All language subtitles for Black.Girl.1966.CRITERION.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,244 --> 00:01:16,456 Best African Feature Festival of Black Arts 1966 2 00:01:19,626 --> 00:01:24,839 Grand Prize Carthage Film Festival 1966 3 00:02:05,171 --> 00:02:08,758 BLACK GIRL 4 00:02:09,301 --> 00:02:13,555 From a Short Story by... 5 00:03:12,030 --> 00:03:14,491 Has anyone come for me? 6 00:03:49,651 --> 00:03:51,903 You made it all right? Let's go. 7 00:04:21,808 --> 00:04:23,810 Did you have a nice trip? 8 00:04:39,951 --> 00:04:41,786 Lovely country, France. 9 00:04:42,078 --> 00:04:43,621 Yes, sir. 10 00:05:42,680 --> 00:05:44,641 Here we are at last. 11 00:06:04,577 --> 00:06:06,287 Is that you? 12 00:06:08,831 --> 00:06:10,375 Hello, Diouana. 13 00:06:16,422 --> 00:06:18,508 I hope you'll like it here. 14 00:06:18,716 --> 00:06:21,886 I'll show you your room. 15 00:06:29,394 --> 00:06:30,979 Here's your bed. 16 00:06:32,522 --> 00:06:36,317 And that's the Riviera. 17 00:06:37,735 --> 00:06:39,988 Juan-les-Pins, Nice... 18 00:06:41,114 --> 00:06:42,657 Cannes... 19 00:06:43,116 --> 00:06:44,909 and Antibes. 20 00:06:48,538 --> 00:06:50,915 I'll show you the kitchen. 21 00:08:03,988 --> 00:08:06,658 Kitchen, bathroom... 22 00:08:07,075 --> 00:08:09,118 bedroom... 23 00:08:09,243 --> 00:08:10,411 living room. 24 00:08:10,536 --> 00:08:12,497 That's all I ever see. 25 00:08:12,664 --> 00:08:15,375 This isn't what I came to France for. 26 00:08:17,919 --> 00:08:20,171 What are the people here like? 27 00:08:20,296 --> 00:08:22,840 The doors are all shut, day and night... 28 00:08:23,299 --> 00:08:25,218 night and day. 29 00:08:25,968 --> 00:08:28,638 I came to take care of the children. 30 00:08:29,097 --> 00:08:30,848 Where are they? 31 00:08:30,973 --> 00:08:33,726 Why is Madame always shouting at me? 32 00:08:34,018 --> 00:08:37,313 I'm not a cook or a cleaning woman. 33 00:09:07,218 --> 00:09:09,137 You're not going to a party. 34 00:09:09,262 --> 00:09:12,932 You've dressed like that for weeks. Put on something else! 35 00:09:19,230 --> 00:09:21,566 I bought this apron for you. 36 00:09:24,402 --> 00:09:25,820 Let's see. 37 00:09:33,202 --> 00:09:34,746 Turn around. 38 00:09:35,580 --> 00:09:37,915 We're having guests for lunch. 39 00:09:38,082 --> 00:09:40,877 Fix a nice rice with peanut sauce. 40 00:09:56,726 --> 00:09:58,394 Why this apron? 41 00:09:58,811 --> 00:10:00,772 What am I here? 42 00:10:01,189 --> 00:10:03,191 I've never been a cook. 43 00:10:04,025 --> 00:10:06,527 Why does Madame want rice? 44 00:10:07,111 --> 00:10:11,115 Her cook in Dakar never fixed rice. 45 00:10:12,700 --> 00:10:16,245 Maybe the rice in Dakar is different. 46 00:10:18,331 --> 00:10:22,251 I came here for the children. Where are they? 47 00:10:22,960 --> 00:10:26,964 Why did Madame bring me here if they aren't with her? 48 00:10:36,140 --> 00:10:39,894 After I make this rice, maybe they'll show me the city. 49 00:10:40,686 --> 00:10:42,730 Maybe we'll go to Cannes... 50 00:10:43,147 --> 00:10:45,525 Nice, Monte Carlo. 51 00:10:46,359 --> 00:10:49,320 We'll look at all the pretty stores, 52 00:10:49,987 --> 00:10:52,240 and when Madame pays me, 53 00:10:52,365 --> 00:10:54,450 I'll buy pretty dresses... 54 00:10:54,575 --> 00:10:56,077 shoes... 