All language subtitles for figa 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:07,500 Дебелак! Вече шест месеца откакто Госпожица Сима умря. 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,500 Но Бабулал шпионира всеки непрестанно. 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,500 Не само нас, но той също подозира Г-н Чопра. 4 00:00:21,000 --> 00:00:23,500 Рядко човек се натъква на добри хора като Бабулал. 5 00:00:53,000 --> 00:00:55,500 Какво е това? Какво е това? 6 00:00:56,000 --> 00:00:58,500 Алкохол ли пиеш? 7 00:00:59,000 --> 00:01:01,500 Вие ми го дадохте снощи след като пихте малко от него. 8 00:01:03,000 --> 00:01:05,500 Стой далеч от него. 9 00:01:08,000 --> 00:01:10,500 - Къде отиваме? - В офиса. 10 00:01:11,000 --> 00:01:13,500 Татко иска да обсъди нещо важно с теб. 11 00:01:14,000 --> 00:01:16,500 - Какво има толкова неотложно? - Как мога да знам? 12 00:01:19,000 --> 00:01:21,500 Ние ще научим само когато стигнем там. 13 00:01:23,000 --> 00:01:25,500 Добре...да, аз ще направя точно така. 14 00:01:28,000 --> 00:01:28,800 Влез те. 15 00:01:29,000 --> 00:01:31,500 Добре. Нека да го обмисля. 16 00:01:39,000 --> 00:01:40,800 Аз искам да обсъдя нещо лично с теб. 17 00:01:41,000 --> 00:01:43,500 Да? 18 00:01:44,000 --> 00:01:46,500 Твоята асоциация на състизанието ме накара да усъзная. 19 00:01:52,000 --> 00:01:54,500 Че този ден, ти загуби състезанието за заради мен , въпреки чи можеше да спечелиш. 20 00:01:57,000 --> 00:01:59,500 Аз искам да те направя мой ученик. Но ти ме имаш за твой гуру. 21 00:02:03,000 --> 00:02:05,500 Откакто Сима умря. 22 00:02:11,000 --> 00:02:13,500 Едва се контролирам . 23 00:02:14,000 --> 00:02:16,500 Но ти помогна на Прия да спре да скърби от загубата на нейната сестра. 24 00:02:19,000 --> 00:02:20,800 Ти ставаш все по голям приятел с Прия... 25 00:02:21,000 --> 00:02:23,500 ...и я караш да става все по неспокойна докато те очаква. 26 00:02:26,000 --> 00:02:28,500 Постепенно, ти се появи в в нашит живот. 27 00:02:33,000 --> 00:02:35,500 Но аз разбрах всеки твой ход. 28 00:02:42,000 --> 00:02:44,500 Аз знам защо го направи всичко това. 29 00:02:48,000 --> 00:02:50,500 Тъй като ти и Прия се обичате един друг. 30 00:02:52,000 --> 00:02:54,500 А аз не искам да бъда препятствие във вашето отношение. 31 00:02:57,000 --> 00:02:59,500 Така че извикай твоите родители незабавно така, че... 32 00:03:00,000 --> 00:03:02,500 ...да мога да ви вида заедно смного фанфари. 33 00:03:10,000 --> 00:03:12,500 В самолетна-авария преди две години в аерогара на Бангалоре... 34 00:03:13,000 --> 00:03:15,500 ...всички пасажери бяха убити. Моите родители бяха двама от тях. 35 00:03:24,000 --> 00:03:26,500 Моите родители не са живи. 36 00:03:30,000 --> 00:03:32,500 Какво? 37 00:03:34,000 --> 00:03:36,500 В самолетна авария преди три години на аерогара в Бангалоре... 38 00:03:39,000 --> 00:03:41,500 ...всички пасажери бяха убити. Моите родители бяха двама от тях. 39 00:03:47,000 --> 00:03:49,500 Отсега нататък,аз няма да позволя да усещаш отсъствието на твоите родители. 40 00:03:53,000 --> 00:03:55,500 Хайде, сине. 41 00:03:57,000 --> 00:03:58,800 Седни на този стол... 42 00:03:59,000 --> 00:04:01,500 ...и стани мой равен партньор в овладяването на Империята Чопра . 43 00:04:04,000 --> 00:04:06,500 - Отивай и празнувай сега. - Не, Господине. 44 00:04:12,000 --> 00:04:14,500 Днес е важен ден за мен. аз искам да започна работа сам. 45 00:04:17,000 --> 00:04:18,800 Браво! 46 00:04:19,000 --> 00:04:21,500 - Нека да вървим. -Ела в къщи рано вечерта. 47 00:05:02,000 --> 00:05:04,500 Господине... 48 00:05:07,000 --> 00:05:09,500 Господине, моля те да ми простиш.Аз бях наказани за моите постъпки. 49 00:05:14,000 --> 00:05:16,500 Три години зад решетките аз си разруших семейството. 50 00:05:17,000 --> 00:05:19,500 Моята съпруга умря. Децата бяха лишени от тяхната майка. 51 00:05:22,000 --> 00:05:23,800 Аз съм съкрушен. 52 00:05:24,000 --> 00:05:26,500 Има милост над мен. Пусни ме да живея във вашите стъпки. 53 00:05:29,000 --> 00:05:31,500 Къдеще отида с моите деца? 54 00:05:33,000 --> 00:05:35,500 Къде ще бродя? 55 00:05:36,000 --> 00:05:38,500 Това, е твоя грижа, не моя. 56 00:05:39,000 --> 00:05:41,500 А винаги исках твоето благополучие. 57 00:05:42,000 --> 00:05:44,500 И никога не съм се отнасял с теб като непознат. Аз те имах като мой кръвен брат. 58 00:05:47,000 --> 00:05:48,800 А ти как ми се облагодари за това? Лъжа? 59 00:05:49,000 --> 00:05:51,500 Извинявай ...what той прави тук? 60 00:05:52,000 --> 00:05:54,500 Моля ви простете ми.Аз се срамувам от моите грешки. 61 00:05:59,000 --> 00:06:00,800 Моля ви имай те милост над мен. 62 00:06:01,000 --> 00:06:03,500 Аз се кълна в моята по-голямата си дъщеря Сима... 63 00:06:05,000 --> 00:06:07,500 Че никога не ще направя отново такава грешка . Моля простете ми. 64 00:06:08,000 --> 00:06:10,500 - Но... - Ти виждаш... 65 00:06:16,000 --> 00:06:18,500 Никой ни би дал лъжливи клетви в име на неговото собствено потомство. 66 00:06:24,000 --> 00:06:26,500 Освен това, неговите сълзи показват че той се е променил. Аз му вярвам . 67 00:06:30,000 --> 00:06:32,500 Добре.Аз ще се съглася щом казваш че е така. 68 00:06:34,000 --> 00:06:36,500 - Мадам... - Ккаво правиш? 69 00:06:44,000 --> 00:06:46,500 Изпраща онези стоки на UGC Химикали... 70 00:06:47,000 --> 00:06:49,500 Той е Г-н Мадан, нашият стар служител. 71 00:06:54,000 --> 00:06:55,800 От днес, той рабити с вас. 72 00:06:56,000 --> 00:06:58,500 Ела, Мадан. 73 00:07:03,000 --> 00:07:04,800 - Седни, Мадан. - Да. 74 00:07:05,000 --> 00:07:06,800 Не там. Седни на стола. 75 00:07:07,000 --> 00:07:09,500 Да... 76 00:07:15,000 --> 00:07:17,500 Но правителството не одобряват такива проекти. 