All language subtitles for figa 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,414 --> 00:02:05,746 Моята майка е много болна, докторе. 2 00:02:07,385 --> 00:02:09,046 Доведия тук. ще я прегледам. 3 00:02:09,754 --> 00:02:13,747 Не, тя не може да дойде тук. Тя е в безсъзнание. 4 00:02:14,558 --> 00:02:17,584 Тя не може да говори. Моля ви елате, докторе. 5 00:02:19,430 --> 00:02:21,398 Добре, моето момче. ще дойде незабавно. 6 00:02:47,058 --> 00:02:49,822 Доктора, какво и има на моята майка? 7 00:02:50,428 --> 00:02:52,692 Няма нужда да се безпокоиш. 8 00:02:53,297 --> 00:02:55,356 Ела до амбулаторията сутринта и ще вземиш медикаменти от мен. 9 00:02:55,866 --> 00:02:56,855 Добре. 10 00:02:58,736 --> 00:03:00,795 докторе, надявам се че бедната жена ще се възстанови. 11 00:03:01,539 --> 00:03:04,064 Нищо не може да се каже със сигурност тя не е неразположена от нещо. 12 00:03:04,475 --> 00:03:05,840 факт е , че тя стояла доста време гладна. 13 00:03:06,510 --> 00:03:09,968 Вие сте прав . Може ли бог да позволи на човек да издържи на такъв глад. 14 00:03:10,314 --> 00:03:14,341 Също така запомнете, че това е важно за нея трябва да има достатъчно храна. 15 00:03:15,019 --> 00:03:17,317 Ако тя не се храни достатъчно, лекарствата няма да бъдат ефективни. 16 00:03:53,824 --> 00:03:56,622 Майко...майко! 17 00:03:59,063 --> 00:04:01,759 Изпий си лекарството, майко. 18 00:04:21,452 --> 00:04:22,714 Яж , майко. 19 00:04:26,023 --> 00:04:30,084 Аз знам , че винаги ядеш след като аз се нахраня . 20 00:04:32,696 --> 00:04:36,063 Но аз вече ядох. Аз ти казвам истината. 21 00:04:43,107 --> 00:04:44,199 Моля те яж ... 22 00:04:59,290 --> 00:05:02,088 не плачи, майко. Защо плачиш ? 23 00:05:04,295 --> 00:05:07,321 Този който ни принуди да плачим ще трябва да пролее сълзи. 24 00:06:51,202 --> 00:06:52,635 Майко! 25 00:06:54,171 --> 00:06:55,604 Погледни какво се случи с малкото момиче! 26 00:07:18,429 --> 00:07:20,158 Хей! Не си ли готов още? 27 00:07:20,731 --> 00:07:23,325 Хайде, подготви се бързо. аз ще сложа закуската. 28 00:07:27,871 --> 00:07:29,099 аз ще дойде незабавно, Лельо. 29 00:07:43,954 --> 00:07:47,185 Аджай къде е? 30 00:07:56,267 --> 00:07:59,600 Майко изглеждаш много красива днес. 31 00:08:00,638 --> 00:08:05,234 Хайде, Майко. Нека да закусим сега. 32 00:08:06,043 --> 00:08:10,605 Аха! Това е сладко блюдо! 33 00:08:12,549 --> 00:08:14,813 Отвари си устата, Майко. 34 00:08:22,960 --> 00:08:24,723 Сега ме храни с твоите собствени ръце. 35 00:08:32,770 --> 00:08:34,397 Ти даде ли мляко на малкото момиче? 36 00:08:35,406 --> 00:08:38,034 Да, Майко. Малката момиче си изпи млякото. 37 00:08:38,542 --> 00:08:40,066 А татко излезе да вземе лекарствата. 38 00:08:40,411 --> 00:08:41,776 Веднага щом той се върне с лекарствата... 39 00:08:42,012 --> 00:08:43,445 ...той ще даде лекарството на малкото момиче. 40 00:08:45,849 --> 00:08:48,750 Знаеш ли мамо...това малко момиче става много непослушно! 41 00:08:49,787 --> 00:08:52,551 Тя не се подчинява на никого. 42 00:08:58,562 --> 00:08:59,654 Да вървим, скъпи. 43 00:09:01,665 --> 00:09:04,327 Аз трябва да те оставя сега, майко. 44 00:09:21,385 --> 00:09:22,545 Не, Аджай. 45 00:09:25,222 --> 00:09:28,680 Ти си син който всяка майка би се гордяла. 46 00:09:29,526 --> 00:09:31,323 Ти си направил толкова много за твоята майка. 47 00:09:32,930 --> 00:09:35,831 Ти трябва да си щастлив че твоята Майка започва да говори. 48 00:09:36,934 --> 00:09:38,401 Твоите усилия няма да са напразно. 49 00:09:40,237 --> 00:09:42,068 Ти също се грижиш за нея много. 50 00:09:43,974 --> 00:09:46,272 Ти направи много за нас бидейки съседка. 51 00:09:47,778 --> 00:09:49,302 Даже собствените ни роднини не се безпокоят толкова много. 52 00:09:49,713 --> 00:09:52,944 Стига, достатъчно. Не казвай тези неща че ставам много разстроена? 53 00:09:53,183 --> 00:09:54,616 Добре лельо ще те оставям. 54 00:10:16,183 --> 00:10:20,616 ШАРУК КАН 55 00:10:21,183 --> 00:10:32,616 И Г Р А С ЪС С М Ъ Р Т А 56 00:10:44,334 --> 00:10:46,131 Спри моля те...спри! 57 00:11:07,825 --> 00:11:10,589 - Това ти ли си? - Да. Къде заминаваш? 58 00:11:11,161 --> 00:11:13,061 Заминавам за Бомбай. Но изпуснах работническият автобус 59 00:11:14,131 --> 00:11:15,894 Така ли? Аз също съм към Бомбай. Идвай. 60 00:11:25,609 --> 00:11:27,509 Ние срещаме след много години. Как си? 61 00:11:27,945 --> 00:11:29,537 Аз много добре. Ho как е твоята майка? 62 00:11:31,215 --> 00:11:33,775 Майка е абсолютно много добре. Наистина ли? 63 00:11:34,852 --> 00:11:36,877 Аз ходих до Пуна няколко пъти. Но невожах да те срещна теб. 64 00:11:37,821 --> 00:11:39,015 Аз живея в Бомбай сега. 65 00:11:39,990 --> 00:11:42,584 Факт , че пътувам много между Бомбай и Пуна. 66 00:11:45,295 --> 00:11:46,887 Откакто моите родители умряха... 