55 00:10:56,202 --> 00:10:57,787 silk undies... 56 00:10:57,995 --> 00:10:59,831 and pretty wigs. 57 00:11:00,623 --> 00:11:03,501 I'll have my picture taken on the beach... 58 00:11:04,126 --> 00:11:06,587 and send it back to Dakar... 59 00:11:06,712 --> 00:11:08,965 where everyone will be green with envy! 60 00:11:09,674 --> 00:11:11,676 I hope they like my rice. 61 00:11:11,926 --> 00:11:13,803 My sauce isn't too spicy. 62 00:11:14,887 --> 00:11:16,973 What if the children don't come? 63 00:11:17,098 --> 00:11:20,935 - I'm dying to taste it. - It's good but very spicy. 64 00:11:24,564 --> 00:11:27,525 Genuine African cooking prepared by the maid! 65 00:11:29,694 --> 00:11:32,113 Would you pass the rice? 66 00:11:33,239 --> 00:11:34,866 You like it? 67 00:11:35,032 --> 00:11:37,159 It's very good. 68 00:11:37,285 --> 00:11:40,538 - Very spicy. - Good. I like spicy food. 69 00:11:45,877 --> 00:11:47,545 A plate of rice, and wine. 70 00:11:51,465 --> 00:11:54,510 These people eat like pigs and jabber away! 71 00:11:56,178 --> 00:11:58,180 And do they ever drink! 72 00:11:58,556 --> 00:12:00,224 A little sauce, please. 73 00:12:02,018 --> 00:12:03,686 It's good. 74 00:12:04,645 --> 00:12:06,647 A bit more. 75 00:12:07,231 --> 00:12:09,150 You must come to Dakar. 76 00:12:09,317 --> 00:12:12,486 Africa isn't safe now. All those coups d'รฉtat. 77 00:12:12,612 --> 00:12:14,405 Senegal is safe. 78 00:12:14,572 --> 00:12:17,366 It's very good, but a bit rich. 79 00:12:17,491 --> 00:12:20,161 And nicely prepared. Your cook's a gem. 80 00:12:20,620 --> 00:12:23,247 Africans only eat rice. 81 00:12:23,372 --> 00:12:25,875 - What's in the sauce? - Is it fattening? 82 00:12:26,000 --> 00:12:28,002 I hope it's an aphrodisiac. 83 00:12:30,046 --> 00:12:31,923 Always kidding around! 84 00:12:32,715 --> 00:12:34,425 Thank you, Diouana. 85 00:12:37,178 --> 00:12:38,971 Do you mind, miss? 86 00:12:39,263 --> 00:12:41,223 I've never kissed a black woman. 87 00:12:42,725 --> 00:12:45,519 She doesn't look too happy. 88 00:12:56,822 --> 00:13:00,701 With independence, the natives have lost a natural quality. 89 00:13:02,244 --> 00:13:04,246 He was just kidding around. 90 00:13:04,372 --> 00:13:06,457 The rice was very good. I'm pleased. 91 00:13:09,085 --> 00:13:10,795 Fix some nice coffee. 92 00:13:16,342 --> 00:13:18,094 Put that down. 93 00:13:21,389 --> 00:13:23,099 Come over here. 94 00:13:24,809 --> 00:13:27,269 PUBLIC SCRIBE 95 00:13:30,690 --> 00:13:32,274 Where are you going? 96 00:13:32,817 --> 00:13:34,527 To look for work. 97 00:13:37,571 --> 00:13:40,241 It all began that morning... 98 00:13:40,658 --> 00:13:42,451 in Dakar. 99 00:13:57,383 --> 00:13:59,552 I'd gone up and down, 100 00:13:59,760 --> 00:14:02,596 from one floor to the next, 101 00:14:03,014 --> 00:14:05,516 but it was the same all over: 102 00:14:05,683 --> 00:14:07,852 No one wanted a maid. 103 00:14:20,072 --> 00:14:22,867 - Think of the future. - The future looks dark! 104 00:14:22,992 --> 00:14:25,161 Don't exaggerate! 105 00:14:25,286 --> 00:14:28,289 - A man can't have opinions anymore! - But that's obstruction! 106 00:14:28,414 --> 00:14:31,542 That's what you say! It's in your interest. 107 00:14:31,709 --> 00:14:34,712 - In your district -- - I'm elected by the people! 