77 00:07:21,000 --> 00:07:23,500 Това е моя грижа да направя невъзможното възможно. 78 00:07:24,000 --> 00:07:24,800 Прави както ти казвам. 79 00:07:25,000 --> 00:07:27,500 И получи подпис от Г-н Шарма в тази форма. 80 00:07:45,000 --> 00:07:47,500 Наистина си направил много добър план. 81 00:07:48,000 --> 00:07:50,500 Нашата компания ще спечели милиони рупии. 82 00:07:51,000 --> 00:07:53,500 Аз винаги съм се възхищавал от твоят упорит труд и интелигентност. 83 00:07:55,000 --> 00:07:57,500 Ето защо съм решил ... 84 00:07:59,000 --> 00:08:01,500 ...да те включа като партньо с пет процент а в тази компания. 85 00:08:04,000 --> 00:08:05,800 Пет процента! 86 00:08:06,000 --> 00:08:08,500 директорите на Компанията очакват презконференцията ви. 87 00:08:20,000 --> 00:08:22,500 Пет процента! 88 00:08:23,000 --> 00:08:24,800 Глупак! 89 00:08:25,000 --> 00:08:27,500 Аз съм тук за да стана собственик със сто процент и да те изхвърля на вън. 90 00:08:30,000 --> 00:08:32,500 Вземи този куфар и го закарай в автомобила и се върни скоро. 91 00:08:34,000 --> 00:08:36,500 Да, аз съм решил . Да купя тази чаена градина там. 92 00:08:39,000 --> 00:08:40,800 Това мога да го взема, но много месеци ще мине докато се избия. 93 00:08:41,000 --> 00:08:43,500 плантациите се нуждаят от много време. 94 00:08:44,000 --> 00:08:46,500 Какво ще кажете за бизнеса тук? 95 00:08:47,000 --> 00:08:49,500 не се безпокои за това. Мадан ще се погрижи. 96 00:08:56,000 --> 00:08:58,500 Аз съм проверил документите на поръчките. 97 00:09:01,000 --> 00:09:03,500 Грижи се добре за нашите постоянни дилъри. 98 00:09:04,000 --> 00:09:05,800 Не позволявай на никой от тях да се оплачи. 99 00:09:06,000 --> 00:09:08,500 Да, Господине. 100 00:09:09,000 --> 00:09:10,800 Това е пълномощие с твоето име. 101 00:09:11,000 --> 00:09:13,500 - С моето име? - Да. 102 00:09:14,000 --> 00:09:16,500 Това ще ти позволи да работиш в компанията със спокойствие. 103 00:09:17,000 --> 00:09:19,500 - Хайде, татко. Ще закъснеем. - Да, да вървим. 104 00:09:29,000 --> 00:09:31,500 Тши ми даде точно това което ми трябваше... 105 00:09:35,000 --> 00:09:37,500 ...но имената на тази табела ще пише Мадан Чопра сега. 106 00:10:16,000 --> 00:10:18,500 Ти си неблагодарен човек! Ти ме излъга аз ти дадойх подслон? 107 00:10:24,000 --> 00:10:26,500 аз предложих работа за да не състрадат твоите деца... 108 00:10:27,000 --> 00:10:28,800 ...а ти ме съкруши ? 109 00:10:29,000 --> 00:10:31,500 Ти забрави за моите задължения и моите съчувствия? 110 00:10:35,000 --> 00:10:37,500 За какво съчуствие говориш? 111 00:10:38,000 --> 00:10:39,800 Преди три години ... 112 00:10:40,000 --> 00:10:42,500 ...аз само злоупотребих точно с пет хиляди рупии от твоята компания. 113 00:10:43,000 --> 00:10:45,500 Само пет хиляди... 114 00:10:46,000 --> 00:10:48,500 А ти не пожела да ми простиш. 115 00:10:52,000 --> 00:10:54,500 Дори ме изпрати да лежа в затвора. 116 00:10:55,000 --> 00:10:57,500 При толкова много момент, аз бях решил че ще те унищожя. 117 00:11:00,000 --> 00:11:02,500 Като отнема всичко твое. 118 00:11:03,000 --> 00:11:05,500 Ти си щастлив , че ми даде пълномощието сам. 119 00:11:08,000 --> 00:11:10,500 Иначе заради това богатство, аз мога да те и убия. 120 00:11:15,000 --> 00:11:17,500 Махай се от тук. И никога не се осмелявай да се връщаш тук. 121 00:11:22,000 --> 00:11:24,500 След като приключим с нашата активност... 122 00:11:25,000 --> 00:11:26,800 ...моля назначете полицаи в тази къща... 123 00:11:27,000 --> 00:11:29,500 ...и никой да не докосва нищо докато търга не премине. 124 00:11:33,000 --> 00:11:34,800 Какво има, сине? 125 00:11:35,000 --> 00:11:37,500 Те ни изхвърлиха от нашата къща. 126 00:11:42,000 --> 00:11:44,500 Какво е всичко това ? 127 00:11:46,000 --> 00:11:48,500 Възстановяване заема който ти взе от банката, ние имаме заповяд ... 128 00:11:50,000 --> 00:11:52,500 ...да запечатаме всичката ваша собственост и банката ще ги продаде на търг. 129 00:11:57,000 --> 00:11:59,500 - Но аз никога не съм взимал заем! - Документите в нашата банка са ... 130 00:12:01,000 --> 00:12:03,500 ... несъмнено с вашето име Г-н Мадан Чопра... 131 00:12:04,000 --> 00:12:06,500 ...вие сте взели 5 десет милиона рупии които рупиите се олихвяват. 132 00:12:08,000 --> 00:12:10,500 съда изпрати заповед да вашият дом преди 15 дена . 133 00:12:12,000 --> 00:12:13,800 Оттогава нямаше действие от ваша страна... 134 00:12:14,000 --> 00:12:16,500 ...така че съдът взе следващата стъпка,тази. 135 00:12:17,000 --> 00:12:19,500 Но моята съпруга и деца ще останат бездомни! 136 00:12:21,000 --> 00:12:22,800 Не бих могъл да направя нищо. 137 00:12:23,000 --> 00:12:25,500 Г-н Чопра само, той може да ви помогне . 138 00:12:31,000 --> 00:12:33,500 Хей! Какво е това? Плачиш ли? 139 00:12:35,000 --> 00:12:37,500 Не, не! Сълзите ще направят цвят на вашите бузи безжизнени. 140 00:12:40,000 --> 00:12:41,800 Ти си искаш къщата? Аз ще ти дам една. 141 00:12:42,000 --> 00:12:44,500 кралските особи и императори също са направили замъци за техните слуги. 142 00:12:46,000 --> 00:12:48,500 Не мога ли да ти дам поне един апартамент? 143 00:12:49,000 --> 00:12:51,500 Мога да те разбера как ти е трудно с него красива жена както теб... 144 00:12:53,000 --> 00:12:55,500 ...не трябва да спи по пътищата. А къде ще можеш да се изкъпиш... 145 00:13:00,000 --> 00:13:02,500 Как се осмеляваш да ме докосваш? 146 00:13:03,000 --> 00:13:05,500 Аз не съм проститутка от бордей. 147 00:13:06,000 --> 00:13:08,500 Аз съм съпругата на Вишванат Шарма. 148 00:13:09,000 --> 00:13:11,500 Равана и Душашана също бяха разорени поради техните постъпки. 149 00:13:14,000 --> 00:13:15,800 Какво ни сравненяваш с тях? Какво е твоето положение? 150 00:13:16,000 --> 00:13:18,500 Само запомни...