67 00:11:47,731 --> 00:11:49,528 ...аз трябваше да поема отговорността за бизнеса. 68 00:11:51,034 --> 00:11:52,194 Вашите родители умряха ли? 69 00:11:53,537 --> 00:11:55,903 В самолетна авария преди две години в аерогарата на Бангалоре... 70 00:11:56,840 --> 00:12:00,071 ...всички пасажери бяха убити. Моите родители бяха двама от тях. 71 00:12:04,214 --> 00:12:07,240 Кажи ми, защо отиваш в Бомбай? 72 00:12:09,887 --> 00:12:12,355 - Да търся някой. - Търсиш кого? 73 00:12:17,027 --> 00:12:18,221 Да търся успеха. 74 00:12:36,146 --> 00:12:38,944 Почакай дебелак. аз ще вдигна телефона. 75 00:12:39,883 --> 00:12:42,545 Аз съм главният слуга в тази къща. Разбра ли? 76 00:12:43,387 --> 00:12:44,581 Защо ти ще отговоряш на телефона? 77 00:12:45,322 --> 00:12:47,950 Не си способен да запомниш нищо. Но говориш въпреки това . 78 00:12:48,458 --> 00:12:50,119 А аз след това , трябва да търпя злоупотребите на Г-н Чопра. 79 00:12:51,395 --> 00:12:54,262 Махай се от тука. Отиди и измий приборите в кухнята. 80 00:12:56,099 --> 00:12:58,829 Не съм помнил нищо? Как може да казваш това? 81 00:13:17,854 --> 00:13:20,721 Аз съм Г-н Bajodia от Ahmedabad... 82 00:13:21,058 --> 00:13:23,390 ...who сделки в кутиите, кофи и тумблери. Кой сте вие? 83 00:13:24,061 --> 00:13:29,727 Аз съм Бабулал, главният слуга на това домакинство. 84 00:13:31,435 --> 00:13:36,270 Виж, аз пристигнах в Бомбай да обсъдим брака на моя син . 85 00:13:36,974 --> 00:13:38,305 Предай телефона на Г-н Чопра. 86 00:13:39,209 --> 00:13:43,646 Една минута. Дебелак, кой е Г-н Чопра тук? 87 00:13:44,715 --> 00:13:46,979 Г-н Чопра е нашия работодател. 88 00:13:50,687 --> 00:13:54,123 Само задръж. аз ще отида и веднага да го намеря. 89 00:14:05,235 --> 00:14:09,296 Ако татко се обади , кажи му че ... 90 00:14:09,539 --> 00:14:11,404 ...ще отида направо до колежа от фитнес клуба. 91 00:14:11,642 --> 00:14:13,041 - Добре? - Да. 92 00:14:19,049 --> 00:14:21,813 Няма никой наоколо, а телефона е отворен. 93 00:14:22,319 --> 00:14:25,152 Нямаше ме само ден,а виж какво се случва в тази къща? 94 00:14:26,523 --> 00:14:30,926 - Как сте, господине? -Аз съм много добре. 95 00:14:31,194 --> 00:14:35,460 Обаждам се за да ви помоля кога мога да дойда и вида момичето. 96 00:14:35,799 --> 00:14:37,528 Вие можете да дойдете винаги, когато поискате. 97 00:14:38,168 --> 00:14:41,228 Кажете ми, как върви бизнеса ? 98 00:14:42,139 --> 00:14:45,597 Картофите и лука станаха твърде скъпи. 99 00:14:45,976 --> 00:14:50,743 Дори доматите, чилито и джижджифила също! 100 00:14:51,314 --> 00:14:54,772 - С кого разговарям? - Аз съм Бабулал, главният слуга. 101 00:14:56,353 --> 00:14:59,288 - Какво има? - Трябваше ли да ми говориш така. 102 00:14:59,756 --> 00:15:01,417 Ти ме затрудняваш. 103 00:15:01,792 --> 00:15:03,851 Аз искам да говоря с Г-н Чопра. Дай му телефона. 104 00:15:05,362 --> 00:15:07,762 Г-н Чопра е още в колежа. 105 00:15:10,200 --> 00:15:13,067 Г-н Чопра все още учи в колежа ли? 106 00:15:15,939 --> 00:15:17,907 Идва! Тя идва. 107 00:15:19,342 --> 00:15:23,278 O боже Hanuman! Ако тя бегло погледне към мен с обич... 108 00:15:23,780 --> 00:15:26,112 ...аз бих направил предложение на половина кокосови орехи във вашите храмове. 109 00:15:27,150 --> 00:15:28,276 Отдръпни се. 110 00:15:37,661 --> 00:15:39,253 - Доне си ли запискиите ми по история? - Да. 111 00:15:39,763 --> 00:15:41,663 И също донесох твоят разказ на любовта кой беше в записките ти. 112 00:15:41,998 --> 00:15:43,295 - Обичаш разкази ли? - Ела на другата страна. 113 00:15:48,205 --> 00:15:50,332 Аз ще ти покажа. Погледни! 114 00:15:53,176 --> 00:15:56,077 Сима аз мога да те разбере , твоето сърце е пронизано 115 00:15:56,413 --> 00:15:59,246 Но чия е стрелата която рани сърцето ти? 116 00:15:59,850 --> 00:16:01,977 Не сега. Ще ти покажа,когато му дойде времето. 117 00:16:02,319 --> 00:16:03,308 Добре. 118 00:16:04,454 --> 00:16:06,945 - Да вървим в столовата. - Ще изспусним лекциите по психология? 119 00:16:07,457 --> 00:16:10,949 Аз няма да посещавам никакви часове днес. Аз ще кажа на Ravi когато той дойде. 120 00:16:15,065 --> 00:16:17,761 Видя ли? Ти само го спомена и той се появи от отсрещната страна. 121 00:16:19,102 --> 00:16:22,765 Това ли е всичко? Аз ще препиша всичките записки по психология... 122 00:16:23,073 --> 00:16:25,598 ...и по късно ще ти ги дам. Няма нужда да посещаваш лекцията. 123 00:16:26,610 --> 00:16:30,068 Аз знам ти си единствен в колежа на когото мога да се доверя. 124 00:16:32,610 --> 00:16:35,068 Е аз ще тръгвам сега Окей.Чао 125 00:16:59,743 --> 00:17:00,801 Къде изчезна? 