All language subtitles for 2 The Iron Claw 2023perfect.sub.ara.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,026 --> 00:00:15,062 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:52,573 --> 00:00:56,743 "مبني على قصة حقيقية" 3 00:01:33,363 --> 00:01:41,955 || المخلب الحديدي || 4 00:01:47,052 --> 00:01:49,788 ‫لقد انتهى يا (ريك). ‫سوف يستبعدونك. 5 00:01:50,889 --> 00:01:55,661 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. هيّا. 6 00:01:55,761 --> 00:01:57,863 ‫أبعده عن الزاوية. 7 00:02:17,315 --> 00:02:19,350 ‫هل تريد الانسحاب؟ 8 00:02:19,450 --> 00:02:23,589 ‫سوف أكسرها! سأكسر رقبته! 9 00:02:42,340 --> 00:02:45,010 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 10 00:02:45,110 --> 00:02:47,512 ‫رن الجرس! انتهى. 11 00:02:47,613 --> 00:02:50,515 ‫هيّا بنا. 12 00:03:08,701 --> 00:03:12,538 .مرحبًا ‫مرحبًا يا (كيفن). مرحبًا يا (ديفيد). 13 00:03:12,638 --> 00:03:14,873 ‫- لقد سحقت ذلك الرجل يا أبي. ‫- بالتأكيد. 14 00:03:14,973 --> 00:03:16,909 ‫"المخلب الحديدي". 15 00:03:17,009 --> 00:03:18,844 ‫لقد وضع (كيفن) المخلب الحديدي عليّ. 16 00:03:18,944 --> 00:03:20,713 ‫اصبحت قويًا. 17 00:03:20,813 --> 00:03:22,815 .من الرائع تواجدكم هنا 18 00:03:22,915 --> 00:03:24,382 ‫مرحبًا. 19 00:03:24,482 --> 00:03:26,484 ‫-هل رأيتِ أيّ شيء يا (دوتي)؟ ‫- لم تسنح ليّ الفرصة! 20 00:03:26,585 --> 00:03:29,121 ‫لكن من المؤكد أنه بدا ‫وكأن الجميع غاضبون منك. 21 00:03:29,220 --> 00:03:30,656 ‫هذه هي الفكرة. 22 00:03:38,329 --> 00:03:41,734 ‫ما هذا الشيء المرتبط بمنزلنا؟ 23 00:03:41,834 --> 00:03:43,401 ‫هل تعجبكم؟ 24 00:03:43,501 --> 00:03:45,938 ‫إنها رائعة يا أبي. 25 00:03:46,038 --> 00:03:47,438 ‫نعم، إنها رائعة. 26 00:03:47,539 --> 00:03:51,076 ‫أين سيارتنا يا (جاك)؟ 27 00:03:51,176 --> 00:03:54,012 ‫لقد طلبت من الأولاد أن ‫يستبدلوها أثناء العرض. 28 00:03:54,113 --> 00:03:55,446 ‫مفاجأة! 29 00:03:55,547 --> 00:03:59,283 ‫مهلاً، بماذا تفكر؟ ‫لا يمكننا تحمل تكاليفها. 30 00:03:59,383 --> 00:04:01,352 ‫حسنًا، اسمعيني. 31 00:04:01,452 --> 00:04:03,521 ‫كنت أتحدث مع الداعم، 32 00:04:03,622 --> 00:04:06,424 ‫أخبرني إذا أردت أن أصبح نجمًا، ‫يجب أن أتصرف كنجم. 33 00:04:06,524 --> 00:04:08,359 ‫لذا طلب مني أن ‫أستأجر سيارة "كاديلاك". 34 00:04:08,459 --> 00:04:11,429 ‫لن أسأل حتى كم تكلفتها. 35 00:04:17,103 --> 00:04:18,203 ‫كم تكلفتها؟ 36 00:04:18,302 --> 00:04:23,709 ‫كل شيء بخير يا (دوتي). ‫إنّني وشيكٌ من تدبّر الأمر. 37 00:04:23,809 --> 00:04:27,713 ‫أننا بحاجة إلى منزل حقيقي. ‫مكان آمن لتربية هؤلاء الصغار. 38 00:04:27,813 --> 00:04:31,516 ‫كيف ممكنًا إنفاق مبلغ كبير من المال ‫على سيارة فاخرة أن يمنحنا منزلاً؟ 39 00:04:31,617 --> 00:04:34,253 ‫ـ الطريقة الوحيدة للتغلب على هذا.. ‫ـ لا يوجد شيء. 40 00:04:34,352 --> 00:04:36,487 ‫الطريقة الوحيدة للتغلب على ‫هذا هو أن يكون الواحد صلبًا 41 00:04:36,588 --> 00:04:40,058 ‫وقويًا وأكثر نجاحًا وأفضل على الإطلاق. 42 00:04:40,159 --> 00:04:42,728 ‫أن نعتمد على أنفسنا. 43 00:04:43,427 --> 00:04:44,930 ‫سأحقق هذا لنا. 44 00:04:45,030 --> 00:04:49,400 ‫سأكون بطل العالم للوزن الثقيل ..في الاتحاد الوطني للمصارعة 45 00:04:49,500 --> 00:04:51,837 ‫ولن يؤذينا أيّ شيء مرة أخرى. 46 00:04:53,105 --> 00:04:56,975 ‫أسمعني رحمتك في الغداة ،لأنّي عليك توكلت 47 00:04:57,075 --> 00:05:01,079 عرفني الطريق التي أسلك فيها .لأنّي أليك رفعت نفسي 48 00:05:02,781 --> 00:05:05,017 ‫لقد مررنا بأوقات عصيبة، 49 00:05:05,117 --> 00:05:09,021 ‫سنترك كل ذلك وراءنا. أعدكِ. 50 00:06:01,673 --> 00:06:03,474 ‫- ماذا؟ ‫- لنجري. 51 00:06:03,575 --> 00:06:06,578 ‫- نجري؟ ‫- نعم. 52 00:06:09,047 --> 00:06:12,483 ‫- هيّا، لنذهب! ‫ـ لا، لن أفعل ذلك. 53 00:06:12,584 --> 00:06:13,785 ‫حسنًا. 54 00:06:41,146 --> 00:06:44,549 ‫منذ أن كنت طفلاً، اخبروني ‫الناس إن عائلتي ملعونة. 55 00:06:46,385 --> 00:06:48,186 ‫لم نتحدث عن ذلك أبدًا. 56 00:06:48,287 --> 00:06:51,489 ‫لا أعرف إذا كنت أنا وإخوتي ‫قد صدقنا ذلك حينها، 57 00:06:51,590 --> 00:06:53,659 ‫لكن المصائب استمرت في الحدوث. 58 00:06:55,527 --> 00:06:58,297 ‫حاولت أمي أن تحمينا بالرب. 59 00:06:58,397 --> 00:07:01,500 ‫حاول أبي أن يحمينا بالمصارعة. 60 00:07:01,600 --> 00:07:06,939 ‫قال لو اصبحنا أكثر صلابة ‫وقوة ونجاحًا... 61 00:07:08,874 --> 00:07:10,208 ‫...لا شيء يمكن أن يؤذينا. 62 00:07:11,442 --> 00:07:14,012 ‫لقد صدقته. جميعنا صدقناه. 63 00:07:15,314 --> 00:07:16,615 ‫لقد أحببنا والدنا. 64 00:07:18,350 --> 00:07:19,885 ‫وكنا نحب المصارعة. 65 00:07:25,057 --> 00:07:29,227 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة! 66 00:07:40,305 --> 00:07:42,642 ‫واحد، اثنان... 67 00:07:42,741 --> 00:07:44,609 ‫هذا فقع العين! 68 00:08:04,529 --> 00:08:05,931 ‫هذه مخالفة. 69 00:08:16,108 --> 00:08:17,876 ‫ابتعد يا وغد! 70 00:08:17,976 --> 00:08:19,811 ‫وإلّا سأتنازل عن تقاعدي. 71 00:08:52,478 --> 00:08:55,547 ‫واحد، اثنان، ثلاثة! 72 00:09:00,318 --> 00:09:03,088 ‫نعم! 73 00:09:03,188 --> 00:09:05,223 ‫سيّداتي وسادتي، 74 00:09:05,323 --> 00:09:10,062 ‫الفائز وبطل "تكساس" ‫للوزن الثقيل الجديد... 75 00:09:10,162 --> 00:09:13,099 ‫(كيفن فون إريك). 76 00:09:13,198 --> 00:09:16,068 ‫- تهانينا يا بني. لقد أبليت حسنًا. ‫ـ شكرًا يا أبي. 77 00:09:16,168 --> 00:09:19,539 ‫أنها مجرد بداية. ‫ غدًا ستعود للعمل بجهد أكثر! 78 00:09:19,638 --> 00:09:21,907 ‫- أنّي فخور بك! ‫- نعم يا سيّدي! 79 00:09:33,285 --> 00:09:34,052 ‫صباح الخير. 80 00:09:34,152 --> 00:09:35,854 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير يا بني. 81 00:09:36,588 --> 00:09:38,857 ‫سراويل الغد من فضلك يا (ديفيد). 82 00:09:38,957 --> 00:09:40,425 ‫آسف يا أماه. ‫لم أتمكن من إيجادها. 83 00:09:40,525 --> 00:09:42,160 ‫إنها في الغسالة. هل سمعت هذا؟ 84 00:09:42,260 --> 00:09:44,496 ‫تنفس يا (مايكل). 85 00:09:44,596 --> 00:09:46,465 ‫تأكل وكأنك جائع جدًا. 86 00:09:46,566 --> 00:09:47,699 ‫صباح الخير. 87 00:09:47,799 --> 00:09:50,769 ‫لهذا السبب أتناول الطعام بسرعة. ‫إنهم يأخذون طعامي يا أمي. 88 00:09:52,370 --> 00:09:53,672 ‫لا! 89 00:09:55,040 --> 00:09:57,642 ‫(مايك)، عليك أن تبدأ ‫برفع الأثقال أكثر يا فتى. 90 00:09:57,742 --> 00:09:59,744 ‫أنّك تنمو بشكل جيد، ‫لكنك تحتاج إلى زيادة حجمك، 91 00:09:59,845 --> 00:10:01,646 ‫وكسب بعض القوة في تلك الذراعين. 92 00:10:01,746 --> 00:10:03,315 ‫سأدعمك دومًا يا (مايكل). 93 00:10:03,415 --> 00:10:05,417 ‫لن تكون موجودًا دومًا. 94 00:10:05,517 --> 00:10:06,818 ‫(مايك) بخير يا أبي. 95 00:10:06,918 --> 00:10:09,888 ‫لن يتمكن الفتى من ‫الدفاع عن نفسه. 96 00:10:09,988 --> 00:10:16,361 ‫قد لا أكون الأقوى، لكن لا يزال ‫بإمكاني تناول الطعام أكثر. 97 00:10:17,429 --> 00:10:19,064 ‫انها ليست مزحة. 98 00:10:19,164 --> 00:10:21,933 ‫(كيري) على وشك أن يصبح ‫أول لاعب أولمبي في العائلة. 99 00:10:22,033 --> 00:10:24,102 ‫(كيفن) هو بطل "تكساس" .في الأتحاد الوطني للمصارعة 100 00:10:24,202 --> 00:10:26,638 ‫- (ديفيد) سيخوض نزاله الأول. ‫- بحقك يا أبي. 101 00:10:26,738 --> 00:10:30,775 ‫لقد حان الوقت لتبدأ في ‫التفكير فيما ستكون عليه. 102 00:10:30,876 --> 00:10:34,713 ‫الآن نعلم جميعًا أن (كيري) هو فتاي ‫المفضل، ثم (كيف) و(ديفيد) و(مايك)، 103 00:10:34,813 --> 00:10:37,749 ‫لكن التصنيف يمكن أن يتغير دومًا. 104 00:10:37,849 --> 00:10:40,051 ‫يمكن للجميع أن يعتلي .قمة التصنيف أو قعره 105 00:10:51,632 --> 00:10:52,864 ‫جيّد. 106 00:10:54,567 --> 00:10:57,369 ‫ارفعه أعلى قليلاً. 107 00:10:58,370 --> 00:11:00,338 ‫هذا هو. الآن ادفع للأمام. 108 00:11:00,438 --> 00:11:02,073 ‫اللعنة يا (مايك)! 109 00:11:03,375 --> 00:11:05,410 ‫بحقك! 110 00:11:08,581 --> 00:11:11,149 ‫هيا يا (ديفيد)، يجب أن أقضي حاجتي. 111 00:11:13,218 --> 00:11:18,356 ‫- أسرع يا رجل. ‫- اصمت يا (مايك)! أمهلني لحظة. 112 00:11:25,997 --> 00:11:26,965 ‫(ديفيد). 113 00:11:28,500 --> 00:11:30,402 ‫ادخل. 114 00:11:32,337 --> 00:11:34,005 ‫- مرحبًا يا أمي. ‫- مرحبًا يا (كيفن). 115 00:11:35,340 --> 00:11:37,643 ‫لقد كنت أفكر. هل يمكنني ‫التحدث معك بشأن شيء ما؟ 116 00:11:37,742 --> 00:11:39,444 ‫هذا ما يفعله إخوانك يا عزيزي. 117 00:11:40,845 --> 00:11:41,880 ‫أعرف لكن.. 118 00:11:41,980 --> 00:11:43,982 ‫لا أريد أن أتأخر. 119 00:11:47,587 --> 00:11:49,888 ‫أبي قاسٍ جدًا على (مايك) يا أماه. 120 00:11:49,988 --> 00:11:51,823 ‫عليكِ أن تتدخلي. 121 00:11:55,160 --> 00:11:57,729 ‫- أرجوك؟ ‫- (كيفن)، هذا بينهما. 122 00:11:58,263 --> 00:12:00,232 ‫اذهب الآن واستعد. 123 00:12:00,332 --> 00:12:01,800 ‫سنغادر بعد 15 دقيقة. 124 00:12:02,801 --> 00:12:05,337 ‫حسنًا. 125 00:12:09,775 --> 00:12:11,376 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟ ‫- كيف حالك؟ 126 00:12:11,476 --> 00:12:12,645 ‫سررت برؤيتك. 127 00:12:12,744 --> 00:12:14,079 ‫مرحبًا. 128 00:12:14,179 --> 00:12:14,913 ‫تفضلوا بالدخول. 129 00:12:15,013 --> 00:12:16,682 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. 130 00:12:16,781 --> 00:12:17,782 ‫مرحبًا، كيف حالك؟ 131 00:12:17,883 --> 00:12:18,950 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟ ‫- مرحبًا. 132 00:12:19,050 --> 00:12:21,086 ‫ـ مرحبًا. كيف حالك؟ .ـ بخير 133 00:12:21,186 --> 00:12:22,354 ‫- هذا أكبر معجبينك. ‫- شكرًا. 134 00:12:22,454 --> 00:12:24,222 ‫سررت برؤيتك مرة أخرى. 135 00:12:24,322 --> 00:12:26,092 ‫ولك بالمثل. 136 00:12:27,459 --> 00:12:29,394 ‫شكراً جزيلاً. 137 00:12:29,494 --> 00:12:31,229 ‫شكرًا على الحضور، نعم. 138 00:12:31,329 --> 00:12:32,698 ‫كيف حالك؟ 139 00:12:32,797 --> 00:12:33,898 ‫ـ سررت برؤيتك مجددًا. ‫ـ هل ترى هذا الرجل؟ 140 00:13:33,491 --> 00:13:36,162 ‫نعم، كان ذلك جيدًا. 141 00:13:36,262 --> 00:13:39,064 ‫وداعًا. أراك لاحقًا. 142 00:13:39,164 --> 00:13:41,333 ‫كيف كانت تدريبات الأوركسترا يا (مايكل)؟ 143 00:13:41,433 --> 00:13:43,569 ‫كانت رائعة. شكرًا يا أماه. 144 00:13:43,669 --> 00:13:46,672 ‫انّي اتضور جوعًا. هل يمكننا ‫شراء برغر في طريقنا؟ 145 00:13:46,772 --> 00:13:48,307 ‫لدينا طعام في البراد. 146 00:13:49,007 --> 00:13:50,643 ‫أفتقد (كيري). 147 00:13:50,743 --> 00:13:51,876 ‫سيحضر ليّ البرغر الآن. 148 00:13:51,976 --> 00:13:53,646 ‫سوف آكل البرغر معك يا أخي الصغير. 149 00:13:53,746 --> 00:13:55,847 ‫- هيّا. ‫- هيّا يا (كيف). 150 00:13:55,947 --> 00:13:57,082 ‫حسنًا. 151 00:14:34,252 --> 00:14:36,087 ‫مرحبًا يا (كيفن)! 152 00:14:36,187 --> 00:14:37,890 ‫مرحبًا بكم مرة أخرى ‫أيها السيّدات والسادة. 153 00:14:37,989 --> 00:14:41,192 ‫أننا نستضيف بطل "تكساس" للوزن ‫الثقيل المتوج حديثًا (كيفن فون إريك)، 154 00:14:41,292 --> 00:14:44,028 ‫من المقرر أن يخوض نزالاً ‫جماعيًا في وقت لاحق الليلة 155 00:14:44,129 --> 00:14:46,965 ‫ضد (جينو هيرنانديز) و(بروزر برودي). 156 00:14:47,065 --> 00:14:49,401 ‫لكن شريكه لا يزال لغزًا. 157 00:14:50,502 --> 00:14:51,936 ‫هذا صحيح يا (بيل). 158 00:14:52,036 --> 00:14:54,472 ‫أولاً أريد أن أقول لـ (جينو)، 159 00:14:54,573 --> 00:14:59,712 ‫لقد كنت تثرثر لفترة طويلة جدًا، ‫وأنا هنا مستعد لمواجهتك. 160 00:14:59,812 --> 00:15:03,915 .‫حاذر، لدي شيء مميز لك الليلة يا صاح 161 00:15:05,417 --> 00:15:06,918 ‫- هل يمكننا فعلها مجددًا؟ ‫ـ نعم بالتأكيد. 162 00:15:07,018 --> 00:15:08,520 ‫-شكرًا. ـ يمكنك فعلها مجددًا، حسنًا؟ 163 00:15:08,621 --> 00:15:09,421 ‫حسنًا. 164 00:15:11,857 --> 00:15:12,825 ‫- أأنت مستعد؟ ‫- نعم. 165 00:15:12,924 --> 00:15:14,259 ‫مستعد. 166 00:15:14,359 --> 00:15:15,960 ‫مرحبًا بكم مرة أخرى ‫أيها السيّدات والسادة. 167 00:15:16,060 --> 00:15:20,031 ‫أننا نستضيف بطل "تكساس" للوزن ‫الثقيل المتوج حديثًا (كيفن فون إريك)، 168 00:15:20,131 --> 00:15:22,400 ‫من المقرر أن يخوض نزالاً ‫جماعيًا في وقت لاحق الليلة 169 00:15:22,500 --> 00:15:24,870 ‫ضد (جينو هيرنانديز) و(بروزر برودي). 170 00:15:24,969 --> 00:15:26,972 ‫لكن شريكه لا يزال لغزًا. 171 00:15:27,072 --> 00:15:28,173 ‫هذا صحيح يا (بيل). 