
00:11:33,239 --> 00:11:34,866
You like it?
67
00:11:35,032 --> 00:11:37,159
It's very good.
68
00:11:37,285 --> 00:11:40,538
- Very spicy.
- Good. I like spicy food.
69
00:11:45,877 --> 00:11:47,545
A plate of rice, and wine.
70
00:11:51,465 --> 00:11:54,510
These people eat like pigs
and jabber away!
71
00:11:56,178 --> 00:11:58,180
And do they ever drink!
72
00:11:58,556 --> 00:12:00,224
A little sauce, please.
73
00:12:02,018 --> 00:12:03,686
It's good.
74
00:12:04,645 --> 00:12:06,647
A bit more.
75
00:12:07,231 --> 00:12:09,150
You must come to Dakar.
76
00:12:09,317 --> 00:12:12,486
Africa isn't safe now.
All those coups d'รฉtat.
77
00:12:12,612 --> 00:12:14,405
Senegal is safe.
78
00:12:14,572 --> 00:12:17,366
It's very good, but a bit rich.
79
00:12:17,491 --> 00:12:20,161
And nicely prepared.
Your cook's a gem.
80
00:12:20,620 --> 00:12:23,247
Africans only eat rice.
81
00:12:23,372 --> 00:12:25,875
- What's in the sauce?
- Is it fattening?
82
00:12:26,000 --> 00:12:28,002
I hope it's an aphrodisiac.
83
00:12:30,046 --> 00:12:31,923
Always kidding around!
84
00:12:32,715 --> 00:12:34,425
Thank you, Diouana.
85
00:12:37,178 --> 00:12:38,971
Do you mind, miss?
86
00:12:39,263 --> 00:12:41,223
I've never kissed
a black woman.
87
00:12:42,725 --> 00:12:45,519
She doesn't look too happy.
88
00:12:56,822 --> 00:13:00,701
With independence, the natives
have lost a natural quality.
89
00:13:02,244 --> 00:13:04,246
He was just kidding around.
90
00:13:04,372 --> 00:13:06,457
The rice was very good.
I'm pleased.
91
00:13:09,085 --> 00:13:10,795
Fix some nice coffee.
92
00:13:16,342 --> 00:13:18,094
Put that down.
93
00:13:21,389 --> 00:13:23,099
Come over here.
94
00:13:24,809 --> 00:13:27,269
PUBLIC SCRIBE
95
00:13:30,690 --> 00:13:32,274
Where are you going?
96
00:13:32,817 --> 00:13:34,527
To look for work.
97
00:13:37,571 --> 00:13:40,241
It all began that morning...
98
00:13:40,658 --> 00:13:42,451
in Dakar.
99
00:13:57,383 --> 00:13:59,552
I'd gone up and down,
100
00:13:59,760 --> 00:14:02,596
from one floor to the next,
101
00:14:03,014 --> 00:14:05,516
but it was the same all over:
102
00:14:05,683 --> 00:14:07,852
No one wanted a maid.
103
00:14:20,072 --> 00:14:22,867
- Think of the future.
- The future looks dark!
104
00:14:22,992 --> 00:14:25,161
Don't exaggerate!
105
00:14:25,286 --> 00:14:28,289
- A man can't have opinions anymore!
- But that's obstruction!
106
00:14:28,414 --> 00:14:31,542
That's what you say!
It's in your interest.
107
00:14:31,709 --> 00:14:34,712
- In your district --
- I'm elected by the people!
108
00:14:34,879 --> 00:14:36,964
- Not so loud!
- I say no!
109
00:14:37,089 --> 00:14:38,716
Think of your children.
110
00:14:38,883 --> 00:14:42,053
He's right.
You have to ease up a bit.
111
00:14:58,402 --> 00:15:00,112
Excuse me, miss.
112
00:15:38,442 --> 00:15:40,611
I don't want any!
113
00:16:05,386 --> 00:16:09,140
He walked right up to me
and just kept staring.
114
00:16:09,598 --> 00:16:11,475
My mind was elsewhere.
115
00:16:12,101 --> 00:16:13,811
I had to find work.
116
00:16:14,895 --> 00:16:17,565
The street was empty
except for two women.