ти никога няма да бъдеш щастлив в живота си. 151 00:13:22,000 --> 00:13:24,500 проклятието на моите деца ше те лишат един ден покой. 152 00:13:26,000 --> 00:13:28,500 Ти ще бъдеш съкрушен. Ти ще бъдеш съкрушен. 153 00:13:30,000 --> 00:13:32,500 Това е проклятието на майка. 154 00:13:33,000 --> 00:13:35,500 Твоето проклятие не може да ми навреди по никакъв начин сега. 155 00:13:36,000 --> 00:13:38,500 Сега всичко принадлежи на мен. Аз притежавам всичко сега. 156 00:14:42,000 --> 00:14:43,800 Моля опаковай те това също. 157 00:14:44,000 --> 00:14:46,500 - Как си? - Аз съм много добре. Но ти защо си тук? 158 00:14:48,000 --> 00:14:50,500 Не трябва ли да си общежитието,и и да учиш. 159 00:14:51,000 --> 00:14:53,500 Аз сега съм секретарка в Хотела Хилтоп. 160 00:14:54,000 --> 00:14:56,500 Аз живея там. Защо ли?Там е всичко специално? 161 00:14:57,000 --> 00:14:58,800 Искам да те поканя на моят годеж 162 00:14:59,000 --> 00:15:00,800 - Кога е това? - Тази вечер. 163 00:15:01,000 --> 00:15:03,500 - И ти трябва да дойдеш. - lt е труден днес. 164 00:15:04,000 --> 00:15:06,500 Това е моя нощен годеж днес. И ко не се срещнахме днес, аз щях да се е сбогувам с теб. 165 00:15:07,000 --> 00:15:07,800 Прия ще тръгва ми ли? 166 00:15:08,000 --> 00:15:10,500 Това е най-добрата приятелка на Сима . А той е моят годеник, Г-н Вики Maлотра. 167 00:15:17,000 --> 00:15:19,500 Изглежда те ми като че ли съм ви виждал по-рано. 168 00:15:21,000 --> 00:15:23,500 Сигурно сте ме видели . Това е малък свят, в края на краищата. 169 00:15:24,000 --> 00:15:26,500 Да вървим, Прия. Ти трябва да отидеш и до козметичния салон. 170 00:15:27,000 --> 00:15:29,500 Поздравления ина вас предварително. 171 00:16:26,000 --> 00:16:28,500 Изглежда те ми като че ли съм ви виждал по-рано. 172 00:16:30,000 --> 00:16:32,500 Сигурно сте ме видели . Това е малък свят, в края на краищата. 173 00:16:38,000 --> 00:16:40,500 Моля влизай те. 174 00:16:45,000 --> 00:16:47,500 Сладко питие за вас, Мадам. 175 00:16:48,000 --> 00:16:50,500 Дебелак! Прегледни на там! Бабулал забрави да налее питието в чашите... 176 00:16:53,000 --> 00:16:55,500 ..като гледам, и той се разскарва с празни чаши. 177 00:16:59,000 --> 00:17:01,500 - Г-н Батра! - Моето име е Вадава! 178 00:17:03,000 --> 00:17:05,500 Моля желаете ли сладка напитка. Възхитителни са. 179 00:17:06,000 --> 00:17:08,500 - Не? - Не! 180 00:17:16,000 --> 00:17:16,800 Здравей те. 181 00:17:17,000 --> 00:17:19,500 Всички ли приятели очакваш, или има още който трябва да дойде? 182 00:17:21,000 --> 00:17:23,500 Много поздравления за вас . 183 00:17:27,000 --> 00:17:29,500 Приятели, Г-н Чопра дъщеря, Прия, е сгодена за за Вики Малотра. 184 00:17:34,000 --> 00:17:35,800 И на този весел случай... 185 00:17:36,000 --> 00:17:38,500 ...индийският прочут певец, Винод Ратод ще се отплати с красива песен. 186 00:22:10,000 --> 00:22:12,500 - Това къщата на Чопра ли е? - Тогава е това телефонна станция? 187 00:22:14,000 --> 00:22:16,500 Моля викай Прия на линия . иска да говоря с нея неотложно. 188 00:22:17,000 --> 00:22:19,500 За момиче, нищо повече не е важно от нейното зъадължение. 189 00:22:21,000 --> 00:22:23,500 Тя е много заета. Тя не може да дойде. 190 00:22:24,000 --> 00:22:26,500 Аз се свързах толкова трудно 191 00:22:27,000 --> 00:22:29,500 Искам да и кажа нещо относно Сима. 192 00:22:30,000 --> 00:22:31,800 - Искаш да говориш за Сима? - Да. 193 00:22:32,000 --> 00:22:33,800 Кажи на Прия че Aнжали се обажда и тя иска да ти... 194 00:22:34,000 --> 00:22:35,800 ... кажи нещо важно относно Сима. 195 00:22:36,000 --> 00:22:37,800 Една минута. Аз ще забравя. 196 00:22:38,000 --> 00:22:40,500 Анжали се обажда, и тя иска да ти каже нещо важно относно Сима. 197 00:22:44,000 --> 00:22:46,500 Aнжали е на линията. Тя иска да ти кажи нещо важно относно Сима. 198 00:22:47,000 --> 00:22:49,500 Aнжали е на линията. Тя иска да ти кажи нещо важно относно Сима. 199 00:22:50,000 --> 00:22:52,500 Aнжали е на линията. Тя иска да ти кажи нещо важно относно Сима. 200 00:23:16,000 --> 00:23:17,800 - Какво си говориш? - Анжали е на линията. 201 00:23:18,000 --> 00:23:19,800 Тя иска да каже нещо важно относно Сима. 202 00:23:20,000 --> 00:23:20,800 Това е добре. Доне си ми сладолед за мен.Хайде. 203 00:23:21,000 --> 00:23:22,800 Аз ще забравя съобщението. 204 00:23:23,000 --> 00:23:25,500 Казах да ми донесеш сладолед? 205 00:23:27,000 --> 00:23:29,500 Анжали е на телефона .и аз няма да ти донеса никакъв сладолед. 206 00:23:31,000 --> 00:23:33,500 Една минута. Мадам, имаш телефонно обаждане. 207 00:23:41,000 --> 00:23:43,500 Aнаркали се беше обадила. Каза че е важно да ядеш сладолед. 208 00:23:47,000 --> 00:23:49,500 - Какво? - Aнаркали се обади. 209 00:23:50,000 --> 00:23:52,500 Това е е важно да ядеш сладолед. 210 00:23:53,000 --> 00:23:55,500 Телефонно обаждане от Aнаркали ... 211 00:24:01,000 --> 00:24:03,500 - Какво има? - Aнаркали се беше обадила. 212 00:24:04,000 --> 00:24:06,500 - Каза че е важно да яде сладолед. - Какво? Каква е тази безмислица? 213 00:24:07,000 --> 00:24:09,500 Да не си консумирал алкохол? 214 00:24:10,000 --> 00:24:12,500 Изчезвай от тука. 215 00:24:17,000 --> 00:24:19,500 Този стар мъже никога ми позволява да свърша някаква важна работа. 216 00:24:20,000 --> 00:24:21,800 Несъмнено има нещо с което го обидих. 217 00:24:22,000 --> 00:24:24,500 Понякога аз дори го подозирам . 218 00:24:37,000 --> 00:24:38,800 С кого говоря? 219 00:24:39,000 --> 00:24:41,500 Ацз съм Чопра . таткото на Прия . 220 00:24:43,000 --> 00:24:45,500 Здравей, Чичо. Аз съм на Сима приятелката, Анжали,се обажда. 221 00:24:47,000 --> 00:24:49,500 Да, кажи ми , дъще. 222 00:24:50,000 --> 00:24:52,500 Аз се срещнах с Прия в търговски център днес. 223 00:24:53,000 --> 00:24:54,800 Тя ме запозна с Вики там. 224 00:24:55,000 --> 00:24:57,500 Лица на Вики има сходство с този на момчето който бе приятел на Сима. 225 00:25:03,000 --> 00:25:04,800 Ти можеш ли да го докажеш със сигурност? 