172 00:15:28,273 --> 00:15:30,676 ‫أولاً أريد أن أقول لـ (جينو)، 173 00:15:30,776 --> 00:15:35,947 ‫كنت تتكلم عني وعن ‫عائلتي لفترة طويلة. 174 00:15:36,047 --> 00:15:39,385 ‫لديّ شيء مميز لك يا فتى. 175 00:15:40,251 --> 00:15:42,555 ‫لن يكون ورود...اللعنة. 176 00:15:43,757 --> 00:15:44,790 ‫لا بأس. سنعيدها مرة أخرى. 177 00:15:44,890 --> 00:15:47,694 ‫- أنا أسمعك يا (ديفيد). توقف. ‫- لم أقل شيئًا. 178 00:15:48,993 --> 00:15:50,428 ‫مرحبًا بكم مرة أخرى، ‫أيها السيدات والسادة. 179 00:15:50,529 --> 00:15:54,533 ‫أننا نستضيف بطل "تكساس" للوزن ‫الثقيل المتوج حديثًا (كيفن فون إريك)، 180 00:15:54,633 --> 00:15:57,168 ‫من المقرر أن يخوض نزالاً ‫جماعيًا في وقت لاحق الليلة 181 00:15:57,268 --> 00:15:59,940 ‫ضد (جينو هيرنانديز) و(بروزر برودي). 182 00:16:00,039 --> 00:16:03,141 ‫لكن شريكه لا يزال لغزًا. 183 00:16:03,944 --> 00:16:06,077 ‫هذا صحيح يا (بيل). 184 00:16:06,177 --> 00:16:10,749 ‫لدي شيء مميز من أجله سيحبه ‫المشجعون في مسقط رأسي... 185 00:16:11,617 --> 00:16:12,518 ‫الليلة. 186 00:16:12,618 --> 00:16:15,754 ‫أولاً أريد أن أقول لـ (جينو)، 187 00:16:15,855 --> 00:16:18,189 ‫لقد كنت تتفوه كثيرًا... 188 00:16:18,289 --> 00:16:19,859 ..تتفوه كثيرًا 189 00:16:19,959 --> 00:16:21,927 ‫اللعنة، آسف. 190 00:16:22,026 --> 00:16:24,295 ‫(ديفيد). 191 00:16:24,396 --> 00:16:26,799 ‫إذا تجد الأمر بهذه السهولة، ‫فاصعد إلى هنا وأفعلها إذن. 192 00:16:26,899 --> 00:16:27,999 ‫نعم، أنني أود ذلك، 193 00:16:28,099 --> 00:16:29,668 ‫لكن هذا سيفسد المفاجأة، هل تعلم؟ 194 00:16:29,768 --> 00:16:30,836 ‫نعم، أعرف. 195 00:16:30,936 --> 00:16:32,672 ‫- أنّك غير مفيد. ‫-حسنًا. 196 00:16:32,772 --> 00:16:33,973 ‫ارحل من هنا. 197 00:16:34,072 --> 00:16:36,810 ‫- هل تريد المحاولة مرة أخرى؟ ‫-نعم. حسنًا. 198 00:17:28,727 --> 00:17:31,496 ‫سأضربك ضربة قوية بالقدم، ‫لذا أريدك أن تتظاهر أنّك تتألم. 199 00:17:31,597 --> 00:17:33,933 ‫سأطلب من (جينو) الدخول والهجوم. 200 00:17:34,033 --> 00:17:36,301 .اضرب جسده وأقفز عليه بضربة بالكوع 201 00:17:36,401 --> 00:17:40,539 ‫سيجرك إلى الزاوية، ابق هناك ‫لأنّي سأتقدم وأهجم عليك. 202 00:17:40,639 --> 00:17:42,776 ‫وأنا سأصعد على الحلبة، ‫لذا لا تتركني هناك لفترة طويلة. 203 00:17:42,876 --> 00:17:43,943 ‫سأقفز على جسدك. 204 00:17:44,043 --> 00:17:45,209 ‫سأتظاهر بالألم وأحاول أن أسخن. 205 00:17:45,310 --> 00:17:46,477 ‫- ثم قفزة بضربة مزدوجة بالقدمين؟ ‫- نعم. 206 00:17:46,580 --> 00:17:47,913 ‫- ثم استخدام المخلب؟ ‫- صحيح، نعم. 207 00:17:48,013 --> 00:17:50,515 ‫ـ هل كنت تفعل على ذلك مع والدك؟ ‫ـ قليلاً، نعم. 208 00:17:50,616 --> 00:17:51,684 ‫حسنًا، لكن لا تعبث ‫بشعري كثيرًا، مفهوم؟ 209 00:17:53,018 --> 00:17:55,055 ‫حسنًا يا (ديفيد). ‫مرحبًا بك في العرض. 210 00:18:12,503 --> 00:18:14,372 ‫واحد، اثنان... 211 00:18:14,472 --> 00:18:16,709 ‫وركلة من (جينو).. 212 00:18:16,809 --> 00:18:18,443 ‫هيّا يا (ديفيد). 213 00:18:18,544 --> 00:18:21,512 ‫(ديفيد) يمسك بـ (جينو)، ‫لكنه يدفعه في الزاوية. 214 00:18:21,614 --> 00:18:24,650 ‫وهنا يأتي دور (برودي) ‫الذي يدخل الحلبة. 215 00:18:24,750 --> 00:18:28,220 ‫لم يتمكن من ضربه. .إنه يتحرك إلى الجانب 216 00:18:28,319 --> 00:18:30,188 ‫(كيفن) يصعد على الحبل العلوي. 217 00:18:30,990 --> 00:18:31,958 ‫(برودي) في حالة ذهول الآن. 218 00:18:33,391 --> 00:18:37,563 وقفزة كبيرة على الجسد .(تسببت بسقوط (برودي 219 00:18:39,163 --> 00:18:41,466 ‫يستعد الشقيقين لضربة القدم المزدوجة. 220 00:18:41,567 --> 00:18:45,503 ‫ركلة قدم مزدوجة مذهلة. ‫إنها اذهلت الجمهور بأكمله! 221 00:18:46,605 --> 00:18:48,474 ‫هل يمكنك سماع هؤلاء الناس؟ 222 00:18:51,242 --> 00:18:53,979 ‫وها هو "المخلب الحديدي"، 223 00:18:54,079 --> 00:18:57,016 ‫حركة والده الشهيرة. 224 00:18:57,750 --> 00:19:02,253 ‫إنه حكم بها وجه (جينو). ‫انظر إليه. 225 00:19:04,155 --> 00:19:07,693 ‫إنه يتألم بشدة. ‫(جينو) يستسلم ويفوز آل (فون إريكس). 226 00:19:07,793 --> 00:19:11,830 .انظروا يا عشاق المصارعة الوطنية ‫(ديفيد) و(كيفن فون إريك) هنا! 227 00:19:11,930 --> 00:19:15,768 ‫(ديفيد) و(كيفن فون إريك)! 228 00:19:15,868 --> 00:19:17,870 ‫- لا مشكلة. ‫ـ أيمكنك أهداء توقيع إلى (إميلي)؟ 229 00:19:17,970 --> 00:19:20,139 ‫- (إميلي). هذا لكِ. ‫- شكرًا. 230 00:19:20,238 --> 00:19:22,407 ‫شكرًا. شكرًا لحضوركم يا رفاق. 231 00:19:22,507 --> 00:19:23,876 ‫- شكراً جزيلاً. ‫- شكراً جزيلاً. 232 00:19:23,976 --> 00:19:25,944 ‫نعم، شكرًا لحضوركم. ‫تعالوا الأسبوع المقبل، حسنًا؟ 233 00:19:26,045 --> 00:19:27,146 ‫سأذهب. 234 00:19:27,245 --> 00:19:28,647 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 235 00:19:28,747 --> 00:19:30,716 ‫حسنًا. 236 00:19:30,816 --> 00:19:31,583 ‫مرحبًا يا (كيفن). 237 00:19:31,684 --> 00:19:35,087 ‫هل يمكنني الحصول على توقيعك؟ 238 00:19:35,186 --> 00:19:36,755 ‫- بالطبع. ‫- شكرًا. 239 00:19:39,024 --> 00:19:41,492 ‫ألا تريد أن تسألني لمَن تهدي التوقيع؟ 240 00:19:42,293 --> 00:19:43,796 ‫نعم. بالتأكيد. 241 00:19:44,295 --> 00:19:45,932 ‫(بام). 242 00:19:46,032 --> 00:19:47,599 ‫(بام). 243 00:19:51,003 --> 00:19:53,672 ‫يفترض أن تقول ‫"تشرفت بلقائكِ يا (بام)". 244 00:19:55,007 --> 00:19:57,208 ‫نعم، آسف. 245 00:19:57,308 --> 00:19:58,578 ‫تشرفت بلقائكِ يا (بام). 246 00:19:58,678 --> 00:20:01,245 ‫تشرفت بلقائك أيضًا يا (كيفن). 247 00:20:02,181 --> 00:20:04,583 ‫هل تريدين توقيع أخي؟ 248 00:20:04,683 --> 00:20:06,518 ‫لا، فقط أنت. 249 00:20:08,887 --> 00:20:10,557 ‫حسنًا إذن. 250 00:20:14,894 --> 00:20:17,228 ‫أهلك لا يعلمونك كيف تطرح الأسئلة؟ 251 00:20:19,099 --> 00:20:20,331 ‫مثل ماذا؟ 252 00:20:21,133 --> 00:20:22,769 ‫حسنًا، مثل، كما تعلم، 253 00:20:22,869 --> 00:20:27,906 ‫"لمن سأهدي هذا التوقيع؟" أو... 254 00:20:29,174 --> 00:20:31,376 ‫"هل ترغبين في احتساء مشروب ‫معي في وقت ما يا (بام)؟" 255 00:20:32,477 --> 00:20:34,412 ‫هل تطلبين مني أن أواعدكِ؟ 256 00:20:34,512 --> 00:20:37,082 .أشعر بالأحراج حين تتصرف هكذا 257 00:20:37,182 --> 00:20:40,085 ‫لا، آسف، لا، أنا... 258 00:20:40,719 --> 00:20:43,155 ‫أود مواعدتكِ يا (بام). 259 00:20:44,823 --> 00:20:46,825 ‫ألم يكن ذلك... نعم، ‫لم يسألني أحد قبلاً. 260 00:20:49,293 --> 00:20:50,863 ‫لنأمل أن يسير موعدنا بخير 261 00:20:50,963 --> 00:20:53,866 ‫بعدها لن تتاح الفرصة لأيّ ‫فتاة لسؤالكِ مرة أخرى. 262 00:20:57,603 --> 00:20:58,704 ‫نعم. 263 00:21:00,739 --> 00:21:01,740 ‫صباح الخير. 264 00:21:03,977 --> 00:21:05,010 ‫صباح الخير. 265 00:21:07,112 --> 00:21:08,181 ‫(ديفيد) جيّد. 266 00:21:08,313 --> 00:21:10,015 ‫(ديفيد) جيّد. 267 00:21:12,317 --> 00:21:14,620 ‫لقد استعدنا تقييمات عروض أيام السبت. 268 00:21:15,053 --> 00:21:16,488 ‫أعلى الأرقام على الإطلاق. 269 00:21:17,890 --> 00:21:20,894 ‫وقد اتصل بيّ أحدهم من ."شبكة "إي أس بي أن 270 00:21:20,993 --> 00:21:24,697 ‫يريدون أن يقدموا لنا بثًا ‫وطنيًا لليالي السبت. 271 00:21:26,899 --> 00:21:29,068 ‫هذا خبر عظيم. 272 00:21:29,168 --> 00:21:30,536 ‫هذا لمصلحتي. 273 00:21:30,636 --> 00:21:33,139 ‫إنها قاعدة مالية جيّدة. 274 00:21:33,239 --> 00:21:35,174 ‫سيكون لدينا عائدات إعلانات. 275 00:21:35,274 --> 00:21:37,475 ‫عقود رعاية أكبر. 276 00:21:37,576 --> 00:21:43,649 ‫لكن إذا مضينا قدمًا وقدمنا ‫بطل العالم للوزن الثقيل، 277 00:21:43,749 --> 00:21:46,618 ‫يمكننا أن نكون أكبر ‫دعاية في المصارعة. 278 00:21:47,786 --> 00:21:50,255 ‫سيكون لدينا بطل ‫العالم للوزن الثقيل. 279 00:21:50,354 --> 00:21:53,025 ‫أستطيع أن أعدك بذلك. 280 00:21:53,125 --> 00:21:55,227 ‫- لنمضِ قدمًا. ‫- حسنًا. 281 00:21:56,394 --> 00:21:57,930 ‫- تفضل. ‫- شكرًا. 282 00:21:58,030 --> 00:21:59,631 ‫نعم، طاب يومك. 283 00:21:59,731 --> 00:22:03,836 ‫ـ أأنت مشهور في كل مكان؟ ‫ـ لا، ليس في كل مكان. 284 00:22:03,936 --> 00:22:05,972 ‫إنهم ليسوا معجبين كبار في "ميسوري". 285 00:22:06,072 --> 00:22:07,405 ‫هذا أمر مؤكد. 286 00:22:07,973 --> 00:22:08,807 ‫هل تسافر كثيرًا؟ 287 00:22:08,907 --> 00:22:12,343 ‫نعم. نسافر في رحلات كثيرة. 288 00:22:12,443 --> 00:22:16,081 ‫لكن لم يعد علينا فعل ذلك بعد الآن، ‫لأن عرضنا يسير بشكل جيّد. 289 00:22:19,017 --> 00:22:23,521 ‫إذن ماذا تريد في الحياة ‫يا (كيفن فون إريك)؟ 290 00:22:24,756 --> 00:22:27,693 ‫تناول المزيد من الأضلاع. 291 00:22:29,294 --> 00:22:31,296 ‫أريد أن أكون بطل ‫العالم للوزن الثقيل. 292 00:22:32,531 --> 00:22:33,699 ‫هل يمكنك فقط أن تشرح ليّ ذلك؟ 293 00:22:33,799 --> 00:22:36,400 ‫لأن أليس كل هذا مجرد مزيف؟ 294 00:22:37,002 --> 00:22:37,970 ‫مزيف؟ 295 00:22:38,872 --> 00:22:40,572 ‫ما من شيء نفعله مزيف. 296 00:22:40,672 --> 00:22:45,010 ‫حسنًا. غير مزيف. 297 00:22:45,110 --> 00:22:49,581 ‫سيناريو مرتب مسبقًا؟ مكتوب؟ 298 00:22:50,616 --> 00:22:55,154 ‫اسمعي، المرء يرتقي في أيّ ‫مجال بناءً على أدائه، حسنًا؟ 299 00:22:56,822 --> 00:23:02,493 ‫لذا الحزام، لقبي في "تكساس"، ‫إنه في الواقع مجرد ترقية وظيفية. 300 00:23:02,594 --> 00:23:05,731 ‫المروجون يجعلون المرء .يرتقي إذا أبلى بلاءً حسن 301 00:23:05,831 --> 00:23:10,769 ‫وإذا وصل إلى القمة، فسيصبح ،بطل العالم كمكافأة له 302 00:23:10,869 --> 00:23:14,907 ‫لأنه الأفضل بناءً على قدرته 303 00:23:15,007 --> 00:23:17,709 ‫ومدى استجابة الجمهور له. 304 00:23:19,278 --> 00:23:20,746 ‫هل هذا كل ما تريد؟ 305 00:23:22,047 --> 00:23:24,183 ‫لا بالطبع لا. 306 00:23:24,283 --> 00:23:25,951 ‫أريد أن أكون مع عائلتي. 307 00:23:26,885 --> 00:23:28,121 ‫كما تعلمين، مع إخوتي. 308 00:23:28,221 --> 00:23:31,023 ‫هذا رائع. 309 00:23:31,123 --> 00:23:33,158 ‫ماذا تحب أن تفعل مع إخوتك؟ 310 00:23:34,559 --> 00:23:37,930 ‫أيّ شيء. لا أعلم. 311 00:23:38,664 --> 00:23:41,633 ‫مجرد كوننا معًا، ‫يمكننا أن نفعل أيّ شيء. 312 00:23:44,637 --> 00:23:46,171 ‫ماذا عنكِ؟ 313 00:23:46,271 --> 00:23:47,806 ‫أريد أن أصبح طبيبة بيطرية. 314 00:23:47,906 --> 00:23:50,409 ‫اريد اطفال. ‫أريد عيادتي الخاصة. 315 00:23:50,508 --> 00:23:52,745 ‫أريد رجلاً لا يمانع بذلك. 316 00:23:54,079 --> 00:23:55,479 ‫رائع. 317 00:23:55,580 --> 00:23:57,316 ‫إذن ألّا تمانع بذلك؟ 318 00:23:57,416 --> 00:23:59,618 ‫بالتأكيد لا أمانع. 319 00:23:59,718 --> 00:24:02,220 ‫يمكن أن نكون أحد هؤلاء ‫الأزواج الرائعين المعاصرين. 320 00:24:03,454 --> 00:24:04,924 ‫يمكننا أن نشيد مزرعتنا الخاصة. 321 00:24:05,024 --> 00:24:07,359 ‫يمكن للجميع أن يعيشوا معنا. ‫كل إخوتي وعائلاتهم. 322 00:24:07,458 --> 00:24:08,895 ‫حسنًا. 323 00:24:09,928 --> 00:24:14,166 ‫أتعلم، لديك "متلازمة الأخ الأكبر". 324 00:24:14,266 --> 00:24:18,003 ‫- نعم، تريد أن تعتني بالجميع. ‫- ربما. 325 00:24:18,103 --> 00:24:20,539 ‫بالرغم من أني لست الأكبر. 326 00:24:20,639 --> 00:24:24,242 ‫حين كان عمري خمس أعوام، ‫توفي أخي الأكبر (جاك جونيور). 327 00:24:26,378 --> 00:24:30,315 ‫رباه. آسفة جدًا يا (كيفن). ‫لم أكن أعلم. 328 00:24:30,415 --> 00:24:33,118 .لا عليكِ. لا أفكر في ذلك 329 00:24:34,186 --> 00:24:35,486 ‫ليس بعد. 330 00:24:36,621 --> 00:24:38,224 ‫كيف كان الشعور؟ 331 00:24:40,491 --> 00:24:42,261 ‫لا أعلم. كان غريبًا. 332 00:24:43,128 --> 00:24:45,197 ‫حين كنت طفلاً، كان... 333 00:24:46,865 --> 00:24:49,167 ‫لم يكن موجودًا لألعب معه أحيانًا. 334 00:24:50,403 --> 00:24:52,237 ‫لذا أنا لست الأخ الأكبر. 335 00:24:52,337 --> 00:24:56,641 ‫لا بد أنني مصاب ‫بـ "متلازمة الأخ الأكبر الثاني". 336 00:25:17,462 --> 00:25:18,931 ‫أنا آسفة جدًا. 337 00:25:30,208 --> 00:25:33,278 ‫أعتقد أن هذا جزء من لعنة الأسرة. 338 00:25:33,378 --> 00:25:34,746 ‫ماذا يعني ذلك؟ 339 00:25:35,515 --> 00:25:37,983 ‫أنا أمزح فقط. 340 00:25:38,083 --> 00:25:40,252 ‫ماذا، ألم تسمعي قط عن ‫لعنة آل (فون إريكس)؟ 341 00:25:40,352 --> 00:25:41,553 ‫لا. 342 00:25:41,653 --> 00:25:43,689 ‫- حقًا؟ ‫- لا. 343 00:25:43,790 --> 00:25:47,760 ‫إنها قصة سخيفة. 344 00:25:48,860 --> 00:25:51,731 ‫غيّر والدي لقب عائلته إلى (فون إريك). 345 00:25:51,831 --> 00:25:54,466 ‫هو لقب جدتي. 346 00:25:54,566 --> 00:25:58,703 ‫لا أعرف، أعتقد أن عائلتها ‫تعرضت لكل أنواع المأساة. 