117
00:16:18,190 --> 00:16:21,443
They were beautiful.
I watched them go by.
118
00:16:29,869 --> 00:16:32,746
But he just kept talking.
119
00:16:35,499 --> 00:16:39,920
He told me about "the maids' square"
where I might find work.
120
00:16:43,215 --> 00:16:45,968
When we got there, he left.
121
00:16:47,511 --> 00:16:49,680
I promised to see him again
122
00:16:49,889 --> 00:16:53,517
and then sat down to wait
like the other girls.
123
00:16:55,019 --> 00:16:57,897
The sun passed overhead
several times,
124
00:16:58,022 --> 00:17:01,692
but we all came back
every morning and evening.
125
00:17:09,116 --> 00:17:13,204
That morning
I went to the square as usual.
126
00:17:13,662 --> 00:17:15,581
The others were already there.
127
00:17:15,748 --> 00:17:18,000
I sat down on the curb,
128
00:17:18,167 --> 00:17:21,378
as I did every day,
to wait on providence.
129
00:17:26,300 --> 00:17:28,844
She came up from behind.
130
00:17:30,971 --> 00:17:33,182
She paced before us.
131
00:17:35,893 --> 00:17:38,354
No one could see her eyes.
132
00:17:38,854 --> 00:17:41,565
She looked us over one by one.
133
00:17:41,732 --> 00:17:44,735
We could tell
she was looking for a maid.
134
00:17:45,736 --> 00:17:48,364
The other girls surrounded her.
135
00:17:48,489 --> 00:17:50,699
Each wanted to be chosen.
136
00:17:50,866 --> 00:17:52,409
She backed away
137
00:17:52,534 --> 00:17:54,662
from all the outstretched hands.
138
00:17:54,995 --> 00:17:58,290
I was getting up
when she came over to me
139
00:17:58,415 --> 00:18:01,418
and asked if I wanted a job.
"Yes, ma'am."
140
00:18:01,543 --> 00:18:04,546
"Can you take care of children?"
"Yes, ma'am."
141
00:18:04,797 --> 00:18:07,383
"Have you worked
for white people before?"
142
00:18:07,675 --> 00:18:08,968
"No, ma'am."
143
00:18:09,134 --> 00:18:12,304
She hired me anyway.
I was so happy.
144
00:18:12,429 --> 00:18:15,766
I had a job!
When I returned home that evening,
145
00:18:15,933 --> 00:18:18,018
I was very, very happy.
146
00:18:50,968 --> 00:18:52,886
I've got a job!
147
00:18:53,095 --> 00:18:55,097
I've got a job!
148
00:18:55,222 --> 00:18:57,933
I've got a job with white folks!
149
00:19:02,271 --> 00:19:04,565
I've got a job with white folks!
150
00:19:14,158 --> 00:19:15,951
I've got a job!
151
00:19:16,243 --> 00:19:18,829
A job with white folks!
152
00:19:19,913 --> 00:19:22,875
Mother was there as usual,
153
00:19:23,000 --> 00:19:25,794
and I told her about my job.
154
00:19:26,503 --> 00:19:30,799
She threw the mask aside
and told me to be brave.
155
00:19:42,394 --> 00:19:46,523
Let me have the mask.
I'll give you 50 francs on payday.
156
00:19:57,743 --> 00:19:59,036
For me?
157
00:19:59,203 --> 00:20:00,788
Yes, ma'am.
158
00:20:07,920 --> 00:20:09,922
A present from the maid.
159
00:20:16,595 --> 00:20:18,639
Looks like the real thing.
160
00:21:09,815 --> 00:21:13,318
This is the new nanny
for the children.
161
00:21:13,444 --> 00:21:15,571
Explain the house rules to her:
162
00:21:15,696 --> 00:21:18,198
If she breaks anything,
she pays for it.
163
00:21:19,533 --> 00:21:21,952
Give her something to eat.
- Yes, ma'am.
164
00:21:36,216 --> 00:21:38,260
These are the children:
165
00:21:38,385 --> 00:21:39,720
Sophie...
166
00:21:39,845 --> 00:21:41,221
Damien...
167
00:21:41,430 --> 00:21:43,056
and Philippe.