226 00:25:05,000 --> 00:25:07,500 - Аз имам негова снимка. - Снимка ли? 227 00:25:09,000 --> 00:25:11,500 Да. Той има снимка снимана на моя рожден ден. 228 00:25:16,000 --> 00:25:17,800 Казала ли си на друг за това? 229 00:25:18,000 --> 00:25:20,500 Не аз помислих че е необходимо да осведомя Прия най-напред. 230 00:25:21,000 --> 00:25:23,500 Ти си направила много чудесно нещо. 231 00:25:25,000 --> 00:25:27,500 Виж дъще, спомена ли за това на някой. 232 00:25:31,000 --> 00:25:33,500 Това засяга честта на семейството ми. и се надявам че разбираш за какво говоря. 233 00:25:38,000 --> 00:25:40,500 Между впрочем, откъде се обаждаш? 234 00:25:45,000 --> 00:25:47,500 Добре. Почакай ме там. Аз ще дойда с Прия. 235 00:26:03,000 --> 00:26:05,500 Мога ли да използвувам телефона? 236 00:30:29,000 --> 00:30:31,500 - Това ти ли си? - Аз дойдох за да те обезпокоя мялко. 237 00:30:32,000 --> 00:30:34,500 Моля седни. 238 00:30:37,000 --> 00:30:39,500 Виждал ли си я преди? 239 00:30:42,000 --> 00:30:44,500 Тя е Анжали, на Сима приятелка. аз се срещнах с нея преди два дена . 240 00:30:46,000 --> 00:30:48,500 Не си ли говорила с Анжали в нощ на твоят годеж? 241 00:30:50,000 --> 00:30:52,500 - Не Но какво има? - Анжали липсва от този ден. 242 00:30:55,000 --> 00:30:57,500 - Липсва ли? - На запитването в хотела... 243 00:30:58,000 --> 00:31:00,500 ...аз разбрах че тя е телефонирала тук в около 10.30 следобяд 244 00:31:02,000 --> 00:31:03,800 Аз бях заета с партито. 245 00:31:04,000 --> 00:31:06,500 В нощта на годежа ... 246 00:31:07,000 --> 00:31:09,500 ...да се е обаждало някакво момиче с име Анжали по телефона? 247 00:31:28,000 --> 00:31:30,500 Кажи ми нещо. 248 00:31:33,000 --> 00:31:35,500 Чий годеж беше това ? 249 00:31:37,000 --> 00:31:39,500 - Моят годеж! - Ах да!Беше много хубаво! 250 00:31:41,000 --> 00:31:43,500 Сега си спомни внимателно и ми кажи. момиче на име Анжали да е телефонирало? 251 00:32:33,000 --> 00:32:35,500 Е ако научиш нещо каквото и да е, наистина ми се обади. Аз ще си заминавам. 252 00:32:37,000 --> 00:32:39,500 - Какаво те води насам? - Той е дойде до попита за Анжали. 253 00:32:42,000 --> 00:32:43,800 - Анжали коя? - приятелката на Сима ... 254 00:32:44,000 --> 00:32:45,800 ...онзи ден , се срещнахме м златарският магазин.! 255 00:32:46,000 --> 00:32:48,500 приятелката на Сима ?! 256 00:32:51,000 --> 00:32:53,500 Аз си спомних!Аз си спомних! 257 00:32:58,000 --> 00:33:00,500 Тя се обади по телефона , Анжали . 258 00:33:02,000 --> 00:33:04,500 Тя ме беше помолила да извикам Прия. 259 00:33:05,000 --> 00:33:07,500 Тя искаше да ти каже нещо относно Сима. 260 00:33:08,000 --> 00:33:10,500 Относно Сима? 261 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 - Тогава защо не ме се обади? - Аз бях тръгнал да те викам . 262 00:33:16,000 --> 00:33:18,500 - Но някой ме спря . - Кой те спря? 263 00:33:40,000 --> 00:33:42,500 Дай ми два дена срок . Аз ще си спомня и ще ти кажа. 264 00:33:46,000 --> 00:33:48,500 Как може те да арестувате забравящият човек като него? 265 00:33:49,000 --> 00:33:51,500 Това е глупаво за да го повярвам . 266 00:34:00,000 --> 00:34:02,500 Понякога аз дори подозирам този Вики. 267 00:34:07,000 --> 00:34:09,500 Е аз вече ще си заминавам. 268 00:34:13,000 --> 00:34:15,500 Колко пъти да ти казвам името? 269 00:34:16,000 --> 00:34:17,800 Когато аз бях в гостната на нощта на годежа... 270 00:34:18,000 --> 00:34:20,500 ...ти говореше с някой по телефона. 271 00:34:22,000 --> 00:34:23,800 Какво се опитвате да кажете? 272 00:34:24,000 --> 00:34:26,500 На този ден, аз бях при дъщеря на Г-н Мадан Чопра която е моя годеница. 273 00:34:29,000 --> 00:34:31,500 Не някой Том, Дик или Хари. 274 00:34:34,000 --> 00:34:36,500 Имаше просто няколко поздравителни повиквания. 275 00:34:37,000 --> 00:34:39,500 Аз не знае че ще питате . 276 00:34:40,000 --> 00:34:42,500 Иначе аз щяха да напрявя списък на всички повиквания. 277 00:34:44,000 --> 00:34:46,500 Аз само зададох нормален въпрос. 278 00:34:48,000 --> 00:34:50,500 Но ,аз съжалявам за неудобството. 279 00:35:07,000 --> 00:35:08,800 Това евъзможно че... 280 00:35:09,000 --> 00:35:10,800 ...Анжали е искала да разкрие нещо относно смъртта на Сима! 281 00:35:11,000 --> 00:35:13,500 Вече измина една година от смъртта на Сима . 282 00:35:14,000 --> 00:35:16,500 Дори нейният убиец е извършил самоубийство. 283 00:35:17,000 --> 00:35:19,500 - Но това е възможно това... - Нищо не е възможно. 284 00:35:20,000 --> 00:35:21,800 Ти не познаваш тези полицаи. 285 00:35:22,000 --> 00:35:24,500 За тяхната прехрана, те са готови да изкопаят и някой стар гроб. 286 00:35:30,000 --> 00:35:32,500 Бях така щастлив че... 287 00:35:34,000 --> 00:35:36,500 ...ти премахна скръбта от смърт на Сима от твоето сърце. 288 00:35:39,000 --> 00:35:41,500 Но този негодник я възстанови той те рани още веднъж. 289 00:36:09,000 --> 00:36:10,800 Аз искам да обсъдя нещо важно с теб. 290 00:36:11,000 --> 00:36:12,800 Ела в моя офис незабавно. 291 00:36:13,000 --> 00:36:14,800 Идвай скоро. Защото трябва да съм на аерогара след 5 минути. 292 00:36:15,000 --> 00:36:17,500 Да. Ще дойда незабавно. 293 00:36:52,000 --> 00:36:53,800 Човек не дава такава власт на човек когото не можеш да се довериш на напълно. 294 00:36:54,000 --> 00:36:56,500 Какъв е този въпрос за доверие? 295 00:36:57,000 --> 00:36:59,500 Освен това, Вики не са аутсайдер. Той е моя бъдещ зет. 296 00:37:00,000 --> 00:37:02,500 Добре, тогава. Аз трябва да те оставя. 297 00:37:06,000 --> 00:37:07,800 Сър време е за вашият полет. 298 00:37:08,000 --> 00:37:10,500 Ах да! Защо още го няма Вики трябва да се появи? 