108 00:14:34,879 --> 00:14:36,964 - Not so loud! - I say no! 109 00:14:37,089 --> 00:14:38,716 Think of your children. 110 00:14:38,883 --> 00:14:42,053 He's right. You have to ease up a bit. 111 00:14:58,402 --> 00:15:00,112 Excuse me, miss. 112 00:15:38,442 --> 00:15:40,611 I don't want any! 113 00:16:05,386 --> 00:16:09,140 He walked right up to me and just kept staring. 114 00:16:09,598 --> 00:16:11,475 My mind was elsewhere. 115 00:16:12,101 --> 00:16:13,811 I had to find work. 116 00:16:14,895 --> 00:16:17,565 The street was empty except for two women. 117 00:16:18,190 --> 00:16:21,443 They were beautiful. I watched them go by. 118 00:16:29,869 --> 00:16:32,746 But he just kept talking. 119 00:16:35,499 --> 00:16:39,920 He told me about "the maids' square" where I might find work. 120 00:16:43,215 --> 00:16:45,968 When we got there, he left. 121 00:16:47,511 --> 00:16:49,680 I promised to see him again 122 00:16:49,889 --> 00:16:53,517 and then sat down to wait like the other girls. 123 00:16:55,019 --> 00:16:57,897 The sun passed overhead several times, 124 00:16:58,022 --> 00:17:01,692 but we all came back every morning and evening. 125 00:17:09,116 --> 00:17:13,204 That morning I went to the square as usual. 126 00:17:13,662 --> 00:17:15,581 The others were already there. 127 00:17:15,748 --> 00:17:18,000 I sat down on the curb, 128 00:17:18,167 --> 00:17:21,378 as I did every day, to wait on providence. 129 00:17:26,300 --> 00:17:28,844 She came up from behind. 130 00:17:30,971 --> 00:17:33,182 She paced before us. 131 00:17:35,893 --> 00:17:38,354 No one could see her eyes. 132 00:17:38,854 --> 00:17:41,565 She looked us over one by one. 133 00:17:41,732 --> 00:17:44,735 We could tell she was looking for a maid. 134 00:17:45,736 --> 00:17:48,364 The other girls surrounded her. 135 00:17:48,489 --> 00:17:50,699 Each wanted to be chosen. 136 00:17:50,866 --> 00:17:52,409 She backed away 137 00:17:52,534 --> 00:17:54,662 from all the outstretched hands. 138 00:17:54,995 --> 00:17:58,290 I was getting up when she came over to me 139 00:17:58,415 --> 00:18:01,418 and asked if I wanted a job. "Yes, ma'am." 140 00:18:01,543 --> 00:18:04,546 "Can you take care of children?" "Yes, ma'am." 141 00:18:04,797 --> 00:18:07,383 "Have you worked for white people before?" 142 00:18:07,675 --> 00:18:08,968 "No, ma'am." 143 00:18:09,134 --> 00:18:12,304 She hired me anyway. I was so happy. 144 00:18:12,429 --> 00:18:15,766 I had a job! When I returned home that evening, 145 00:18:15,933 --> 00:18:18,018 I was very, very happy. 146 00:18:50,968 --> 00:18:52,886 I've got a job! 147 00:18:53,095 --> 00:18:55,097 I've got a job! 148 00:18:55,222 --> 00:18:57,933 I've got a job with white folks! 149 00:19:02,271 --> 00:19:04,565 I've got a job with white folks! 150 00:19:14,158 --> 00:19:15,951 I've got a job! 151 00:19:16,243 --> 00:19:18,829 A job with white folks! 152 00:19:19,913 --> 00:19:22,875 Mother was there as usual, 153 00:19:23,000 --> 00:19:25,794 and I told her about my job. 154 00:19:26,503 --> 00:19:30,799 She threw the mask aside and told me to be brave. 155 00:19:42,394 --> 00:19:46,523 Let me have the mask. I'll give you 50 francs on payday. 156 00:19:57,743 --> 00:19:59,036 For me? 157 00:19:59,203 --> 00:20:00,788 Yes, ma'am. 158 00:20:07,920 --> 00:20:09,922 A present from the maid. 159 00:20:16,595 --> 00:20:18,639 Looks like the real thing. 