168
00:21:44,975 --> 00:21:46,977
Now go play outside.
169
00:21:56,028 --> 00:21:59,031
In Dakar
I didn't do the cooking
170
00:21:59,490 --> 00:22:01,325
or the laundry.
171
00:22:02,493 --> 00:22:04,620
I only looked after the children.
172
00:22:04,995 --> 00:22:07,122
I took them for walks.
173
00:22:07,331 --> 00:22:09,166
I walked them to school
174
00:22:09,333 --> 00:22:11,418
and then home again.
175
00:22:32,731 --> 00:22:34,900
Senegal isn't safe.
176
00:22:35,025 --> 00:22:37,027
With Senghor it is.
177
00:22:37,736 --> 00:22:40,697
I have to think it over.
Don't pressure me.
178
00:22:40,864 --> 00:22:42,533
It's a golden opportunity.
179
00:22:42,699 --> 00:22:45,619
But all those coups d'รฉtat!
I have a family.
180
00:22:45,744 --> 00:22:48,330
It looks worse from here
than it is.
181
00:22:48,455 --> 00:22:50,082
But look at the Congo.
182
00:22:50,290 --> 00:22:53,502
Senegal isn't the Congo.
Life is easy there.
183
00:22:53,627 --> 00:22:56,463
How long before
we'd get back to France?
184
00:22:56,630 --> 00:23:00,050
You get leave every two years.
And there's no risk:
185
00:23:00,217 --> 00:23:02,761
Part of your salary
is paid in France.
186
00:23:02,928 --> 00:23:05,681
It sounds interesting.
What about housing?
187
00:23:05,806 --> 00:23:08,600
Everything's spelled out
in the contract.
188
00:23:08,725 --> 00:23:10,435
You'd have no worries.
189
00:23:13,397 --> 00:23:14,731
Here's our coffee.
190
00:23:36,628 --> 00:23:38,797
- Does she speak French?
- No.
191
00:23:39,006 --> 00:23:41,758
- But she understands.
- You mean instinctively?
192
00:23:43,218 --> 00:23:44,761
I suppose so.
193
00:23:44,886 --> 00:23:47,472
Like an animal.
194
00:23:48,432 --> 00:23:50,892
In any case,
she's a very good cook.
195
00:23:52,561 --> 00:23:55,188
It's late. We have to go.
196
00:24:03,113 --> 00:24:05,282
You must come to Dakar.
197
00:24:08,452 --> 00:24:10,329
Now I understand.
198
00:24:10,454 --> 00:24:13,165
Madame wanted a servant
who'd do everything.
199
00:24:13,373 --> 00:24:15,667
That's why she chose me.
200
00:24:16,209 --> 00:24:17,836
Why am I here?
201
00:24:17,961 --> 00:24:21,632
To look after the children
or to be a housemaid?
202
00:24:48,533 --> 00:24:51,244
Have you noticed anything
about Diouana?
203
00:24:56,667 --> 00:24:58,210
Look.
204
00:24:58,502 --> 00:25:00,671
It's like she's wasting away.
205
00:25:02,339 --> 00:25:04,174
Maybe it's the climate.
206
00:25:04,508 --> 00:25:06,176
After all...
207
00:25:08,345 --> 00:25:11,223
The climate!
She's lazy, that's all.
208
00:25:12,933 --> 00:25:15,102
The children will be back soon.
209
00:25:15,268 --> 00:25:17,354
We have to think about that.
210
00:25:47,592 --> 00:25:50,554
Excuse me.
I'm going to take a nap.
211
00:25:51,722 --> 00:25:55,726
You do that. Listen, I'm not
cutting short my vacation!
212
00:25:55,851 --> 00:25:57,853
I'm fed up with this life!
213
00:26:00,230 --> 00:26:02,149
All you do is drink!
214
00:26:02,566 --> 00:26:05,736
That has to stop
when the kids come back!
215
00:26:48,028 --> 00:26:49,946
I'm going for a walk.
216
00:27:00,123 --> 00:27:02,542
She wasn't like that in Dakar.
217
00:27:03,251 --> 00:27:04,836
Neither was he.