299 00:37:46,000 --> 00:37:48,500 Вики къде е отишъл? 300 00:38:07,000 --> 00:38:08,800 Ти си тук? А аз те търся толкова много! 301 00:38:09,000 --> 00:38:10,800 Не ви чух. 302 00:38:11,000 --> 00:38:13,500 Ела при мен. 303 00:38:16,000 --> 00:38:18,500 След конференцията в Лондон, ще трябва да отида до Германия. 304 00:38:20,000 --> 00:38:21,800 Ще ме няма много време. 305 00:38:22,000 --> 00:38:24,500 Така че аз извадих пълномощие за власта на фирмата в твое име. 306 00:38:25,000 --> 00:38:27,500 С това, ти може да да взимаш всяко решение в компанията. 307 00:38:36,000 --> 00:38:38,500 Сега трябва да те напуснете. 308 00:38:41,000 --> 00:38:42,800 Ах да! 309 00:38:43,000 --> 00:38:45,500 Да ,добре скъпи. 310 00:38:57,000 --> 00:38:59,500 Аз очаквах много този ден. 311 00:39:00,000 --> 00:39:02,500 Ти ме даде не само пълномощие ... 312 00:39:03,000 --> 00:39:05,500 ...но чиста хартия на твоята съдба... 313 00:39:08,000 --> 00:39:10,500 ...в която ще мога да напиша историята на твоето падение както и когато поискам. 314 00:39:14,000 --> 00:39:15,800 Вие не правилно използвувате пълномощието което ви бе дадено. 315 00:39:16,000 --> 00:39:18,500 По-добре вие се ограничете самият от вашите задължения. 316 00:39:21,000 --> 00:39:23,500 Аз знам много по добре какъв е проблема и как мога да го реша. 317 00:39:24,000 --> 00:39:26,500 Но господине... 318 00:40:04,000 --> 00:40:05,800 Относно случаят с индентифицираното насилие... 319 00:40:06,000 --> 00:40:08,500 ...всички Полицейският Комисионери в Бомбай казаха на репортерите че... 320 00:40:10,000 --> 00:40:12,500 ...че полицейският патрули ще обхождат цялата просторна област ... 321 00:40:13,000 --> 00:40:15,500 ...като полицаите ще са обезпечени с пушки. 322 00:40:17,000 --> 00:40:19,500 Още един инцидент, съгласувано от полицията съобщи... 323 00:40:20,000 --> 00:40:22,500 ...че труп е намерен в огромен куфар в Човпъти... 324 00:40:23,000 --> 00:40:25,500 ...то е на жена служителка в Хотел Хилтоп. 325 00:40:28,000 --> 00:40:30,500 Предполага се, че девойката е не по възрастна от 20 години... 326 00:40:33,000 --> 00:40:35,500 ...и нейното име е Анжали Сина. 327 00:40:48,000 --> 00:40:48,800 Прия ти се обажда 328 00:40:49,000 --> 00:40:51,500 Току що казаха по телевизията, че трупът на Анжали е бил намерен на брега! 329 00:40:53,000 --> 00:40:55,500 Знам това. И ще дойда до дома ти да обсъдим този материал. 330 00:40:57,000 --> 00:40:59,500 Не, не идвай тук. А не искам Вики или татко да знаят за това. 331 00:41:02,000 --> 00:41:03,800 Тогава къде да се срещнем? 332 00:41:04,000 --> 00:41:06,500 Ще се срещнем магазина на кафето в Хотела Слънце-И-Пясък незабавно. 333 00:41:12,000 --> 00:41:14,500 Какво ти е? Изглеждаш ми много развълнувана. 334 00:41:19,000 --> 00:41:20,800 Кой се обади? 335 00:41:21,000 --> 00:41:23,500 Обади се една моя приятелка . аз ще отида до тях да се срещна с нея . 336 00:41:27,000 --> 00:41:29,500 - Ела аз ще те заведа там. - Не няма смисъл. 337 00:41:30,000 --> 00:41:32,500 Аз ще отида сам. аз ще отиде и преоблека. 338 00:41:51,000 --> 00:41:53,500 До този момент, ние вярвахме че Рави е убиецът на Сима . 339 00:41:54,000 --> 00:41:56,500 Но след смъртта Анжали , изглежда че убиецът е някой друг... 340 00:41:58,000 --> 00:42:00,500 ...и той е убил и Рави и Анжали. 341 00:42:01,000 --> 00:42:03,500 Но Рави също беше написал сам че се е самоубил забележи... 342 00:42:04,000 --> 00:42:05,800 ...който е любовника той е убиеца. 343 00:42:06,000 --> 00:42:08,500 убиеца е много интелигентен. 344 00:42:09,000 --> 00:42:11,500 Той използувал еднакво оръжие да убие и Рави и Анжали. 345 00:42:12,000 --> 00:42:14,500 Понеже те се опитаха да дадат информация относно убийството на Сима. 346 00:42:19,000 --> 00:42:20,800 Рави искаше да ти покаже снимката на убиеца на Сима . 347 00:42:21,000 --> 00:42:23,500 А според Бабулал, Анжали също е искала да ти каже нещо относно Сима. 348 00:42:26,000 --> 00:42:28,500 - Но от другата страна, койе убиецът? - Който и да е той ... 349 00:42:30,000 --> 00:42:32,500 ...той наистина следи всеки детайл от теб. 350 00:42:34,000 --> 00:42:36,500 По някакъв начин, независимо от това, колко е интелигентен той е,той ще бъде хванат някой ден. 351 00:42:44,000 --> 00:42:46,500 Къде беше досега?Аз те очаквах толкова много време. 352 00:42:48,000 --> 00:42:49,800 Аз ти казах отидох да се срещна с мой приятел? 353 00:42:50,000 --> 00:42:52,500 Как е името на твоят приятел? 354 00:42:57,000 --> 00:42:59,500 Какво е неправилен дори ако съм се срещала с Kaран? 355 00:43:02,000 --> 00:43:04,500 Няма нищо лошо в това да се срещаш с него. 356 00:43:05,000 --> 00:43:07,500 неправилното е че се срещаш с него тайно. 357 00:43:11,000 --> 00:43:13,500 Какво има? Защо се срещаш с него многократно? 358 00:43:15,000 --> 00:43:17,500 Понякога в полицейския участък, понякога в кафет... 359 00:43:18,000 --> 00:43:19,800 ...понякога в неговия дом. 360 00:43:20,000 --> 00:43:22,500 Това е много странно, защо не се срещаш с него в мое присъствие? 361 00:43:24,000 --> 00:43:26,500 Подозираш ли ме? 362 00:43:27,000 --> 00:43:29,500 Ти искаш да знаеш защо аз се срещам с Kaран тайно? 363 00:43:32,000 --> 00:43:34,500 Заради теб и татко. 364 00:43:35,000 --> 00:43:36,800 Всеки път, когато се опита да обсъдим нещо за убиеца на Сима ... 365 00:43:37,000 --> 00:43:39,500 ...ти никога не си ми дал никаква подкрепа.И нито пък татко! 366 00:43:40,000 --> 00:43:42,500 Останала без алтернатива, аз трябваше да помоля Kaран за помощ. 367 00:43:43,000 --> 00:43:43,800 И поради него аз научих че... 368 00:43:44,000 --> 00:43:46,500 ... убиецът на моята сестра е все още жив. 369 00:43:51,000 --> 00:43:53,500 Как можеш да мислиш толкова евтино нещо относно Kaран и мен? 370 00:43:56,000 --> 00:43:58,500 Ти трябва трябва се срамуваш от себе си! Аз никога не би могла дори да си го представя. 