Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,500
Дебелак! Вече шест месеца
откакто Госпожица Сима умря.
2
00:00:09,000 --> 00:00:11,500
Но Бабулал шпионира всеки
непрестанно.
3
00:00:13,000 --> 00:00:15,500
Не само нас, но той също
подозира Г-н Чопра.
4
00:00:21,000 --> 00:00:23,500
Рядко човек се натъква на
добри хора като Бабулал.
5
00:00:53,000 --> 00:00:55,500
Какво е това? Какво е това?
6
00:00:56,000 --> 00:00:58,500
Алкохол ли пиеш?
7
00:00:59,000 --> 00:01:01,500
Вие ми го дадохте снощи
след като пихте малко от него.
8
00:01:03,000 --> 00:01:05,500
Стой далеч от него.
9
00:01:08,000 --> 00:01:10,500
- Къде отиваме?
- В офиса.
10
00:01:11,000 --> 00:01:13,500
Татко иска да обсъди
нещо важно с теб.
11
00:01:14,000 --> 00:01:16,500
- Какво има толкова неотложно?
- Как мога да знам?
12
00:01:19,000 --> 00:01:21,500
Ние ще научим само
когато стигнем там.
13
00:01:23,000 --> 00:01:25,500
Добре...да,
аз ще направя точно така.
14
00:01:28,000 --> 00:01:28,800
Влез те.
15
00:01:29,000 --> 00:01:31,500
Добре. Нека да го обмисля.
16
00:01:39,000 --> 00:01:40,800
Аз искам да обсъдя нещо
лично с теб.
17
00:01:41,000 --> 00:01:43,500
Да?
18
00:01:44,000 --> 00:01:46,500
Твоята асоциация на състизанието
ме накара да усъзная.
19
00:01:52,000 --> 00:01:54,500
Че този ден, ти загуби състезанието за
заради мен , въпреки чи можеше да спечелиш.
20
00:01:57,000 --> 00:01:59,500
Аз искам да те направя мой ученик.
Но ти ме имаш за твой гуру.
21
00:02:03,000 --> 00:02:05,500
Откакто Сима умря.
22
00:02:11,000 --> 00:02:13,500
Едва се контролирам .
23
00:02:14,000 --> 00:02:16,500
Но ти помогна на Прия да спре
да скърби от загубата на нейната сестра.
24
00:02:19,000 --> 00:02:20,800
Ти ставаш все по голям приятел
с Прия...
25
00:02:21,000 --> 00:02:23,500
...и я караш да става все по
неспокойна докато те очаква.
26
00:02:26,000 --> 00:02:28,500
Постепенно, ти се появи в
в нашит живот.
27
00:02:33,000 --> 00:02:35,500
Но аз разбрах всеки твой ход.
28
00:02:42,000 --> 00:02:44,500
Аз знам защо
го направи всичко това.
29
00:02:48,000 --> 00:02:50,500
Тъй като ти и Прия
се обичате един друг.
30
00:02:52,000 --> 00:02:54,500
А аз не искам да бъда
препятствие във вашето отношение.
31
00:02:57,000 --> 00:02:59,500
Така че извикай твоите родители
незабавно така, че...
32
00:03:00,000 --> 00:03:02,500
...да мога да ви вида заедно
смного фанфари.
33
00:03:10,000 --> 00:03:12,500
В самолетна-авария преди две години
в аерогара на Бангалоре...
34
00:03:13,000 --> 00:03:15,500
...всички пасажери бяха убити.
Моите родители бяха двама от тях.
35
00:03:24,000 --> 00:03:26,500
Моите родители не са живи.
36
00:03:30,000 --> 00:03:32,500
Какво?
37
00:03:34,000 --> 00:03:36,500
В самолетна авария преди три години
на аерогара в Бангалоре...
38
00:03:39,000 --> 00:03:41,500
...всички пасажери бяха убити.
Моите родители бяха двама от тях.
39
00:03:47,000 --> 00:03:49,500
Отсега нататък,аз няма да позволя
да усещаш отсъствието на твоите родители.
40
00:03:53,000 --> 00:03:55,500
Хайде, сине.
41
00:03:57,000 --> 00:03:58,800
Седни на този стол...
42
00:03:59,000 --> 00:04:01,500
...и стани мой равен партньор в
овладяването на Империята Чопра .
43
00:04:04,000 --> 00:04:06,500
- Отивай и празнувай сега.
- Не, Господине.
44
00:04:12,000 --> 00:04:14,500
Днес е важен ден за мен.
аз искам да започна работа сам.
45
00:04:17,000 --> 00:04:18,800
Браво!
46
00:04:19,000 --> 00:04:21,500
- Нека да вървим.
-Ела в къщи рано вечерта.
47
00:05:02,000 --> 00:05:04,500
Господине...
48
00:05:07,000 --> 00:05:09,500
Господине, моля те да ми простиш.Аз
бях наказани за моите постъпки.
49
00:05:14,000 --> 00:05:16,500
Три години зад решетките
аз си разруших семейството.
50
00:05:17,000 --> 00:05:19,500
Моята съпруга умря. Децата бяха
лишени от тяхната майка.
51
00:05:22,000 --> 00:05:23,800
Аз съм съкрушен.
52
00:05:24,000 --> 00:05:26,500
Има милост над мен. Пусни ме
да живея във вашите стъпки.
53
00:05:29,000 --> 00:05:31,500
Къдеще отида с моите деца?
54
00:05:33,000 --> 00:05:35,500
Къде ще бродя?
55
00:05:36,000 --> 00:05:38,500
Това, е твоя грижа, не моя.
56
00:05:39,000 --> 00:05:41,500
А винаги исках твоето
благополучие.
57
00:05:42,000 --> 00:05:44,500
И никога не съм се отнасял с теб като непознат.
Аз те имах като мой кръвен брат.
58
00:05:47,000 --> 00:05:48,800
А ти как ми се облагодари
за това? Лъжа?
59
00:05:49,000 --> 00:05:51,500
Извинявай ...what той прави тук?
60
00:05:52,000 --> 00:05:54,500
Моля ви простете ми.Аз се срамувам
от моите грешки.
61
00:05:59,000 --> 00:06:00,800
Моля ви имай те милост над мен.
62
00:06:01,000 --> 00:06:03,500
Аз се кълна в
моята по-голямата си дъщеря Сима...
63
00:06:05,000 --> 00:06:07,500
Че никога не ще направя отново такава грешка
. Моля простете ми.
64
00:06:08,000 --> 00:06:10,500
- Но...
- Ти виждаш...
65
00:06:16,000 --> 00:06:18,500
Никой ни би дал лъжливи клетви в
име на неговото собствено потомство.
66
00:06:24,000 --> 00:06:26,500
Освен това, неговите сълзи показват че
той се е променил. Аз му вярвам .
67
00:06:30,000 --> 00:06:32,500
Добре.Аз ще се съглася
щом казваш че е така.
68
00:06:34,000 --> 00:06:36,500
- Мадам...
- Ккаво правиш?
69
00:06:44,000 --> 00:06:46,500
Изпраща онези стоки
на UGC Химикали...
70
00:06:47,000 --> 00:06:49,500
Той е Г-н Мадан, нашият стар служител.
71
00:06:54,000 --> 00:06:55,800
От днес, той рабити
с вас.
72
00:06:56,000 --> 00:06:58,500
Ела, Мадан.
73
00:07:03,000 --> 00:07:04,800
- Седни, Мадан.
- Да.
74
00:07:05,000 --> 00:07:06,800
Не там. Седни на стола.
75
00:07:07,000 --> 00:07:09,500
Да...
76
00:07:15,000 --> 00:07:17,500
Но правителството
не одобряват такива проекти.
77
00:07:21,000 --> 00:07:23,500
Това е моя грижа да направя
невъзможното възможно.