160 00:21:09,815 --> 00:21:13,318 This is the new nanny for the children. 161 00:21:13,444 --> 00:21:15,571 Explain the house rules to her: 162 00:21:15,696 --> 00:21:18,198 If she breaks anything, she pays for it. 163 00:21:19,533 --> 00:21:21,952 Give her something to eat. - Yes, ma'am. 164 00:21:36,216 --> 00:21:38,260 These are the children: 165 00:21:38,385 --> 00:21:39,720 Sophie... 166 00:21:39,845 --> 00:21:41,221 Damien... 167 00:21:41,430 --> 00:21:43,056 and Philippe. 168 00:21:44,975 --> 00:21:46,977 Now go play outside. 169 00:21:56,028 --> 00:21:59,031 In Dakar I didn't do the cooking 170 00:21:59,490 --> 00:22:01,325 or the laundry. 171 00:22:02,493 --> 00:22:04,620 I only looked after the children. 172 00:22:04,995 --> 00:22:07,122 I took them for walks. 173 00:22:07,331 --> 00:22:09,166 I walked them to school 174 00:22:09,333 --> 00:22:11,418 and then home again. 175 00:22:32,731 --> 00:22:34,900 Senegal isn't safe. 176 00:22:35,025 --> 00:22:37,027 With Senghor it is. 177 00:22:37,736 --> 00:22:40,697 I have to think it over. Don't pressure me. 178 00:22:40,864 --> 00:22:42,533 It's a golden opportunity. 179 00:22:42,699 --> 00:22:45,619 But all those coups d'รฉtat! I have a family. 180 00:22:45,744 --> 00:22:48,330 It looks worse from here than it is. 181 00:22:48,455 --> 00:22:50,082 But look at the Congo. 182 00:22:50,290 --> 00:22:53,502 Senegal isn't the Congo. Life is easy there. 183 00:22:53,627 --> 00:22:56,463 How long before we'd get back to France? 184 00:22:56,630 --> 00:23:00,050 You get leave every two years. And there's no risk: 185 00:23:00,217 --> 00:23:02,761 Part of your salary is paid in France. 186 00:23:02,928 --> 00:23:05,681 It sounds interesting. What about housing? 187 00:23:05,806 --> 00:23:08,600 Everything's spelled out in the contract. 188 00:23:08,725 --> 00:23:10,435 You'd have no worries. 189 00:23:13,397 --> 00:23:14,731 Here's our coffee. 190 00:23:36,628 --> 00:23:38,797 - Does she speak French? - No. 191 00:23:39,006 --> 00:23:41,758 - But she understands. - You mean instinctively? 192 00:23:43,218 --> 00:23:44,761 I suppose so. 193 00:23:44,886 --> 00:23:47,472 Like an animal. 194 00:23:48,432 --> 00:23:50,892 In any case, she's a very good cook. 195 00:23:52,561 --> 00:23:55,188 It's late. We have to go. 196 00:24:03,113 --> 00:24:05,282 You must come to Dakar. 197 00:24:08,452 --> 00:24:10,329 Now I understand. 198 00:24:10,454 --> 00:24:13,165 Madame wanted a servant who'd do everything. 199 00:24:13,373 --> 00:24:15,667 That's why she chose me. 200 00:24:16,209 --> 00:24:17,836 Why am I here? 201 00:24:17,961 --> 00:24:21,632 To look after the children or to be a housemaid? 202 00:24:48,533 --> 00:24:51,244 Have you noticed anything about Diouana? 203 00:24:56,667 --> 00:24:58,210 Look. 204 00:24:58,502 --> 00:25:00,671 It's like she's wasting away. 205 00:25:02,339 --> 00:25:04,174 Maybe it's the climate. 206 00:25:04,508 --> 00:25:06,176 After all... 207 00:25:08,345 --> 00:25:11,223 The climate! She's lazy, that's all. 208 00:25:12,933 --> 00:25:15,102 The children will be back soon. 209 00:25:15,268 --> 00:25:17,354 We have to think about that. 210 00:25:47,592 --> 00:25:50,554 Excuse me. I'm going to take a nap. 211 00:25:51,722 --> 00:25:55,726 You do that. Listen, I'm not cutting short my vacation! 