218
00:27:06,129 --> 00:27:07,964
When the children arrive,
219
00:27:08,131 --> 00:27:10,467
who'll do the cooking
and washing?
220
00:27:42,499 --> 00:27:45,210
Back in Dakar
they must be saying...
221
00:27:46,127 --> 00:27:48,630
"Diouana is happy in France.
222
00:27:49,047 --> 00:27:51,007
She has a good life."
223
00:27:53,969 --> 00:27:58,139
For me, France is the kitchen,
the living room,
224
00:27:58,265 --> 00:28:01,434
the bathroom,
and my bedroom.
225
00:28:03,854 --> 00:28:06,857
Where are the people
who live in this country?
226
00:28:08,775 --> 00:28:10,485
Madame told me...
227
00:28:10,610 --> 00:28:14,114
"You'll see, Diouana.
There are lovely shops in France."
228
00:28:14,948 --> 00:28:17,617
Is France that black void?
229
00:28:24,291 --> 00:28:26,167
What am I here?
230
00:28:28,128 --> 00:28:29,754
The cook?
231
00:28:30,213 --> 00:28:31,756
The cleaning woman?
232
00:28:32,090 --> 00:28:33,758
The laundress?
233
00:28:34,134 --> 00:28:38,221
And when the kids arrive,
what else will I have to do?
234
00:28:40,849 --> 00:28:42,517
I'm all alone.
235
00:28:44,728 --> 00:28:48,064
Did Madame bring me here
to shut me in?
236
00:28:49,441 --> 00:28:53,695
That's why she was
so nice to me in Dakar...
237
00:28:53,987 --> 00:28:56,156
giving me her old dresses...
238
00:28:56,406 --> 00:28:58,408
her old slips...
239
00:28:59,117 --> 00:29:00,869
her old shoes.
240
00:29:20,096 --> 00:29:24,267
I spend my life here
in the kitchen and my bedroom.
241
00:29:24,768 --> 00:29:27,312
Is this what
living in France means?
242
00:30:24,327 --> 00:30:26,579
Diouana, wake up!
243
00:30:26,997 --> 00:30:28,999
Get up, lazybones!
244
00:30:33,003 --> 00:30:34,796
Will you get up?
245
00:30:36,006 --> 00:30:37,257
This isn't Africa!
246
00:30:37,799 --> 00:30:39,009
Get up!
247
00:30:41,970 --> 00:30:43,847
We're not in Africa!
248
00:31:37,525 --> 00:31:41,613
I didn't hire you to sleep in.
The children are here now.
249
00:32:23,488 --> 00:32:25,615
Diouana, come out of there!
250
00:32:26,116 --> 00:32:28,034
I know you're finished!
251
00:32:29,077 --> 00:32:31,204
Diouana, get out here!
252
00:32:35,583 --> 00:32:39,796
Come out of there!
253
00:32:46,845 --> 00:32:48,596
Come out here!
254
00:32:49,472 --> 00:32:51,516
What's going on?
255
00:32:51,808 --> 00:32:53,935
Diouana won't come out!
256
00:32:54,310 --> 00:32:57,897
I had to make the coffee myself!
She's useless!
257
00:33:00,692 --> 00:33:02,735
Soon I'll be the maid here.
258
00:33:09,617 --> 00:33:11,703
- Morning, son.
- Morning, Daddy.
259
00:33:12,120 --> 00:33:13,830
Go get dressed.
260
00:33:59,459 --> 00:34:03,213
Perhaps a rest would do her good.
She needs one.
261
00:34:03,546 --> 00:34:06,341
- What for?
- She could see the town.
262
00:34:06,466 --> 00:34:09,219
She knows no one here
but the grocer.
263
00:34:09,427 --> 00:34:11,554
And I'm responsible for her.
264
00:35:09,237 --> 00:35:11,447
Philippe, go play outside.
265
00:35:17,453 --> 00:35:20,206
Careful with your balloon
by the window!
266
00:36:37,575 --> 00:36:40,661
Take those shoes off.
Don't forget you're a maid.
267
00:36:40,787 --> 00:36:43,581
The kids are here now.
The picnic's over.
268
00:37:23,079 --> 00:37:25,998
- Diouana, are you ill?