347 00:25:59,337 --> 00:26:04,676 ‫لذا حين مات أخي، ‫بدأ الناس يقولون إنها لعنة. 348 00:26:05,744 --> 00:26:07,779 ‫لكني لا أؤمن بأيّ من ذلك. 349 00:26:08,381 --> 00:26:10,982 ‫أعلم أن الأمر كله كان ‫مجرد حظ سيئ. 350 00:26:11,083 --> 00:26:17,289 ‫أنا لا أؤمن باللعنات ولا بالحظ. 351 00:26:17,389 --> 00:26:19,758 ‫أعتقد أننا نصنع حظنا بأنفسنا. 352 00:26:21,860 --> 00:26:23,195 ‫أنت محظوظة إذن. 353 00:26:37,510 --> 00:26:40,078 ‫- (كيف). ‫- مرحبًا يا أبي. 354 00:26:40,178 --> 00:26:44,116 ‫تعال هنا يا بني. اجلس. 355 00:26:47,085 --> 00:26:49,622 ‫أخبار رائعة لك. 356 00:26:49,722 --> 00:26:53,192 ‫لقد حجزت (هارلي ريس) للقدوم ‫إلى معقل "سبورتاتوريم". 357 00:26:53,292 --> 00:26:56,895 ‫أنّك ستقاتل بطل العالم للوزن الثقيل. 358 00:26:57,531 --> 00:26:59,231 ‫محال. 359 00:26:59,331 --> 00:27:00,966 ‫هل تمازحني يا أبي؟ 360 00:27:01,701 --> 00:27:03,802 ‫ستكون مباراتك الأولى ‫نزال بدون لقب، 361 00:27:03,902 --> 00:27:08,574 ‫لكن إذا هزمته وأظهرت للعالم ‫من أنت وما يمكنك فعله، 362 00:27:08,673 --> 00:27:10,408 ‫فسوف تصبح المنافس الأول 363 00:27:10,509 --> 00:27:14,779 ‫لبطولة العالم للوزن الثقيل ‫وتحصل على لقبك. 364 00:27:15,581 --> 00:27:17,115 ‫شكرًا يا أبي. 365 00:27:17,917 --> 00:27:20,852 ‫شكرًا. سأجعلك فخورًا جدًا. 366 00:27:20,952 --> 00:27:24,322 ‫لقد حلمت بوضع ذلك الحزام في ‫هذا المنزل طيلة حياتي المهنية 367 00:27:25,390 --> 00:27:29,227 ‫لكن اتحاد المصارعة الوطني لم ‫يمنحي أبدًا الفرصة التي أستحقها. 368 00:27:29,327 --> 00:27:33,932 ‫كنت وشيكًا من اللقب عدة مرات إلّا إنهم ‫كانوا يسرقونني دومًا في اللحظة الأخيرة. 369 00:27:34,032 --> 00:27:36,801 ‫لذا عليك أن تغتنم هذه الفرصة. 370 00:27:36,902 --> 00:27:39,404 ‫يمكنك أن تكون الشخص الذي ‫يجلب اللقب إلى منزلنا. 371 00:27:41,673 --> 00:27:43,909 ‫نعم يا سيّدي. 372 00:27:44,009 --> 00:27:47,879 ‫أنا بطل العالم للوزن ‫الثقيل أربع مرات. 373 00:27:47,979 --> 00:27:54,152 ‫أنا (هارلي ريس)، بطل ‫العالم الحقيقي للوزن الثقيل. 374 00:27:54,252 --> 00:28:00,792 ‫ليس أيًا من تلك الجوائز البلاستيكية ‫الذي تستعرضونها جميعًا في الخارج. 375 00:28:00,892 --> 00:28:04,095 ‫لديكم كل هؤلاء المصارعين ...الذين يتجولون 376 00:28:04,196 --> 00:28:08,967 ‫ويتحدثون بصوت عالٍ عن رجولتهم. 377 00:28:09,067 --> 00:28:14,839 ‫(ريك فلير) و(داستي رودز) و(تومي ريتش)، 378 00:28:15,808 --> 00:28:18,977 ‫أو أحد أبناء (فون إريك) المبتدئين. 379 00:28:20,312 --> 00:28:22,747 ‫حسنًا، 380 00:28:22,847 --> 00:28:28,054 .هذا الحزام هو المقياس الوحيد للرجولة 381 00:28:28,688 --> 00:28:31,423 ‫وهذا الرجل أنا. 382 00:28:31,523 --> 00:28:37,630 ‫بطل العالم للوزن الثقيل (هارلي ريس). 383 00:29:07,058 --> 00:29:08,661 ‫مساء الخير، سيّداتي وسادتي، 384 00:29:08,761 --> 00:29:10,996 ‫ومرحبًا بكم في أحدى الليالي المثيرة 385 00:29:11,096 --> 00:29:14,032 ‫لبطولة المصارعة العالمية ."على شبكة "إي أس بي أن 386 00:29:14,132 --> 00:29:17,902 ‫الليلة لدينا حدث ‫رئيسي بالغ الأهمية، 387 00:29:18,003 --> 00:29:21,240 بطل العالم للوزن الثقيل في أتحاد المصارعة (هارلي ريس) في المدينة 388 00:29:21,340 --> 00:29:25,411 ‫في مواجهة بطل "تكساس" .(كيفن فون إريك) 389 00:29:34,654 --> 00:29:35,755 ‫وها نحن أولاء يا رفاق. 390 00:29:35,854 --> 00:29:37,389 ‫يمكنكم الشعور بالإثارة هنا 391 00:29:37,489 --> 00:29:40,525 ‫في "سبورتاتوريم" الشهير عالميًا ‫وسط مدينة "دالاس"، "تكساس". 392 00:29:40,626 --> 00:29:42,295 ‫بين الرجل الظاهر أمامكم... 393 00:29:42,395 --> 00:29:46,198 ‫ البطل المحلي الذي يواجه أكبر تحدٍ ...له حتى الآن (كيفن فون إريك) 394 00:29:46,299 --> 00:29:52,037 ‫وبطل العالم أربع مرات ‫الذي لا يقهر (هارلي ريس). 395 00:29:52,137 --> 00:29:55,073 ‫يا لها من مناسبة مهمة ‫لعائلة (فون إريك). 396 00:29:55,173 --> 00:29:58,477 ‫ لدينا 3500 مشجع في المبنى ‫ومشاهدين في منازلهم، 397 00:29:58,578 --> 00:30:02,716 ‫وأننا نبث في 62 دولة حول العالم. 398 00:30:02,848 --> 00:30:04,949 ‫كل الانظار تتجه إلى هذا النزال. 399 00:30:06,151 --> 00:30:07,986 ‫إنه قتال بلا عنوان. 400 00:30:08,086 --> 00:30:09,954 ‫لا يمكن التخلي عن الحزام الليلة. 401 00:30:10,055 --> 00:30:12,558 ‫لكنها فرصة هائلة لـ (كيفن). 402 00:30:12,658 --> 00:30:16,562 ‫إذا تمكن من الفوز، ‫فإنه سيصبح المنافس الأول. 403 00:30:17,996 --> 00:30:19,365 ،إنهما يشتبكان 404 00:30:19,465 --> 00:30:22,100 ‫(هارلي ريس) يحاصر ‫(كيفن) في الزاوية. 405 00:30:25,036 --> 00:30:27,273 ‫يوجه ضربة قوية إلى الجزء ‫الأوسط من الجسد، 406 00:30:27,373 --> 00:30:29,074 ‫ليمنعه من التنفس بشكل كامل. 407 00:30:29,174 --> 00:30:33,746 ‫ليست بداية رائعة للشاب الذي ‫يتطلع إلى ترك انطباع هنا الليلة. 408 00:30:33,845 --> 00:30:38,183 ‫تسديدة ساحقة في أسفل الظهر ‫طرحت (كيفن) على أرضية الحلبة. 409 00:30:38,283 --> 00:30:41,787 إنه يسدد ضربة هائلة لكن .يتصدى لها (كيفن) ويلكمه 410 00:30:41,886 --> 00:30:43,989 ‫ضربة. ضربتان. 411 00:30:45,457 --> 00:30:46,358 ‫ثلاث ضربات. 412 00:30:46,458 --> 00:30:49,060 ‫إنه يضرب (هارلي ريس) بقوة مجددًا، 413 00:30:50,261 --> 00:30:52,365 ‫يرتد (كيفن) من الحبال ليضربه بعنقه. 414 00:30:52,464 --> 00:30:54,132 ‫لا يزال البطل صامدًا. 415 00:30:54,232 --> 00:30:56,435 ‫يرتد (كيفن) مرة أخرى من الحبال. ‫ويسقطه أرضًا. 416 00:30:56,536 --> 00:31:01,973 إنه اسقط الجبار (هارلي ريس) ‫ بضربة دقيقة في عنقه. 417 00:31:02,073 --> 00:31:04,276 ‫لكن البطل نهض مجددًا. ‫يحاول استعادة قوته. 418 00:31:04,377 --> 00:31:06,211 .لكن (كيفن) يمسك به من ظهره 419 00:31:06,311 --> 00:31:08,347 .يسعى إلى قلبه من بطنه على ظهره 420 00:31:08,447 --> 00:31:09,615 ‫مهلاً، توقف! 421 00:31:10,248 --> 00:31:12,051 ‫لكمة في الخصية. 422 00:31:12,151 --> 00:31:13,952 ‫لا أعتقد أن الحكم رأى ذلك. 423 00:31:14,052 --> 00:31:15,621 ‫(كيفن) يكافح الآن. 424 00:31:15,721 --> 00:31:20,426 ‫تكتيك ماكر من (ريس) الذي يتطلع ‫إلى العودة بقوة في هذا النزال. 425 00:31:20,526 --> 00:31:23,461 ‫لنذهب في نزهة يا فتى. 426 00:31:23,562 --> 00:31:26,599 ‫إنه يلقي بـ(كيفن) من ‫فوق الحبل العلوي. 427 00:31:26,699 --> 00:31:30,536 ‫رباه. يتضعضع (كيفن) على ‫تلك الأرضية الخرسانية. 428 00:31:32,404 --> 00:31:36,207 يسعى (ريس) القاسي إلى .قلب (كيفن) على ظهره 429 00:31:36,307 --> 00:31:38,611 ‫لا. آمل ألا يفعلها. ‫إنه فعلها! 430 00:31:38,711 --> 00:31:41,247 لقد طبق (هارلي ريس) السقطة الخلفية 431 00:31:41,347 --> 00:31:43,749 على (فون إريك) اسقطته أرضًا ‫على الأرضية الخرسانية. 432 00:31:45,484 --> 00:31:49,188 ‫(كيفن) ملقيًا على الأرض. ‫الجمهور مذهول. 433 00:31:50,556 --> 00:31:53,392 ‫(كيفن) لا يتحرك يا رفاق. ‫(كيفن فون إريك) لا يتحرك. 434 00:31:53,492 --> 00:31:55,026 ‫(هارلي ريس) يعود إلى الحلبة. 435 00:31:55,126 --> 00:31:56,995 ‫(كيفن)! (كيفن)! (كيفن)! 436 00:31:58,363 --> 00:31:59,497 ‫واحد! 437 00:32:02,500 --> 00:32:03,636 ‫اثنان! 438 00:32:05,839 --> 00:32:07,172 ‫ثلاثة! 439 00:32:08,541 --> 00:32:09,942 ‫هيّا، انهض. 440 00:32:10,042 --> 00:32:13,680 ‫أربعة! خمسة! 441 00:32:16,448 --> 00:32:17,449 ‫ستة! 442 00:32:20,151 --> 00:32:21,954 ‫(كيفن)! (كيفن)! (كيفن)! 443 00:32:22,054 --> 00:32:23,521 ‫سبعة! 444 00:32:27,358 --> 00:32:28,193 ‫ثمانية! 445 00:32:28,293 --> 00:32:30,329 ‫إنه يصعد الحلبة. 446 00:32:30,429 --> 00:32:31,530 ‫تسعة! 447 00:32:31,630 --> 00:32:34,200 إنّه يحاول صعود الحلبة ‫ببطء لكن بثبات. 448 00:32:34,300 --> 00:32:36,000 ‫إنه يزحف. ‫(كيفن فون إريك). لا يصدق. 449 00:32:36,100 --> 00:32:37,469 ‫يا للذي مر به هذا الرجل. 450 00:32:37,570 --> 00:32:41,807 ‫لقد رأى كل شيء. ‫لقد ضحى بنفسه. 451 00:32:41,907 --> 00:32:43,342 ‫لقد عمل بجد شديد، 452 00:32:43,442 --> 00:32:45,845 ‫وها هو يعود إلى الحلبة مع (هارلي ريس). 453 00:32:47,580 --> 00:32:51,116 ‫ركلة في الضلوع. ‫لا بد إنها تسبب بعض الضرر. 454 00:32:51,217 --> 00:32:56,221 ‫لهذا السبب (هارلي ريس) هو ‫البطل الأكثر هيمنة في عصرنا. 455 00:32:56,889 --> 00:32:58,791 .(كيفن) يحاول التنفس 456 00:32:58,892 --> 00:33:01,993 .بينما (ريس) يتمكن من تكرار السقطة الخلفية 457 00:33:02,093 --> 00:33:05,096 لكن (كيفن) يتملص منه .ويسدد له ضربه على الفك 458 00:33:05,196 --> 00:33:07,868 ملقيًا البطل أرضًا على ظهره 459 00:33:07,968 --> 00:33:09,501 .لقد عاد لأجواء النزال 460 00:33:09,602 --> 00:33:12,638 وها هو يرتد عن الحبال .منفذًا سقطة كبرى 461 00:33:12,738 --> 00:33:13,973 .قد تكون هذه النهاية 462 00:33:14,072 --> 00:33:16,474 ...واحد، اثنان - !واحد، اثنان - 463 00:33:17,509 --> 00:33:18,644 .و(ريس) يصيب (كيفين) بعينيه 464 00:33:18,744 --> 00:33:21,179 .والحكم يحذره لكنه لا يصغي 465 00:33:21,279 --> 00:33:23,047 .يرمي الحكم خارجًا 466 00:33:23,147 --> 00:33:25,149 .لقد حُسم الأمر .بالتأكيد سيتم اقصاءه 467 00:33:26,484 --> 00:33:27,888 .أجل، ولقد قُرع الجرس يا رفاق 468 00:33:27,988 --> 00:33:29,087 .لقد قُرعّ الجرس 469 00:33:29,187 --> 00:33:31,992 لم يرغب المشجعون برؤية النزال .ينتهي بهذا الشكل 470 00:33:32,091 --> 00:33:36,863 والفائز عن طريق الإقصاء هو .(كيفن فون إريك) 471 00:33:36,962 --> 00:33:38,998 .ها هو ذا (ديفيد فون إريك) 472 00:33:41,967 --> 00:33:44,771 !اخرج من هنا !اخرج من هنا 473 00:33:45,938 --> 00:33:48,072 !اتحداك أن تعود إلى الحلبة 474 00:33:48,173 --> 00:33:50,208 !أنا أتحداك يا (هارلي ريس) 475 00:33:54,713 --> 00:33:57,550 هيا، غادر المكان .لا مكان لك هنا 476 00:34:00,787 --> 00:34:02,287 .(هارلي ريس) 477 00:34:03,622 --> 00:34:06,625 .أيها الجبان 478 00:34:07,492 --> 00:34:11,496 أنت تخشى أن أهزمك 479 00:34:14,232 --> 00:34:16,569 ...لذا 480 00:34:17,169 --> 00:34:19,504 ،(هارلي ريس) 481 00:34:19,605 --> 00:34:24,777 .لقد أظهرنا لك الليلة معدننا الحقيقي 482 00:34:24,877 --> 00:34:25,845 حسنًا؟ 483 00:34:27,345 --> 00:34:31,516 أنت تأتي إلى حلبتنا ...وبوجود مشجعينا 484 00:34:32,651 --> 00:34:34,054 وأخي هنا 485 00:34:34,153 --> 00:34:37,121 .لقنكَ درسًا على طريقة "تكساس" التقليدية 486 00:34:38,524 --> 00:34:41,761 .لقد أصبحتَ من الماضي يا صديقي 487 00:34:41,861 --> 00:34:43,294 .نحنُ مستقبل هذه الرياضة 488 00:34:43,394 --> 00:34:47,032 .لذا واصل الهرب، والجميع سيراقبك 489 00:34:47,131 --> 00:34:49,300 .أجل، الجميع سيراقبك 490 00:34:49,400 --> 00:34:54,173 وسنكون في إنتظارك سواء كنتَ رجلاً "كفاية للعودة إلى "دالاس 491 00:34:54,273 --> 00:34:56,609 ."أو أننا سنضطر إلى اللحاق بك في "ميسوري 492 00:34:56,709 --> 00:34:58,510 شقيقي هنا يستحق نزال العودة 493 00:34:58,612 --> 00:35:02,181 وسينازلك في أي مكان وزمان في نزال عادل 494 00:35:02,281 --> 00:35:06,085 .على لقب بطل العالم للوزن الثقيل 495 00:35:17,029 --> 00:35:18,665 .لقد إستغرقت الكثير من الوقت للنهوض 496 00:35:20,331 --> 00:35:23,737 .لم أطرح أرضًا بهذه السرعة من قبل 497 00:35:26,071 --> 00:35:28,139 .عليك أن تتقبل الأمر وتنهض 498 00:35:28,239 --> 00:35:30,208 .أجل، أعلم ذلك 499 00:35:31,343 --> 00:35:33,478 .لم يجدر به أن يرميني خارج الحلبة 500 00:35:34,113 --> 00:35:35,949 .لقد فاجأني على حين غرّة 501 00:35:36,049 --> 00:35:37,482 .لم يكن بوسعي فعلُ شيء 502 00:35:38,449 --> 00:35:41,386 ...جسديًا .لم أتمكن من الحراك 503 00:35:42,121 --> 00:35:43,857 .بهذا الشكل يختبروك 504 00:35:48,794 --> 00:35:50,996 هل أبليتُ حسنًا من أجل مباراة العودة؟ - .بالطبع، لقد أبليتَ حسنًا - 505 00:35:51,096 --> 00:35:52,631 .سوف نرى 506 00:35:52,731 --> 00:35:55,902 هؤلاء الأوغاد سيستخدمون أي عذر .للقضاء عليك 507 00:35:57,435 --> 00:35:59,203 .لكنني سألاحقهم 508 00:36:01,106 --> 00:36:02,340 .(ديفيد) 509 00:36:03,642 --> 00:36:06,712 لقد كان خطابًا رائعًا يا بُني .رائع حقًا 510 00:36:08,948 --> 00:36:10,381 ،سنضعك على المسار الصائب 511 00:36:11,150 --> 00:36:12,619 .لتصبحَ معروفًا بشكل أوسع 512 00:36:13,518 --> 00:36:14,586 .حسنًا 513 00:36:21,260 --> 00:36:23,696 اسمع، والدي يقلل من شأن ما يجري 514 00:36:23,796 --> 00:36:25,531 .لأنه لا يريدك أن ترفع من آمالك 515 00:36:25,631 --> 00:36:27,099 .