78
00:07:24,000 --> 00:07:24,800
Прави както ти казвам.
79
00:07:25,000 --> 00:07:27,500
И получи подпис от Г-н Шарма
в тази форма.
80
00:07:45,000 --> 00:07:47,500
Наистина си направил
много добър план.
81
00:07:48,000 --> 00:07:50,500
Нашата компания ще спечели
милиони рупии.
82
00:07:51,000 --> 00:07:53,500
Аз винаги съм се възхищавал от твоят
упорит труд и интелигентност.
83
00:07:55,000 --> 00:07:57,500
Ето защо съм решил ...
84
00:07:59,000 --> 00:08:01,500
...да те включа като партньо с
пет процент а в тази компания.
85
00:08:04,000 --> 00:08:05,800
Пет процента!
86
00:08:06,000 --> 00:08:08,500
директорите на Компанията очакват
презконференцията ви.
87
00:08:20,000 --> 00:08:22,500
Пет процента!
88
00:08:23,000 --> 00:08:24,800
Глупак!
89
00:08:25,000 --> 00:08:27,500
Аз съм тук за да стана собственик
със сто процент и да те изхвърля на вън.
90
00:08:30,000 --> 00:08:32,500
Вземи този куфар и го закарай
в автомобила и се върни скоро.
91
00:08:34,000 --> 00:08:36,500
Да, аз съм решил . Да купя
тази чаена градина там.
92
00:08:39,000 --> 00:08:40,800
Това мога да го взема, но много
месеци ще мине докато се избия.
93
00:08:41,000 --> 00:08:43,500
плантациите се нуждаят
от много време.
94
00:08:44,000 --> 00:08:46,500
Какво ще кажете за бизнеса тук?
95
00:08:47,000 --> 00:08:49,500
не се безпокои за това.
Мадан ще се погрижи.
96
00:08:56,000 --> 00:08:58,500
Аз съм проверил документите
на поръчките.
97
00:09:01,000 --> 00:09:03,500
Грижи се добре за нашите
постоянни дилъри.
98
00:09:04,000 --> 00:09:05,800
Не позволявай на никой от тях да се
оплачи.
99
00:09:06,000 --> 00:09:08,500
Да, Господине.
100
00:09:09,000 --> 00:09:10,800
Това е пълномощие
с твоето име.
101
00:09:11,000 --> 00:09:13,500
- С моето име?
- Да.
102
00:09:14,000 --> 00:09:16,500
Това ще ти позволи да работиш
в компанията със спокойствие.
103
00:09:17,000 --> 00:09:19,500
- Хайде, татко. Ще закъснеем.
- Да, да вървим.
104
00:09:29,000 --> 00:09:31,500
Тши ми даде точно това
което ми трябваше...
105
00:09:35,000 --> 00:09:37,500
...но имената на тази табела
ще пише Мадан Чопра сега.
106
00:10:16,000 --> 00:10:18,500
Ти си неблагодарен човек! Ти ме излъга
аз ти дадойх подслон?
107
00:10:24,000 --> 00:10:26,500
аз предложих работа за да не
състрадат твоите деца...
108
00:10:27,000 --> 00:10:28,800
...а ти ме съкруши ?
109
00:10:29,000 --> 00:10:31,500
Ти забрави за моите задължения
и моите съчувствия?
110
00:10:35,000 --> 00:10:37,500
За какво съчуствие
говориш?
111
00:10:38,000 --> 00:10:39,800
Преди три години ...
112
00:10:40,000 --> 00:10:42,500
...аз само злоупотребих точно с
пет хиляди рупии от твоята компания.
113
00:10:43,000 --> 00:10:45,500
Само пет хиляди...
114
00:10:46,000 --> 00:10:48,500
А ти не пожела да ми простиш.
115
00:10:52,000 --> 00:10:54,500
Дори ме изпрати да лежа в затвора.
116
00:10:55,000 --> 00:10:57,500
При толкова много момент, аз бях
решил че ще те унищожя.
117
00:11:00,000 --> 00:11:02,500
Като отнема всичко
твое.
118
00:11:03,000 --> 00:11:05,500
Ти си щастлив , че ми даде
пълномощието сам.
119
00:11:08,000 --> 00:11:10,500
Иначе заради това богатство,
аз мога да те и убия.
120
00:11:15,000 --> 00:11:17,500
Махай се от тук. И никога не се
осмелявай да се връщаш тук.
121
00:11:22,000 --> 00:11:24,500
След като приключим с нашата
активност...
122
00:11:25,000 --> 00:11:26,800
...моля назначете полицаи
в тази къща...
123
00:11:27,000 --> 00:11:29,500
...и никой да не докосва нищо
докато търга не премине.
124
00:11:33,000 --> 00:11:34,800
Какво има, сине?
125
00:11:35,000 --> 00:11:37,500
Те ни изхвърлиха
от нашата къща.
126
00:11:42,000 --> 00:11:44,500
Какво е всичко това ?
127
00:11:46,000 --> 00:11:48,500
Възстановяване заема който ти взе
от банката, ние имаме заповяд ...
128
00:11:50,000 --> 00:11:52,500
...да запечатаме всичката ваша собственост
и банката ще ги продаде на търг.
129
00:11:57,000 --> 00:11:59,500
- Но аз никога не съм взимал заем!
- Документите в нашата банка са ...
130
00:12:01,000 --> 00:12:03,500
... несъмнено с вашето
име Г-н Мадан Чопра...
131
00:12:04,000 --> 00:12:06,500
...вие сте взели 5 десет милиона рупии
които рупиите се олихвяват.
132
00:12:08,000 --> 00:12:10,500
съда изпрати заповед да вашият
дом преди 15 дена .
133
00:12:12,000 --> 00:12:13,800
Оттогава нямаше действие
от ваша страна...
134
00:12:14,000 --> 00:12:16,500
...така че съдът взе следващата
стъпка,тази.
135
00:12:17,000 --> 00:12:19,500
Но моята съпруга и деца
ще останат бездомни!
136
00:12:21,000 --> 00:12:22,800
Не бих могъл да направя нищо.
137
00:12:23,000 --> 00:12:25,500
Г-н Чопра само,
той може да ви помогне .
138
00:12:31,000 --> 00:12:33,500
Хей! Какво е това?
Плачиш ли?
139
00:12:35,000 --> 00:12:37,500
Не, не! Сълзите ще направят
цвят на вашите бузи безжизнени.
140
00:12:40,000 --> 00:12:41,800
Ти си искаш къщата?
Аз ще ти дам една.
141
00:12:42,000 --> 00:12:44,500
кралските особи и императори също
са направили замъци за техните слуги.
142
00:12:46,000 --> 00:12:48,500
Не мога ли да ти дам поне
един апартамент?
143
00:12:49,000 --> 00:12:51,500
Мога да те разбера как ти е трудно с него
красива жена както теб...
144
00:12:53,000 --> 00:12:55,500
...не трябва да спи по пътищата. А
къде ще можеш да се изкъпиш...
145
00:13:00,000 --> 00:13:02,500
Как се осмеляваш да ме докосваш?
146
00:13:03,000 --> 00:13:05,500
Аз не съм проститутка от бордей.
147
00:13:06,000 --> 00:13:08,500
Аз съм съпругата на Вишванат Шарма.
148
00:13:09,000 --> 00:13:11,500
Равана и Душашана също бяха
разорени поради техните постъпки.
149
00:13:14,000 --> 00:13:15,800
Какво ни сравненяваш с тях?
Какво е твоето положение?
150
00:13:16,000 --> 00:13:18,500
Само запомни...ти никога няма
да бъдеш щастлив в живота си.
151
00:13:22,000 --> 00:13:24,500
проклятието на моите деца ше те
лишат един ден покой.