212 00:25:55,851 --> 00:25:57,853 I'm fed up with this life! 213 00:26:00,230 --> 00:26:02,149 All you do is drink! 214 00:26:02,566 --> 00:26:05,736 That has to stop when the kids come back! 215 00:26:48,028 --> 00:26:49,946 I'm going for a walk. 216 00:27:00,123 --> 00:27:02,542 She wasn't like that in Dakar. 217 00:27:03,251 --> 00:27:04,836 Neither was he. 218 00:27:06,129 --> 00:27:07,964 When the children arrive, 219 00:27:08,131 --> 00:27:10,467 who'll do the cooking and washing? 220 00:27:42,499 --> 00:27:45,210 Back in Dakar they must be saying... 221 00:27:46,127 --> 00:27:48,630 "Diouana is happy in France. 222 00:27:49,047 --> 00:27:51,007 She has a good life." 223 00:27:53,969 --> 00:27:58,139 For me, France is the kitchen, the living room, 224 00:27:58,265 --> 00:28:01,434 the bathroom, and my bedroom. 225 00:28:03,854 --> 00:28:06,857 Where are the people who live in this country? 226 00:28:08,775 --> 00:28:10,485 Madame told me... 227 00:28:10,610 --> 00:28:14,114 "You'll see, Diouana. There are lovely shops in France." 228 00:28:14,948 --> 00:28:17,617 Is France that black void? 229 00:28:24,291 --> 00:28:26,167 What am I here? 230 00:28:28,128 --> 00:28:29,754 The cook? 231 00:28:30,213 --> 00:28:31,756 The cleaning woman? 232 00:28:32,090 --> 00:28:33,758 The laundress? 233 00:28:34,134 --> 00:28:38,221 And when the kids arrive, what else will I have to do? 234 00:28:40,849 --> 00:28:42,517 I'm all alone. 235 00:28:44,728 --> 00:28:48,064 Did Madame bring me here to shut me in? 236 00:28:49,441 --> 00:28:53,695 That's why she was so nice to me in Dakar... 237 00:28:53,987 --> 00:28:56,156 giving me her old dresses... 238 00:28:56,406 --> 00:28:58,408 her old slips... 239 00:28:59,117 --> 00:29:00,869 her old shoes. 240 00:29:20,096 --> 00:29:24,267 I spend my life here in the kitchen and my bedroom. 241 00:29:24,768 --> 00:29:27,312 Is this what living in France means? 242 00:30:24,327 --> 00:30:26,579 Diouana, wake up! 243 00:30:26,997 --> 00:30:28,999 Get up, lazybones! 244 00:30:33,003 --> 00:30:34,796 Will you get up? 245 00:30:36,006 --> 00:30:37,257 This isn't Africa! 246 00:30:37,799 --> 00:30:39,009 Get up! 247 00:30:41,970 --> 00:30:43,847 We're not in Africa! 248 00:31:37,525 --> 00:31:41,613 I didn't hire you to sleep in. The children are here now. 249 00:32:23,488 --> 00:32:25,615 Diouana, come out of there! 250 00:32:26,116 --> 00:32:28,034 I know you're finished! 251 00:32:29,077 --> 00:32:31,204 Diouana, get out here! 252 00:32:35,583 --> 00:32:39,796 Come out of there! 253 00:32:46,845 --> 00:32:48,596 Come out here! 254 00:32:49,472 --> 00:32:51,516 What's going on? 255 00:32:51,808 --> 00:32:53,935 Diouana won't come out! 256 00:32:54,310 --> 00:32:57,897 I had to make the coffee myself! She's useless! 257 00:33:00,692 --> 00:33:02,735 Soon I'll be the maid here. 258 00:33:09,617 --> 00:33:11,703 - Morning, son. - Morning, Daddy. 259 00:33:12,120 --> 00:33:13,830 Go get dressed. 260 00:33:59,459 --> 00:34:03,213 Perhaps a rest would do her good. She needs one. 261 00:34:03,546 --> 00:34:06,341 - What for? - She could see the town. 262 00:34:06,466 --> 00:34:09,219 She knows no one here but the grocer. 263 00:34:09,427 --> 00:34:11,554 And I'm responsible for her. 264 00:35:09,237 --> 00:35:11,447 Philippe, go play outside. 