لكنك كنت مذهلاً هناك 516 00:36:27,198 --> 00:36:29,201 لماذا لم تدعني أتحدث؟ 517 00:36:29,301 --> 00:36:30,602 .لكنكَ لم تتحدث 518 00:36:32,071 --> 00:36:33,806 .كان عليك ان تدعني أتحدث 519 00:36:36,340 --> 00:36:39,277 أنا آسفُ يا (كيف) .ظننت أنني كنتُ أعينك 520 00:36:43,347 --> 00:36:44,650 .ابتسم يا رجل 521 00:36:44,750 --> 00:36:46,585 .لقد هزمتَ لتوك بطل العالم بالوزن الثقيل 522 00:36:51,724 --> 00:36:54,127 حسنًا يا (كيري) .لتكن هذه رميةً رائعة 523 00:36:54,226 --> 00:36:55,828 مستعد؟ 524 00:36:57,797 --> 00:36:58,964 مستعدون جميعًا؟ 525 00:38:14,472 --> 00:38:16,242 ،برأيي 526 00:38:16,341 --> 00:38:19,913 ما نقوم به هو الحفاظ على مباديء وجودة الألعاب الأولمبية 527 00:38:20,013 --> 00:38:21,613 .لا تدميرها 528 00:38:21,713 --> 00:38:26,084 ومن الضروري للغاية أن نقوم بذلك نحنُ وباقي الدول 529 00:38:26,185 --> 00:38:29,420 ،التي تؤمن بالحرية وبحقوق الإنسان 530 00:38:29,520 --> 00:38:34,492 وندع أصواتنا تصدحُ بشكلٍ واضح 531 00:38:34,593 --> 00:38:38,362 وعدم التصريح بالموافقة على دخول 532 00:38:38,462 --> 00:38:41,233 الإتحاد السوفييتي وحكومته 533 00:38:41,332 --> 00:38:47,371 بينما لديهم 105 ألف جندي من القوات الغازية المدججة بالسلاح في المناطق المحبة للحرية 534 00:38:47,471 --> 00:38:51,009 ."وبلد بريء وشديد التدين في "أفغانستان 535 00:38:52,077 --> 00:38:55,147 وآمل بأن الإعتراف بأمة ممتنة 536 00:38:55,247 --> 00:38:57,150 سوف يعوض ولو بشكلٍ جزئي 537 00:38:57,250 --> 00:39:00,018 عن التضحية التي يتوجب عليكم القيام بها هذا الصيف 538 00:39:00,118 --> 00:39:03,922 من خلال عدم الذهاب إلى "موسكو" لحضور .دورة الألعاب الأولمبية الصيفية 539 00:39:05,291 --> 00:39:10,896 لا أستطيع الجزم في الوقت الحالي بعدم ذهاب الدول الأخرى 540 00:39:12,999 --> 00:39:14,833 .لكن دولتنا لن تذهب 541 00:39:45,467 --> 00:39:49,467 "مرحبًا بعودتك للمنزل يا (كيري)" 542 00:39:49,467 --> 00:39:50,770 !مرحبًا 543 00:39:52,237 --> 00:39:53,973 .مرحبًا - .(كيري) - 544 00:40:01,146 --> 00:40:02,882 .مرحبًا بك في المنزل يا (كيري) 545 00:40:08,220 --> 00:40:09,755 .آسف لأنني لم أنجح يا أبي 546 00:40:10,390 --> 00:40:12,357 .أنا أيضًا يا بُني 547 00:40:12,456 --> 00:40:14,794 .مرحبًا - .مرحبًا يا أمي - 548 00:40:18,598 --> 00:40:20,232 .مرحبًا - .مرحبًا يا فتية - 549 00:40:20,332 --> 00:40:21,934 .تعال هنا يا رجل 550 00:40:22,034 --> 00:40:24,036 .انظر لحالك يا (مايكي) 551 00:40:24,136 --> 00:40:25,871 !مستعد، ابدأ 552 00:40:25,971 --> 00:40:27,073 !هيا 553 00:40:34,046 --> 00:40:36,215 .أنت الأسرع في العائلة يا (كيف) 554 00:40:36,315 --> 00:40:38,449 .لا يمكن لأحد أن يلحق بك 555 00:40:38,550 --> 00:40:41,153 .لأا زلت تملك الموهبة يا بُني 556 00:40:41,253 --> 00:40:44,623 عليك أن توقفه قبل أن يتمكن .من هزيمتك يا (كيري) 557 00:40:44,723 --> 00:40:47,225 Blue 82. Hut, hike! 558 00:40:50,395 --> 00:40:53,665 .بهذا الشكل تتملص من أحدهم 559 00:40:53,765 --> 00:40:55,535 ماذا؟ - !ماذا؟ بحقك - 560 00:40:58,003 --> 00:40:59,137 !مستعدون، هيا 561 00:41:06,477 --> 00:41:10,514 .عليك أن تتنبأ حركتهم يا (مايك) .يجب عليك التخطيط لذلك 562 00:41:10,615 --> 00:41:11,985 .بالله عليك با بُني 563 00:41:12,085 --> 00:41:13,186 !هيا 564 00:41:17,390 --> 00:41:19,758 !يا إلهي، انظر لذلك 565 00:41:19,858 --> 00:41:23,695 لهذا السبب أنت أفضل ظهير .في الولاية يا (كيري) 566 00:41:23,795 --> 00:41:25,431 المدرب (رويال) استدعاني ."من جامعة "تكساس 567 00:41:25,531 --> 00:41:29,736 قال: "لماذا أفضل لاعب ظهير في الولاية يشاهد من المدرجات؟" 568 00:41:30,369 --> 00:41:32,170 .أحسنت صُنعًا يا بُني 569 00:41:32,270 --> 00:41:35,173 .يا (بام) 570 00:41:35,273 --> 00:41:38,110 ...يمكنني أن أصب لكِ بعض .بعض الليموناضة أو ما شابه 571 00:41:38,210 --> 00:41:40,245 .بالطبع، شكرًا يا (مايك) 572 00:41:40,345 --> 00:41:43,482 .تمسك بها يا بُني .إنها فتاةٌ صالحة 573 00:41:43,615 --> 00:41:46,485 إذا ما تخليتَ عنها .فسيظفر بها أحدهم 574 00:41:46,585 --> 00:41:47,586 .أجل يا سيدي 575 00:41:47,686 --> 00:41:50,521 ...لقد .لقد رأيت النزال الجديد يا أبي 576 00:41:50,622 --> 00:41:52,190 .إنه رائع 577 00:41:52,290 --> 00:41:54,659 وقد كنتُ فخورًا بمشاهدتك .تنازل (هارلي) يا (كيف) 578 00:41:54,760 --> 00:41:56,527 .شكرًا يا (كيري) 579 00:41:56,628 --> 00:41:58,530 الآن، متى موعد مباراة العودة؟ 580 00:41:59,297 --> 00:42:01,334 .لستُ واثقًا بعد 581 00:42:01,434 --> 00:42:02,734 .لم نتلقَ مكالمة لغاية الآن 582 00:42:02,834 --> 00:42:05,103 .أنا أعمل على الأمر 583 00:42:05,203 --> 00:42:06,872 هل رأيت زوايا الكاميرا الجديدة يا (كير)؟ 584 00:42:06,972 --> 00:42:09,675 إنها رائعة، أليس كذلك؟ - .اجل - 585 00:42:09,776 --> 00:42:12,411 نحنُ نتحدث عن المصارعة .وليس زوايا الكاميرا 586 00:42:12,511 --> 00:42:15,347 لقد صارع أخاك بطل العالم .عبرّ شاشة التلفاز الوطني 587 00:42:15,447 --> 00:42:17,182 من يهتم بزوايا الكاميرا؟ 588 00:42:18,184 --> 00:42:19,785 كيف هي حصص الموسيقى يا (مايك)؟ 589 00:42:19,885 --> 00:42:23,221 علامَ تعزف؟ 590 00:42:23,321 --> 00:42:29,661 ،العديد من الآلات... الكمان المتوسط، الكمان .البيانو، وبعض الآلات الأخرى 591 00:42:30,563 --> 00:42:32,330 .هو موسيقيٌ كوالده 592 00:42:33,498 --> 00:42:35,168 ماذا؟ 593 00:42:35,268 --> 00:42:36,935 أبي موسيقي؟ 594 00:42:37,035 --> 00:42:38,738 ،عندما التقيت بوالدك لأول مرة 595 00:42:38,838 --> 00:42:41,006 كان قد تدرب بشكل كلاسيكي على آلة الكلارينيت 596 00:42:41,106 --> 00:42:43,775 وحصل على منحة دراسية ."للموسيقى في جامعة "تكساس 597 00:42:45,243 --> 00:42:47,380 لكنه تخلى عنها للعب كرة القدم ."في نادي "ساوثرن ميثوديست 598 00:42:48,613 --> 00:42:50,783 قررتُ أنه لا يوجد مستقبلٌ .في الموسيقى 599 00:42:50,883 --> 00:42:53,418 .اخترت الرياضة وكنت مُحقًا 600 00:42:53,518 --> 00:43:00,059 لقد كان يعزف لي أجمل المقطوعات .الموسيقية عندما تواعدنا لأول مرة 601 00:43:02,360 --> 00:43:04,729 .ياله من رجل ذو قدرات 602 00:43:04,830 --> 00:43:06,098 ليس مثل أي شخص التقيت به .في أي وقتٍ مضى 603 00:43:07,733 --> 00:43:09,101 .(أرجوكِ يا (دوتي 604 00:43:12,671 --> 00:43:14,372 ،كنتُ أنوي اخبار الجميع ...أنا 605 00:43:14,473 --> 00:43:16,008 ...لقد حصلت على هذه 606 00:43:16,109 --> 00:43:18,710 لقد حصلت على هذه الفرقة الرباعية التي كنت جزءًا منها من المدرسة 607 00:43:18,810 --> 00:43:23,248 حسنًا، نحن... لدينا بالفعل .حفلةٌ موسيقية 608 00:43:23,348 --> 00:43:26,184 أجل؟ - مايكل)، هذا عظيم. متى؟) - 609 00:43:26,284 --> 00:43:30,822 إليكم المفاجأة. إنها... إنها الليلة ."في جامعة "تكساس، دالاس 610 00:43:32,158 --> 00:43:35,627 لا، أنت أصغر من أن تطأ قدمك الحرم الجامعي 611 00:43:35,727 --> 00:43:37,096 .ليلة السبت 612 00:43:37,196 --> 00:43:40,299 (كيفن) ذهب في جولة .بعمر الـ17، المعذرة 613 00:43:40,399 --> 00:43:42,568 .كانت جولة من أجل العمل 614 00:43:42,667 --> 00:43:44,170 .رفضت والدتك، وهذه نهاية الأمر 615 00:43:44,270 --> 00:43:46,338 .إنهُ عمل. ونحن نتقاضى رواتبنا لقاءه 616 00:43:49,442 --> 00:43:50,642 .أعني أنه يمكننا أن نصطحبه 617 00:43:50,742 --> 00:43:52,210 .أجل. أجل، يمكننا إصطحابه 618 00:43:52,311 --> 00:43:54,379 ،يمكننا... يمكنه أن يعزف في الحفلة .وسنغادر بعدها مباشرةً 619 00:43:55,080 --> 00:43:55,847 .بالتأكيد 620 00:43:55,947 --> 00:43:59,217 .كلا، الجواب هو لا 621 00:44:09,462 --> 00:44:10,896 .انزل، انزل 622 00:44:22,408 --> 00:44:24,042 .حسنًا، هيا 623 00:44:43,528 --> 00:44:44,996 .احترس 624 00:44:51,070 --> 00:44:51,903 .أجل 625 00:44:54,608 --> 00:44:57,275 !بصحتكم - !بصحتكم - 626 00:46:03,408 --> 00:46:04,243 .إنه يعرف ما يفعله 627 00:46:08,414 --> 00:46:13,552 ،خمسة، ستة، سبعة !ثمانية، تسعة، عشرة 628 00:46:16,922 --> 00:46:19,324 !أجل! حسنًا 629 00:46:21,993 --> 00:46:25,565 .أنظروا إلى إخوتي الجميلين 630 00:46:28,099 --> 00:46:29,770 .إن لديه شهية مفتوحة 631 00:46:29,869 --> 00:46:31,771 .أجل، يستطيع (كيري) تكرارها بالتأكيد 632 00:46:31,870 --> 00:46:33,839 .هذا جيد .إنه يتخلص من طاقته 633 00:46:36,408 --> 00:46:39,411 إذن ما رأيكِ؟ .كوننا عائلة كبيرة 634 00:46:41,748 --> 00:46:44,482 .(أنا أحب عائلتك يا (كيفن 635 00:46:45,051 --> 00:46:47,452 حقًا؟ - .أجل - 636 00:46:48,587 --> 00:46:50,089 .أتعلمين أمرًا، أنتِ جميلة 637 00:47:10,476 --> 00:47:11,943 .أجل، هيا بنا 638 00:47:15,980 --> 00:47:17,449 .يا إلهي 639 00:47:30,797 --> 00:47:33,532 هل أنتَ بخير؟ - .أجل - 640 00:47:40,740 --> 00:47:42,875 .أجل 641 00:47:42,975 --> 00:47:44,376 هل فعلتِها من قبل؟ 642 00:47:48,814 --> 00:47:52,118 ،ماذا؟ لماذا؟ لماذا هل سيشكل ذلك مشكلة؟ 643 00:47:52,217 --> 00:47:54,620 .ماذا. لا، لا، لا، لا .على الإطلاق، قطعًا 644 00:47:54,721 --> 00:47:56,756 ما الأمرُ إذًا؟ 645 00:47:56,856 --> 00:48:01,326 ...أنا فقط ...أنا فقط 646 00:48:01,893 --> 00:48:04,029 ماذا عنك يا عزيزي؟ 647 00:48:04,130 --> 00:48:06,965 .مُطلقًا، مُطلقًا 648 00:48:07,801 --> 00:48:10,669 .(كم أنت لطيفٌ يا (كيفن 649 00:48:16,809 --> 00:48:18,544 .حسنًا 650 00:48:36,295 --> 00:48:40,534 !واحد، اثنان، ثلاثة 651 00:48:40,634 --> 00:48:42,635 !لقد فعلها! لقد فعلها 652 00:48:42,735 --> 00:48:49,108 لقد هزم (ريك فلير) للتو بطل العالم .(للوزن الثقيل (هارلي ريس 653 00:48:49,208 --> 00:48:51,710 .وها أنتم ترونه يظهر على الشاشة يا رفاق 654 00:48:51,811 --> 00:48:53,680 ...ريك فلير)، بطل) 655 00:49:31,249 --> 00:49:34,053 .(كيري) - .نعم يا سيدي - 656 00:49:35,621 --> 00:49:38,324 لا أعرف ما إذا كنت تفكر بشأن مستقبلك 657 00:49:38,424 --> 00:49:41,092 .لكن يجب أن تفكر بشأن المصارعة 658 00:49:41,192 --> 00:49:43,394 .لا أتمنى ممارسة المصارعة لأي منكم 659 00:49:43,495 --> 00:49:45,430 .لقد كافحت من أجلكم جميعًا 660 00:49:45,531 --> 00:49:48,233 وكنت أتمنى دائمًا أن تختاروا .يا رفاق مهنة أخرى 661 00:49:48,333 --> 00:49:50,402 لكن الألعاب الأولمبية سُلبت منك 662 00:49:50,503 --> 00:49:53,171 .مثلما سُلبت مني كرة القدم الاحترافية 663 00:49:53,271 --> 00:49:57,041 ،العالم يستمر في سلب ما نحب .وقد سئمت منه 664 00:49:57,141 --> 00:49:58,979 .أريد رد الصاع 665 00:49:59,078 --> 00:50:02,348 ،وكلما تكاتفنا سويًا .كلما كان ذلك أفضل 666 00:50:02,448 --> 00:50:07,052 لذا يا (كيري)، أريدك أن تنضم .إلى إخوانك في الحلبة 667 00:50:07,152 --> 00:50:09,120 .أجل يا سيدي، سأودّ ذلك 668 00:50:09,889 --> 00:50:11,725 .سعيدٌ لسماع ذلك يا بُني 669 00:50:12,490 --> 00:50:13,759 .شكرًا لك 670 00:50:21,600 --> 00:50:23,369 .تدرّب يا أخي الصغير 671 00:50:23,469 --> 00:50:27,607 .حسنًا 672 00:51:54,027 --> 00:51:55,661 ...واحد، اثنان 673 00:52:58,925 --> 00:53:02,896 حصلنا على مقعد لـ(كيري) في الصف الأول .(لويس) والجمهور كان مشحونًا 674 00:53:02,996 --> 00:53:05,731 .سيصبح بطل العالم للوزن الثقيل يومًا ما 675 00:53:07,299 --> 00:53:09,601 .أنت لا تضغط. هكذا يكون الضغط 676 00:53:09,702 --> 00:53:11,671 أتشعر بذلك؟ أتشعر بذلك؟ 677 00:53:11,771 --> 00:53:12,504 .الآن ادفع 678 00:53:12,605 --> 00:53:14,873 !اللعنة على ذلك! حسنًا .عليك التدرب على ذلك 679 00:53:14,973 --> 00:53:18,509 يا فريق "فري بيرد"، منذ أن إنضممتم .لرابطة المصارعة العالمية 680 00:53:18,610 --> 00:53:22,081 لم تفعلوا شيئًا سوى الكذب والتنمر والغش .في طريقكم إلى النصر. وقد سئمنا الأمر 681 00:53:22,181 --> 00:53:23,650 .ها أنت ذا 682 00:53:23,750 --> 00:53:26,618 "جعلتم الأمر يبدو كمنافسة بين "جورجيا" و"تكساس .لكنه ليس كذلك 683 00:53:26,719 --> 00:53:29,487 .يتعلق الأمر بالقذارة مقابل الحشمة .وأنت تعرف ذلك 684 00:53:29,588 --> 00:53:33,592 ونحن هنا اليوم لاستعادة العدالة والنظام لإتحاد المصارعة 685 00:53:33,692 --> 00:53:36,696 .الذي بناه والدنا بيديه 686 00:53:36,796 --> 00:53:39,397 .الأيدي التي مررت المجدَ لأيدينا 687 00:53:39,497 --> 00:53:42,201 الأيدي التي سوف تذيقكم قسوة المخلب الحديدي 688 00:54:06,258 --> 00:54:09,562 .مرحبًا بكم في بطولة المصارعة العالمية 689 00:54:09,662 --> 00:54:14,366 العرض الترويجي الوحيد الذي يُبث .