- No, ma'am.
269
00:37:26,457 --> 00:37:27,917
Then what is it?
270
00:37:28,251 --> 00:37:30,920
If you don't work,
you don't eat.
271
00:37:33,381 --> 00:37:37,218
If I don't eat,
I don't take care of the children.
272
00:37:45,768 --> 00:37:48,062
Mail from Dakar.
273
00:37:50,231 --> 00:37:52,608
Diouana,
there's a letter for you.
274
00:37:55,862 --> 00:37:57,488
It's from Dakar.
275
00:37:58,573 --> 00:38:00,992
Shall I read it to you?
- Yes.
276
00:38:07,498 --> 00:38:09,292
It's from your mother.
277
00:38:09,500 --> 00:38:12,879
"Dearest daughter,
this is your mother writing.
278
00:38:13,296 --> 00:38:17,633
I've had no word from you
since you left.
279
00:38:17,884 --> 00:38:22,054
I got your employers' address
through Tive Correa.
280
00:38:22,180 --> 00:38:25,641
My health
is getting worse by the day.
281
00:38:26,559 --> 00:38:28,644
Why do you leave me penniless?
282
00:38:28,769 --> 00:38:32,315
I've nothing to live on
while you squander your wages there.
283
00:38:32,523 --> 00:38:36,819
I know you can't write, but I'm sure
your employer will write for you,
284
00:38:36,986 --> 00:38:38,988
because she's a lady
and a mother.
285
00:38:39,489 --> 00:38:41,949
Didn't she give you
her cast-off clothes?
286
00:38:42,074 --> 00:38:44,160
She'll write a letter for you.
287
00:38:44,285 --> 00:38:47,079
You mustn't think only of yourself.
288
00:38:47,205 --> 00:38:49,248
You've sent nothing
since you left.
289
00:38:49,373 --> 00:38:52,793
You're earning a salary.
What do you do with it?
290
00:38:53,461 --> 00:38:55,254
Think of your poor mother,
291
00:38:55,379 --> 00:38:59,091
who has to pay even for water.
292
00:38:59,509 --> 00:39:03,346
I think of you and pray
for you and your employers.
293
00:39:04,889 --> 00:39:06,390
Your mother."
294
00:39:06,849 --> 00:39:08,851
We'll send a reply.
295
00:39:16,526 --> 00:39:19,487
We'll write back.
- I hope this will help.
296
00:39:24,075 --> 00:39:26,035
"Dear Mother...
297
00:39:26,327 --> 00:39:30,248
I received your letter..."
298
00:39:32,875 --> 00:39:35,378
What else do you want to say?
299
00:39:36,170 --> 00:39:38,339
Tell us what to write.
300
00:39:39,048 --> 00:39:42,218
I'll keep going.
Stop me if you don't agree.
301
00:39:42,468 --> 00:39:46,222
"Dear Mother,
I received your letter.
302
00:39:47,181 --> 00:39:50,393
I'm in good health,
and I think of you.
303
00:39:51,352 --> 00:39:55,064
Madame hasn't had time
to write on my behalf..."
304
00:39:55,273 --> 00:39:58,734
It's not true.
That letter wasn't to me.
305
00:39:59,902 --> 00:40:01,946
My mother didn't write it,
306
00:40:02,071 --> 00:40:05,658
just like I didn't ask Monsieur
to reply for me.
307
00:40:07,076 --> 00:40:09,453
And Madame is no lady.
308
00:40:10,246 --> 00:40:12,582
It's because I can't write.
309
00:40:12,707 --> 00:40:16,919
If I could, I'd tell all about
Madame's "kindness."
310
00:40:17,169 --> 00:40:19,589
I'm a prisoner here.
311
00:40:30,600 --> 00:40:33,936
She's crazy!
It's her own mother!
312
00:40:37,231 --> 00:40:39,317
I'm their prisoner.
313
00:40:39,692 --> 00:40:41,777
I don't know anyone here.
314
00:40:41,902 --> 00:40:44,614
I have no family here.
315
00:40:45,114 --> 00:40:47,658
That's why I'm their slave.
316
00:41:03,132 --> 00:41:05,468
Go play with Diouana.