265 00:35:17,453 --> 00:35:20,206 Careful with your balloon by the window! 266 00:36:37,575 --> 00:36:40,661 Take those shoes off. Don't forget you're a maid. 267 00:36:40,787 --> 00:36:43,581 The kids are here now. The picnic's over. 268 00:37:23,079 --> 00:37:25,998 - Diouana, are you ill? - No, ma'am. 269 00:37:26,457 --> 00:37:27,917 Then what is it? 270 00:37:28,251 --> 00:37:30,920 If you don't work, you don't eat. 271 00:37:33,381 --> 00:37:37,218 If I don't eat, I don't take care of the children. 272 00:37:45,768 --> 00:37:48,062 Mail from Dakar. 273 00:37:50,231 --> 00:37:52,608 Diouana, there's a letter for you. 274 00:37:55,862 --> 00:37:57,488 It's from Dakar. 275 00:37:58,573 --> 00:38:00,992 Shall I read it to you? - Yes. 276 00:38:07,498 --> 00:38:09,292 It's from your mother. 277 00:38:09,500 --> 00:38:12,879 "Dearest daughter, this is your mother writing. 278 00:38:13,296 --> 00:38:17,633 I've had no word from you since you left. 279 00:38:17,884 --> 00:38:22,054 I got your employers' address through Tive Correa. 280 00:38:22,180 --> 00:38:25,641 My health is getting worse by the day. 281 00:38:26,559 --> 00:38:28,644 Why do you leave me penniless? 282 00:38:28,769 --> 00:38:32,315 I've nothing to live on while you squander your wages there. 283 00:38:32,523 --> 00:38:36,819 I know you can't write, but I'm sure your employer will write for you, 284 00:38:36,986 --> 00:38:38,988 because she's a lady and a mother. 285 00:38:39,489 --> 00:38:41,949 Didn't she give you her cast-off clothes? 286 00:38:42,074 --> 00:38:44,160 She'll write a letter for you. 287 00:38:44,285 --> 00:38:47,079 You mustn't think only of yourself. 288 00:38:47,205 --> 00:38:49,248 You've sent nothing since you left. 289 00:38:49,373 --> 00:38:52,793 You're earning a salary. What do you do with it? 290 00:38:53,461 --> 00:38:55,254 Think of your poor mother, 291 00:38:55,379 --> 00:38:59,091 who has to pay even for water. 292 00:38:59,509 --> 00:39:03,346 I think of you and pray for you and your employers. 293 00:39:04,889 --> 00:39:06,390 Your mother." 294 00:39:06,849 --> 00:39:08,851 We'll send a reply. 295 00:39:16,526 --> 00:39:19,487 We'll write back. - I hope this will help. 296 00:39:24,075 --> 00:39:26,035 "Dear Mother... 297 00:39:26,327 --> 00:39:30,248 I received your letter..." 298 00:39:32,875 --> 00:39:35,378 What else do you want to say? 299 00:39:36,170 --> 00:39:38,339 Tell us what to write. 300 00:39:39,048 --> 00:39:42,218 I'll keep going. Stop me if you don't agree. 301 00:39:42,468 --> 00:39:46,222 "Dear Mother, I received your letter. 302 00:39:47,181 --> 00:39:50,393 I'm in good health, and I think of you. 303 00:39:51,352 --> 00:39:55,064 Madame hasn't had time to write on my behalf..." 304 00:39:55,273 --> 00:39:58,734 It's not true. That letter wasn't to me. 305 00:39:59,902 --> 00:40:01,946 My mother didn't write it, 306 00:40:02,071 --> 00:40:05,658 just like I didn't ask Monsieur to reply for me. 307 00:40:07,076 --> 00:40:09,453 And Madame is no lady. 308 00:40:10,246 --> 00:40:12,582 It's because I can't write. 309 00:40:12,707 --> 00:40:16,919 If I could, I'd tell all about Madame's "kindness." 310 00:40:17,169 --> 00:40:19,589 I'm a prisoner here. 311 00:40:30,600 --> 00:40:33,936 She's crazy! It's her own mother! 