126 00:17:02,279 --> 00:17:04,873 Какъв любовник си ? Ти се върна след толкова много дни. 127 00:17:05,382 --> 00:17:08,010 Днес, поне трябваше да очакваш с тревога твоята любима да пристигне ! 128 00:17:08,451 --> 00:17:11,045 А ти си втрнчил очите ти в тази книга! 129 00:17:14,090 --> 00:17:19,221 Поне не се правя че те очаквам ,както ти! 130 00:17:21,631 --> 00:17:25,567 - Сърдит ли си? - Да.Много сърдит. 131 00:17:28,071 --> 00:17:31,871 Знаеш , че ти закъсня с шест-и--половини минути? 132 00:17:32,609 --> 00:17:35,874 - Моля те прости ми. - Не! Никаква прошка. 133 00:17:39,516 --> 00:17:41,507 Добре, тогава. Накажи мен. 134 00:17:46,489 --> 00:17:49,947 Твоето наказание е че аз ще си продължа да чета книгата... 135 00:17:50,327 --> 00:17:51,851 ...а ти трябва да продължаваш да ме целуваш мен безспирно. 136 00:17:52,195 --> 00:17:53,628 исках да кажа... да седиш тихо дотогава. 137 00:23:58,461 --> 00:24:01,862 - Аз не харесвам да се срещаме тайно. - Аз също не го харесвам това . 138 00:24:02,765 --> 00:24:04,426 Но какво можем да направим? Ние сме безпомощни. 139 00:24:04,968 --> 00:24:08,734 Ти виждаш, на този етап, никой не знае какво ще се случи между нас. 140 00:24:09,272 --> 00:24:11,240 Ако таткоти получава дори информация че... 141 00:24:11,908 --> 00:24:14,672 ...ти обичаш безработно и обикновено момче като мен... 142 00:24:15,278 --> 00:24:18,008 ...той никога не би ти простил , нито пък, той някога ще ме приеме . 143 00:24:18,915 --> 00:24:22,043 Ей не се натъжавай. Довери ми се. 144 00:24:22,785 --> 00:24:27,222 денят не е далеч когато ти ще стане моя завинаги. 145 00:24:28,491 --> 00:24:29,253 А тогава... 146 00:24:29,759 --> 00:24:34,253 Но имам едно нещо...аз тъй като имаш навика да закъсняваш. 147 00:24:34,931 --> 00:24:35,727 Позволи да погледна часовника ти. 148 00:24:36,566 --> 00:24:41,594 Моята сестра ще си идва днес от Симла. 149 00:24:42,105 --> 00:24:43,163 Трябва да отива до аерогарата. 150 00:24:43,806 --> 00:24:46,070 Ако закъснея също сега. Тя трябва дори достигнат дом от сега. 151 00:25:02,925 --> 00:25:04,790 Как много от вие ls техния, Бабулал? 152 00:25:06,362 --> 00:25:08,023 Аз съм само един, Еднотипния Gabbar. 153 00:25:08,564 --> 00:25:10,589 Аз питам колко слуги има в тази къща? 154 00:25:11,200 --> 00:25:12,360 Аз ще ви кажа незабавно. 155 00:25:14,904 --> 00:25:16,166 - Трима. - А ти? 156 00:25:17,240 --> 00:25:19,174 -Аз съм мъж. - Искаш да кажеш чи не си слуга? 157 00:25:22,145 --> 00:25:24,204 Шефа е винаги така обезпокоен за мен че... 158 00:25:24,647 --> 00:25:26,274 ...аз забравям че съм слуга. 159 00:25:26,849 --> 00:25:29,215 Ти дори забрави да изпратиш автомобил на аерогарата? 160 00:25:29,485 --> 00:25:31,077 Защо да изпращам един автомобил на аерогарата? 161 00:25:31,487 --> 00:25:33,114 Има самолети на аерогарата, нали? 162 00:25:35,825 --> 00:25:36,917 Нима не ме чу ? 163 00:25:39,929 --> 00:25:42,796 - Къде е татко? - Той е погребан. 164 00:25:43,333 --> 00:25:44,300 Какво? 165 00:25:46,069 --> 00:25:50,506 Той пътуваше с вертолет. Но му стана студено. 166 00:25:51,908 --> 00:25:54,308 Така че той изключил вентилатора на вертолета... 167 00:25:55,178 --> 00:25:57,203 ...и тогава той изчезна от това свят. 168 00:25:58,147 --> 00:26:01,014 - За кого говориш? - За моя баща. 169 00:26:13,296 --> 00:26:14,957 - Как си? - Ти как си?! 170 00:26:15,164 --> 00:26:17,792 Аз съм много добре. Но аз много ти сърдя на теб. 171 00:26:18,167 --> 00:26:19,293 Защо не дойде до аерогарата да ме посрещнеш? 172 00:26:20,470 --> 00:26:21,698 Имах допълнителни часове днес. 173 00:26:22,538 --> 00:26:24,631 Добре. Но поне татко можеше да дойде! 174 00:26:25,274 --> 00:26:27,868 Ти знаеш какъв е татко. Той е нежен само в две неща. 175 00:26:28,378 --> 00:26:30,505 Единият път когато трябва да разшири бизнеса си. И вторият път когато се състезава с автомобили. 176 00:26:31,247 --> 00:26:32,714 Той трябва да бъде зает в едно от тази две активности. 177 00:26:33,483 --> 00:26:34,609 Не иска да чувам нищо. 178 00:26:35,118 --> 00:26:37,086 продукцията на нашата компанията да се увеличи на всяка цена. 179 00:26:37,353 --> 00:26:37,944 Да, Господине. 180 00:26:38,287 --> 00:26:41,222 - Говори ли с Г-н Meта. - Работниците са апелирали... 181 00:26:41,657 --> 00:26:43,147 ....към ръководството , да им бъде усигорен дом за живеене. 182 00:26:43,626 --> 00:26:46,618 компанията им дава на тях работа за която те получават заплата. 183 00:26:47,430 --> 00:26:50,422 Освен това, те няма да получат нищо повече. Можеш да ме оставиш сега. 184 00:26:51,167 --> 00:26:53,635 Сега г-н Гирдалал е в управлението на нашият завод. 185 00:26:54,070 --> 00:26:55,094 Отивай и вземи такса. 