371 00:44:49,000 --> 00:44:51,500 причината за моята ярост е, моята завист и моето подозрение в моята любов. 372 00:44:56,000 --> 00:44:58,500 Аз те обичам страстно. 373 00:44:59,000 --> 00:45:01,500 До такава степен, че даже ако някой да задържи поглед върху теб , усещам че се вбесявам. 374 00:45:07,000 --> 00:45:09,500 А днес, за момент, даже се изплаших че мога да те загубя. 375 00:45:15,000 --> 00:45:17,500 Ето защо защо аз искам да знам всеки който говори с теб ! 376 00:45:24,000 --> 00:45:26,500 Ти не само си моята любов, но моята мания също. 377 00:45:30,000 --> 00:45:32,500 Аз не мога да живея без теб. 378 00:45:40,000 --> 00:45:42,500 Никога не се съмнявай в любовта ми отново. Аз съм само твоя. Само твоя. 379 00:45:49,000 --> 00:45:51,500 Тогава ела...да се посветим на на нашата любов. 380 00:50:54,000 --> 00:50:56,500 Хей! Това е моя приятел Аджай! 381 00:52:51,000 --> 00:52:53,500 Слава богу поне ти се усмихна! 382 00:53:01,000 --> 00:53:03,500 Ще се върна. 383 00:53:10,000 --> 00:53:12,500 - Хайде Прия ще си вървим. - Нека да вечеряме поне. 384 00:53:13,000 --> 00:53:15,500 Не, ние ще вечеряме другаде. 385 00:53:17,000 --> 00:53:17,800 Беше хубаво! Танцуваш много добре! 386 00:53:18,000 --> 00:53:20,500 Може би сте прекалили с пиенето! Моето име не е Аджай! 387 00:53:24,000 --> 00:53:26,500 Защо се шегуваш? Аз не мога забравя току така щом става въпрос за моя приятел от детство. 388 00:53:31,000 --> 00:53:33,500 Вие сте странен човек. Аз ви казвам моето име не е Аджай? 389 00:53:34,000 --> 00:53:35,800 Нито съм бил вашия приятел. Да вървим, Прия. 390 00:53:36,000 --> 00:53:38,500 Ти все още се държиш надменно когато има момиче около теб? 391 00:53:42,000 --> 00:53:44,500 Вие грешите. Неговото име не е Аджай. Неговото име е Вики Малотра. 392 00:53:49,000 --> 00:53:51,500 Вики Малотра е моето име, не неговото. Той лъжи. 393 00:53:54,000 --> 00:53:56,500 Каква е тази драма? Защо използвуваш моето име? 394 00:54:02,000 --> 00:54:04,500 Хей! Какво правиш? Остави го! 395 00:54:11,000 --> 00:54:12,800 Как може да вдигаш ръка срещу твоят приятел? 396 00:54:13,000 --> 00:54:14,800 За какъв се имаш? 397 00:54:15,000 --> 00:54:17,500 За какъв се имаш? 398 00:54:18,000 --> 00:54:20,500 Използвуваш моето име за да хванеш в капан момичето? 399 00:54:23,000 --> 00:54:25,500 Аз съм Вики Малотра! 400 00:54:28,000 --> 00:54:30,500 Той е моя приятел от детство. Бил с него толкова много пъти! 401 00:54:33,000 --> 00:54:35,500 Той е забравил всичко това. 402 00:54:36,000 --> 00:54:38,500 Неискам твоята дружба. 403 00:54:39,000 --> 00:54:41,500 Как мога да претендирам че си мой приятел? 404 00:54:49,000 --> 00:54:51,500 Моите родители не са вече живи. 405 00:54:52,000 --> 00:54:54,500 М самолетна авария преди три години на аерогарата в Бангалоре... 406 00:54:55,000 --> 00:54:57,500 ...всички пасажери бяха убити. Моите родители бяха двама от тях. 407 00:55:03,000 --> 00:55:05,500 Вики Малотра е моето име, не неговото. Той лъжи. 408 00:55:21,000 --> 00:55:23,500 Аджай не е време да се мисли, а да се взима решение. 409 00:55:26,000 --> 00:55:28,500 Ти дойде тук за да унищожиш семейство на Чопра . 410 00:55:29,000 --> 00:55:31,500 любовта ти към Прия е просто случайност. 411 00:55:36,000 --> 00:55:38,500 Всеки път, когато ти се опиташ да постигнеш целта... 412 00:55:39,000 --> 00:55:41,500 ...твоята любов към Прия предотвратява всичко това. 413 00:55:42,000 --> 00:55:44,500 Но деня в койта тя научи истината, тя ще те ненавижда. 414 00:55:49,000 --> 00:55:51,500 Твоята цел е само да унищожиш Чопра. 415 00:56:16,000 --> 00:56:16,800 Какво е всичко това? 416 00:56:17,000 --> 00:56:19,500 Г-н Вики е взел контрола на всичките Компании. 417 00:56:20,000 --> 00:56:22,500 Какво? 418 00:56:31,000 --> 00:56:33,500 Неблагодарен човек! Измамник! 419 00:56:34,000 --> 00:56:35,800 Ти узурпира моите доходи за себе си. 420 00:56:36,000 --> 00:56:38,500 Кой е този Шарма на когото си продал моята империя? 421 00:56:40,000 --> 00:56:40,800 Ти ме изхвърли мен на улицата! 422 00:56:41,000 --> 00:56:43,500 Но ти не знаееш кого си предал . 423 00:56:44,000 --> 00:56:46,500 Моето име е Мадан Чопра. 424 00:56:55,000 --> 00:56:57,500 Птиците го споменават когато летят. На тези които ти одряза преата! 425 00:57:01,000 --> 00:57:03,500 Не викай! 426 00:57:05,000 --> 00:57:07,500 Помня този курс в надбягването ! 427 00:57:10,000 --> 00:57:11,800 Ти не ме прие за твой ученик. 428 00:57:12,000 --> 00:57:14,500 Но аз те приех за моя гуру и те оставих да победиш. 429 00:57:18,000 --> 00:57:20,500 Тъй като в това надбягване плячката не бе моята цел. Това бе моята цел. Този стол. 430 00:57:28,000 --> 00:57:30,500 Времената са се върнали на същото място. 431 00:57:35,000 --> 00:57:37,500 Всичко тева се случи преди 1 5 години . 432 00:57:43,000 --> 00:57:45,500 Спомняш ли си този благороден човек който те прегърна ... 433 00:57:47,000 --> 00:57:49,500 ...и когото ти предаде промушвайки го в гърба. 434 00:57:55,000 --> 00:57:57,500 Аз съм Аджай Шарма, сина на същият Вишванат Шарма. 435 00:58:10,000 --> 00:58:11,800 Спомняш ли си... 436 00:58:12,000 --> 00:58:13,800 Втози ден ти беше седнал точно тук... 437 00:58:14,000 --> 00:58:16,500 ...а моята майка стоеше там и те молеше за нейното собствено богатство. 438 00:58:21,000 --> 00:58:23,500 Това е същият стол... 439 00:58:24,000 --> 00:58:26,500 След като седна този стол... 440 00:58:27,000 --> 00:58:28,800 ...ти причини смъртта на моят баща и моята сестра... 441 00:58:29,000 --> 00:58:31,500 ...и държа в шок моята майка... 442 00:58:34,000 --> 00:58:36,500 ...