152
00:13:26,000 --> 00:13:28,500
Ти ще бъдеш съкрушен.
Ти ще бъдеш съкрушен.
153
00:13:30,000 --> 00:13:32,500
Това е проклятието на майка.
154
00:13:33,000 --> 00:13:35,500
Твоето проклятие не може да ми навреди
по никакъв начин сега.
155
00:13:36,000 --> 00:13:38,500
Сега всичко принадлежи на мен.
Аз притежавам всичко сега.
156
00:14:42,000 --> 00:14:43,800
Моля опаковай те това също.
157
00:14:44,000 --> 00:14:46,500
- Как си?
- Аз съм много добре. Но ти защо си тук?
158
00:14:48,000 --> 00:14:50,500
Не трябва ли да си общежитието,и
и да учиш.
159
00:14:51,000 --> 00:14:53,500
Аз сега съм секретарка
в Хотела Хилтоп.
160
00:14:54,000 --> 00:14:56,500
Аз живея там. Защо ли?Там
е всичко специално?
161
00:14:57,000 --> 00:14:58,800
Искам да те поканя на моят годеж
162
00:14:59,000 --> 00:15:00,800
- Кога е това?
- Тази вечер.
163
00:15:01,000 --> 00:15:03,500
- И ти трябва да дойдеш.
- lt е труден днес.
164
00:15:04,000 --> 00:15:06,500
Това е моя нощен годеж днес. И ко не
се срещнахме днес, аз щях да се е сбогувам с теб.
165
00:15:07,000 --> 00:15:07,800
Прия ще тръгва ми ли?
166
00:15:08,000 --> 00:15:10,500
Това е най-добрата приятелка на Сима . А
той е моят годеник, Г-н Вики Maлотра.
167
00:15:17,000 --> 00:15:19,500
Изглежда те ми като че ли съм ви виждал
по-рано.
168
00:15:21,000 --> 00:15:23,500
Сигурно сте ме видели .
Това е малък свят, в края на краищата.
169
00:15:24,000 --> 00:15:26,500
Да вървим, Прия. Ти трябва да
отидеш и до козметичния салон.
170
00:15:27,000 --> 00:15:29,500
Поздравления ина вас
предварително.
171
00:16:26,000 --> 00:16:28,500
Изглежда те ми като че ли съм ви виждал
по-рано.
172
00:16:30,000 --> 00:16:32,500
Сигурно сте ме видели .
Това е малък свят, в края на краищата.
173
00:16:38,000 --> 00:16:40,500
Моля влизай те.
174
00:16:45,000 --> 00:16:47,500
Сладко питие за вас, Мадам.
175
00:16:48,000 --> 00:16:50,500
Дебелак! Прегледни на там! Бабулал
забрави да налее питието в чашите...
176
00:16:53,000 --> 00:16:55,500
..като гледам, и той се разскарва
с празни чаши.
177
00:16:59,000 --> 00:17:01,500
- Г-н Батра!
- Моето име е Вадава!
178
00:17:03,000 --> 00:17:05,500
Моля желаете ли сладка напитка.
Възхитителни са.
179
00:17:06,000 --> 00:17:08,500
- Не?
- Не!
180
00:17:16,000 --> 00:17:16,800
Здравей те.
181
00:17:17,000 --> 00:17:19,500
Всички ли приятели очакваш,
или има още който трябва да дойде?
182
00:17:21,000 --> 00:17:23,500
Много поздравления за вас .
183
00:17:27,000 --> 00:17:29,500
Приятели, Г-н Чопра дъщеря, Прия,
е сгодена за за Вики Малотра.
184
00:17:34,000 --> 00:17:35,800
И на този весел случай...
185
00:17:36,000 --> 00:17:38,500
...индийският прочут певец, Винод
Ратод ще се отплати с красива песен.
186
00:22:10,000 --> 00:22:12,500
- Това къщата на Чопра ли е?
- Тогава е това телефонна станция?
187
00:22:14,000 --> 00:22:16,500
Моля викай Прия на линия .
иска да говоря с нея неотложно.
188
00:22:17,000 --> 00:22:19,500
За момиче, нищо повече не е
важно от нейното зъадължение.
189
00:22:21,000 --> 00:22:23,500
Тя е много заета. Тя не може да дойде.
190
00:22:24,000 --> 00:22:26,500
Аз се свързах толкова трудно
191
00:22:27,000 --> 00:22:29,500
Искам да и кажа
нещо относно Сима.
192
00:22:30,000 --> 00:22:31,800
- Искаш да говориш за Сима?
- Да.
193
00:22:32,000 --> 00:22:33,800
Кажи на Прия че Aнжали се
обажда и тя иска да ти...
194
00:22:34,000 --> 00:22:35,800
... кажи нещо
важно относно Сима.
195
00:22:36,000 --> 00:22:37,800
Една минута. Аз ще забравя.
196
00:22:38,000 --> 00:22:40,500
Анжали се обажда, и тя иска да ти
каже нещо важно относно Сима.
197
00:22:44,000 --> 00:22:46,500
Aнжали е на линията. Тя иска да ти
кажи нещо важно относно Сима.
198
00:22:47,000 --> 00:22:49,500
Aнжали е на линията. Тя иска да ти
кажи нещо важно относно Сима.
199
00:22:50,000 --> 00:22:52,500
Aнжали е на линията. Тя иска да ти
кажи нещо важно относно Сима.
200
00:23:16,000 --> 00:23:17,800
- Какво си говориш?
- Анжали е на линията.
201
00:23:18,000 --> 00:23:19,800
Тя иска да каже нещо
важно относно Сима.
202
00:23:20,000 --> 00:23:20,800
Това е добре. Доне си ми
сладолед за мен.Хайде.
203
00:23:21,000 --> 00:23:22,800
Аз ще забравя съобщението.
204
00:23:23,000 --> 00:23:25,500
Казах да ми донесеш
сладолед?
205
00:23:27,000 --> 00:23:29,500
Анжали е на телефона .и аз няма
да ти донеса никакъв сладолед.
206
00:23:31,000 --> 00:23:33,500
Една минута. Мадам,
имаш телефонно обаждане.
207
00:23:41,000 --> 00:23:43,500
Aнаркали се беше обадила. Каза
че е важно да ядеш сладолед.
208
00:23:47,000 --> 00:23:49,500
- Какво?
- Aнаркали се обади.
209
00:23:50,000 --> 00:23:52,500
Това е е важно да ядеш сладолед.
210
00:23:53,000 --> 00:23:55,500
Телефонно обаждане от Aнаркали ...
211
00:24:01,000 --> 00:24:03,500
- Какво има?
- Aнаркали се беше обадила.
212
00:24:04,000 --> 00:24:06,500
- Каза че е важно да яде сладолед.
- Какво? Каква е тази безмислица?
213
00:24:07,000 --> 00:24:09,500
Да не си консумирал алкохол?
214
00:24:10,000 --> 00:24:12,500
Изчезвай от тука.
215
00:24:17,000 --> 00:24:19,500
Този стар мъже никога ми позволява
да свърша някаква важна работа.
216
00:24:20,000 --> 00:24:21,800
Несъмнено има нещо с което го обидих.
217
00:24:22,000 --> 00:24:24,500
Понякога аз дори го подозирам .
218
00:24:37,000 --> 00:24:38,800
С кого говоря?
219
00:24:39,000 --> 00:24:41,500
Ацз съм Чопра .
таткото на Прия .
220
00:24:43,000 --> 00:24:45,500
Здравей, Чичо. Аз съм на Сима
приятелката, Анжали,се обажда.
221
00:24:47,000 --> 00:24:49,500
Да, кажи ми , дъще.
222
00:24:50,000 --> 00:24:52,500
Аз се срещнах с Прия в
търговски център днес.