في جميع أنحاء العالم 690 00:54:15,466 --> 00:54:19,638 على يساري بوزن إجمالي قدره 740 رطلاً 691 00:54:19,738 --> 00:54:22,775 ."من "باد ستريت، أتلانتا، جورجيا 692 00:54:22,875 --> 00:54:27,780 "أبطال فريق "أن دبليو أي ،المكون من ستة لاعبين 693 00:54:27,880 --> 00:54:31,382 ."ذا فابيولوس فري بيردز" 694 00:54:33,385 --> 00:54:37,791 ،"والمنافسون من "دينتون، تكساس 695 00:54:37,891 --> 00:54:41,761 ،بوزنهم الإجمالي البالغ 690 رطلاً 696 00:54:41,861 --> 00:54:48,267 .(وهم (كيفن) و(كيري) و(ديفيد فون إريك 697 00:54:59,546 --> 00:55:01,412 .إنها فوضى كاملة 698 00:55:01,512 --> 00:55:04,850 (يُطرد (جوردي) ويضرب (هايز .رجُله بمرفقيه 699 00:55:04,950 --> 00:55:07,386 .كيري) يبتعد في الوقت المناسب) 700 00:55:07,486 --> 00:55:09,688 .فقد الجميع السيطرة 701 00:55:09,788 --> 00:55:13,592 ،كيفن) يرمي (مايكل هايز) عبر الحبال) 702 00:55:13,692 --> 00:55:15,662 .ويحاول الحكم فرضَ النظام هنا 703 00:55:15,762 --> 00:55:17,528 .يجبر (كيفن) على العودة إلى زاويته 704 00:55:17,629 --> 00:55:19,065 .(يأتي (بادي روبرتس 705 00:55:19,165 --> 00:55:20,699 .مصارعين بالضد من (كيري) 706 00:55:20,799 --> 00:55:23,570 (كلا. لكن (كيري) يرمي (بادي .من فوق الحبل العلوي 707 00:55:23,670 --> 00:55:26,504 .كيري) قبالة الحبال بجسم متقاطع) 708 00:55:26,605 --> 00:55:30,309 .(أمسك به (تيري جوردي ماذا سيفعل به؟ 709 00:55:30,408 --> 00:55:32,212 .هنا يأتي (ديفيد) ويسقطه بركلة 710 00:55:32,312 --> 00:55:34,847 .كيري) يقع على (جوردي)) .وهذه النهاية 711 00:55:34,948 --> 00:55:36,815 !هذه النهاية 712 00:55:36,915 --> 00:55:37,983 !(فوز عائلة (فون إريك 713 00:55:39,185 --> 00:55:40,886 .يا لها من لحظة مميزة اليوم 714 00:55:40,986 --> 00:55:46,625 الفائزون وأبطال التحالف الوطني للمصارعة الجُدد في المباراة المكونة من ستة أبطال 715 00:55:46,725 --> 00:55:53,198 !(كيفن) و(كيري) و(ديفيد فون إريك) 716 00:55:53,298 --> 00:55:55,399 .لقد نجحتم. أنا فخور بكم حقًا 717 00:56:00,840 --> 00:56:01,840 ...لذا 718 00:56:01,940 --> 00:56:04,344 "فري بيردز" 719 00:56:04,443 --> 00:56:10,282 .لقد شهدتم الليلة قوة عائلتي ومرونتها 720 00:56:13,418 --> 00:56:16,756 (نحن نرسل رسالة إلى (سام موشنيك 721 00:56:16,856 --> 00:56:21,060 وكل التحالفات الأخرى في .التحالف الوطني للمصارعة 722 00:56:21,160 --> 00:56:25,298 بطولة المصارعة العالمية هي .الأفضل في هذا المجال 723 00:56:28,433 --> 00:56:32,538 إن عائلة (فون إريك) هي .الأفضل في هذا المجال 724 00:56:35,807 --> 00:56:37,911 .ونحن قادمون من أجلكم جميعًا 725 00:56:39,344 --> 00:56:43,749 يا (فريتز)، مناداة الرجل الذي يدير بطولة .المصارعة العالمية على الهواء باسمه الصريح 726 00:56:43,849 --> 00:56:46,185 .خطوة جريئة وغير مسبوقة 727 00:56:46,286 --> 00:56:48,120 ،(إنها خطوة ضرورية يا (بيل 728 00:56:48,220 --> 00:56:52,257 لأنني سأكرس حياتي للتأكد 729 00:56:52,357 --> 00:56:58,430 من أن (ديفيد فون إريك) سيكون البطل .العالمي التالي للوزن الثقيل 730 00:57:02,936 --> 00:57:05,872 ومن ثمَ كل واحد من أبنائي تباعًا 731 00:57:05,972 --> 00:57:09,642 .(بدءًا من (كيفن)، ثم (كيري)، ثم (مايك 732 00:57:14,280 --> 00:57:19,085 جميعهم سيرفعون حزام بطولة العالم ،للوزن الثقيل في يومٍ ما 733 00:57:19,185 --> 00:57:23,589 لأن عائلة (فون إيريكس) ستظل إلى الأبد 734 00:57:23,689 --> 00:57:27,793 .أعظم عائلة في تاريخ المصارعة 735 00:57:29,394 --> 00:57:31,230 .تهانينا يا أولاد 736 00:57:31,331 --> 00:57:34,334 .أنا متأكد من أنه لا يقصدني أولاً 737 00:57:34,434 --> 00:57:36,702 .أبي لا يرتكب أخطاءًا من هذا القبيل 738 00:57:38,503 --> 00:57:40,039 هل من مُشكلة؟ 739 00:57:42,040 --> 00:57:43,142 .كلا يا سيدي 740 00:58:28,654 --> 00:58:32,592 .يا أولاد، أحملُ أخبارًا جيدة 741 00:58:32,692 --> 00:58:38,063 لقد حصلنا أخيرًا على مباراة للقب بطل العالم .(للوزن الثقيل ضد (ريك فلير 742 00:58:39,498 --> 00:58:41,200 .(ويريدونك أن تكون أنت المنافس يا (ديفيد 743 00:58:43,435 --> 00:58:45,438 .لا تنظر إلى أخيك 744 00:58:45,538 --> 00:58:49,375 .هذه هي لحظتك، فرصتك 745 00:58:49,475 --> 00:58:52,979 .لقد تم اختيارك. لقد إستحققته 746 00:58:53,079 --> 00:58:54,946 سوف تخوض جولتك متحديًا (فلير) 747 00:58:55,047 --> 00:58:58,084 في كل منطقة في "أميركا" خلال .الأشهر الستة المقبلة 748 00:58:59,117 --> 00:59:00,620 ."ثم ستذهب إلى "اليابان 749 00:59:00,720 --> 00:59:04,156 لا يمكنك أن تصبح بطلاً للعالم ."إلا إذا فزت على "اليابان 750 00:59:04,256 --> 00:59:08,060 ثم ستصارع مع (فلير) في موكب الأبطال ."في مايو في ملعب "تكساس 751 00:59:09,595 --> 00:59:10,996 هل أنت جاهز؟ 752 00:59:11,096 --> 00:59:12,664 .بالطبع أنا جاهز 753 00:59:13,399 --> 00:59:15,100 .أحبك يا أبي 754 00:59:16,668 --> 00:59:18,870 .أنا أيضًا أحبك يا بُني 755 00:59:18,970 --> 00:59:21,607 .لقد انتظرت حياتي كلها للظفر بهذا الحزام 756 00:59:21,707 --> 00:59:25,578 ،لقد تعرضنا لبعض النكسات .لكنني أشعر بذلك 757 00:59:25,678 --> 00:59:28,680 ،إذا ما أبليت حسنًا .سيكون اللقب من نصيبنا 758 00:59:31,416 --> 00:59:34,253 .الآن، هذا لن يحدث بدونكما 759 00:59:35,454 --> 00:59:38,057 ،لقد جعلتما أخيكما أفضل 760 00:59:38,157 --> 00:59:41,326 .وقد دفعه جهدكما الجماعي إلى القمة 761 00:59:42,328 --> 00:59:44,629 .وسيبقيه هناك 762 00:59:44,729 --> 00:59:47,133 .أنتما لا تعرفان أبدًا متى ستحينُ فرصتكما 763 00:59:47,233 --> 00:59:48,834 .أجل يا سيدي - .أجل يا سيدي - 764 00:59:55,807 --> 00:59:58,644 .أجل يا (ديفيد). أجل 765 01:00:02,808 --> 01:00:10,644 ترجمة وتعديل "محمــد النعيــــمي ! د. عـــلي طــلال ! فـــؤاد الخفـــاجي" 766 01:01:33,574 --> 01:01:35,740 لقد شربت الكثير؟ .لا زال الوقت مبكرًا 767 01:01:39,645 --> 01:01:41,113 من هنا؟ 768 01:01:46,620 --> 01:01:48,720 سحقًا يا أخي. هل أنت بخير؟ 769 01:01:48,820 --> 01:01:50,056 .أجل. أجل 770 01:01:50,156 --> 01:01:52,490 أجل، أعاني فقط من بعض .التقلصات في المعدة 771 01:01:58,565 --> 01:02:00,498 .يا إلهي يا رجل 772 01:02:02,235 --> 01:02:04,469 .يجب أن تزور الطبيب - .لا، أنا بخير - 773 01:02:06,172 --> 01:02:07,806 .أنت لست بخير 774 01:02:07,906 --> 01:02:09,875 كلا، إنها مجرد حشرة .التقطتها على الطريق 775 01:02:09,976 --> 01:02:11,509 .لا تقلق بهذا الشأن 776 01:02:18,517 --> 01:02:20,118 .ربما كنت تضغط على نفسكَ بشدة 777 01:02:21,887 --> 01:02:23,456 .أنت بحاجةٍ للراحة 778 01:02:24,389 --> 01:02:26,627 .كدت أبلغ مبتغاي 779 01:02:26,727 --> 01:02:29,961 هل تعتقد أن الأمر سيتباطأ عندما تصبح بطلاً للعالم؟ 780 01:02:30,062 --> 01:02:33,898 ،أنا بخير يا (كيف). أنا جاد .أشعر بتوعك وحسب، سأكون بخير 781 01:02:33,999 --> 01:02:36,201 لا أعتقد أنك يجب أن تذهب .إلى "اليابان" الأسبوع المقبل 782 01:02:40,505 --> 01:02:43,909 .حسنًا .حسنًا، أجل 783 01:02:44,010 --> 01:02:45,210 .سحقًا - .بالتأكيد - 784 01:02:54,954 --> 01:02:56,988 .(يا (ديف - أجل؟ - 785 01:02:58,256 --> 01:03:00,192 ،أنا فقط أريد أن أقول 786 01:03:00,293 --> 01:03:03,529 ،لم أتعامل مع الأمر جيدًا .كونكَ أختُرتَ بدلاً عني 787 01:03:04,864 --> 01:03:06,565 .أنا أفهم 788 01:03:09,434 --> 01:03:10,802 .لقد غضبتُ جدًا 789 01:03:12,004 --> 01:03:15,006 .ليس عليك .بل على الوضع برمته 790 01:03:17,543 --> 01:03:20,379 الأمر هو أنني لم أكن أريد .الأمر بهذا الشكل 791 01:03:22,814 --> 01:03:25,351 .أنا فقط أحب أن أكون برفقتكم يا رفاق 792 01:03:27,352 --> 01:03:30,155 .هذا هو الشيء الوحيد الذي يهمني 793 01:03:34,059 --> 01:03:35,427 .انظر لحالك يا رجل 794 01:03:35,527 --> 01:03:38,330 تزوجت منذ ساعتين وفقدت .بالفعل ميزتك التنافسية 795 01:03:40,499 --> 01:03:42,200 .ربما 796 01:03:45,504 --> 01:03:48,341 سأكون سعيدًا جدًا بالتركيز على .عائلتي بالرغم من ذلك 797 01:03:49,543 --> 01:03:50,543 عائلتك؟ 798 01:03:51,711 --> 01:03:54,113 .اتضح أنه زواجٌ بسبب الحمل 799 01:03:54,213 --> 01:03:56,949 .أيها الجرذ الوغد - .لا تُخبر أحدًا - 800 01:03:57,049 --> 01:03:58,883 .(اللعنة يا (كيف 801 01:04:00,218 --> 01:04:02,854 .يا رجل، هذا يجعلني سعيدًا للغاية 802 01:04:03,388 --> 01:04:04,624 .سحقًا 803 01:04:06,958 --> 01:04:08,561 هل سأصبحُ عمًا؟ - .أجل يا سيدي - 804 01:04:08,662 --> 01:04:10,862 .سأصبحُ عمًا، حسنًا 805 01:04:11,630 --> 01:04:12,733 .أنا سعيد من أجلكما يا رفاق 806 01:04:12,833 --> 01:04:14,133 الآن ينتظرنا بعض الرقص .هيا بنا 807 01:04:14,233 --> 01:04:15,300 .تمهل. دعني القي نظرة خاطفة عليك 808 01:04:15,400 --> 01:04:17,036 .كلا، أنا بخير. لنذهب .لنغادر هذا المكان 809 01:04:39,024 --> 01:04:43,396 انظر كم تبدو جميلة عندما تبذل .القليل من الجهد على مظهرها 810 01:04:43,496 --> 01:04:45,130 .إنهما زوجان رائعان 811 01:04:46,298 --> 01:04:48,667 .يذكرانني بزوجين كنت أعرفهما ذات مرة 812 01:04:49,969 --> 01:04:52,370 .ما رأيكِ بأن نخرج من هنا يا (دوتي) 813 01:04:53,807 --> 01:04:56,107 .يمكنني استنشاق بعض الهواء 814 01:04:56,207 --> 01:04:58,745 .يمكننا الاستفادة من هذا الوضع 815 01:04:59,211 --> 01:05:01,547 .الفتية ليسوا في المنزل 816 01:05:01,647 --> 01:05:05,350 .ولا داعي للقلق بشأن حملي بعد الآن 817 01:05:06,285 --> 01:05:07,520 .لقد حظيتَ بإهتمامي 818 01:06:25,297 --> 01:06:26,732 أبي؟ 819 01:06:30,803 --> 01:06:32,103 أبي، ما الأمر؟ 820 01:06:35,808 --> 01:06:37,109 .(ديفيد) 821 01:06:39,545 --> 01:06:40,647 ماذا حدث؟ 822 01:06:43,248 --> 01:06:45,685 ."توفي بغرفته في الفندق في "اليابان 823 01:06:49,623 --> 01:06:51,523 .أمعاءه كانت ممزقة 824 01:06:57,631 --> 01:06:59,231 كيف لذلك أن يحدث؟ 825 01:07:17,984 --> 01:07:23,289 .اخلعوا نظاراتكم جميعًا 826 01:07:24,623 --> 01:07:26,826 .لا تغطوا أعينكم 827 01:07:26,927 --> 01:07:28,827 .ولا أريد رؤية أية دموع 828 01:07:30,329 --> 01:07:33,866 .قررّ الرب أن رحلة (ديفيد) قد إنتهت 829 01:07:33,966 --> 01:07:35,702 .علينا أن نتقبل ذلك 830 01:07:35,802 --> 01:07:39,071 ،في سنواته الـ 25 .عاش حياةً تعادلُ 75 عامًا 831 01:08:30,723 --> 01:08:35,126 كيف)، آسف لأنني أرسلت) .هذه الرسائل إلى المنزل 832 01:08:35,226 --> 01:08:37,162 .لم أتمكن من تذكر عنوانك الجديد 833 01:08:38,097 --> 01:08:39,632 .أنا أفتقدك يا ​​أخي 834 01:08:39,732 --> 01:08:41,300 .عليك أن ترافقني في المرة القادمة 835 01:08:42,101 --> 01:08:43,636 .المكانُ جامحٌ هنا 836 01:08:45,404 --> 01:08:48,875 لقد طلب مني أحدهم توقيعًا .اليوم لأنه اعتقد أنني أنت 837 01:08:50,408 --> 01:08:52,177 .لقد جعلني ذلك سعيدًا للغاية 838 01:08:56,650 --> 01:08:58,350 ربما سأكون في المنزل بحلول الوقت ،الذي تحصل فيه على هذه الرسائل 839 01:08:58,450 --> 01:08:59,952 .لذا فهو أمرٌ غبي 840 01:09:00,052 --> 01:09:02,354 .لكنني أردتُ إرسالها وحسب 841 01:09:04,188 --> 01:09:05,491 .أراكَ قريبًا 842 01:09:39,358 --> 01:09:40,959 !هيا يا عزيزي 843 01:09:53,138 --> 01:09:55,274 .أنا بحانبك إن كنتَ تريد التحدث 844 01:09:56,274 --> 01:09:57,944 .كلا، أنا بخير 845 01:10:04,583 --> 01:10:07,519 من الصعب أن نرى بوضوح في ،هذه اللحظة المظلمة 846 01:10:10,657 --> 01:10:13,625 لكن لا يمكننا أن ندع هذه .المأساة تحدد هويتنا 847 01:10:16,062 --> 01:10:19,933 ستُقاس عظمتنا من خلال .استجابتنا للشدائد 848 01:10:24,470 --> 01:10:26,906 (الآن، مباراة اللقب لـ(ديفيد) ضد (ريك فلير 849 01:10:27,006 --> 01:10:31,845 .في موكب الأبطال هي لحظة من العمر 850 01:10:31,945 --> 01:10:35,949 لا تزال لدينا فرصة لإعادة بطولة العالم للوزن الثقيل إلى الوطن 851 01:10:36,049 --> 01:10:41,352 .لو أن أحدكم يتقدم ويتصارع بدلاً عنه 852 01:10:41,452 --> 01:10:45,958 كل ما عملنا من أجله داخل الحلبة .يرتكز على هذه اللحظة 853 01:10:49,695 --> 01:10:50,863 .سأفعل ذلك 854 01:10:52,999 --> 01:10:53,999 .يمكنني فعلُها يا أبي 855 01:10:56,401 --> 01:10:57,770 .يمكنني فعلُها كذلك 856 01:10:58,503 --> 01:11:00,974 .كيري)، سأفعل ذلك) 857 01:11:01,074 --> 01:11:04,443 .أنا مستعد يا أبي. أنا لها 858 01:11:05,745 --> 01:11:08,047 .ليس عليك أن تفعل ذلك .إنها فوضى سببتُها 859 01:11:08,148 --> 01:11:09,481 !لا! أنا أستحق ذلك أيضًا 860 01:11:09,582 --> 01:11:13,720 .يا فتية، يا فتية. إنه قرارٌ صعب 861 01:11:13,820 --> 01:11:17,991 أنت الأقدم يا (كيف)، ولكن (كيري) كان يتعرض .