а моят живот ,аз трябваше да се боря за него с тези две ръце. 443 00:58:40,000 --> 00:58:42,500 Но днес, аз щампосах всички твои принадлежности с името на баща ми . 444 00:58:47,000 --> 00:58:49,500 И макар, че ти да искаш,ти не можеш да ми причиниш никаква вреда. 445 00:58:51,000 --> 00:58:52,800 Тъй като този път ти си.. 446 00:58:53,000 --> 00:58:55,500 ...това положение , както инвалид който... 447 00:58:57,000 --> 00:58:59,500 ...се нуждае от патерица за да ходи, но ти нямаш сили да издържиш . 448 00:59:10,000 --> 00:59:12,500 И да...още нещо... 449 00:59:14,000 --> 00:59:16,500 ... не се осмелявай да идваш до моят офис без назначение. 450 00:59:27,000 --> 00:59:28,800 В Бангалоре е имало самалетна-авария преди три години ... 451 00:59:29,000 --> 00:59:31,500 ...Между всички хора е имало Г-н и Г-жа K. L. Малотра. 452 00:59:32,000 --> 00:59:34,500 - Можели да получа техният адрес? - Една минута. 453 00:59:42,000 --> 00:59:44,500 Техния адрес е... 454 01:00:08,000 --> 01:00:09,800 Моля елате. 455 01:00:10,000 --> 01:00:12,500 Аз знам че ще дойдете тук да разберете кой е истинският Вики Малотра. 456 01:00:16,000 --> 01:00:18,500 Аз съм истинският Вики Малотра. 457 01:00:20,000 --> 01:00:22,500 А този който бе с вас, неговото име е Аджай. 458 01:00:23,000 --> 01:00:25,500 Същият Аджай който учише с мен в училище през детството. 459 01:00:27,000 --> 01:00:29,500 Аз му помогнах да излезе от всички негови проблеми. 460 01:00:30,000 --> 01:00:32,500 Същият Аджай койта ме оскърби в присъствието на другите. 461 01:00:35,000 --> 01:00:37,500 Аз не се претисних от това, че той отказа да ме разпознае . 462 01:00:38,000 --> 01:00:40,500 Но ме заболя това че той ме удари...той удари своят приятел. 463 01:00:43,000 --> 01:00:45,500 Ето как ми се отплаща в замяна. 464 01:00:46,000 --> 01:00:48,500 Но не разбирам защо той се е нарекал Вики Малотра. 465 01:00:54,000 --> 01:00:56,500 Откъде го познавате? 466 01:00:58,000 --> 01:01:00,500 - Той е моят годеник. - Той е лъжец. 467 01:01:01,000 --> 01:01:03,500 И ако вие все още не ми вярвате , отидете и попитай те неговата майка... 468 01:01:06,000 --> 01:01:08,500 ...тя все още живее Панвил в Сектор 12. 469 01:04:13,000 --> 01:04:15,500 Как се казваш сега? Вики Малотра или Аджай Шарма? 470 01:04:21,000 --> 01:04:23,500 Като извършиш престъпление и си промениш името... 471 01:04:24,000 --> 01:04:26,500 ...си мислиш че ще забравиш променяйки нечие име... 472 01:04:27,000 --> 01:04:29,500 ...не можеш да промениш лицето на човека и неговото престъпление. 473 01:04:32,000 --> 01:04:34,500 Ти изхвърли моята сестра така безпощадно... 474 01:04:37,000 --> 01:04:39,500 ...ти дори нямаше да изхвърлиш играчка така безпощадно. 475 01:04:43,000 --> 01:04:45,500 Не сам това...но ти се престори на влюбен в мен. 476 01:04:48,000 --> 01:04:50,500 Защо? Каква вреда сме ти причинили ние? 477 01:04:52,000 --> 01:04:54,500 Моят баща направи толкова много за теб. 478 01:04:55,000 --> 01:04:57,500 Той подели всичко негово щастие с теб. 479 01:04:59,000 --> 01:05:01,500 А ти ка му се отплащаш? 480 01:05:04,000 --> 01:05:06,500 Ако бе богатство което ти искаше, защо не полимогли моят баща. 481 01:05:07,000 --> 01:05:09,500 Той щеше да ти го даде като милостиня. 482 01:05:10,000 --> 01:05:12,500 Милостиня ли? За кое богатство говориш? 483 01:05:14,000 --> 01:05:15,800 богатствотото което ... 484 01:05:16,000 --> 01:05:18,500 ...твоят бащата управляваше над империя Чопра.... 485 01:05:19,000 --> 01:05:21,500 ... принадлижеше на моят баща. На мен. 486 01:05:25,000 --> 01:05:27,500 Твоят приличен баща който приема смъртта на дъщерята си ... 487 01:05:30,000 --> 01:05:32,500 ...като петното за неговата репутация... 488 01:05:33,000 --> 01:05:35,500 ..аз знам как той го постигна . 489 01:05:37,000 --> 01:05:38,800 Това, което той притежава? 490 01:05:39,000 --> 01:05:41,500 Той дойде на нашия праг като просяк. 491 01:05:42,000 --> 01:05:44,500 А моите родители го подкрепиха. 492 01:05:45,000 --> 01:05:47,500 За да се отблагодари, той ни отне всичко. 493 01:05:51,000 --> 01:05:53,500 Той ни настани на улицата. 494 01:05:55,000 --> 01:05:57,500 какво беше му сторило това невинно дете че трябваше да изпита ... 495 01:05:59,000 --> 01:06:01,500 ...твоят подлец татко ти предприе да досади на неговата майка? 496 01:06:10,000 --> 01:06:11,800 Ти не знаеш...Прия 497 01:06:12,000 --> 01:06:14,500 ..но зверствата на твоят баща ни огорчи. 498 01:06:17,000 --> 01:06:19,500 Ти само си го виждала с короната на изобилието на неговото чело. 499 01:06:22,000 --> 01:06:24,500 Опитай се да надзърнеш в неговите ръкави. 500 01:06:25,000 --> 01:06:27,500 Ти ще ще намериш кръвта на моят невинен баща и моята сестра. 501 01:06:32,000 --> 01:06:34,500 Дори днес си спомням нощта... 502 01:06:38,000 --> 01:06:40,500 ...когато моето семейство претърпя едно от последните зверства на твоят баща . 503 01:06:48,000 --> 01:06:50,500 Майко... сестра ми се надеждявам че ще възстанови. 504 01:06:51,000 --> 01:06:53,500 - Да. Отиди и донеси студена вода. - Добре, майко. 505 01:07:02,000 --> 01:07:04,500 - Температурата спада ли? - Не,покачва се непрекъснато. 506 01:07:09,000 --> 01:07:11,500 Добре. аз ще отида и потърся лекарства . 507 01:07:13,000 --> 01:07:15,500 Къде заминаваш? Нима докторът не си почива? 508 01:07:19,000 --> 01:07:21,500 човек който е огорчен с такива големи проблеми... 509 01:07:22,000 --> 01:07:24,500 ...за него него, дори отдихът е нещастие. 510 01:07:31,000 --> 01:07:33,500 Слушай... 511 01:07:35,000 --> 01:07:37,500 Грижи се за я. 512 01:07:49,000 --> 01:07:51,500 Вземи това. 513 01:07:54,000 --> 01:07:56,500 По добре така отколкото да е болна нашата дъщеря... 514 01:07:59,000 --> 01:08:01,500 ...аз никога нямаше да го отстраня от моя врат. 515 01:08:32,000 --> 01:08:34,500 Не! Не! 516 01:08:37,000 --> 01:08:39,500 Се отнася майчински! 