312 00:40:37,231 --> 00:40:39,317 I'm their prisoner. 313 00:40:39,692 --> 00:40:41,777 I don't know anyone here. 314 00:40:41,902 --> 00:40:44,614 I have no family here. 315 00:40:45,114 --> 00:40:47,658 That's why I'm their slave. 316 00:41:03,132 --> 00:41:05,468 Go play with Diouana. 317 00:41:10,306 --> 00:41:11,932 Let's go. 318 00:41:19,398 --> 00:41:23,444 Diouana, you want to play? Mom and Dad have gone out. 319 00:41:35,790 --> 00:41:37,833 This mask is mine. 320 00:41:40,544 --> 00:41:42,463 Madame deceived me. 321 00:41:42,672 --> 00:41:45,049 Let her take care of her own son. 322 00:41:45,299 --> 00:41:49,095 If she won't feed me, she can take care of him herself 323 00:41:52,431 --> 00:41:53,974 Can I come in? 324 00:41:54,600 --> 00:41:58,604 Diouana, when will my brother and sister be back? 325 00:42:07,863 --> 00:42:09,490 I don't know. 326 00:42:09,740 --> 00:42:12,743 I haven't eaten. I won't work. 327 00:42:13,703 --> 00:42:15,955 I'm not Madame's plaything. 328 00:42:16,789 --> 00:42:18,916 They're fighting again upstairs. 329 00:42:19,375 --> 00:42:21,585 That's life in France. 330 00:42:25,715 --> 00:42:27,883 Why did I want to come here? 331 00:42:29,844 --> 00:42:33,431 Madame had given me a dress and a suitcase, 332 00:42:33,556 --> 00:42:37,226 and I went with him for a walk through the city. 333 00:42:37,935 --> 00:42:40,730 All I could think of was the trip ahead. 334 00:42:41,689 --> 00:42:44,150 We had our picture taken. 335 00:42:44,734 --> 00:42:48,946 We quarreled because he did something I didn't like. 336 00:42:49,947 --> 00:42:52,366 I got mad and walked away. 337 00:42:53,701 --> 00:42:56,078 All I could think of was my trip: 338 00:42:56,203 --> 00:42:58,581 I was going to France! 339 00:43:46,420 --> 00:43:48,964 You think France is prettier than this? 340 00:43:50,007 --> 00:43:52,802 How would I know? I've never been there. 341 00:43:58,974 --> 00:44:02,478 Madame asked if I wanted to go with her. 342 00:44:03,479 --> 00:44:06,607 - What for? - To look after the children. 343 00:44:13,072 --> 00:44:15,908 He's angry. He's going to say... 344 00:44:16,325 --> 00:44:18,661 "That's domestic slavery!" 345 00:44:18,869 --> 00:44:22,623 But my mother said all right, so I'm going to France. 346 00:44:23,624 --> 00:44:25,584 To France! 347 00:44:31,173 --> 00:44:33,342 FOR OUR DEAD FROM A GRATEFUL NATION 348 00:44:44,812 --> 00:44:46,689 Get down from there! 349 00:44:46,814 --> 00:44:48,607 That's a sacrilege! 350 00:44:49,066 --> 00:44:50,192 Come down! 351 00:44:51,694 --> 00:44:53,362 Don't stay up there! 352 00:44:53,529 --> 00:44:55,406 Come down! 353 00:44:58,826 --> 00:45:00,494 You hear me? 354 00:45:01,453 --> 00:45:02,955 Get down! 355 00:45:04,039 --> 00:45:05,833 Hurry up! 356 00:45:09,378 --> 00:45:10,880 Get down! 357 00:45:15,926 --> 00:45:17,511 Jump. 358 00:45:28,355 --> 00:45:30,774 Come on. I'll take you to France. 359 00:46:20,115 --> 00:46:22,451 - Just think. - What? 360 00:46:22,618 --> 00:46:25,955 I'm going to France with my employer. 361 00:46:28,791 --> 00:46:31,961 - What do you think you'll do there? - I'll see the sights. 362 00:46:44,181 --> 00:46:46,183 Why is he sulking? 363 00:46:48,102 --> 00:46:52,064 I'm in his room. What more does he want? 364 00:46:58,904 --> 00:47:00,948 I have to go to France. 