لأكبر قدر من التوتر في الآونة الأخيرة 862 01:11:19,892 --> 01:11:21,460 .سنقوم برمي عملة معدنية 863 01:11:22,294 --> 01:11:24,429 هذه هي الطريقة العادلة .الوحيدة لإتخاذ القرار 864 01:11:25,698 --> 01:11:29,869 .الصورة لـ(كيري)، والكتابة لـ(كيفن) 865 01:11:39,044 --> 01:11:43,447 ملعب "تكساس"، من فضلكم رحبوا بمحارب العصر الحديث 866 01:11:43,549 --> 01:11:48,319 !(كيري فون إريك) 867 01:12:08,472 --> 01:12:13,178 خمسة وثلاثون ألف شخصٍ هنا .(لتكريم مسيرة (ديفيد فون إريك 868 01:12:13,278 --> 01:12:15,682 .(تأكدوا من دعمكم لأخيه، (كيري فون إريك 869 01:12:15,782 --> 01:12:18,785 ،ريك فلير) هنا) 870 01:12:18,885 --> 01:12:22,454 البطل هو الأوفر حظًا دائمًا .في مباراةٍ كهذه 871 01:12:22,555 --> 01:12:24,756 .هنا على الحلبة الأكبر 872 01:12:24,857 --> 01:12:29,228 (فلير) يتراجع إلى زاويته .و(كيري) يضع حدًا لتراجعه 873 01:12:29,328 --> 01:12:30,697 .ويقوم بضربه 874 01:12:30,797 --> 01:12:33,832 .وها هو (فلير)، نحو الحبال ...يريد الإطاحة بـ(كيري) ولكن 875 01:12:33,932 --> 01:12:36,768 .كيري)... (كيري) تمكن منه) .لقد اجبره على التراجع 876 01:12:37,936 --> 01:12:40,539 .وها هو ذا يثبته .اثنان، ثلاثة 877 01:12:40,639 --> 01:12:42,507 !لقد تحقق الحلم، أجل 878 01:12:42,609 --> 01:12:45,677 كيري فون إريك)، بطل إتحاد) .المصارعة العالمي للوزن الثقيل 879 01:12:45,777 --> 01:12:49,314 (لقد فاز بها لأجل أخيه (ديفيد .(ولوالده (فريتز 880 01:12:49,413 --> 01:12:51,483 .ولعائلة (فون إريك) بأسرها 881 01:12:51,584 --> 01:12:56,789 الفائز وبطل العالم الجديد للوزن الثقيل 882 01:12:56,890 --> 01:13:00,492 !(كيري فون إريك) 883 01:13:11,337 --> 01:13:14,973 .لم أكن أعلم أنك لا تزال هنا 884 01:13:15,073 --> 01:13:19,679 .بلى، أساعدُ أبي وحسب .أنا على وشك العودة للمنزل 885 01:13:23,215 --> 01:13:24,416 كيف حالك؟ 886 01:13:27,987 --> 01:13:31,356 .أعاني من مشاكلَ في النوم 887 01:13:31,455 --> 01:13:33,960 .أجل. أجل، أراهن على ذلك 888 01:13:41,567 --> 01:13:44,103 لا يمكنني التصديق بأن اللقب .أصبح من نصيب عائلتنا 889 01:13:47,306 --> 01:13:48,473 .أجل 890 01:13:56,081 --> 01:13:58,217 أتعلم؟ أعتقد أنني سأذهب .في جولة أو ما شابه 891 01:13:59,718 --> 01:14:02,788 .أجل، كُن حذرًا 892 01:14:05,758 --> 01:14:08,526 .(يا (كير - .أجل - 893 01:14:09,696 --> 01:14:11,029 .لقد كنت رائعًا اليوم 894 01:14:16,535 --> 01:14:17,870 .شكرًا لك 895 01:16:40,212 --> 01:16:41,881 هل كل شيء على ما يرام؟ 896 01:16:45,718 --> 01:16:48,353 في الواقع، اسمه الأخير .(سيكون (أدكيسون 897 01:16:48,453 --> 01:16:50,022 .هذا هو اسمي بالولادة 898 01:16:50,123 --> 01:16:51,356 هل بحوزتك شهادة ميلادك؟ 899 01:16:51,456 --> 01:16:52,791 .أجل، إنها بحوزتي 900 01:16:57,598 --> 01:16:59,332 .دعني أحدثها وسأعود على الفور 901 01:16:59,432 --> 01:17:01,300 .شكرًا 902 01:17:01,400 --> 01:17:03,436 أأنت متأكد أنك تريد أن تفعل ذلك؟ 903 01:17:03,537 --> 01:17:04,769 .كلا 904 01:17:05,838 --> 01:17:08,273 ،أنا فقط... سأشعر بالأمان لأجله .على ما أعتقد 905 01:17:08,373 --> 01:17:11,677 كيف)، أنت تعلم أن الأمر) .لا علاقة له بالاسم 906 01:17:11,777 --> 01:17:13,311 .أجل، أعرف 907 01:17:15,616 --> 01:17:17,884 لا تحرك قدميك بهذا الشكل .بل راوغ 908 01:17:20,118 --> 01:17:22,188 !أجل! قف بشكلٍ مستقيم .استخدم طول قامتك 909 01:17:24,756 --> 01:17:26,993 هذا لا يعني أي شيء، حسنًا؟ 910 01:17:27,093 --> 01:17:29,194 .لُفها مجددًا، ليكُن لها تأثير 911 01:17:30,597 --> 01:17:31,898 .اطبق على رأسه 912 01:17:34,367 --> 01:17:36,701 .حافظ على قوة هذه المسكة .لا أريد رؤية أي منفذ 913 01:17:36,801 --> 01:17:38,671 .لا أريده أن يتنفس بحرية 914 01:17:38,771 --> 01:17:41,273 .لفّ خاصرتك .حرّك قدميك 915 01:17:42,609 --> 01:17:45,210 .هيا، عليك اللعنة. حرّك قدميك 916 01:17:45,310 --> 01:17:46,913 بهذا الشكل؟ - .أجل - 917 01:17:49,381 --> 01:17:50,651 .هذا هو 918 01:17:24,256 --> 01:17:26,493 ‫مهلًا، إنّ هذا بلا معنى، مفهوم؟ 919 01:17:26,593 --> 01:17:28,694 ‫لفّها مجددًا واعطِ للأمر معنى. 920 01:17:30,097 --> 01:17:31,398 ‫إحكام الرأس. 921 01:17:33,866 --> 01:17:36,202 ‫إبقِ القبضة القويّة مُحكمة. ‫لا أودّ رؤية أيّ فتحات. 922 01:17:36,302 --> 01:17:38,171 ‫ليس ثمّة هواءٌ داخلها. 923 01:17:38,271 --> 01:17:40,773 ‫غيّر وركيكَ وقدميكَ. 924 01:17:42,108 --> 01:17:44,711 ‫أسرِع، سحقًا، غيّر قدميكَ. 925 01:17:44,810 --> 01:17:46,413 ‫- هكذا؟ ‫- أجل. 926 01:17:48,882 --> 01:17:50,150 ‫هذا كلّ شيء. 927 01:17:50,249 --> 01:17:52,185 ‫فلنكرّرها، ما يزال الأمر... 928 01:17:52,285 --> 01:17:54,553 ‫لا بأس يا (مايك) إنّكَ تُحسن ‫عملًا، واصل المضيّ. 929 01:17:54,654 --> 01:17:55,722 ‫اشتبكا. 930 01:17:59,292 --> 01:18:01,260 ‫يتحرّك (مايكل فون أيرك) حول الحلبة. 931 01:18:01,360 --> 01:18:02,695 ‫يبدو أنّه مستعدّ لهذه المباراة. 932 01:18:39,165 --> 01:18:40,667 ‫مهلًا، مهلًا. 933 01:18:44,003 --> 01:18:45,805 ‫تعال هنا. ‫أين المكان الذي يؤذيكَ؟ 934 01:19:08,928 --> 01:19:11,563 ‫- مرحبًا أيّها الطبيب. ‫- أنا (كيفن) و(فريتز). 935 01:19:11,663 --> 01:19:13,067 ‫كيف سارت العمليّة؟ 936 01:19:14,554 --> 01:19:17,003 ‫أكملنا العمليّة الجراحيّة كما مُخطّط لها. 937 01:19:17,104 --> 01:19:20,472 ‫عالجنا الكتف ولكنّه فاقَ توقّعاتنا صعوبةً. 938 01:19:20,572 --> 01:19:22,275 ‫ارتفعت حرارة (مايك) للغاية. 939 01:19:22,375 --> 01:19:24,443 ‫عملنا بكلّ ما بوسعنا لخفضها 940 01:19:24,543 --> 01:19:26,913 ‫ولكنّها كانت تقترب من 107 ‫درجة لحوالي ساعتين. 941 01:19:27,013 --> 01:19:30,151 ‫نعتقد أنّه تكبّد عناء الصدمة السميّة. 942 01:19:30,251 --> 01:19:31,884 ‫ما الذي يعنيه ذلك؟ 943 01:19:31,984 --> 01:19:34,521 ‫يؤسفني القول أنّ (مايك) دخلَ في غيبوبة. 944 01:19:35,189 --> 01:19:37,624 ‫ماذا؟ كيف؟ 945 01:19:37,724 --> 01:19:39,359 ‫لقد كانت عمليّة جراحيّة معتادةً للكتف. 946 01:19:39,459 --> 01:19:42,695 ‫إنّها حالةٌ نادرة ولكنّها تحصل. 947 01:19:42,796 --> 01:19:45,899 ‫وكلّ ما بوسعنا فعله هو الانتظار ‫والدعاء بأن تنجلي عنه المحنة. 948 01:19:45,999 --> 01:19:47,667 ‫إنّني آسفٌ للغاية. 949 01:19:52,337 --> 01:19:54,074 ‫لمَ يحصل لنا ذلك؟ 950 01:19:57,509 --> 01:19:59,479 ‫ما سبب استمراريّة حدوث ذلك؟ 951 01:19:59,579 --> 01:20:02,515 ‫حسنًا يا حبيبي، إبقَ معي، اتفقنا؟ 952 01:20:02,615 --> 01:20:04,616 ‫ولكنّ الامر يستمرّ حدوثه. 953 01:20:06,052 --> 01:20:07,887 ‫لقد تفاقم الأمر. 954 01:20:07,987 --> 01:20:12,525 ‫كان حادثُا مُريعًا لا شيء أكثر من ذلك. 955 01:20:12,625 --> 01:20:14,327 ‫ما كان عليه التواجد في الحلبة حتّى. 956 01:20:15,196 --> 01:20:17,163 ‫هذا ليس ذنبكَ. 957 01:20:17,256 --> 01:20:22,061 ‫إن أردتَ أن تلومَ أحدًا فهو أبوكَ ‫ولكنّ هذا الأمر ليس ذنبكَ. 958 01:20:22,168 --> 01:20:26,706 ‫- كان عليّ إيقافه. ‫- كلّا، ماذا كان بمقدوركَ يا (كيفن)؟ 959 01:20:26,806 --> 01:20:29,575 ‫ما من سبيلٍ للتواصل مع الرجل. 960 01:20:40,453 --> 01:20:45,991 ‫مهلًا يا حبيبي، إنّني متأخّرة ‫على العمل ولا يُمكنني تهدئته. 961 01:20:46,092 --> 01:20:47,927 ‫أيمكنكَ تولّي أمره من أجلي؟ 962 01:20:49,330 --> 01:20:50,696 ‫لا يُمكنني. 963 01:20:50,796 --> 01:20:52,932 ‫ماذا؟ تولّ أمره حتّى تصل أمّه هنا. 964 01:20:53,033 --> 01:20:54,133 ‫عليّ المغادرة. 965 01:20:55,301 --> 01:20:56,803 ‫لا يُمكنني. 966 01:20:56,903 --> 01:20:58,403 ‫(كيفن)؟ 967 01:20:59,839 --> 01:21:02,708 ‫(كيفن)، أرجوكَ. 968 01:21:02,808 --> 01:21:04,677 ‫أجل، آسف. 969 01:21:04,777 --> 01:21:06,346 ‫تفضّل، إنّني آسفة يا حبيبي. 970 01:21:16,956 --> 01:21:18,558 ‫لا عليكَ. 971 01:21:22,961 --> 01:21:23,962 ‫لا عليكَ. 972 01:21:24,063 --> 01:21:25,665 ‫شكرًأ على قدومكم جميعًا 973 01:21:25,765 --> 01:21:29,569 ‫وشكرًا على محبّتكم ومساندتكم. 974 01:21:29,669 --> 01:21:32,272 ‫مرحبًا يا (مايك)، أتشعر بصحّة جيّدة؟ 975 01:21:32,373 --> 01:21:33,539 ‫أجل. 976 01:21:36,776 --> 01:21:39,678 ‫إنّنا متحمّسون جميعًا ‫لأنّ (مايك) اجتاز المحنة. 977 01:21:40,780 --> 01:21:42,849 ‫وإنّه يظهر ماهيّته كمقاتل. 978 01:21:44,016 --> 01:21:46,086 ‫ثمّ... 979 01:21:46,186 --> 01:21:48,154 ‫بعدما فقدنا (ديفيد)، إنّه... 980 01:21:48,254 --> 01:21:51,411 ‫إنّه لمبالغٌ فيه أن نفكّر بأنّنا كنّا ‫على وشكِ فقدان (مايك) أيضًا. 981 01:21:54,161 --> 01:21:59,033 ‫لقد تأثّرتُ بذلك... 982 01:21:59,133 --> 01:22:04,436 ‫وإنّ جميع أسرتي متواجدون هنا في كلّ شيء. 983 01:22:04,536 --> 01:22:05,838 ‫ثمّ... 984 01:22:09,509 --> 01:22:12,477 ‫إنّكم جميعًا هناك بعثتم الأزهار. 985 01:22:15,915 --> 01:22:19,552 ‫وإنّني ممتنّ للجميع. 986 01:22:19,652 --> 01:22:23,057 ‫إذن ما المدّة الزمنيّة ‫التي ستعود فيها يا (مايك)؟ 987 01:22:24,723 --> 01:22:28,493 ‫أعلم أنّني سأعود... 988 01:22:29,329 --> 01:22:30,297 ‫عمّا قريب. 989 01:22:30,397 --> 01:22:31,864 ‫أجل، عمّا قريب. 990 01:22:33,333 --> 01:22:36,835 ‫إنّ (مايك) حسبما أعتقد هو مقاتلٌ ‫اكثر ممّا يُدركه الناس حتّى. 991 01:22:36,935 --> 01:22:41,240 ‫وإنّه سيعود إلى الحلبة بسرعة. 992 01:23:58,878 --> 01:24:02,149 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 993 01:26:38,245 --> 01:26:40,213 ‫سحقًا! 994 01:26:47,019 --> 01:26:49,456 ‫- تفضّل. ‫- أشكركِ. 995 01:26:55,329 --> 01:26:59,799 ‫ذلك المنزل الذي ترعرعتُ فيه، فرسمتُه. 996 01:27:01,235 --> 01:27:05,771 ‫ماذا؟ ولمَ لم تُخبري أحدًا؟ 997 01:27:05,871 --> 01:27:10,277 ‫كانت لديّ مبرّراتي ولم أتذكّرهم بعد الآن. 998 01:27:14,847 --> 01:27:16,415 ‫إنّني خائفٌ يا أمّي. 999 01:27:20,519 --> 01:27:25,524 ‫إنّ الربّ يحبّكَ يا (مايكل). ‫فما من شيءٍ يتوجّب الخوف منه. 1000 01:27:28,629 --> 01:27:30,063 ‫أنا لستُ (ديفيد). 1001 01:27:32,065 --> 01:27:33,165 ‫ماذا؟ 1002 01:27:34,668 --> 01:27:39,506 ‫يودّ منّي الجميع أن أمثّل (ديفيد) ‫ولكن لا يُمكنني أن أحلّ محلّه. 1003 01:28:54,548 --> 01:28:55,947 ‫هيّا. 1004 01:29:12,898 --> 01:29:15,000 ‫أرى ما تتكبّده من ألم. 1005 01:29:15,102 --> 01:29:18,372 ‫لا يُحسن بنا التسرّع في ذلك ‫فالأمر يتطلب وقتًا يا (كيري). 1006 01:29:19,172 --> 01:29:22,109 ‫إنّني مستعدّ، فلنكرّرها. 1007 01:29:22,209 --> 01:29:25,212 ‫فلعلّ الربّ يحاول أن يأمركَ بالبطء. 1008 01:29:26,580 --> 01:29:29,149 ‫ربّما عليكَ أن تفعل شيئًا مغايرًا في حياتكَ. 1009 01:29:29,249 --> 01:29:30,450 ‫لماذا؟ 1010 01:29:31,585 --> 01:29:33,653 ‫إذن أنتَ الأخ الوحيد المتبقّي في الحلبة؟ 1011 01:29:34,987 --> 01:29:37,189 ‫أتكسبُ اهتمام أبيكَ كلّه؟ ‫سحقًا لكَ. 1012 01:29:37,290 --> 01:29:40,025 ‫إنّني أريدكَ في الحلبة. ‫لا يُمكنني فعلها بمفردي. 1013 01:29:40,127 --> 01:29:43,028 ‫هيّا، هيّا. 1014 01:29:43,130 --> 01:29:45,097 ‫لا يُحسن بكَ إخفاء ذلك يا (كيري). 1015 01:30:01,113 --> 01:30:04,418 ‫هل أردتَ العودة للحلبة؟ ‫إذن انهض. 1016 01:30:05,984 --> 01:30:11,023 ‫أردتَ العودة، فانهض إذن. 1017 01:30:28,742 --> 01:30:30,943 ‫آسفٌ إن آذيتكَ 1018 01:30:32,212 --> 01:30:35,115 ‫ولكنّي سأتوجّه إلى مكانٍ أفضل. 1019 01:30:38,083 --> 01:30:39,686 ‫(مايك)! 1020 01:30:44,424 --> 01:30:45,559 ‫(مايك)! 1021 01:30:48,295 --> 01:30:49,396 ‫(مايكي)! 1022 01:31:00,540 --> 01:31:01,741 ‫(مايك)! 1023 01:31:28,702 --> 01:31:32,204 ‫عزيزتي (دوريس)، علينا الذهاب. 1024 01:31:36,543 --> 01:31:38,411 ‫لا يُمكنني التظاهر بذلك. 1025 01:31:42,549 --> 01:31:44,751 ‫سيُدرك الجميع ذلك، إنّني... 1026 01:31:49,823 --> 01:31:51,191 ‫لا يُمكنني. 1027 01:31:54,628 --> 01:31:58,465 ‫لا يُمكنني، وما أحتاجه هو عنوانًا جديدًا. 1028 01:31:58,565 --> 01:32:02,936 ‫عزيزتي، اصغي إليّ. ‫إنّ النّاس هنا يحبّونكِ. 1029 01:32:03,036 --> 01:32:04,870 ‫مفهوم؟ وهم لا يكترثون لذلك. 1030 01:32:06,873 --> 01:32:07,990 ‫(دوريس). 1031 01:32:10,490 --> 01:32:12,003 ‫جميعنا نحبّكِ. 1032 01:32:14,180 --> 01:32:16,283 ‫لا بأس، هيّا. 1033 01:32:17,516 --> 01:32:20,453 ‫- لا بأس. ‫- هيّا. 1034 01:32:22,255 --> 01:32:27,761 ‫إنّنا هنا اليوم لنودّع ابننا 1035 01:32:28,428 --> 01:32:31,965 ‫(مايكل بريت آدكسون) 1036 01:32:32,065 --> 01:32:36,236 ‫ابني الجميل والحبيب. 