223
00:24:53,000 --> 00:24:54,800
Тя ме запозна с
Вики там.
224
00:24:55,000 --> 00:24:57,500
Лица на Вики има сходство с този на
момчето който бе приятел на Сима.
225
00:25:03,000 --> 00:25:04,800
Ти можеш ли да го докажеш със сигурност?
226
00:25:05,000 --> 00:25:07,500
- Аз имам негова снимка.
- Снимка ли?
227
00:25:09,000 --> 00:25:11,500
Да. Той има снимка снимана на
моя рожден ден.
228
00:25:16,000 --> 00:25:17,800
Казала ли си на друг
за това?
229
00:25:18,000 --> 00:25:20,500
Не аз помислих че е необходимо
да осведомя Прия най-напред.
230
00:25:21,000 --> 00:25:23,500
Ти си направила много чудесно нещо.
231
00:25:25,000 --> 00:25:27,500
Виж дъще, спомена ли
за това на някой.
232
00:25:31,000 --> 00:25:33,500
Това засяга честта на семейството ми.
и се надявам че разбираш за какво говоря.
233
00:25:38,000 --> 00:25:40,500
Между впрочем, откъде се
обаждаш?
234
00:25:45,000 --> 00:25:47,500
Добре. Почакай ме там.
Аз ще дойда с Прия.
235
00:26:03,000 --> 00:26:05,500
Мога ли да използвувам телефона?
236
00:30:29,000 --> 00:30:31,500
- Това ти ли си?
- Аз дойдох за да те обезпокоя мялко.
237
00:30:32,000 --> 00:30:34,500
Моля седни.
238
00:30:37,000 --> 00:30:39,500
Виждал ли си я преди?
239
00:30:42,000 --> 00:30:44,500
Тя е Анжали, на Сима приятелка.
аз се срещнах с нея преди два дена .
240
00:30:46,000 --> 00:30:48,500
Не си ли говорила с Анжали в
нощ на твоят годеж?
241
00:30:50,000 --> 00:30:52,500
- Не Но какво има?
- Анжали липсва от този ден.
242
00:30:55,000 --> 00:30:57,500
- Липсва ли?
- На запитването в хотела...
243
00:30:58,000 --> 00:31:00,500
...аз разбрах че тя е телефонирала
тук в около 10.30 следобяд
244
00:31:02,000 --> 00:31:03,800
Аз бях заета с партито.
245
00:31:04,000 --> 00:31:06,500
В нощта на годежа ...
246
00:31:07,000 --> 00:31:09,500
...да се е обаждало някакво момиче с име
Анжали по телефона?
247
00:31:28,000 --> 00:31:30,500
Кажи ми нещо.
248
00:31:33,000 --> 00:31:35,500
Чий годеж беше това ?
249
00:31:37,000 --> 00:31:39,500
- Моят годеж!
- Ах да!Беше много хубаво!
250
00:31:41,000 --> 00:31:43,500
Сега си спомни внимателно и ми кажи.
момиче на име Анжали да е телефонирало?
251
00:32:33,000 --> 00:32:35,500
Е ако научиш нещо каквото и да е,
наистина ми се обади. Аз ще си заминавам.
252
00:32:37,000 --> 00:32:39,500
- Какаво те води насам?
- Той е дойде до попита за Анжали.
253
00:32:42,000 --> 00:32:43,800
- Анжали коя?
- приятелката на Сима ...
254
00:32:44,000 --> 00:32:45,800
...онзи ден , се срещнахме м
златарският магазин.!
255
00:32:46,000 --> 00:32:48,500
приятелката на Сима ?!
256
00:32:51,000 --> 00:32:53,500
Аз си спомних!Аз си спомних!
257
00:32:58,000 --> 00:33:00,500
Тя се обади по телефона , Анжали .
258
00:33:02,000 --> 00:33:04,500
Тя ме беше помолила да извикам Прия.
259
00:33:05,000 --> 00:33:07,500
Тя искаше да ти каже
нещо относно Сима.
260
00:33:08,000 --> 00:33:10,500
Относно Сима?
261
00:33:13,000 --> 00:33:15,500
- Тогава защо не ме се обади?
- Аз бях тръгнал да те викам .
262
00:33:16,000 --> 00:33:18,500
- Но някой ме спря .
- Кой те спря?
263
00:33:40,000 --> 00:33:42,500
Дай ми два дена срок .
Аз ще си спомня и ще ти кажа.
264
00:33:46,000 --> 00:33:48,500
Как може те да арестувате
забравящият човек като него?
265
00:33:49,000 --> 00:33:51,500
Това е глупаво за да го повярвам .
266
00:34:00,000 --> 00:34:02,500
Понякога аз дори подозирам този Вики.
267
00:34:07,000 --> 00:34:09,500
Е аз вече ще си заминавам.
268
00:34:13,000 --> 00:34:15,500
Колко пъти
да ти казвам името?
269
00:34:16,000 --> 00:34:17,800
Когато аз бях в гостната
на нощта на годежа...
270
00:34:18,000 --> 00:34:20,500
...ти говореше с някой по
телефона.
271
00:34:22,000 --> 00:34:23,800
Какво се опитвате да кажете?
272
00:34:24,000 --> 00:34:26,500
На този ден, аз бях при дъщеря на Г-н Мадан
Чопра която е моя годеница.
273
00:34:29,000 --> 00:34:31,500
Не някой Том, Дик или Хари.
274
00:34:34,000 --> 00:34:36,500
Имаше просто няколко
поздравителни повиквания.
275
00:34:37,000 --> 00:34:39,500
Аз не знае че ще питате
.
276
00:34:40,000 --> 00:34:42,500
Иначе аз щяха да напрявя
списък на всички повиквания.
277
00:34:44,000 --> 00:34:46,500
Аз само зададох
нормален въпрос.
278
00:34:48,000 --> 00:34:50,500
Но ,аз съжалявам за
неудобството.
279
00:35:07,000 --> 00:35:08,800
Това евъзможно че...
280
00:35:09,000 --> 00:35:10,800
...Анжали е искала да разкрие
нещо относно смъртта на Сима!
281
00:35:11,000 --> 00:35:13,500
Вече измина една година
от смъртта на Сима .
282
00:35:14,000 --> 00:35:16,500
Дори нейният убиец е
извършил самоубийство.
283
00:35:17,000 --> 00:35:19,500
- Но това е възможно това...
- Нищо не е възможно.
284
00:35:20,000 --> 00:35:21,800
Ти не познаваш тези полицаи.
285
00:35:22,000 --> 00:35:24,500
За тяхната прехрана, те са готови
да изкопаят и някой стар гроб.
286
00:35:30,000 --> 00:35:32,500
Бях така щастлив че...
287
00:35:34,000 --> 00:35:36,500
...ти премахна скръбта от
смърт на Сима от твоето сърце.
288
00:35:39,000 --> 00:35:41,500
Но този негодник я възстанови
той те рани още веднъж.
289
00:36:09,000 --> 00:36:10,800
Аз искам да обсъдя нещо
важно с теб.
290
00:36:11,000 --> 00:36:12,800
Ела в моя офис незабавно.
291
00:36:13,000 --> 00:36:14,800
Идвай скоро. Защото трябва да съм
на аерогара след 5 минути.
292
00:36:15,000 --> 00:36:17,500
Да. Ще дойда незабавно.
293
00:36:52,000 --> 00:36:53,800
Човек не дава такава власт на човек
когото не можеш да се довериш на напълно.
294
00:36:54,000 --> 00:36:56,500
Какъв е този въпрос за доверие?
295
00:36:57,000 --> 00:36:59,500
Освен това, Вики не са аутсайдер.
Той е моя бъдещ зет.
296
00:37:00,000 --> 00:37:02,500
Добре, тогава.