186 00:26:55,405 --> 00:26:58,966 Отсега нататък, тази компания ще бъде известна като Сима Гамес. 187 00:27:00,643 --> 00:27:03,009 много телефонни повиквания получихме от вашата резиденция. 188 00:27:03,679 --> 00:27:04,941 Госпожица Сима се е върнала от Симла. 189 00:27:08,017 --> 00:27:09,314 Как е моята дъщеря? 190 00:27:10,153 --> 00:27:13,145 - Как си? - Аз съм много добре. 191 00:27:13,423 --> 00:27:15,823 - Но съм лошо настроение. - Защо си в лошо настроение? 192 00:27:16,058 --> 00:27:18,526 - Защо не дойде да ме посрещнеш? - Поради неотложна работа в офиса. 193 00:27:19,362 --> 00:27:21,796 Аз купих нов завод за Сима. 194 00:27:23,366 --> 00:27:26,199 Сега Сима Гамес' име ще стане гняв в целият на Европа. 195 00:27:27,036 --> 00:27:28,128 А какво ще кажеш за мен? 196 00:27:28,938 --> 00:27:30,838 Ти? Какво наистина искаш? 197 00:27:32,341 --> 00:27:35,333 Това, ли! Спортна кола? Добре, ще я получиш. 198 00:27:49,692 --> 00:27:51,887 - Какво е това? - Това е супа. 199 00:27:52,228 --> 00:27:54,526 Това е супа? Това е топка за кегли на пръста . 200 00:27:55,398 --> 00:27:57,161 Човек си мие ръцете в него след като се наяде. 201 00:27:57,433 --> 00:27:59,196 Какво си направил? 202 00:27:59,769 --> 00:28:02,897 Ти си поставил тук нещо което се използва след ядене . 203 00:28:03,506 --> 00:28:05,770 Какво ще стане ако шефа го беше глътнал мисийки че това да е супа? 204 00:28:06,008 --> 00:28:08,272 Успокой се! Отиди и донеси супата сега! Ти също можеш да вървиш! 205 00:28:14,984 --> 00:28:17,976 Няма да отиваш никъде утре. Ти ще останеш при нас. 206 00:28:18,387 --> 00:28:21,754 Не! Но определено, и двете ще бъдете с мен в Мадрас. 207 00:28:22,492 --> 00:28:24,722 Аз ще учствувам в автомобилно състизание. 208 00:28:25,161 --> 00:28:27,857 - Но как можем да дойдем? - Защо? 209 00:28:28,531 --> 00:28:30,624 - Ами моите изпити утре. - Ох да! 210 00:28:31,200 --> 00:28:32,462 Твоите изпити са важни. Но... 211 00:28:32,768 --> 00:28:35,396 няма да е така хубаво ако и ти не дойдеш също. 212 00:28:35,838 --> 00:28:39,706 Защо си мислиш така? Вземете на него от мен. Помисли за мен да бъдете близко до Вас. 213 00:28:39,942 --> 00:28:42,775 Само виж, татко. Както винаги,ти ще спечелиш състизанието и този път. 214 00:28:50,786 --> 00:28:52,549 Аз чува че е за последен път участвате в това надбягване? 215 00:28:52,955 --> 00:28:56,356 Да. Докато продължавам да участвува, никой не ще бъде способен да спечели. 216 00:28:57,026 --> 00:28:59,187 Докато номер едно не ти направи път, как ще ще получиш шанса? 217 00:28:59,729 --> 00:29:01,162 Това, е добре. Но това би могло да случи че... 218 00:29:01,364 --> 00:29:02,661 ...номер две да получи шанс този път сам ! 219 00:29:03,933 --> 00:29:06,231 Има ново момче казва се Вики Малотра. 220 00:29:07,169 --> 00:29:09,467 Аз го видях на тренировката. Неговата синхронизация учудваща. 221 00:29:10,540 --> 00:29:12,667 Той е този с когото ти ще имаш корава конкуренция. 222 00:29:13,009 --> 00:29:15,807 - Къде е той? - Ето там! 223 00:29:18,447 --> 00:29:20,142 Дали се надбягвам с автомобил или се надбягвам в истинския-живот... 224 00:29:20,416 --> 00:29:22,111 - ...аз не съм загубил никога. - Да! 225 00:29:23,319 --> 00:29:25,184 Дали това е Лъки, Майки, Лъки или Чъки... 226 00:29:25,388 --> 00:29:28,118 ...те всички са бледи в сравнение с моя татко. 227 00:29:28,824 --> 00:29:30,018 Какво каза, татко? 228 00:29:55,952 --> 00:29:59,115 Г-н Мадан Чопра участва в състизанието за последен път. 229 00:29:59,855 --> 00:30:02,483 От една страна еопитния Мадан Чопра... 230 00:30:08,931 --> 00:30:15,359 ...а от друга страна, Вики Малотра . 231 00:30:36,125 --> 00:30:39,185 Мадан Чопра...неговият автомобилът е почти близо до него... 232 00:30:40,329 --> 00:30:44,265 Сега Мадан Чопра се опитва да го настигне .... 233 00:30:45,935 --> 00:30:48,802 Вики Малотра е самоуверен... 234 00:31:24,440 --> 00:31:26,203 с пълен контрол над неговото превозно средство... 235 00:31:26,575 --> 00:31:28,736 ...Вики Малотра е на предна позиция след него е Мадан Чопра. 236 00:31:29,612 --> 00:31:32,206 Заедно, Вики Малотра и Мадан Чопра си разменят за пореден път позиците. 237 00:32:09,952 --> 00:32:13,080 Изглежда както Вики Малотра желае постигне първото място... 238 00:32:13,589 --> 00:32:16,353 ...и Мадан Чопра желае да не допусни поражение. 239 00:33:00,035 --> 00:33:01,434 Аз почти не останах без дъх! 240 00:33:01,937 --> 00:33:04,064 Особено когато ти се натъкми отпред в последната минута че... 241 00:33:04,306 --> 00:33:06,206 ...номер 32 бе в изумление около кой той се занимава. 242 00:33:08,611 --> 00:33:11,512 искам да се срещна с водача на автомобил номер 32. 243 00:33:34,937 --> 00:33:36,427 Имаше ли някакъв технически проблем във вашия автомобил? 