517 01:08:47,000 --> 01:08:49,500 Майко! 518 01:08:55,000 --> 01:08:57,500 Слуша...какво тие? 519 01:08:58,000 --> 01:09:00,500 Стани...изправи се горе. 520 01:09:01,000 --> 01:09:03,500 Гледай... 521 01:09:27,000 --> 01:09:29,500 Стани...изправи се горе. 522 01:09:30,000 --> 01:09:32,500 Хайде стани... 523 01:09:38,000 --> 01:09:40,500 Не! Не! 524 01:09:44,000 --> 01:09:46,500 Майко! Майко! ! Погледни какво е се случи сестра ми! 525 01:11:11,000 --> 01:11:13,500 Дори днес, в моите очи... 526 01:11:15,000 --> 01:11:17,500 ...този погребален огън на моя баща и моята сестра ... 527 01:11:21,000 --> 01:11:23,500 ...все още се мокри с моите сълзи. 528 01:11:28,000 --> 01:11:30,500 Ти само си прободена с трън. 529 01:11:31,000 --> 01:11:33,500 Апронизано в моето сърце! Е пробито с тризъбец. 530 01:11:35,000 --> 01:11:37,500 Аз бях огорчен от тези три рани. 531 01:11:38,000 --> 01:11:40,500 И те бяха такива рани че... 532 01:11:41,000 --> 01:11:43,500 ..неуспях да се изликувам от тях до днес. 533 01:11:45,000 --> 01:11:46,800 Искаш ли искате да видиш самата ти? 534 01:11:47,000 --> 01:11:49,500 Ела.. с мен. 535 01:12:04,000 --> 01:12:06,500 Вече минаха 15 години... 536 01:12:09,000 --> 01:12:11,500 Но нейните очи все още продължават да се пълнят със сълзи. 537 01:12:19,000 --> 01:12:21,500 Моето цяло детство премина лишен от нейната любов. 538 01:12:27,000 --> 01:12:29,500 Тя е моята майка. Аз не го забравих 539 01:12:35,000 --> 01:12:37,500 Но тя само понякога си спомня че аз съм нейният син. 540 01:12:56,000 --> 01:12:58,500 Аз ще се върна. 541 01:13:17,000 --> 01:13:18,800 Премести се настрана, Прия. 542 01:13:19,000 --> 01:13:21,500 Той ни унищожи. Той ни измами! 543 01:13:22,000 --> 01:13:24,500 Ти лъжиш. Аз знам кой е измамник! 544 01:13:27,000 --> 01:13:29,500 Ти си този който го , измами. 545 01:13:30,000 --> 01:13:32,500 - Махнете я далеч от тук. - Оставете я! 546 01:13:47,000 --> 01:13:49,500 Бий те го ! 547 01:14:24,000 --> 01:14:26,500 Мислиш ли че ще бъдеш способен да вземете моето богатство лесно? 548 01:14:28,000 --> 01:14:30,500 Моето име е Мадан Чопра! 549 01:14:41,000 --> 01:14:43,500 Аз мога да разбера колко е трудно на красива жена както теб... 550 01:14:44,000 --> 01:14:46,500 ..ти ще заспиш по пътищата. А къде ще можеш да се изкъпиш... 551 01:14:50,000 --> 01:14:52,500 Премахнете този подлец! 552 01:14:57,000 --> 01:14:59,500 Биете този негодник! 553 01:15:02,000 --> 01:15:04,500 Бий те го сурово! 554 01:15:10,000 --> 01:15:11,800 Оставете го ! Оставете го! 555 01:15:12,000 --> 01:15:14,500 Пуснете да отида при моя син! 556 01:15:15,000 --> 01:15:17,500 Оставете го ! 557 01:15:21,000 --> 01:15:23,500 Как се осмелявате да докосвате моят син? 558 01:15:25,000 --> 01:15:27,500 Аз го прострелях само в ръката засега . 559 01:15:28,000 --> 01:15:30,500 Но ако той не върне документите за моята собственост ... 560 01:15:31,000 --> 01:15:33,500 ...ще нарежа тялото му на хиляди парчета... 561 01:15:34,000 --> 01:15:36,500 ...ти също ще умреш с него. 562 01:15:40,000 --> 01:15:42,500 Да кажеш пред майката, добри желания на нейният син... 563 01:15:44,000 --> 01:15:46,500 ...но парчета на неговото тяло. 564 01:15:48,000 --> 01:15:50,500 Ако това всичко се случи на моят син, Аз ще направя на парчета твоето тяло. 565 01:15:59,000 --> 01:16:01,500 Майко! 566 01:16:03,000 --> 01:16:05,500 Майко! 567 01:16:08,000 --> 01:16:10,500 Как се случи това? 568 01:16:12,000 --> 01:16:14,500 Не..Майко! 569 01:16:18,000 --> 01:16:19,800 Майко! 570 01:16:20,000 --> 01:16:20,800 Майко! 571 01:16:21,000 --> 01:16:23,500 Майко! 572 01:16:52,000 --> 01:16:54,500 От 15 години, кръвта... 573 01:16:55,000 --> 01:16:57,500 ...която изтичаше през моите очи във формата на сълзи... 574 01:16:59,000 --> 01:17:01,500 ...тя ще разбие шлюзове. 575 01:17:02,000 --> 01:17:04,500 Ще има наводнение сега. 576 01:20:21,000 --> 01:20:23,500 Ти удари моята майка с тази ръка, ти? 577 01:20:25,000 --> 01:20:27,500 Ти вдигна същата ръка? 578 01:21:39,000 --> 01:21:41,500 Къде е Аджай? 579 01:21:51,000 --> 01:21:53,500 Ела. 580 01:22:43,000 --> 01:22:45,500 Спри, Аджай! 581 01:22:54,000 --> 01:22:56,500 В името на твоята майка спри! 582 01:24:54,000 --> 01:24:56,500 Майко!Майко! 583 01:24:58,000 --> 01:25:00,500 Майко! 584 01:25:08,000 --> 01:25:10,500 Майко! 585 01:25:12,000 --> 01:25:14,500 Майко! 586 01:25:22,000 --> 01:25:24,500 Какво случи, сине? 587 01:25:32,000 --> 01:25:34,500 Майко! ...аз придобих това което бе мое по право. 588 01:25:40,000 --> 01:25:42,500 Аз премахнах бурята... 589 01:25:45,000 --> 01:25:47,500 ...която всички ни беше направила безпомощни. 590 01:25:48,000 --> 01:25:50,500 Няма да се безпокоиш сега. 591 01:25:58,000 --> 01:26:00,500 Какво може да е още проблемно за майка ти... 592 01:26:05,000 --> 01:26:07,500 ...в чийто ръце лежи нейният син ранен а тя не може да му помогне? 593 01:26:13,000 --> 01:26:14,800 Може би това бе моята съдба! 594 01:26:15,000 --> 01:26:17,500 Майко... 595 01:26:20,000 --> 01:26:22,500 Днес...след толкова много години... 596 01:26:24,000 --> 01:26:26,500 аз видях най накрая успокоение в твоята душа. 597 01:26:29,000 --> 01:26:31,500 Майко...аз се забулвам в твоите ръце. 598 01:26:34,000 --> 01:26:36,500 Скрий ме в твоята прегръдка. 599 01:26:37,000 --> 01:26:39,500 Майко, аз копнеех за твоята любов от детство. 600 01:26:46,000 --> 01:26:48,500 Искам да заспя спокойно сега. 601 01:26:53,000 --> 01:26:55,500 иска да спя спокойно... 602 01:26:57,000 --> 01:26:59,500 Да, спи... 603 01:27:02,000 --> 01:27:04,500 Спи, сине мой... 604 01:27:07,000 --> 01:27:09,500 Ти сега си в моята прегръдка 605 01:27:50,547 --> 01:29:13,514 Превод: Димитър Стойков 68739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.