365 00:47:01,240 --> 00:47:03,659 I promised Madame. 366 00:48:04,303 --> 00:48:06,388 She didn't do the dishes! 367 00:48:20,069 --> 00:48:22,863 Where can she be? - How would I know? 368 00:48:25,908 --> 00:48:27,618 Sleeping again! 369 00:48:30,704 --> 00:48:32,247 On your feet! 370 00:48:50,265 --> 00:48:51,975 Where's the mask? 371 00:48:59,191 --> 00:49:00,776 Are you ill? 372 00:49:05,072 --> 00:49:07,241 Do you want your money? 373 00:49:08,867 --> 00:49:11,328 Here's 20,000 francs. 374 00:49:23,465 --> 00:49:25,425 Honey, come look. 375 00:49:26,969 --> 00:49:28,637 What's wrong with her? 376 00:49:28,762 --> 00:49:32,099 I don't know. Let's leave her alone. 377 00:49:48,157 --> 00:49:50,159 Here's the mask! 378 00:49:54,538 --> 00:49:55,664 It's mine! 379 00:49:56,331 --> 00:49:58,417 - Let go! - It's mine! 380 00:50:00,669 --> 00:50:03,130 I said let go! 381 00:50:03,672 --> 00:50:05,174 Help! 382 00:50:06,967 --> 00:50:09,094 She's out of her mind! 383 00:50:09,261 --> 00:50:11,180 She took down the mask. 384 00:50:11,346 --> 00:50:14,349 It's hers. She gave it to you. 385 00:50:14,516 --> 00:50:17,686 Ungrateful girl! After all I've done for her! 386 00:50:27,446 --> 00:50:29,448 This mask is mine. 387 00:50:29,990 --> 00:50:32,201 I paid 50 francs for it. 388 00:50:34,453 --> 00:50:38,415 Madame will never scold me again. 389 00:50:39,499 --> 00:50:43,045 Never again will she tell me, "Diouana, make coffee." 390 00:50:45,130 --> 00:50:48,508 Never again, "Diouana, fix some rice." 391 00:50:50,385 --> 00:50:53,972 Never again, "Diouana, take off your shoes." 392 00:50:58,018 --> 00:51:01,897 Never again, "Diouana, wash my husband's shirt." 393 00:51:03,899 --> 00:51:07,152 Never again, "Diouana, you're lazy." 394 00:51:07,819 --> 00:51:09,821 I'll never be a slave! 395 00:51:12,074 --> 00:51:15,535 I didn't come here for the apron and the money. 396 00:51:20,499 --> 00:51:22,751 She'll never see me again. 397 00:51:24,628 --> 00:51:27,422 She'll never scold me again. 398 00:51:29,466 --> 00:51:31,551 Never again "Diouana." 399 00:51:31,760 --> 00:51:34,346 I'll never see them ever again. 400 00:52:13,677 --> 00:52:15,470 Madame lied. 401 00:52:16,096 --> 00:52:18,056 She's lied all along. 402 00:52:18,974 --> 00:52:21,143 She'll never lie to me again. 403 00:52:21,643 --> 00:52:24,354 Never again will she lie to me. 404 00:52:25,355 --> 00:52:28,317 She wanted to keep me here as her slave. 405 00:53:14,112 --> 00:53:19,159 BLACK GIRL SLASHES THROAT IN EMPLOYERS' BATHROOM 406 00:53:37,886 --> 00:53:40,097 We're going back to Dakar. 407 00:54:17,426 --> 00:54:19,428 Her bathrobe. 408 00:55:57,192 --> 00:55:58,735 Excuse me. 409 00:56:03,782 --> 00:56:05,325 Follow me. 410 00:56:27,222 --> 00:56:29,307 This is Diouana's employer. 411 00:56:38,108 --> 00:56:39,651 Come with me. 412 00:56:40,569 --> 00:56:42,070 This way. 413 00:57:09,598 --> 00:57:12,434 Mother, this is Diouana's employer. 414 00:57:13,101 --> 00:57:15,604 This is Diouana's mother. 415 00:57:19,232 --> 00:57:20,442 For you. 416 00:57:21,776 --> 00:57:22,944 Here. 417 00:57:25,989 --> 00:57:28,366 Take it. It's for you. 418 00:57:30,619 --> 00:57:32,120 Take it! 419 00:57:33,913 --> 00:57:36,708 She doesn't want it. Keep your money. 30036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.