317
00:41:10,306 --> 00:41:11,932
Let's go.
318
00:41:19,398 --> 00:41:23,444
Diouana, you want to play?
Mom and Dad have gone out.
319
00:41:35,790 --> 00:41:37,833
This mask is mine.
320
00:41:40,544 --> 00:41:42,463
Madame deceived me.
321
00:41:42,672 --> 00:41:45,049
Let her take care of her own son.
322
00:41:45,299 --> 00:41:49,095
If she won't feed me,
she can take care of him herself
323
00:41:52,431 --> 00:41:53,974
Can I come in?
324
00:41:54,600 --> 00:41:58,604
Diouana, when will my brother
and sister be back?
325
00:42:07,863 --> 00:42:09,490
I don't know.
326
00:42:09,740 --> 00:42:12,743
I haven't eaten.
I won't work.
327
00:42:13,703 --> 00:42:15,955
I'm not Madame's plaything.
328
00:42:16,789 --> 00:42:18,916
They're fighting again upstairs.
329
00:42:19,375 --> 00:42:21,585
That's life in France.
330
00:42:25,715 --> 00:42:27,883
Why did I want to come here?
331
00:42:29,844 --> 00:42:33,431
Madame had given me
a dress and a suitcase,
332
00:42:33,556 --> 00:42:37,226
and I went with him
for a walk through the city.
333
00:42:37,935 --> 00:42:40,730
All I could think of
was the trip ahead.
334
00:42:41,689 --> 00:42:44,150
We had our picture taken.
335
00:42:44,734 --> 00:42:48,946
We quarreled because
he did something I didn't like.
336
00:42:49,947 --> 00:42:52,366
I got mad and walked away.
337
00:42:53,701 --> 00:42:56,078
All I could think of was my trip:
338
00:42:56,203 --> 00:42:58,581
I was going to France!
339
00:43:46,420 --> 00:43:48,964
You think France
is prettier than this?
340
00:43:50,007 --> 00:43:52,802
How would I know?
I've never been there.
341
00:43:58,974 --> 00:44:02,478
Madame asked
if I wanted to go with her.
342
00:44:03,479 --> 00:44:06,607
- What for?
- To look after the children.
343
00:44:13,072 --> 00:44:15,908
He's angry.
He's going to say...
344
00:44:16,325 --> 00:44:18,661
"That's domestic slavery!"
345
00:44:18,869 --> 00:44:22,623
But my mother said all right,
so I'm going to France.
346
00:44:23,624 --> 00:44:25,584
To France!
347
00:44:31,173 --> 00:44:33,342
FOR OUR DEAD
FROM A GRATEFUL NATION
348
00:44:44,812 --> 00:44:46,689
Get down from there!
349
00:44:46,814 --> 00:44:48,607
That's a sacrilege!
350
00:44:49,066 --> 00:44:50,192
Come down!
351
00:44:51,694 --> 00:44:53,362
Don't stay up there!
352
00:44:53,529 --> 00:44:55,406
Come down!
353
00:44:58,826 --> 00:45:00,494
You hear me?
354
00:45:01,453 --> 00:45:02,955
Get down!
355
00:45:04,039 --> 00:45:05,833
Hurry up!
356
00:45:09,378 --> 00:45:10,880
Get down!
357
00:45:15,926 --> 00:45:17,511
Jump.
358
00:45:28,355 --> 00:45:30,774
Come on.
I'll take you to France.
359
00:46:20,115 --> 00:46:22,451
- Just think.
- What?
360
00:46:22,618 --> 00:46:25,955
I'm going to France
with my employer.
361
00:46:28,791 --> 00:46:31,961
- What do you think you'll do there?
- I'll see the sights.
362
00:46:44,181 --> 00:46:46,183
Why is he sulking?
363
00:46:48,102 --> 00:46:52,064
I'm in his room.
What more does he want?
364
00:46:58,904 --> 00:47:00,948
I have to go to France.
365
00:47:01,240 --> 00:47:03,659
I promised Madame.
366
00:48:04,303 --> 00:48:06,388
She didn't do the dishes!
367
00:48:20,069 --> 00:48:22,863
Where can she be?
- How would I know?