Аз трябва да те оставя.
297
00:37:06,000 --> 00:37:07,800
Сър време е за вашият полет.
298
00:37:08,000 --> 00:37:10,500
Ах да! Защо още го няма
Вики трябва да се появи?
299
00:37:46,000 --> 00:37:48,500
Вики къде е отишъл?
300
00:38:07,000 --> 00:38:08,800
Ти си тук? А аз те търся
толкова много!
301
00:38:09,000 --> 00:38:10,800
Не ви чух.
302
00:38:11,000 --> 00:38:13,500
Ела при мен.
303
00:38:16,000 --> 00:38:18,500
След конференцията в Лондон,
ще трябва да отида до Германия.
304
00:38:20,000 --> 00:38:21,800
Ще ме няма много време.
305
00:38:22,000 --> 00:38:24,500
Така че аз извадих пълномощие
за власта на фирмата в твое име.
306
00:38:25,000 --> 00:38:27,500
С това, ти може да да взимаш всяко
решение в компанията.
307
00:38:36,000 --> 00:38:38,500
Сега трябва да те напуснете.
308
00:38:41,000 --> 00:38:42,800
Ах да!
309
00:38:43,000 --> 00:38:45,500
Да ,добре скъпи.
310
00:38:57,000 --> 00:38:59,500
Аз очаквах много този ден.
311
00:39:00,000 --> 00:39:02,500
Ти ме даде не само
пълномощие ...
312
00:39:03,000 --> 00:39:05,500
...но чиста хартия на твоята съдба...
313
00:39:08,000 --> 00:39:10,500
...в която ще мога да напиша историята
на твоето падение както и когато поискам.
314
00:39:14,000 --> 00:39:15,800
Вие не правилно използвувате
пълномощието което ви бе дадено.
315
00:39:16,000 --> 00:39:18,500
По-добре вие се ограничете самият
от вашите задължения.
316
00:39:21,000 --> 00:39:23,500
Аз знам много по добре какъв е проблема
и как мога да го реша.
317
00:39:24,000 --> 00:39:26,500
Но господине...
318
00:40:04,000 --> 00:40:05,800
Относно случаят с индентифицираното
насилие...
319
00:40:06,000 --> 00:40:08,500
...всички Полицейският Комисионери в
Бомбай казаха на репортерите че...
320
00:40:10,000 --> 00:40:12,500
...че полицейският патрули ще обхождат
цялата просторна област ...
321
00:40:13,000 --> 00:40:15,500
...като полицаите ще са
обезпечени с пушки.
322
00:40:17,000 --> 00:40:19,500
Още един инцидент, съгласувано
от полицията съобщи...
323
00:40:20,000 --> 00:40:22,500
...че труп е намерен в
огромен куфар в Човпъти...
324
00:40:23,000 --> 00:40:25,500
...то е на жена служителка в
Хотел Хилтоп.
325
00:40:28,000 --> 00:40:30,500
Предполага се, че девойката е
не по възрастна от 20 години...
326
00:40:33,000 --> 00:40:35,500
...и нейното име е
Анжали Сина.
327
00:40:48,000 --> 00:40:48,800
Прия ти се обажда
328
00:40:49,000 --> 00:40:51,500
Току що казаха по телевизията, че трупът
на Анжали е бил намерен на брега!
329
00:40:53,000 --> 00:40:55,500
Знам това. И ще дойда до дома ти
да обсъдим този материал.
330
00:40:57,000 --> 00:40:59,500
Не, не идвай тук. А не искам
Вики или татко да знаят за това.
331
00:41:02,000 --> 00:41:03,800
Тогава къде да се срещнем?
332
00:41:04,000 --> 00:41:06,500
Ще се срещнем магазина на кафето
в Хотела Слънце-И-Пясък незабавно.
333
00:41:12,000 --> 00:41:14,500
Какво ти е? Изглеждаш
ми много развълнувана.
334
00:41:19,000 --> 00:41:20,800
Кой се обади?
335
00:41:21,000 --> 00:41:23,500
Обади се една моя приятелка .
аз ще отида до тях да се срещна с нея .
336
00:41:27,000 --> 00:41:29,500
- Ела аз ще те заведа там.
- Не няма смисъл.
337
00:41:30,000 --> 00:41:32,500
Аз ще отида сам.
аз ще отиде и преоблека.
338
00:41:51,000 --> 00:41:53,500
До този момент, ние вярвахме че
Рави е убиецът на Сима .
339
00:41:54,000 --> 00:41:56,500
Но след смъртта Анжали , изглежда
че убиецът е някой друг...
340
00:41:58,000 --> 00:42:00,500
...и той е убил и
Рави и Анжали.
341
00:42:01,000 --> 00:42:03,500
Но Рави също беше написал сам
че се е самоубил забележи...
342
00:42:04,000 --> 00:42:05,800
...който е любовника
той е убиеца.
343
00:42:06,000 --> 00:42:08,500
убиеца е много интелигентен.
344
00:42:09,000 --> 00:42:11,500
Той използувал еднакво оръжие да
убие и Рави и Анжали.
345
00:42:12,000 --> 00:42:14,500
Понеже те се опитаха да дадат информация
относно убийството на Сима.
346
00:42:19,000 --> 00:42:20,800
Рави искаше да ти покаже
снимката на убиеца на Сима .
347
00:42:21,000 --> 00:42:23,500
А според Бабулал, Анжали също е
искала да ти каже нещо относно Сима.
348
00:42:26,000 --> 00:42:28,500
- Но от другата страна, койе убиецът?
- Който и да е той ...
349
00:42:30,000 --> 00:42:32,500
...той наистина следи
всеки детайл от теб.
350
00:42:34,000 --> 00:42:36,500
По някакъв начин, независимо от това, колко е
интелигентен той е,той ще бъде хванат някой ден.
351
00:42:44,000 --> 00:42:46,500
Къде беше досега?Аз те очаквах
толкова много време.
352
00:42:48,000 --> 00:42:49,800
Аз ти казах отидох да се срещна
с мой приятел?
353
00:42:50,000 --> 00:42:52,500
Как е името на твоят приятел?
354
00:42:57,000 --> 00:42:59,500
Какво е неправилен дори ако
съм се срещала с Kaран?
355
00:43:02,000 --> 00:43:04,500
Няма нищо лошо в това
да се срещаш с него.
356
00:43:05,000 --> 00:43:07,500
неправилното е че се срещаш с
него тайно.
357
00:43:11,000 --> 00:43:13,500
Какво има? Защо се срещаш
с него многократно?
358
00:43:15,000 --> 00:43:17,500
Понякога в полицейския участък,
понякога в кафет...
359
00:43:18,000 --> 00:43:19,800
...понякога в неговия дом.
360
00:43:20,000 --> 00:43:22,500
Това е много странно, защо не се
срещаш с него в мое присъствие?
361
00:43:24,000 --> 00:43:26,500
Подозираш ли ме?
362
00:43:27,000 --> 00:43:29,500
Ти искаш да знаеш защо аз се срещам
с Kaран тайно?
363
00:43:32,000 --> 00:43:34,500
Заради теб и татко.
364
00:43:35,000 --> 00:43:36,800
Всеки път, когато се опита да обсъдим
нещо за убиеца на Сима ...
365
00:43:37,000 --> 00:43:39,500
...ти никога не си ми дал никаква
подкрепа.И нито пък татко!
366
00:43:40,000 --> 00:43:42,500
Останала без алтернатива, аз трябваше
да помоля Kaран за помощ.
367
00:43:43,000 --> 00:43:43,800
И поради него
аз научих че...
368
00:43:44,000 --> 00:43:46,500
... убиецът на моята сестра
е все още жив.
369
00:43:51,000 --> 00:43:53,500
Как можеш да мислиш толкова евтино
нещо относно Kaран и мен?