1037 01:32:39,040 --> 01:32:42,509 ‫واللطيف والمرح 1038 01:32:43,977 --> 01:32:48,114 ‫والإبن الصالح للغاية. 1039 01:32:50,884 --> 01:32:52,519 ‫هل ستأتي إلى المنزل الليلة؟ 1040 01:33:01,227 --> 01:33:05,265 ‫لا أدري، لستُ واثقًا. 1041 01:33:09,208 --> 01:33:13,346 ‫إنّني أعلم كم هذا الأمر مؤلم. 1042 01:33:13,440 --> 01:33:16,843 ‫وإنّي محاولةً للتحلّي بالصبر ولكنّه... 1043 01:33:16,943 --> 01:33:19,111 ‫ولكنّ هذا لا ينفع معي. 1044 01:33:21,581 --> 01:33:23,215 ‫- مفهوم؟ ‫- أعلم. 1045 01:33:23,316 --> 01:33:26,485 ‫إذن، تعال إلى المنزل، اتفقنا؟ 1046 01:33:26,585 --> 01:33:28,121 ‫كُن معنا. 1047 01:33:32,158 --> 01:33:34,127 ‫لا أريده أن يُدرك ذلك. 1048 01:33:35,095 --> 01:33:36,863 ‫لا أريد منكم أن تدركوا ذلك. 1049 01:33:36,963 --> 01:33:38,598 ‫(كيفن)، لا يُحسن بكَ أن تكون جادًا. 1050 01:33:38,697 --> 01:33:39,665 ‫آسف. 1051 01:33:39,766 --> 01:33:42,736 ‫- فقط... ‫- آسف. 1052 01:33:42,835 --> 01:33:44,504 ‫تعال إلى المنزل. 1053 01:33:44,604 --> 01:33:47,573 ‫لا يُمكنني، اتفقنا؟ 1054 01:33:52,512 --> 01:33:53,546 ‫حسنًا. 1055 01:33:57,118 --> 01:33:58,151 ‫حسنًا. 1056 01:35:06,012 --> 01:35:08,648 ‫منذ أن كنتُ طفلًا قال النّاس ‫أنّ أسرتي ملعونة. 1057 01:35:12,792 --> 01:35:14,994 ‫ويبدو أنّ هذا لم يُقلق أبي قط. 1058 01:35:17,330 --> 01:35:20,734 ‫قال إن كنّا الأشدّاء والأقوياء... 1059 01:35:20,834 --> 01:35:22,802 ‫الأشدّاء والأقوياء... 1060 01:35:22,902 --> 01:35:24,637 ‫- والأنجح. ‫- والأنجح. 1061 01:35:24,738 --> 01:35:27,006 ‫- والأفضل. ‫- والأفضل. 1062 01:35:28,175 --> 01:35:29,942 ‫ما من شيءٍ يُمكنه الضرر بنا. 1063 01:35:31,817 --> 01:35:33,786 ‫أسرع! 1064 01:35:33,879 --> 01:35:35,415 ‫لقد صدّقته. 1065 01:35:37,983 --> 01:35:39,652 ‫أسرع! 1066 01:35:41,554 --> 01:35:42,921 ‫جميعنا صدّقناه. 1067 01:35:54,068 --> 01:35:57,138 ‫إنّ هذه المباراة مُقرّرة ‫أن تُقام في خريفٍ واحد 1068 01:35:57,238 --> 01:36:01,374 ‫وهي خاصّة لبطولة الأتحاد الوطني ‫للمصارعة العالميّة للوزن الثقيل. 1069 01:36:01,474 --> 01:36:03,143 ‫والآن يا (ريك)، كان ثمّة حديثٌ كثير 1070 01:36:03,243 --> 01:36:06,646 ‫بشأن أنّكَ كنتَ مقاومًا ‫للقدوم إلى "سبورتاتوريم" 1071 01:36:06,745 --> 01:36:09,582 ‫بهدف الدفاع عن لقبكَ ضدّ (كيفن فون إريك). 1072 01:36:12,119 --> 01:36:17,791 ‫إنّه لأمرٌ صعب أن تكون متواضعًا 1073 01:36:17,891 --> 01:36:21,528 ‫حينما تكون بمظهر (ريك فلير). 1074 01:36:22,796 --> 01:36:30,637 ‫وكما ترون فإنّ الفرق ‫بيني وكثير من النجوم الكبار 1075 01:36:30,737 --> 01:36:35,341 ‫هو أنّني مُعدّ بشكلٍ خاص ‫من الرأس حتّى أخمص القدم. 1076 01:36:35,441 --> 01:36:37,677 ‫ولهذا امتلكتُ المنزل الأضخم 1077 01:36:37,777 --> 01:36:43,316 ‫على التلّة الأكبر وعلى الجانب ‫ الأوسع من المدينة. 1078 01:36:43,416 --> 01:36:46,853 ‫ولهذا فإنّ معطفي الرياضيّ ثمنه 800 دولار. 1079 01:36:46,953 --> 01:36:50,790 ‫وإنّي أجهل ثمن هذه البدلة. ‫سأكون خجولًا إن ارتديتُها. 1080 01:36:50,883 --> 01:36:54,654 ‫ولهذا ارتديتُ حذاءً من جلد السحليّة ‫ وساعة "روليكس" 1081 01:36:54,761 --> 01:36:59,799 ‫ولديّ سيّارة "ليموزين" طولها ميلًا ‫وبداخلها 25 امرأة 1082 01:36:59,912 --> 01:37:04,950 ‫يتشوّقنَ لذهابي! 1083 01:37:05,038 --> 01:37:09,642 ‫والآن للنتقل إلى حقائق الحياة الأقلّ جمالًا. 1084 01:37:09,742 --> 01:37:12,313 ‫(كيفن)، اجتمع أبوكَ مع السلطات 1085 01:37:12,412 --> 01:37:14,514 ‫وأمرني بالعودة هنا إلى "دالاس" 1086 01:37:14,614 --> 01:37:18,551 ‫وهو مجتمعٌ رياضيّ ثانويّ ‫ما من شيءٍ يحدث فيه. 1087 01:37:18,651 --> 01:37:20,986 ‫إنّني بطل العالم للوزن الثقيل 1088 01:37:21,087 --> 01:37:24,325 ‫لأنّني أعظم مصارع حيّ يُرزق اليوم 1089 01:37:24,424 --> 01:37:26,626 ‫وأشدّ مصارعٍ حيّ يُرزق اليوم. 1090 01:37:26,726 --> 01:37:30,563 ‫نزفتُ دمًا وعرقًا من أجل هذا اللقب 1091 01:37:30,670 --> 01:37:33,906 ‫وليس ثمّة مصارع إبن أبيه سيسلبه منّي. 1092 01:37:34,000 --> 01:37:36,669 ‫هذه مصارعةٌ مُحترفة. 1093 01:37:37,870 --> 01:37:41,573 ‫إنّها أشدّ الرياضات المُحترفة. 1094 01:37:41,673 --> 01:37:45,644 ‫لقد أصبتُ بضرباتٍ وضُربت بالكراسيّ 1095 01:37:46,479 --> 01:37:48,414 ‫أبرحني الجميع ضربًا. 1096 01:37:48,514 --> 01:37:50,015 ‫إنّني لا أبكي. 1097 01:37:50,116 --> 01:37:53,419 ‫ولا أشكو. ‫أواصل المضيّ. 1098 01:37:54,320 --> 01:37:55,889 ‫ولكنّ خلاصة القول هي... 1099 01:37:55,989 --> 01:37:57,324 ‫- إنّكَ ناكرٌ... ‫- إنّني أتحدّث حاليًا. 1100 01:37:57,416 --> 01:37:59,253 ‫مهلًا، اصغوا إليّ. 1101 01:37:59,360 --> 01:38:01,960 ‫سأخبركم شيئًا، يروقكم الحديث معي في العرض. 1102 01:38:02,061 --> 01:38:04,298 ‫وستسمعونني أتحدّث بينما أتواجد هنا. 1103 01:38:05,998 --> 01:38:09,769 ‫خُلاصة القول هي لو أنّكَ رجلٌ... 1104 01:38:11,537 --> 01:38:13,439 ‫فتقبّل الأوقات الصعبة والسهلة. 1105 01:38:13,545 --> 01:38:16,916 ‫فإن كنتَ رجلًا حقًا، لن تسقط أبدًا. 1106 01:38:17,010 --> 01:38:18,443 ‫ستظلّ يقظًا. 1107 01:38:19,792 --> 01:38:23,529 ‫ولهذا أنا البطل العالميّ للوزن الثقيل. 1108 01:38:24,784 --> 01:38:27,053 ‫ويُمكنني هزيمة (كيفن فون أريك). 1109 01:38:27,153 --> 01:38:32,092 ‫أو أيّ شخصٍ مثل (كيفن أريك) ‫في أحلك أيّام حياتي. 1110 01:38:32,117 --> 01:38:37,239 ‫"بطولة الأتحاد الوطني للمصارعة العالميّة للوزن الثقيل" ‫"(ريك فلير) ضدّ (كيفن فون أريك)" 1111 01:38:44,504 --> 01:38:49,143 ‫تمشّ في الممر يا ابن أبيكَ. ‫تمشّ في الممر. 1112 01:38:52,379 --> 01:38:53,780 ‫وها هو (كيفن) آتٍ. 1113 01:38:53,880 --> 01:38:57,325 ‫تطوّر مذهل في الشهرين الأخيرين ‫ليصبح المنافس الأوّل 1114 01:38:57,418 --> 01:38:59,551 ‫على لقب بطولة الأتحاد الوطني ‫للمصارعة العالميّة للوزن الثقيل 1115 01:38:59,651 --> 01:39:01,821 ‫أثمنُ حزامٍ في المصارعة كلّها 1116 01:39:01,921 --> 01:39:04,257 ‫اللقب الوحيد الذي فرّ من والده 1117 01:39:04,358 --> 01:39:06,260 ‫الأسطورة الحيّة (فيرتز فون أريك). 1118 01:39:23,476 --> 01:39:25,245 ‫هيّا يا (ريك). 1119 01:39:25,346 --> 01:39:27,381 ‫لا، لا. 1120 01:39:31,251 --> 01:39:34,520 ‫هيّا الآن، هيّا. 1121 01:39:46,367 --> 01:39:48,268 ‫هيّا الآن يا (كيفن). 1122 01:40:00,613 --> 01:40:03,317 ‫لا يا (كيفن)، لا، (كيف)، هيّا. 1123 01:40:03,417 --> 01:40:05,152 ‫ما الذي تفعله؟ 1124 01:40:43,357 --> 01:40:45,591 ‫حسنًا يا (كيفن)، هيّا اترك قبضتكَ حالًا. 1125 01:40:45,691 --> 01:40:47,894 ‫واحد، اثنان، ثلاثة... 1126 01:40:47,994 --> 01:40:49,695 ‫هيّا يا (كيف)، اترك قبضتكَ. 1127 01:40:51,289 --> 01:40:53,067 ‫- هيّا يا (كيف)، تراجع. ‫- دعني وشأني. 1128 01:40:53,167 --> 01:40:56,370 ‫- هيّا يا (كيف). ‫- دعني وشأني. 1129 01:40:56,470 --> 01:40:58,272 ‫رنّ الجرس. 1130 01:41:01,007 --> 01:41:04,911 ‫الفائز بالإقصاء وما يزال بطلَ الأتحاد الوطني ‫للمصارعة العالميّة للوزن الثقيل (ريك فلير). 1131 01:41:05,011 --> 01:41:07,246 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- هيّا أرجوكَ يا (كيف). 1132 01:41:10,310 --> 01:41:11,410 ‫حلّ عنه. 1133 01:41:11,517 --> 01:41:13,586 ‫لقد استُبعدَ (فون أريك). 1134 01:41:18,292 --> 01:41:19,691 ‫ما الذي حدث يا (كيف)؟ 1135 01:41:27,201 --> 01:41:28,268 ‫لستُ أدري. 1136 01:41:31,472 --> 01:41:32,638 ‫لستُ أدري. 1137 01:41:37,144 --> 01:41:38,345 ‫(كيفن). 1138 01:41:38,445 --> 01:41:39,978 ‫كنتَ رائعًا يا رجل. 1139 01:41:40,079 --> 01:41:43,015 ‫كنتَ مصارعًا مجنونًا أيّها السافل. 1140 01:41:43,117 --> 01:41:45,519 ‫دومًا ما ظننتكَ كنتَ تتحلّى بالرقّة. 1141 01:41:45,618 --> 01:41:47,854 ‫ولكنّكَ فعلتَها يا عزيزي. 1142 01:41:47,954 --> 01:41:49,590 ‫سأباريكَ مجددًا في أيّ يوم. 1143 01:41:49,689 --> 01:41:52,724 ‫يا ربّاه، دعنا نحتسي شرابًا. 1144 01:41:52,825 --> 01:41:54,961 ‫أين يمكننا ممارسة الجنس هنا؟ 1145 01:41:55,062 --> 01:41:57,131 ‫لا أحتاج ذلك، أشكركَ. 1146 01:41:58,432 --> 01:42:00,999 ‫حسنًا، أعلمني وقتما تغيّر رأيكَ. 1147 01:42:01,094 --> 01:42:03,296 ‫سأمكثُ في فندق "هوليداي إن". 1148 01:42:12,911 --> 01:42:14,780 ‫هيّا يا بُني. 1149 01:42:50,384 --> 01:42:53,153 ‫مهلًا، إنّني اسمعك. 1150 01:42:53,253 --> 01:42:54,921 ‫مهلًا، سيتوجّب عليّ... 1151 01:43:17,009 --> 01:43:19,446 ‫- مرحبًا. ‫- ما الأخبار؟ 1152 01:43:19,546 --> 01:43:21,481 ‫مرحبًا يا ولديّ. ‫كيف حالكما. 1153 01:43:21,588 --> 01:43:22,522 ‫- كيف كان يومكما؟ ‫- جيّد. 1154 01:43:22,615 --> 01:43:23,749 ‫أجل، كان رائعًا. 1155 01:43:23,849 --> 01:43:26,785 ‫- ماذا تعلّمتما؟ ‫- لقد تعلّمنا... 1156 01:43:29,789 --> 01:43:32,426 ‫هيّا يا ولديّ، تجهّزا للعشاء. 1157 01:43:38,432 --> 01:43:40,534 ‫قطعتان اضافيّتان من ذلك. 1158 01:43:40,634 --> 01:43:42,135 ‫- مرحبًا يا أميّ. ‫- مرحبًا يا أميّ. 1159 01:43:42,236 --> 01:43:43,036 ‫مرحبًا يا أمّي. 1160 01:43:43,135 --> 01:43:47,140 ‫مرحبًا، أحبّكما. 1161 01:43:50,617 --> 01:43:52,485 ‫أيمكنني الإنصراف؟ 1162 01:43:52,579 --> 01:43:53,846 ‫كُل قطعةً أضافيّة من "القرنبيط". 1163 01:43:53,946 --> 01:43:55,747 ‫- حسنًا. ‫- كُل اثنتين. 1164 01:43:57,917 --> 01:44:00,220 ‫حسنًا. أخرجا من هنا. 1165 01:44:02,989 --> 01:44:05,825 ‫كيف سار يومكِ؟ 1166 01:44:06,526 --> 01:44:09,529 ‫كان يومًا طويلًا. 1167 01:44:09,630 --> 01:44:11,398 ‫أجل. 1168 01:44:12,566 --> 01:44:16,269 ‫- وأنتَ؟ ‫- أجل، لا بأس به. 1169 01:44:23,076 --> 01:44:25,145 ‫نحتاج أن نُجري تغييرًا. 1170 01:44:27,381 --> 01:44:29,149 ‫نحتاج منزلًا أكبر. 1171 01:44:59,912 --> 01:45:03,383 ‫فماذا قرّرتَ أيّها الزعيم؟ 1172 01:45:03,483 --> 01:45:06,720 ‫أظنّنا بحاجةٍ لتقليصه إلى عرضٍ واحد مجددًا. 1173 01:45:06,819 --> 01:45:09,089 ‫عرضان لا يزال الأمر مبالغًا فيه. 1174 01:45:09,189 --> 01:45:11,325 ‫يُمكننا أن ندع الشباب يتجوّلون خلال الأسبوع. 1175 01:45:11,425 --> 01:45:13,858 ‫ونُحضرهم إلى المنزل ليلة السبت. 1176 01:45:16,396 --> 01:45:20,200 ‫هذه ضربةٌ تبدو مؤلمة ولكنّها ذكيّة. 1177 01:45:20,300 --> 01:45:24,904 ‫لم يكُن للأرقام وجود منذ أن اتّجه ‫ (كيري) إلى "دبليو دبليو أف". 1178 01:45:27,607 --> 01:45:31,411 ‫اتّصل (جيري) هذا الصباح، إنّه عرضٌ ممتاز. 1179 01:45:31,511 --> 01:45:33,012 ‫عليكَ أن تفكّر فيه. 1180 01:45:48,894 --> 01:45:50,464 ‫يا أبتاه. 1181 01:45:52,232 --> 01:45:57,137 ‫إذن، لدينا عرضٌ على الطاولة ‫ من (جيري جاريت). 1182 01:45:59,740 --> 01:46:01,675 ‫إنهّ يودّ أن يشترينا. 1183 01:46:06,879 --> 01:46:12,085 ‫بُني، لم أمنحكَ الشركة كي تتمكّن من بيعها. 1184 01:46:14,221 --> 01:46:17,923 ‫أودّ التفكير بأسرتي يا أبي. 1185 01:46:20,360 --> 01:46:24,131 ‫إنّي على وشكِ الإفلاس. ‫نحتاج منزلًا. 1186 01:46:24,231 --> 01:46:26,366 ‫وإنّ هذه الشقّة لا تكفينا بعد الآن. 1187 01:46:26,466 --> 01:46:31,238 ‫إن بعتَها فعليكَ أن تنسى دخولكَ ‫من هذه الأبواب مجددًا. 1188 01:46:31,331 --> 01:46:33,199 ‫سحقًا، إنّكَ على وشكِ بلوغ الـ 40 من عمركَ. 1189 01:46:33,306 --> 01:46:34,907 ‫وما زلتَ لا يُمكنكَ أن تدبّر نفسكَ. 1190 01:46:38,010 --> 01:46:42,014 ‫لقد راجعتُ السجلّات الماليّة. وليس ثمّة توافق في ذلك. 1191 01:46:44,015 --> 01:46:47,254 لم أحقّق ما تقوله السجلّات على أنّني حقّقته. 1192 01:46:47,828 --> 01:46:50,731 ‫فعلتُ ما هو صائبٌ طوال الوقت. 1193 01:46:50,824 --> 01:46:53,727 ‫أتحسب أنّ عيشكَ هنا يُعدّ رحلة مجانيّة؟ 1194 01:46:53,827 --> 01:46:55,429 ‫لا تجرؤ على استجوابي. 1195 01:46:57,664 --> 01:46:59,766 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 1196 01:46:59,866 --> 01:47:00,999 ‫أجل! 1197 01:47:01,101 --> 01:47:04,603 ‫أحسنتَ يا (كيري). ‫هكذا تفعلها. 1198 01:47:05,238 --> 01:47:07,574 ‫انظروا إلى عمّكم أيّها الولدان. 1199 01:47:16,750 --> 01:47:17,851 ‫مرحبًا. 1200 01:47:17,950 --> 01:47:19,619 ‫- حللتَ أهلًا بمنزلكَ أيّها البطل. ‫- مرحبًا. 1201 01:47:19,719 --> 01:47:21,788 ‫كنا نواصل مشاهدة كلّ مباراة على التلفاز. 1202 01:47:21,901 --> 01:47:22,869 ‫شكرًا يا أبي. 1203 01:47:22,948 --> 01:47:24,717 ‫يا صاحب اليدين. 1204 01:47:24,825 --> 01:47:27,093 ‫مرحبًا يا (بام). ‫أين الأطفال؟ 1205 01:47:27,187 --> 01:47:28,721 ‫- إنّهم نائمون. ‫- أجل. 1206 01:47:28,829 --> 01:47:29,728 ‫يسرّني لقاؤك. 