368
00:48:25,908 --> 00:48:27,618
Sleeping again!
369
00:48:30,704 --> 00:48:32,247
On your feet!
370
00:48:50,265 --> 00:48:51,975
Where's the mask?
371
00:48:59,191 --> 00:49:00,776
Are you ill?
372
00:49:05,072 --> 00:49:07,241
Do you want your money?
373
00:49:08,867 --> 00:49:11,328
Here's 20,000 francs.
374
00:49:23,465 --> 00:49:25,425
Honey, come look.
375
00:49:26,969 --> 00:49:28,637
What's wrong with her?
376
00:49:28,762 --> 00:49:32,099
I don't know.
Let's leave her alone.
377
00:49:48,157 --> 00:49:50,159
Here's the mask!
378
00:49:54,538 --> 00:49:55,664
It's mine!
379
00:49:56,331 --> 00:49:58,417
- Let go!
- It's mine!
380
00:50:00,669 --> 00:50:03,130
I said let go!
381
00:50:03,672 --> 00:50:05,174
Help!
382
00:50:06,967 --> 00:50:09,094
She's out of her mind!
383
00:50:09,261 --> 00:50:11,180
She took down the mask.
384
00:50:11,346 --> 00:50:14,349
It's hers.
She gave it to you.
385
00:50:14,516 --> 00:50:17,686
Ungrateful girl!
After all I've done for her!
386
00:50:27,446 --> 00:50:29,448
This mask is mine.
387
00:50:29,990 --> 00:50:32,201
I paid 50 francs for it.
388
00:50:34,453 --> 00:50:38,415
Madame will never
scold me again.
389
00:50:39,499 --> 00:50:43,045
Never again will she tell me,
"Diouana, make coffee."
390
00:50:45,130 --> 00:50:48,508
Never again,
"Diouana, fix some rice."
391
00:50:50,385 --> 00:50:53,972
Never again,
"Diouana, take off your shoes."
392
00:50:58,018 --> 00:51:01,897
Never again,
"Diouana, wash my husband's shirt."
393
00:51:03,899 --> 00:51:07,152
Never again,
"Diouana, you're lazy."
394
00:51:07,819 --> 00:51:09,821
I'll never be a slave!
395
00:51:12,074 --> 00:51:15,535
I didn't come here
for the apron and the money.
396
00:51:20,499 --> 00:51:22,751
She'll never see me again.
397
00:51:24,628 --> 00:51:27,422
She'll never scold me again.
398
00:51:29,466 --> 00:51:31,551
Never again "Diouana."
399
00:51:31,760 --> 00:51:34,346
I'll never see them ever again.
400
00:52:13,677 --> 00:52:15,470
Madame lied.
401
00:52:16,096 --> 00:52:18,056
She's lied all along.
402
00:52:18,974 --> 00:52:21,143
She'll never lie to me again.
403
00:52:21,643 --> 00:52:24,354
Never again will she lie to me.
404
00:52:25,355 --> 00:52:28,317
She wanted
to keep me here as her slave.
405
00:53:14,112 --> 00:53:19,159
BLACK GIRL SLASHES THROAT
IN EMPLOYERS' BATHROOM
406
00:53:37,886 --> 00:53:40,097
We're going back to Dakar.
407
00:54:17,426 --> 00:54:19,428
Her bathrobe.
408
00:55:57,192 --> 00:55:58,735
Excuse me.
409
00:56:03,782 --> 00:56:05,325
Follow me.
410
00:56:27,222 --> 00:56:29,307
This is Diouana's employer.
411
00:56:38,108 --> 00:56:39,651
Come with me.
412
00:56:40,569 --> 00:56:42,070
This way.
413
00:57:09,598 --> 00:57:12,434
Mother,
this is Diouana's employer.
414
00:57:13,101 --> 00:57:15,604
This is Diouana's mother.
415
00:57:19,232 --> 00:57:20,442
For you.
416
00:57:21,776 --> 00:57:22,944
Here.
417
00:57:25,989 --> 00:57:28,366
Take it. It's for you.
418
00:57:30,619 --> 00:57:32,120
Take it!
419
00:57:33,913 --> 00:57:36,708
She doesn't want it.
Keep your money.
30036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.