370
00:43:56,000 --> 00:43:58,500
Ти трябва трябва се срамуваш от себе си!
Аз никога не би могла дори да си го представя.
371
00:44:49,000 --> 00:44:51,500
причината за моята ярост е, моята завист
и моето подозрение в моята любов.
372
00:44:56,000 --> 00:44:58,500
Аз те обичам страстно.
373
00:44:59,000 --> 00:45:01,500
До такава степен, че даже ако някой да задържи
поглед върху теб , усещам че се вбесявам.
374
00:45:07,000 --> 00:45:09,500
А днес, за момент, даже се изплаших
че мога да те загубя.
375
00:45:15,000 --> 00:45:17,500
Ето защо защо аз искам да знам
всеки който говори с теб !
376
00:45:24,000 --> 00:45:26,500
Ти не само си моята любов,
но моята мания също.
377
00:45:30,000 --> 00:45:32,500
Аз не мога да живея без теб.
378
00:45:40,000 --> 00:45:42,500
Никога не се съмнявай в любовта ми отново.
Аз съм само твоя. Само твоя.
379
00:45:49,000 --> 00:45:51,500
Тогава ела...да се посветим
на на нашата любов.
380
00:50:54,000 --> 00:50:56,500
Хей! Това е моя приятел Аджай!
381
00:52:51,000 --> 00:52:53,500
Слава богу поне ти се усмихна!
382
00:53:01,000 --> 00:53:03,500
Ще се върна.
383
00:53:10,000 --> 00:53:12,500
- Хайде Прия ще си вървим.
- Нека да вечеряме поне.
384
00:53:13,000 --> 00:53:15,500
Не, ние ще вечеряме другаде.
385
00:53:17,000 --> 00:53:17,800
Беше хубаво!
Танцуваш много добре!
386
00:53:18,000 --> 00:53:20,500
Може би сте прекалили с пиенето!
Моето име не е Аджай!
387
00:53:24,000 --> 00:53:26,500
Защо се шегуваш? Аз не мога забравя току така
щом става въпрос за моя приятел от детство.
388
00:53:31,000 --> 00:53:33,500
Вие сте странен човек. Аз ви
казвам моето име не е Аджай?
389
00:53:34,000 --> 00:53:35,800
Нито съм бил вашия приятел.
Да вървим, Прия.
390
00:53:36,000 --> 00:53:38,500
Ти все още се държиш надменно
когато има момиче около теб?
391
00:53:42,000 --> 00:53:44,500
Вие грешите. Неговото име не е Аджай.
Неговото име е Вики Малотра.
392
00:53:49,000 --> 00:53:51,500
Вики Малотра е моето име,
не неговото. Той лъжи.
393
00:53:54,000 --> 00:53:56,500
Каква е тази драма?
Защо използвуваш моето име?
394
00:54:02,000 --> 00:54:04,500
Хей! Какво правиш?
Остави го!
395
00:54:11,000 --> 00:54:12,800
Как може да вдигаш ръка
срещу твоят приятел?
396
00:54:13,000 --> 00:54:14,800
За какъв се имаш?
397
00:54:15,000 --> 00:54:17,500
За какъв се имаш?
398
00:54:18,000 --> 00:54:20,500
Използвуваш моето име за да
хванеш в капан момичето?
399
00:54:23,000 --> 00:54:25,500
Аз съм Вики Малотра!
400
00:54:28,000 --> 00:54:30,500
Той е моя приятел от детство. Бил
с него толкова много пъти!
401
00:54:33,000 --> 00:54:35,500
Той е забравил всичко това.
402
00:54:36,000 --> 00:54:38,500
Неискам твоята дружба.
403
00:54:39,000 --> 00:54:41,500
Как мога да претендирам
че си мой приятел?
404
00:54:49,000 --> 00:54:51,500
Моите родители не са вече живи.
405
00:54:52,000 --> 00:54:54,500
М самолетна авария преди три години
на аерогарата в Бангалоре...
406
00:54:55,000 --> 00:54:57,500
...всички пасажери бяха убити.
Моите родители бяха двама от тях.
407
00:55:03,000 --> 00:55:05,500
Вики Малотра е моето име,
не неговото. Той лъжи.
408
00:55:21,000 --> 00:55:23,500
Аджай не е време да се мисли,
а да се взима решение.
409
00:55:26,000 --> 00:55:28,500
Ти дойде тук за да
унищожиш семейство на Чопра .
410
00:55:29,000 --> 00:55:31,500
любовта ти към Прия е просто
случайност.
411
00:55:36,000 --> 00:55:38,500
Всеки път, когато ти се опиташ
да постигнеш целта...
412
00:55:39,000 --> 00:55:41,500
...твоята любов към Прия
предотвратява всичко това.
413
00:55:42,000 --> 00:55:44,500
Но деня в койта тя научи
истината, тя ще те ненавижда.
414
00:55:49,000 --> 00:55:51,500
Твоята цел е само да
унищожиш Чопра.
415
00:56:16,000 --> 00:56:16,800
Какво е всичко това?
416
00:56:17,000 --> 00:56:19,500
Г-н Вики е взел контрола
на всичките Компании.
417
00:56:20,000 --> 00:56:22,500
Какво?
418
00:56:31,000 --> 00:56:33,500
Неблагодарен човек! Измамник!
419
00:56:34,000 --> 00:56:35,800
Ти узурпира моите доходи
за себе си.
420
00:56:36,000 --> 00:56:38,500
Кой е този Шарма на когото
си продал моята империя?
421
00:56:40,000 --> 00:56:40,800
Ти ме изхвърли мен
на улицата!
422
00:56:41,000 --> 00:56:43,500
Но ти не знаееш кого си
предал .
423
00:56:44,000 --> 00:56:46,500
Моето име е Мадан Чопра.
424
00:56:55,000 --> 00:56:57,500
Птиците го споменават когато летят.
На тези които ти одряза преата!
425
00:57:01,000 --> 00:57:03,500
Не викай!
426
00:57:05,000 --> 00:57:07,500
Помня този курс в надбягването !
427
00:57:10,000 --> 00:57:11,800
Ти не ме прие за твой ученик.
428
00:57:12,000 --> 00:57:14,500
Но аз те приех за моя гуру
и те оставих да победиш.
429
00:57:18,000 --> 00:57:20,500
Тъй като в това надбягване плячката не
бе моята цел. Това бе моята цел. Този стол.
430
00:57:28,000 --> 00:57:30,500
Времената са се върнали
на същото място.
431
00:57:35,000 --> 00:57:37,500
Всичко тева се случи преди 1
5 години .
432
00:57:43,000 --> 00:57:45,500
Спомняш ли си този благороден човек
който те прегърна ...
433
00:57:47,000 --> 00:57:49,500
...и когото ти предаде
промушвайки го в гърба.
434
00:57:55,000 --> 00:57:57,500
Аз съм Аджай Шарма, сина на
същият Вишванат Шарма.
435
00:58:10,000 --> 00:58:11,800
Спомняш ли си...
436
00:58:12,000 --> 00:58:13,800
Втози ден ти беше седнал точно тук...
437
00:58:14,000 --> 00:58:16,500
...а моята майка стоеше там и те
молеше за нейното собствено богатство.
438
00:58:21,000 --> 00:58:23,500
Това е същият стол...
439
00:58:24,000 --> 00:58:26,500
След като седна този стол...
440
00:58:27,000 --> 00:58:28,800
...ти причини смъртта на
моят баща и моята сестра...
441
00:58:29,000 --> 00:58:31,500
...и държа в шок
моята майка...
442
00:58:34,000 --> 00:58:36,500
...а моят живот ,аз трябваше
да се боря за него с тези две ръце.