244 00:33:36,772 --> 00:33:39,673 - Не, Господине. - Тогава как загуби? 245 00:33:41,210 --> 00:33:44,509 Аз бях ваш фен от години. Азр ви имам за мой гуру. 246 00:33:45,881 --> 00:33:48,076 Аз не искам вие да загубите последното надбягване във вашия живот. 247 00:33:48,717 --> 00:33:50,014 Искаш да кажеш че загуби умишлено? 248 00:33:51,620 --> 00:33:53,178 Човек трябва да загуби нещо за да спечели нещо. 249 00:33:55,891 --> 00:33:56,983 Ти какво искаш да спечелиш? 250 00:33:57,960 --> 00:33:59,188 Вашата благословия. 251 00:34:01,096 --> 00:34:04,554 Аз харесвам вашия стил. Между впрочем, откъде сте родом? 252 00:34:05,100 --> 00:34:07,728 От Бомбай. Автомобилното рали е моето хоби. 253 00:34:08,504 --> 00:34:10,699 А това е моята професия да търгувам със спортни автомобили. 254 00:34:12,641 --> 00:34:14,336 Аз имам желание да купя спортна кола за моята дъщеря. 255 00:34:15,077 --> 00:34:16,510 Позволи да знам дали има някоя хубав автомобил. 256 00:34:17,279 --> 00:34:18,610 Аз ще дойда в Бомбай следващият ден. 257 00:34:19,448 --> 00:34:21,143 и ще покаже на нея автомобил момента l обсег там. 258 00:34:22,318 --> 00:34:24,377 Сър искаме да ви снимаме в съседство с вашия автомобил. 259 00:34:25,087 --> 00:34:28,281 Една минута. Добре Вики. Ще се видим в Бомбай. 260 00:34:31,026 --> 00:34:32,118 Аз ще отида до клуба , дъще . 261 00:34:34,330 --> 00:34:35,524 Извенете.. 262 00:34:39,301 --> 00:34:41,531 - Моето име е... - Прия Чопра. 263 00:34:43,239 --> 00:34:46,106 И вие искате да знаете защо аз загубих надбягването! 264 00:34:47,943 --> 00:34:49,171 Заради вас. 265 00:34:51,680 --> 00:34:55,776 вие казахте че всички тези ,Ики Мики, Лъки или Чъки... 266 00:34:56,485 --> 00:34:58,146 .. че са бледо сравнение с вашия татко? 267 00:34:59,054 --> 00:35:02,649 И ако този Ики,Мики, Лъки или Чъки трябваше да спечели състизанието... 268 00:35:03,759 --> 00:35:04,919 ...вие щяхте да бъдете съкрушена. 269 00:35:06,362 --> 00:35:08,694 А аз как ще разбия сърцето на красива девойка като вас? 270 00:35:09,465 --> 00:35:15,597 Ето защо защо аз казах че да спечели понякога, човек трябва да загуби. 271 00:35:17,740 --> 00:35:21,937 А този, който спечели след загуба е известен като Базиигар(жонгльор). 272 00:35:27,483 --> 00:35:30,281 - Как е известен? - Базиигар. 273 00:43:55,557 --> 00:43:56,888 Гледай! Твоите дрехи станаха така мокри! 274 00:43:57,292 --> 00:43:59,487 Ти говориш за моите дрехи. Но аз съм така неспокойна. 275 00:43:59,795 --> 00:44:01,092 Защо? Какво е се случи ? 276 00:44:01,696 --> 00:44:06,463 Не ме питай нищо. Можеш да приемеш че аз загубих за първи път. 277 00:44:07,035 --> 00:44:08,935 Татко бе този който участва ралито. Тогава кой те победи, теб? 278 00:44:09,638 --> 00:44:12,698 - Този който бе победен от татко. - Кого татко наистина победи? 279 00:44:13,008 --> 00:44:15,340 - Този който ме спечели . - А кой те спечели ? 280 00:44:16,611 --> 00:44:18,579 Този който загуби от татко макар, че той бе на ръба да спечели. 281 00:44:19,214 --> 00:44:21,808 Боже мой! Татко победи ли в ралито или загуби? 282 00:44:22,350 --> 00:44:24,443 Татко спечели надбягването макар, че той бе на границата да загуби. 283 00:44:24,853 --> 00:44:25,911 Но аз загубих . 284 00:44:26,922 --> 00:44:28,355 Ти говориш по такъв объркан начин. 285 00:44:28,723 --> 00:44:31,954 Защо не ми кажеш точно какво се случи? 286 00:44:32,427 --> 00:44:34,190 Това бе страхотна конкуренция. 287 00:44:34,796 --> 00:44:37,321 Неговият поглед бе като стрела която ме простреля право в моето сърце... 288 00:44:37,833 --> 00:44:40,028 ...и аз бях ранена. 289 00:44:41,803 --> 00:44:44,237 За кого говориш? Какво ти се случи? 290 00:44:44,539 --> 00:44:45,665 Аз се влюбих. 291 00:44:46,808 --> 00:44:50,403 - Боже мой! Ти си влюбена? - Да. 292 00:44:51,012 --> 00:44:53,446 И ако го видиш него, ти ще паднеш от 20-тия етаж. 293 00:44:53,815 --> 00:44:55,214 Аз съм готова да скоча от 20-тия етаж. 294 00:44:55,550 --> 00:44:58,417 - Но позволи да го вида първо. - Не само бегъл поглед... 295 00:44:58,720 --> 00:44:59,778 Аз дори ще те запозная с него. 296 00:45:00,088 --> 00:45:01,453 Той ще дойде утре да ми покаже покажи спортна кола. 297 00:45:01,823 --> 00:45:05,020 - И ще го доведа в колежа ти. - Добре. Но доведи го по рано. 298 00:45:05,360 --> 00:45:06,850 Утре, аз трябва да посетя рожден ден на приятел . 299 00:45:12,467 --> 00:45:14,059 Татко ще обезумее когато види този автомобил. 300 00:45:15,136 --> 00:45:16,228 Аз също ще обезумея. 301 00:45:17,072 --> 00:45:19,632 Ако си пристрастен към автомобил толкова, много защо ще го продаваш на татко? 302 00:45:19,941 --> 00:45:23,206 Кой говори за автомобила? Неговата възрастта е да обича автомобилите? 