1207 01:47:29,830 --> 01:47:30,864 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1208 01:47:30,963 --> 01:47:32,199 ‫- إنّكَ متأخّر. ‫- أجل، أعلم ذلك. 1209 01:47:32,299 --> 01:47:35,602 ‫- مَن هذه؟ ‫- هذه (تانيا). 1210 01:47:35,702 --> 01:47:37,170 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1211 01:47:37,270 --> 01:47:38,738 ‫- كيف حالكِ؟ ‫- يسرّني لقاؤكِ. 1212 01:47:38,839 --> 01:47:40,774 ‫دعني ألقي نظرةً عليكَ. 1213 01:47:40,874 --> 01:47:45,945 ‫تبدو قويًا يا بُني. ‫بطل "دبليو دبليو أف" الدوليّة 1214 01:47:46,045 --> 01:47:47,814 ‫ثاني أكبر لقبٍ في المصارعة 1215 01:47:47,914 --> 01:47:49,449 ‫منذ أن دمّر أخوكَ تقدّمنا. 1216 01:47:49,549 --> 01:47:51,184 ‫علمتُ أنّه وقت الإعتزال بعدما فعلتُها. 1217 01:47:51,284 --> 01:47:53,220 ‫(كيري)، أيمكنكَ أن تحضر لي شرابًا؟ 1218 01:47:53,320 --> 01:47:55,555 ‫أجل، أحضرتُ لكَ شيئًا يا أبي... 1219 01:47:55,655 --> 01:47:58,457 ‫أحضرتُ لكَ شيئًا ‫لعيد الميلاد ولا أودّ الانتظار. 1220 01:47:58,558 --> 01:47:59,526 ‫أودّ أن امنحكَ إياه الآن. ‫أهذا أمرٌ مناسب؟ 1221 01:47:59,626 --> 01:48:02,696 ‫كلّا يا (كيري)، ننتظر عيد الميلاد. 1222 01:48:02,789 --> 01:48:04,824 ‫أرجوكِ يا أمّاه. ‫إنّه شيءٌ ممتاز. 1223 01:48:04,931 --> 01:48:08,034 ‫ثمّ أنا و(تانيا) سنتوجّه إلى "المكسيك" ‫في عيد الميلاد، مفهوم؟ 1224 01:48:08,134 --> 01:48:09,736 ‫ظننتكَ كنتَ في منزلكَ لعيد الميلاد. 1225 01:48:09,842 --> 01:48:11,244 ‫إنّني هنا الآن 1226 01:48:11,338 --> 01:48:15,108 ‫ولكنّنا حصلنا على صفقةٍ رائعة ‫لرحلة إلى "المكسيك". 1227 01:48:15,208 --> 01:48:18,644 ‫أحتاج للراحة، فقد تعرّضتُ لضربٍ مُبرح. 1228 01:48:19,913 --> 01:48:24,016 ‫هذه من أجلكَ. 1229 01:48:25,519 --> 01:48:26,786 ‫افتحها. 1230 01:48:29,422 --> 01:48:33,627 ‫والآن هذا مسدّس "سميث آند ويسون ‫357" للذكرى السنويّة الـ 25. 1231 01:48:33,733 --> 01:48:35,166 ‫ما رأيكَ؟ 1232 01:48:35,261 --> 01:48:39,532 ‫إنّه جميلٌ يا بُني، أشكركَ. 1233 01:48:39,632 --> 01:48:41,067 ‫أجل. 1234 01:48:42,536 --> 01:48:44,137 ‫لا تفعل ذلك، لا تفعلها. 1235 01:48:44,237 --> 01:48:45,338 ‫ما الذي تفعله؟ عليكَ أن تُطلق به. 1236 01:48:45,438 --> 01:48:46,907 ‫لا أودّ الإطلاق حاليًا. 1237 01:48:47,007 --> 01:48:48,675 ‫لطالما أطلقتَ بسلاحٍ وقتما تمتلكه. 1238 01:48:48,775 --> 01:48:50,176 ‫لا أودّ الإطلاق يا (كيري). 1239 01:48:50,277 --> 01:48:51,510 ‫لمَ لا تودّ الإطلاق؟ 1240 01:48:51,610 --> 01:48:52,879 ‫(كيري)، ما مشكلتكَ؟ 1241 01:48:52,979 --> 01:48:54,614 ‫مشكلتي؟ ما مشكلته هو؟ 1242 01:48:54,714 --> 01:48:58,084 ‫انتبه يا بُني. أحضرتَ رفيقةً إلى المنزل. 1243 01:48:58,184 --> 01:49:00,085 ‫والآن لا نودّ أن نكون وقحين. 1244 01:49:00,185 --> 01:49:05,025 ‫اهدأ وسنتناول العشاء الرائع الذي ‫فعلتَ أمّك ما بوسعها لإعداده. 1245 01:49:09,963 --> 01:49:11,298 ‫أجل. 1246 01:49:13,033 --> 01:49:14,601 ‫أجل، حسنًا. 1247 01:49:14,701 --> 01:49:16,368 ‫والآن، أخبرني. 1248 01:49:16,468 --> 01:49:19,372 ‫متى ستكسبُ لقبكَ العالميّ هناك؟ 1249 01:49:20,606 --> 01:49:22,676 ‫أرى أنّ شريككَ في الفريق القديم يحمل اللقب. 1250 01:49:22,776 --> 01:49:25,046 ‫وهذا الرجل لا يمتلك شيئًا مقارنةً بكَ أبدًا. 1251 01:49:25,145 --> 01:49:28,181 ‫عمّا قريب يا أبي. 1252 01:49:30,317 --> 01:49:34,554 ‫أهؤلاء الأولاد؟ إنّهم جميلون. 1253 01:49:35,221 --> 01:49:36,222 ‫أجل. 1254 01:49:41,895 --> 01:49:43,129 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1255 01:49:44,431 --> 01:49:45,999 ‫يا رجل إنّي متحمّس لأكون في المنزل. 1256 01:49:46,099 --> 01:49:47,834 ‫أجل، أرى ذلك. 1257 01:49:47,934 --> 01:49:50,670 ‫دعني ألقي نظرةً عليكَ. 1258 01:49:52,205 --> 01:49:55,342 ‫- تبدو بمظهرٍ لائق. ‫- وأنتَ أيضًا. 1259 01:49:58,244 --> 01:49:59,913 ‫مهلًا، توقّف. 1260 01:50:00,013 --> 01:50:03,416 ‫- أانتَ بخير؟ ‫- أجل. 1261 01:50:03,516 --> 01:50:05,952 ‫- حقًا؟ ‫- أكثر من أيّ وقت. 1262 01:50:06,053 --> 01:50:08,154 ‫أجل، حسنًا. 1263 01:50:17,963 --> 01:50:19,332 ‫مرحبًا. 1264 01:50:19,432 --> 01:50:22,636 ‫مرحبًا، ممتاز، ما تزال يقظًا. 1265 01:50:25,271 --> 01:50:27,540 ‫أجل، إنّني يقظ. 1266 01:50:28,942 --> 01:50:30,710 ‫أين أنتَ؟ 1267 01:50:30,810 --> 01:50:32,846 ‫إنّني في فندق في "دالاس". 1268 01:50:35,682 --> 01:50:38,918 ‫لمَ لم تذهب إلى المنزل؟ أانتَ بخير؟ 1269 01:50:42,123 --> 01:50:43,323 ‫(كيري)؟ 1270 01:50:47,026 --> 01:50:48,762 ‫إنّني مرعوبٌ يا رجل. 1271 01:50:52,298 --> 01:50:54,334 ‫إنّني مرعوبٌ وفاقد السيطرة. 1272 01:50:55,969 --> 01:50:57,904 ‫عليكَ ببعض المساعدة. 1273 01:50:59,973 --> 01:51:01,241 ‫إنّني أتألّم. 1274 01:51:04,244 --> 01:51:06,813 ‫إنّني أتألّم طوال الوقت. ‫إنّني مشوّه للغاية. 1275 01:51:06,913 --> 01:51:08,481 ‫يتطلّب الأمر وقتًا لإخفائه. 1276 01:51:09,382 --> 01:51:11,951 ‫لا يظهر ذلك في الحلبة. 1277 01:51:12,053 --> 01:51:13,820 ‫لن يجدّدوا لي عقدًا. 1278 01:51:15,822 --> 01:51:18,159 ‫ثمّ أدخلوني في العروض المنزليّة ‫من الآن فصاعدًا. 1279 01:51:19,591 --> 01:51:21,695 ‫إنّهم لا يريدوني بعد الآن. 1280 01:51:21,795 --> 01:51:24,165 ‫وليس لديّ مكانٌ لأذهب إليه. 1281 01:51:24,264 --> 01:51:25,532 ‫ليس لديّ مكان. 1282 01:51:27,168 --> 01:51:28,268 ‫أين (تانيا)؟ 1283 01:51:28,368 --> 01:51:31,571 ‫- مَن؟ ‫- (تانيا)؟ 1284 01:51:32,138 --> 01:51:33,606 ‫كلّا، لم يكُن لذلك قيمة. 1285 01:51:38,045 --> 01:51:39,646 ‫أريد شخصًا. 1286 01:51:42,449 --> 01:51:44,249 ‫أحتاج عائلةً. 1287 01:51:44,349 --> 01:51:49,856 ‫تعال هنا وابقَ معنا. 1288 01:51:49,956 --> 01:51:52,758 ‫كلّا، لا يُمكنني أن أدعَ ولديكَ ‫يريانني بهكذا حال. 1289 01:51:57,731 --> 01:52:00,467 ‫إذن دعنا نتناول الإفطار في مكانٍ ما. 1290 01:52:00,567 --> 01:52:03,603 ‫أو نلتقي في المنزل. ‫يُمكن لأمّنا أن تعدّ لنا كعكةً. 1291 01:52:09,109 --> 01:52:10,677 ‫أودّ أن ينتهي كلّ شيء. 1292 01:52:10,777 --> 01:52:14,681 ‫كلّا، إنّكَ لا تقصد ذلك. 1293 01:52:14,781 --> 01:52:16,516 ‫بل أقصده 1294 01:52:17,382 --> 01:52:19,953 ‫إنّني ملعون، أودّ الموت. 1295 01:52:21,187 --> 01:52:26,760 ‫كيف ستقول ذلك إليّ؟ بعد كلّ شيء؟ 1296 01:52:27,761 --> 01:52:32,298 ‫إنّه في باطني حاليًا. ‫لقد تمكّن منّي. 1297 01:52:39,639 --> 01:52:46,646 ‫(كيري)، أخبرني بمكانكَ وسآتي لآخذكَ. 1298 01:52:53,019 --> 01:52:54,521 ‫(كيري)؟ 1299 01:53:12,338 --> 01:53:13,673 ‫مرحبًا. 1300 01:53:13,773 --> 01:53:17,510 ‫أبتاه، لابأس. ‫آسفٌ على مكالمةٍ مبكّرة. 1301 01:53:17,610 --> 01:53:20,947 ‫لا عليكَ، إنّني متوجّه لإكمال بعض الأعمال. 1302 01:53:21,048 --> 01:53:22,183 ‫أين أمّي؟ 1303 01:53:22,283 --> 01:53:24,584 ‫إنّها نائمة. 1304 01:53:24,684 --> 01:53:28,888 ‫لقد كلّمتُ (كيري) وهو في حالةٍ يُرثى لها. 1305 01:53:29,956 --> 01:53:34,494 ‫إنّني قلقٌ عليه وسأذهب إلى هناك. 1306 01:53:34,594 --> 01:53:36,896 ‫علينا أن نجد حلًا لمساعدته، اتفقنا؟ 1307 01:53:41,000 --> 01:53:44,537 ‫عليكما أن تحلّا الأمر فيما بينكما. 1308 01:53:44,637 --> 01:53:47,041 ‫فقط ابحث عنه، اتفقنا يا أبي؟ 1309 01:53:47,606 --> 01:53:49,109 ‫وسأتواجد هناك بأقرب وقتٍ ممكن. 1310 01:54:50,170 --> 01:54:54,407 ‫لا، لا، (كيري). 1311 01:54:54,507 --> 01:54:56,609 ‫هيّا يا (كيري). 1312 01:54:56,709 --> 01:54:57,676 ‫(كيري). 1313 01:55:10,357 --> 01:55:12,458 ‫أبلغتكَ أن تبحث عنه. 1314 01:55:14,295 --> 01:55:16,263 ‫لم تكترث لأمره. 1315 01:55:16,363 --> 01:55:17,630 ‫لم تكترث لأمر أيّ منهم. 1316 01:55:17,730 --> 01:55:20,200 ‫اتّصل بكَ وأنتَ لم تساعده. 1317 01:55:20,301 --> 01:55:21,801 ‫أنتَ... 1318 01:56:26,566 --> 01:56:30,478 ‫"يحظّم (كيري آدكسون) الرقم ‫القياسي لرمي القرص لفئة الشباب" 1319 01:56:39,645 --> 01:56:42,216 ‫أجهل ما يكون في الجانب الآخر 1320 01:56:42,316 --> 01:56:44,051 ‫ولكنّي لا أستطيع التواجد هنا بعد الآن. 1321 01:56:45,419 --> 01:56:47,920 ‫الليلة، أتمشّى رفقة أخوتي. 1322 01:58:12,439 --> 01:58:13,906 ‫مرحبًا! 1323 01:58:15,375 --> 01:58:17,111 ‫أخي. 1324 01:58:17,504 --> 01:58:19,473 ‫مرحبًا يا أخوتي. 1325 01:58:19,580 --> 01:58:21,013 ‫ها هو. 1326 01:58:32,092 --> 01:58:33,227 ‫مرحبًا يا (مايكي). 1327 01:58:41,068 --> 01:58:42,202 ‫مرحبًا. 1328 01:58:48,975 --> 01:58:51,145 ‫بطل العالم في الآخرة؟ 1329 01:58:51,245 --> 01:58:52,479 ‫وأخيرًا. 1330 01:58:56,550 --> 01:58:58,051 ‫مهلًا، أين (جاك جونيور)؟ 1331 01:59:09,229 --> 01:59:11,831 ‫لا بدّ أنّكَ أخي الأكبر (جاكي). 1332 01:59:12,798 --> 01:59:14,368 ‫يسرّني لقاؤكَ. 1333 01:59:14,468 --> 01:59:16,036 ‫اقترب. 1334 01:59:34,588 --> 01:59:36,390 ‫أحبّكَ يا (كيري). 1335 01:59:50,170 --> 01:59:51,271 ‫أشكركَ يا (كيفن). 1336 01:59:51,371 --> 01:59:54,141 ‫كلّا، أودّ مواصلة المصارعة إن أحببتَ. 1337 01:59:55,209 --> 01:59:58,010 ‫أقدّر ذلك. ‫يمكنني الاستفادة من العمل الإضافيّ. 1338 02:00:00,080 --> 02:00:04,016 ‫ليكُن في علمكَ، إنّ أباكَ دعاني إلى مزرعته. 1339 02:00:04,117 --> 02:00:06,353 ‫حاول إخافتي من شراء هذا منكَ. 1340 02:00:09,690 --> 02:00:11,425 ‫إنّه لا يتوقّف أبدًا. 1341 02:00:13,126 --> 02:00:16,929 ‫- يسرّني أنّ الإخافة لم تنفع. ‫- أجل. 1342 02:00:18,365 --> 02:00:19,466 ‫حسنًا... 1343 02:00:21,501 --> 02:00:23,237 ‫سأمنحكَ دقيقة. 1344 02:00:41,355 --> 02:00:42,489 ‫(دوتي)؟ 1345 02:00:43,889 --> 02:00:45,459 ‫إنّني هنا. 1346 02:00:56,536 --> 02:00:57,837 ‫ما الذي تفعلينه؟ 1347 02:00:59,905 --> 02:01:01,208 ‫إنّني أرسم. 1348 02:01:06,546 --> 02:01:07,847 ‫ماذا نأكل في العشاء؟ 1349 02:01:08,548 --> 02:01:10,150 ‫لم أعدّ شيئًا. 1350 02:01:12,686 --> 02:01:13,986 ‫لستُ جائعة. 1351 02:01:54,428 --> 02:01:56,496 ‫- استيقظا. ‫- حسنًا. 1352 02:01:56,596 --> 02:01:59,066 ‫بحذر، بحذر. 1353 02:02:00,367 --> 02:02:01,668 ‫إنّنا نودّ كعكة. 1354 02:02:01,768 --> 02:02:03,337 ‫ماذا عن "صباح الخير"؟ 1355 02:02:03,437 --> 02:02:05,238 ‫صباح الخير. 1356 02:02:23,623 --> 02:02:24,890 ‫(مارشال). 1357 02:02:33,100 --> 02:02:34,434 ‫(مارشال). 1358 02:02:45,846 --> 02:02:47,381 ‫أانتَ بخير يا أبي؟ 1359 02:02:47,481 --> 02:02:52,252 ‫إنّني آسفٌ يا ولديّ. 1360 02:02:54,321 --> 02:02:56,356 ‫ما كان عليكما رؤيتي بهكذا حال. 1361 02:02:56,956 --> 02:02:58,658 ‫إنّ الرجل لا يبكي. 1362 02:03:00,460 --> 02:03:01,495 ‫آسفٌ يا ولديّ. 1363 02:03:01,595 --> 02:03:05,030 ‫لا عليكَ يا أبي، يُمكنكَ البكاء فالجميع يبكون. 1364 02:03:05,132 --> 02:03:08,335 ‫أجل، عمّ تتحدّث؟ فنحن نبكي طوال الوقت. 1365 02:03:12,105 --> 02:03:14,274 ‫أتعتقد أنّكَ تعرف سبب حزنكَ؟ 1366 02:03:19,646 --> 02:03:23,250 ‫أظنّ حزني بسبب... 1367 02:03:23,916 --> 02:03:25,585 ‫إنّني اعتدتُ أن أكون أخًا... 1368 02:03:26,453 --> 02:03:27,920 ‫ثمّ... 1369 02:03:28,921 --> 02:03:30,624 ‫ثمّ الآن لستُ أخًا على كلّ حال. 1370 02:03:31,558 --> 02:03:35,195 ‫سنكون أخويكَ يا أبي. 1371 02:03:35,295 --> 02:03:37,564 ‫أجل يا أبي، سنكون أخويكَ. 1372 02:03:42,235 --> 02:03:44,371 ‫أشكركما يا ولديّ. 1373 02:03:44,471 --> 02:03:45,938 ‫أشكركما. 1374 02:03:48,408 --> 02:03:49,342 ‫أشكركما. 1375 02:04:02,188 --> 02:04:05,091 ‫لا بأس، أشكركما يا ولديّ. 1376 02:05:08,654 --> 02:05:13,367 ‫عام 2009، دخلت عائلة (فون إريك) ‫إلى قاعة مشاهير "دبليو دبليو إي". 1377 02:05:13,450 --> 02:05:19,164 ‫حتى يومنا هذا يعتبرون من أكبر ‫العائلات في تاريخ المصارعة. 1378 02:05:26,922 --> 02:05:29,591 ‫(كيفن) و(بام) متزوجان ‫لأكثر من 40 عامًا. 1379 02:05:29,675 --> 02:05:33,470 ‫لقد اشتروا مزرعة وجاء ‫الجميع للعيش معهم. 1380 02:05:33,554 --> 02:05:38,433 ‫الأبناء الأربعة والأحفاد الثلاثة عشر. 1381 02:07:31,630 --> 02:07:35,509 "‫"المخلب الحديدي 1382 02:11:34,122 --> 02:11:36,375 ‫شكرًا لـ (كلارا) و(دجونا) و(أونجوس) 1383 02:11:41,046 --> 02:11:43,966 ‫في ذكرى (ديفيد) و(كيري) ‫و(مايك) و(كريس) و(جاك جونيور) 1384 02:11:49,471 --> 02:11:52,641 ‫"المخلب الحديدي" 1385 02:11:53,471 --> 02:12:52,641 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||129465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.