443
00:58:40,000 --> 00:58:42,500
Но днес, аз щампосах всички твои
принадлежности с името на баща ми .
444
00:58:47,000 --> 00:58:49,500
И макар, че ти да искаш,ти не можеш
да ми причиниш никаква вреда.
445
00:58:51,000 --> 00:58:52,800
Тъй като този път ти си..
446
00:58:53,000 --> 00:58:55,500
...това положение , както
инвалид който...
447
00:58:57,000 --> 00:58:59,500
...се нуждае от патерица за да ходи, но
ти нямаш сили да издържиш .
448
00:59:10,000 --> 00:59:12,500
И да...още нещо...
449
00:59:14,000 --> 00:59:16,500
... не се осмелявай да идваш до моят
офис без назначение.
450
00:59:27,000 --> 00:59:28,800
В Бангалоре е имало самалетна-авария
преди три години ...
451
00:59:29,000 --> 00:59:31,500
...Между всички хора е имало Г-н и
Г-жа K. L. Малотра.
452
00:59:32,000 --> 00:59:34,500
- Можели да получа техният адрес?
- Една минута.
453
00:59:42,000 --> 00:59:44,500
Техния адрес е...
454
01:00:08,000 --> 01:00:09,800
Моля елате.
455
01:00:10,000 --> 01:00:12,500
Аз знам че ще дойдете тук да разберете
кой е истинският Вики Малотра.
456
01:00:16,000 --> 01:00:18,500
Аз съм истинският Вики Малотра.
457
01:00:20,000 --> 01:00:22,500
А този който бе с вас,
неговото име е Аджай.
458
01:00:23,000 --> 01:00:25,500
Същият Аджай който учише с
мен в училище през детството.
459
01:00:27,000 --> 01:00:29,500
Аз му помогнах да излезе
от всички негови проблеми.
460
01:00:30,000 --> 01:00:32,500
Същият Аджай койта ме оскърби
в присъствието на другите.
461
01:00:35,000 --> 01:00:37,500
Аз не се претисних от това, че той отказа
да ме разпознае .
462
01:00:38,000 --> 01:00:40,500
Но ме заболя това че той ме
удари...той удари своят приятел.
463
01:00:43,000 --> 01:00:45,500
Ето как ми се отплаща
в замяна.
464
01:00:46,000 --> 01:00:48,500
Но не разбирам защо той се е
нарекал Вики Малотра.
465
01:00:54,000 --> 01:00:56,500
Откъде го познавате?
466
01:00:58,000 --> 01:01:00,500
- Той е моят годеник.
- Той е лъжец.
467
01:01:01,000 --> 01:01:03,500
И ако вие все още не ми вярвате ,
отидете и попитай те неговата майка...
468
01:01:06,000 --> 01:01:08,500
...тя все още живее
Панвил в Сектор 12.
469
01:04:13,000 --> 01:04:15,500
Как се казваш сега?
Вики Малотра или Аджай Шарма?
470
01:04:21,000 --> 01:04:23,500
Като извършиш престъпление
и си промениш името...
471
01:04:24,000 --> 01:04:26,500
...си мислиш че ще забравиш
променяйки нечие име...
472
01:04:27,000 --> 01:04:29,500
...не можеш да промениш лицето на
човека и неговото престъпление.
473
01:04:32,000 --> 01:04:34,500
Ти изхвърли моята сестра
така безпощадно...
474
01:04:37,000 --> 01:04:39,500
...ти дори нямаше да изхвърлиш
играчка така безпощадно.
475
01:04:43,000 --> 01:04:45,500
Не сам това...но ти се
престори на влюбен в мен.
476
01:04:48,000 --> 01:04:50,500
Защо? Каква вреда сме ти
причинили ние?
477
01:04:52,000 --> 01:04:54,500
Моят баща направи толкова много за теб.
478
01:04:55,000 --> 01:04:57,500
Той подели всичко негово
щастие с теб.
479
01:04:59,000 --> 01:05:01,500
А ти ка му се отплащаш?
480
01:05:04,000 --> 01:05:06,500
Ако бе богатство което ти искаше,
защо не полимогли моят баща.
481
01:05:07,000 --> 01:05:09,500
Той щеше да ти го даде
като милостиня.
482
01:05:10,000 --> 01:05:12,500
Милостиня ли? За кое богатство
говориш?
483
01:05:14,000 --> 01:05:15,800
богатствотото което ...
484
01:05:16,000 --> 01:05:18,500
...твоят бащата управляваше
над империя Чопра....
485
01:05:19,000 --> 01:05:21,500
... принадлижеше на моят баща.
На мен.
486
01:05:25,000 --> 01:05:27,500
Твоят приличен баща който приема
смъртта на дъщерята си ...
487
01:05:30,000 --> 01:05:32,500
...като петното за
неговата репутация...
488
01:05:33,000 --> 01:05:35,500
..аз знам как той го постигна .
489
01:05:37,000 --> 01:05:38,800
Това, което той притежава?
490
01:05:39,000 --> 01:05:41,500
Той дойде на нашия праг
като просяк.
491
01:05:42,000 --> 01:05:44,500
А моите родители го
подкрепиха.
492
01:05:45,000 --> 01:05:47,500
За да се отблагодари, той ни отне
всичко.
493
01:05:51,000 --> 01:05:53,500
Той ни настани на улицата.
494
01:05:55,000 --> 01:05:57,500
какво беше му сторило това невинно
дете че трябваше да изпита ...
495
01:05:59,000 --> 01:06:01,500
...твоят подлец татко ти
предприе да досади на неговата майка?
496
01:06:10,000 --> 01:06:11,800
Ти не знаеш...Прия
497
01:06:12,000 --> 01:06:14,500
..но зверствата на твоят баща
ни огорчи.
498
01:06:17,000 --> 01:06:19,500
Ти само си го виждала с короната
на изобилието на неговото чело.
499
01:06:22,000 --> 01:06:24,500
Опитай се да надзърнеш в неговите ръкави.
500
01:06:25,000 --> 01:06:27,500
Ти ще ще намериш кръвта на моят
невинен баща и моята сестра.
501
01:06:32,000 --> 01:06:34,500
Дори днес си спомням нощта...
502
01:06:38,000 --> 01:06:40,500
...когато моето семейство претърпя
едно от последните зверства на твоят баща .
503
01:06:48,000 --> 01:06:50,500
Майко... сестра ми се надеждявам
че ще възстанови.
504
01:06:51,000 --> 01:06:53,500
- Да. Отиди и донеси студена вода.
- Добре, майко.
505
01:07:02,000 --> 01:07:04,500
- Температурата спада ли?
- Не,покачва се непрекъснато.
506
01:07:09,000 --> 01:07:11,500
Добре. аз ще отида
и потърся лекарства .
507
01:07:13,000 --> 01:07:15,500
Къде заминаваш? Нима
докторът не си почива?
508
01:07:19,000 --> 01:07:21,500
човек който е огорчен
с такива големи проблеми...
509
01:07:22,000 --> 01:07:24,500
...за него него, дори отдихът
е нещастие.
510
01:07:31,000 --> 01:07:33,500
Слушай...
511
01:07:35,000 --> 01:07:37,500
Грижи се за я.
512
01:07:49,000 --> 01:07:51,500
Вземи това.
513
01:07:54,000 --> 01:07:56,500
По добре така отколкото да е болна
нашата дъщеря...
514
01:07:59,000 --> 01:08:01,500
...аз никога нямаше да го отстраня
от моя врат.
515
01:08:32,000 --> 01:08:34,500
Не! Не!
516
01:08:37,000 --> 01:08:39,500
Се отнася майчински!
517
01:08:47,000 --> 01:08:49,500
Майко!
518
01:08:55,000 --> 01:08:57,500
Слуша...какво тие?