303 00:45:23,912 --> 00:45:27,075 Моята възраст е предназначена да обича красиви момичета. 304 00:45:37,225 --> 00:45:38,658 Сима ще бъде радостна да те срещне днес. 305 00:45:38,994 --> 00:45:40,256 Ние трябва да срещнем с нея в колежа след един час. 306 00:45:40,595 --> 00:45:42,688 Аз се похвалих с теб на нея толкова че... 307 00:45:42,931 --> 00:45:44,626 ...тя остана необуздана. Аз и казах че... 308 00:45:44,900 --> 00:45:47,801 ...ти си много красив и този твой уникален стил. 309 00:45:50,805 --> 00:45:52,238 Колко цилиндъра има този автомобил ? 310 00:45:52,674 --> 00:45:53,606 Осем. 311 00:45:54,576 --> 00:45:55,804 Това трябва да е много трудно да се управлява, нали? 312 00:45:56,077 --> 00:45:57,738 - Да, така е. - Аз ще мога ли да го управлявам? 313 00:45:58,013 --> 00:45:59,105 Не, ти никога не ще можете да го управляваш. 314 00:46:03,451 --> 00:46:05,419 - Спри автомобила. - Какво се случи? 315 00:46:06,454 --> 00:46:10,254 Какво се случи? 316 00:46:12,794 --> 00:46:15,228 - Толкова шум за сладолед? - Моля те донеси един . 317 00:46:16,064 --> 00:46:18,999 - Аз не съм тук за сладолед . - Покрит, с кокосов орех . 318 00:46:19,768 --> 00:46:22,703 Добре. Аз ще ти донеса незабавно. 319 00:46:25,540 --> 00:46:28,236 Моля дай те ми един сладолед. и го залеете...с кокосов орех. Побързай те. 320 00:46:28,543 --> 00:46:31,011 - Аз продължавам на дълга разходка. - Да,аз ще ти го донеса. 321 00:46:44,492 --> 00:46:48,553 - Има момиче зад нас! - Не и позволявай те да ни замине. 322 00:47:15,590 --> 00:47:19,151 Защо ми блокирахте пътя? Хайде! Преместете се настрана. 323 00:47:20,962 --> 00:47:22,554 Вие управлявахте автомобила така възбудено, нали? 324 00:47:22,897 --> 00:47:24,364 Да не би пътят да принадлежи на вашите прародители? 325 00:47:24,799 --> 00:47:29,634 Нейната реч е много ароматична. Нека да видим каква е на вкус. 326 00:47:32,540 --> 00:47:38,001 Къде ще избягаш? Нека да я хванем ! 327 00:48:08,677 --> 00:48:09,735 Как стана че падна? 328 00:48:10,679 --> 00:48:12,146 Какво се случи? Момичето ли те удари ? 329 00:48:12,414 --> 00:48:13,813 Не момичето...това момче с жакета ме удари! 330 00:48:14,883 --> 00:48:17,283 Какво още чакаме? Нека го поучиме. 331 00:48:25,193 --> 00:48:27,718 - Водата свърши. - Така ли? Какво искаш сега? 332 00:48:28,396 --> 00:48:29,260 каймак. 333 00:48:30,331 --> 00:48:31,923 Както пожелаеш! 334 00:48:40,642 --> 00:48:42,371 - каймак! - Да. 335 00:48:52,153 --> 00:48:53,245 Те са там! 336 00:48:54,789 --> 00:48:55,847 Хайде! 337 00:49:07,001 --> 00:49:09,526 Как така сте доле на земята? Защо не вземете нещо? 338 00:49:10,905 --> 00:49:13,738 Можете да скочите от тук , или от тук , или от горе или от ... 339 00:49:19,380 --> 00:49:21,610 Вижте сега...това е място за любов. 340 00:49:22,383 --> 00:49:25,079 Вие сте тук да се любите. А ние дойдох ме извадите вашето шествие. 341 00:49:26,154 --> 00:49:27,519 О разбрах ...ви е свирите на музикални инструменти! 342 00:49:27,789 --> 00:49:30,314 - Да...но разбира се, не! - Защо не ми казахте по рано? 343 00:49:30,592 --> 00:49:33,322 Любима...всички хора наслаждават като свирят музика. 344 00:49:33,695 --> 00:49:35,526 Защо не поседиш тук за малко време... 345 00:49:35,764 --> 00:49:37,994 ...а на мен да позволиш да се погрижа за тях? 346 00:50:01,689 --> 00:50:02,917 Къде отиде? 347 00:50:05,593 --> 00:50:06,753 Защо и ти не дойдеш? 348 00:51:32,113 --> 00:51:33,478 Вземи този документ за съда. 349 00:51:33,748 --> 00:51:34,976 Може да направя телефонно обаждане до чичо, Комисионера? 350 00:51:35,216 --> 00:51:36,808 Ти е племенницата на Комисионера ли си ? 351 00:51:37,418 --> 00:51:39,886 Нека да се обадя първо. Тогава ти ще научиш. 352 00:51:40,088 --> 00:51:44,354 Мислиш ли че ще направиш впечатление с твоя Чичо Комисионера пред полицай? 353 00:51:47,095 --> 00:51:49,791 Ей Каран ти! 354 00:51:50,965 --> 00:51:54,731 Изглеждаш добре в униформата! 355 00:51:56,871 --> 00:51:59,203 Това е Kaран. Ние учихме заедно в Симла. 356 00:52:04,679 --> 00:52:07,011 - Аз се прибирах а тези отрепки... - Аз разбрах. 357 00:52:08,383 --> 00:52:09,543 Те трябва да са те подразнили . 358 00:52:10,718 --> 00:52:13,084 Ще се занимая с тях по-късно. Моля ела. 359 00:52:13,988 --> 00:52:15,785 Друг път Каран. Като няма да сме били задържани. 360 00:52:16,925 --> 00:52:19,393 Прия по-добре да побързаш. Сима сигурно те очаква в колежа. 361 00:52:20,328 --> 00:52:22,694 Вече е 3 часа. Тя сигурно е на партито при своята приятелка . 362 00:52:23,331 --> 00:52:24,355 Тя трябва да е заминала при него сега. 363 00:52:42,583 --> 00:52:44,642 Хайде...отвори си устата. Малко още. 364 00:52:45,453 --> 00:52:46,750 Само още малко... 