519
01:08:58,000 --> 01:09:00,500
Стани...изправи се горе.
520
01:09:01,000 --> 01:09:03,500
Гледай...
521
01:09:27,000 --> 01:09:29,500
Стани...изправи се горе.
522
01:09:30,000 --> 01:09:32,500
Хайде стани...
523
01:09:38,000 --> 01:09:40,500
Не! Не!
524
01:09:44,000 --> 01:09:46,500
Майко! Майко! ! Погледни
какво е се случи сестра ми!
525
01:11:11,000 --> 01:11:13,500
Дори днес, в моите очи...
526
01:11:15,000 --> 01:11:17,500
...този погребален огън на моя
баща и моята сестра ...
527
01:11:21,000 --> 01:11:23,500
...все още се мокри
с моите сълзи.
528
01:11:28,000 --> 01:11:30,500
Ти само си прободена с
трън.
529
01:11:31,000 --> 01:11:33,500
Апронизано в моето сърце!
Е пробито с тризъбец.
530
01:11:35,000 --> 01:11:37,500
Аз бях огорчен от тези
три рани.
531
01:11:38,000 --> 01:11:40,500
И те бяха такива рани че...
532
01:11:41,000 --> 01:11:43,500
..неуспях да се изликувам от тях до днес.
533
01:11:45,000 --> 01:11:46,800
Искаш ли искате да видиш
самата ти?
534
01:11:47,000 --> 01:11:49,500
Ела.. с мен.
535
01:12:04,000 --> 01:12:06,500
Вече минаха 15 години...
536
01:12:09,000 --> 01:12:11,500
Но нейните очи все още
продължават да се пълнят със сълзи.
537
01:12:19,000 --> 01:12:21,500
Моето цяло детство премина
лишен от нейната любов.
538
01:12:27,000 --> 01:12:29,500
Тя е моята майка. Аз не го забравих
539
01:12:35,000 --> 01:12:37,500
Но тя само понякога си спомня
че аз съм нейният син.
540
01:12:56,000 --> 01:12:58,500
Аз ще се върна.
541
01:13:17,000 --> 01:13:18,800
Премести се настрана, Прия.
542
01:13:19,000 --> 01:13:21,500
Той ни унищожи.
Той ни измами!
543
01:13:22,000 --> 01:13:24,500
Ти лъжиш. Аз
знам кой е измамник!
544
01:13:27,000 --> 01:13:29,500
Ти си този който го , измами.
545
01:13:30,000 --> 01:13:32,500
- Махнете я далеч от тук.
- Оставете я!
546
01:13:47,000 --> 01:13:49,500
Бий те го !
547
01:14:24,000 --> 01:14:26,500
Мислиш ли че ще бъдеш способен
да вземете моето богатство лесно?
548
01:14:28,000 --> 01:14:30,500
Моето име е Мадан Чопра!
549
01:14:41,000 --> 01:14:43,500
Аз мога да разбера колко е трудно
на красива жена както теб...
550
01:14:44,000 --> 01:14:46,500
..ти ще заспиш по пътищата. А
къде ще можеш да се изкъпиш...
551
01:14:50,000 --> 01:14:52,500
Премахнете този подлец!
552
01:14:57,000 --> 01:14:59,500
Биете този негодник!
553
01:15:02,000 --> 01:15:04,500
Бий те го сурово!
554
01:15:10,000 --> 01:15:11,800
Оставете го ! Оставете го!
555
01:15:12,000 --> 01:15:14,500
Пуснете да отида при моя син!
556
01:15:15,000 --> 01:15:17,500
Оставете го !
557
01:15:21,000 --> 01:15:23,500
Как се осмелявате да
докосвате моят син?
558
01:15:25,000 --> 01:15:27,500
Аз го прострелях само в ръката
засега .
559
01:15:28,000 --> 01:15:30,500
Но ако той не върне документите
за моята собственост ...
560
01:15:31,000 --> 01:15:33,500
...ще нарежа тялото му на хиляди
парчета...
561
01:15:34,000 --> 01:15:36,500
...ти също ще умреш
с него.
562
01:15:40,000 --> 01:15:42,500
Да кажеш пред майката,
добри желания на нейният син...
563
01:15:44,000 --> 01:15:46,500
...но парчета на неговото тяло.
564
01:15:48,000 --> 01:15:50,500
Ако това всичко се случи на моят син,
Аз ще направя на парчета твоето тяло.
565
01:15:59,000 --> 01:16:01,500
Майко!
566
01:16:03,000 --> 01:16:05,500
Майко!
567
01:16:08,000 --> 01:16:10,500
Как се случи това?
568
01:16:12,000 --> 01:16:14,500
Не..Майко!
569
01:16:18,000 --> 01:16:19,800
Майко!
570
01:16:20,000 --> 01:16:20,800
Майко!
571
01:16:21,000 --> 01:16:23,500
Майко!
572
01:16:52,000 --> 01:16:54,500
От 15 години, кръвта...
573
01:16:55,000 --> 01:16:57,500
...която изтичаше през моите
очи във формата на сълзи...
574
01:16:59,000 --> 01:17:01,500
...тя ще разбие шлюзове.
575
01:17:02,000 --> 01:17:04,500
Ще има наводнение сега.
576
01:20:21,000 --> 01:20:23,500
Ти удари моята майка с
тази ръка, ти?
577
01:20:25,000 --> 01:20:27,500
Ти вдигна
същата ръка?
578
01:21:39,000 --> 01:21:41,500
Къде е Аджай?
579
01:21:51,000 --> 01:21:53,500
Ела.
580
01:22:43,000 --> 01:22:45,500
Спри, Аджай!
581
01:22:54,000 --> 01:22:56,500
В името на твоята майка спри!
582
01:24:54,000 --> 01:24:56,500
Майко!Майко!
583
01:24:58,000 --> 01:25:00,500
Майко!
584
01:25:08,000 --> 01:25:10,500
Майко!
585
01:25:12,000 --> 01:25:14,500
Майко!
586
01:25:22,000 --> 01:25:24,500
Какво случи, сине?
587
01:25:32,000 --> 01:25:34,500
Майко! ...аз придобих това
което бе мое по право.
588
01:25:40,000 --> 01:25:42,500
Аз премахнах бурята...
589
01:25:45,000 --> 01:25:47,500
...която всички ни беше направила безпомощни.
590
01:25:48,000 --> 01:25:50,500
Няма да се безпокоиш сега.
591
01:25:58,000 --> 01:26:00,500
Какво може да е още проблемно
за майка ти...
592
01:26:05,000 --> 01:26:07,500
...в чийто ръце лежи нейният син
ранен а тя не може да му помогне?
593
01:26:13,000 --> 01:26:14,800
Може би това бе моята съдба!
594
01:26:15,000 --> 01:26:17,500
Майко...
595
01:26:20,000 --> 01:26:22,500
Днес...след толкова много години...
596
01:26:24,000 --> 01:26:26,500
аз видях най накрая успокоение
в твоята душа.
597
01:26:29,000 --> 01:26:31,500
Майко...аз се забулвам
в твоите ръце.
598
01:26:34,000 --> 01:26:36,500
Скрий ме в твоята прегръдка.
599
01:26:37,000 --> 01:26:39,500
Майко, аз копнеех за твоята
любов от детство.
600
01:26:46,000 --> 01:26:48,500
Искам да заспя спокойно сега.
601
01:26:53,000 --> 01:26:55,500
иска да спя спокойно...
602
01:26:57,000 --> 01:26:59,500
Да, спи...
603
01:27:02,000 --> 01:27:04,500
Спи, сине мой...
604
01:27:07,000 --> 01:27:09,500
Ти сега си в моята прегръдка
605
01:27:50,547 --> 01:29:13,514
Превод: Димитър Стойков
68739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.