365 00:53:57,892 --> 00:53:58,756 Аз не мога да дойда. 366 00:54:09,203 --> 00:54:10,363 Не мога да ги оставя и дойда при теб. 367 00:54:11,205 --> 00:54:12,365 Защо не го повикаш при нас? 368 00:54:13,207 --> 00:54:15,732 - Кого да извикам? - Този на когото сигнализираш. 369 00:54:19,080 --> 00:54:22,311 Аз само виках Чарли за да танцува с мен. 370 00:54:25,553 --> 00:54:27,418 Той получи връзката с голяма трудност. 371 00:54:32,060 --> 00:54:33,118 Аз преминавам от другата страна . 372 00:55:04,759 --> 00:55:07,728 Кажи ми нещо. Защо не дойде вътре на партито? 373 00:55:09,597 --> 00:55:14,227 Ти знаеш , че аз не харесвам да се смесвам с твоят приток от приятели. 374 00:55:14,769 --> 00:55:18,705 Аз дойдох до вратата само да ти кажа че... 375 00:55:18,906 --> 00:55:20,100 ...аз ще се прибирам в къщи за няколко дни. 376 00:55:20,575 --> 00:55:22,338 Какво? Какво ще правя аз докато теб те няма? 377 00:55:22,977 --> 00:55:23,807 Ох да! 378 00:55:24,679 --> 00:55:27,113 Да! Ти можеш да го направиш с този Чарли! 379 00:55:28,549 --> 00:55:30,016 Защо се сърдиш? Аз се само пошегувах. 380 00:55:30,384 --> 00:55:31,942 Хайде... да отидем и си доставим удоволствие с малко лакомства. 381 00:55:32,720 --> 00:55:34,312 Аз ви предупреждавам най строго. 382 00:55:35,823 --> 00:55:37,916 момчето който предполагам ще дойде да види Госпожица Сима... 383 00:55:38,392 --> 00:55:39,416 ...вече го очакваме. 384 00:55:40,394 --> 00:55:44,228 Но ,вие скромни хора не трябва да идвате в неговото присъствие. 385 00:55:46,300 --> 00:55:49,360 Освен Чопра в къщата, дори моя образ ще бъде разрушен. Разбрахте ли? 386 00:55:50,805 --> 00:55:53,000 И днес, аз ще направя специален чай. 387 00:55:53,574 --> 00:55:55,838 Специален чай за специални случаи. 388 00:55:56,777 --> 00:55:59,905 След като го изпие това, момчето ще даде неговото съгласие за брак незабавно. 389 00:56:00,681 --> 00:56:06,048 И този който ще направи този чай -Аз! Аз ще направя този чай. 390 00:56:06,153 --> 00:56:09,920 Бабулал, бащати някога е правил чай? 391 00:56:10,491 --> 00:56:13,289 Не споменавай моя баща. Той правеше кафе. 392 00:56:15,062 --> 00:56:15,960 Дай ми шапката. 393 00:56:20,701 --> 00:56:23,295 Днес, аз ще направя чай flavored с шафран. 394 00:56:24,238 --> 00:56:25,728 Това не шафран. Това е куркума. 395 00:56:26,474 --> 00:56:27,907 Вие сте голям бързак. Млъкни, дебелак! 396 00:56:36,617 --> 00:56:38,949 Превръща в безпорядък нещата тук. 397 00:56:39,720 --> 00:56:41,415 А там, гостите очакват чая да бъде сервиран. 398 00:56:43,391 --> 00:56:45,552 Вие виждате ли...аз имам само едни син. 399 00:56:46,060 --> 00:56:48,187 Всичко, което азима принадлежи на него. 400 00:56:50,231 --> 00:56:53,632 Аз имам три завода. Аз правя всякакви видове пластмасови изделия. 401 00:56:54,168 --> 00:56:57,103 Ако някога се нуждаете от кофи, канчета или туби за къпане... 402 00:56:57,438 --> 00:56:58,928 ...ще ви доставя незабавно. 403 00:57:01,275 --> 00:57:02,799 - Почакай, Бабулал. - Млъкни! 404 00:57:03,978 --> 00:57:05,639 И няма да излизаш навън. Разбра ли? 405 00:57:08,816 --> 00:57:11,614 Той само свари водата за да бъдете сложен. 406 00:57:12,086 --> 00:57:14,816 Той дори не смеси чаени листа. определено, той е смесил солта. 407 00:57:16,557 --> 00:57:20,254 Той е моя син. Той е моят единствен син. 408 00:57:21,028 --> 00:57:22,052 Г-н Синганиа е на телефона. 409 00:57:23,698 --> 00:57:26,292 - Моля изпий те чая. Аз ще се върна. - Моля вървете. Бизнесът е на първо място. 410 00:57:26,734 --> 00:57:29,294 И ако Г-н Синганиа се нуждае от кофи или тумблери... 411 00:57:29,804 --> 00:57:31,738 ... предложи му моето име . 412 00:57:32,273 --> 00:57:33,297 Прави чай бързо. 413 00:57:33,808 --> 00:57:37,608 Моя син се е учил в Съединените щати. 414 00:57:38,379 --> 00:57:42,008 Ако пожелаеш, можете да говориш с него на англииски и да увери се . 415 00:57:45,019 --> 00:57:45,986 Моя син! 416 00:57:47,321 --> 00:57:48,720 Моя син! 417 00:57:51,993 --> 00:57:53,585 - Какво има ? - Няма чаени листа в него. 418 00:57:56,163 --> 00:57:58,723 Богатите хора правят такъв чай. Изпий го бързо. 419 00:58:07,541 --> 00:58:08,735 Чаени листа! 420 00:58:10,111 --> 00:58:11,408 Чаени листа! 421 00:59:19,847 --> 00:59:20,836 Моля идва. 422 00:59:21,515 --> 00:59:22,846 Ви направи чай или не? 423 00:59:23,150 --> 00:59:27,644 чая на вашия дом е като нектар. Какво ще кажеш, сине? 424 00:59:32,159 --> 00:59:32,955 Сима си дойде! 425 00:59:34,862 --> 00:59:35,726 Идвай, нека да те изненадам. 426 00:59:36,030 --> 00:59:37,622 - Каква изненада? - Ела първо. 427 00:59:41,369 --> 00:59:42,097 Ела, Сима. 428 00:59:42,570 --> 00:59:46,404 Тя е Сима, моята дъщеря. А той Г-н Bajoria, а това е неговият син. 429 00:59:46,807 --> 00:59:48,365 Привет, дъще. 430 00:59:49,577 --> 00:59:54,640 и двамата са добра двойка. Сега само дайте вашето съгласие за брак. 431 00:59:56,751 --> 01:00:01,211 Добре. Нека да уговорим годежа през следващата седмица. 432 01:00:04,592 --> 01:00:08,119 Сима опитай се да разбереш моя проблем. 433 01:00:09,563 --> 01:00:13,522 Ти ме знаеш, , кой съм и какво положение имам... 434 01:00:13,801 --> 01:00:15,928 ...аз не мога да дойда другата седмица при татко ти и да и говоря за брак с теб. 435 01:00:16,337 --> 01:00:20,603 Аз не знам нищо.Ако ти не можеш тогава аз ще поговоря с него. 436 01:00:21,409 --> 01:00:24,037 и ще му кажа за всичко относно теб и ще го убедя. 437 01:00:24,512 --> 01:00:27,174 - Но... - Ние имаме само една седмица. 438 01:00:27,848 --> 01:00:29,941 Татко е насрочил моят годеж за следващата седмица. 439 01:00:33,287 --> 01:00:37,747 Добре.Ще се видим утре. аз ще намеря някакъв изход. 440 01:01:09,557 --> 01:01:11,184 Ти можеш да се омъжиш за този когото татко ти иска. 441 01:01:14,361 --> 01:01:15,157 Какво говориш? 442 01:01:17,431 --> 01:01:18,398 Аз много размислявах. 443 01:01:21,502 --> 01:01:23,026 Ние нямаме друг изход. 444 01:01:24,672 --> 01:01:26,469 Аз не искам никакъв изход. Аз иска предназначението. 445 01:01:28,008 --> 01:01:29,942 А ти си моето предназначение. 446 01:01:31,946 --> 01:01:33,538 Аз не мога да живея без теб. 447 01:01:35,416 --> 01:01:37,179 В който покрив , ние ще имаме само един избор да напуснем... 448 01:01:39,119 --> 01:01:40,848 ...който може да ни обедини нас завинаги. 449 01:01:41,689 --> 01:01:42,451 Какво? 450 01:01:47,428 --> 01:01:50,192 - Самоубийство. - Самоубийство? 451 01:01:52,566 --> 01:01:53,828 Желаеш ли? 452 01:01:58,739 --> 01:02:01,037 Ако смъртта е предназначението на нашата любов... 453 01:02:01,609 --> 01:02:03,304 ...то аз съм готова да умра с удоволствие. 454 01:02:05,713 --> 01:02:09,171 Аз Аджай Шарма, написах това в пълното съзнание... 455 01:02:10,484 --> 01:02:13,351 Аз,Сима Чопра,написах това в пълно съзнание... 456 01:02:13,821 --> 01:02:17,985 ...че без никаква принуда, се отказвам от тоз живот... 457 01:02:18,893 --> 01:02:21,418 ...че без никаква принуда, се отказвам от тоз живот... 458 01:02:22,429 --> 01:02:23,828 ...аз ще извършва самоубийство. 459 01:02:24,164 --> 01:02:25,290 ...аз ще извършва самоубийство. 460 01:02:26,433 --> 01:02:29,061 - Никой не трябва да бъде обвинен за това. - Никой не трябва да бъде обвинен за това. 461 01:02:31,205 --> 01:02:32,229 Подпиши се сега. 462 01:02:44,818 --> 01:02:46,615 Какво се случи? Защо се смееш ? 463 01:02:47,421 --> 01:02:48,718 Тъй като ти мина. 464 01:02:49,490 --> 01:02:56,589 Да! Аз само изпитах! 465 01:02:57,398 --> 01:02:59,832 Тествах твоята любов,твоята вяра. 466 01:03:01,802 --> 01:03:02,996 Какво ще кажеш за бележката на това самоубийство ? 467 01:03:05,406 --> 01:03:06,737 Само страхливците извършват самоубийство. 468 01:03:08,642 --> 01:03:12,442 А аз не съм страхливец така че няма да се оставя така лесно. 469 01:03:14,214 --> 01:03:18,913 Ти ще посетиш Офис на Нотариата точна в 1 часа . 470 01:03:19,753 --> 01:03:21,220 Аз ще те очаквам там. 471 01:03:22,656 --> 01:03:23,748 Щастлива ли си сега? 472 01:09:18,378 --> 01:09:19,276 Той е затворен между 1 и 2 следобяд 473 01:09:19,913 --> 01:09:22,381 Виждаш ли?Ти държеше в това е време на обеда . 474 01:09:22,883 --> 01:09:24,077 Как може да знаех че... 475 01:09:24,318 --> 01:09:26,286 ...всеки човек в този офис чувства глад между 1 и 2 следобяд? 476 01:09:27,921 --> 01:09:31,049 Какво ние ще правим половин час сега? Какво ако някой ни види тук? 477 01:09:32,359 --> 01:09:36,227 Какво можем да направим? Остави ги да си ядат храната. Ние ще отидем на разходка някъде. 478 01:09:56,283 --> 01:09:57,511 Нашия брак е така странен! 479 01:09:59,119 --> 01:10:01,713 Нито ще има шествие, нито никакви празнувания. 480 01:10:05,125 --> 01:10:07,616 Слуша...кажи ми нещо. 481 01:10:09,763 --> 01:10:12,163 Какъв е подаръка който съпругът дава... 482 01:10:12,399 --> 01:10:14,162 ...на неговата съпруга , първото нещо след сватбата? 483 01:10:14,601 --> 01:10:18,196 Какво е това? 484 01:10:18,772 --> 01:10:22,003 Аз знам че ти ще забравиш. Ето защо аз го донесох. 485 01:10:24,978 --> 01:10:26,070 Погледни какво има вътре в него. 486 01:10:32,552 --> 01:10:36,181 Той е много красив. Също като теб. 487 01:10:36,656 --> 01:10:38,556 - Така ли? - Ти наистина не знаеш, Сима? 488 01:10:39,459 --> 01:10:41,757 Аз усещам както поставям върха на небесата. 489 01:10:43,063 --> 01:10:43,995 По този начин! 490 01:10:44,865 --> 01:10:46,423 Хей! Какво правиш ? Аз страдам от главозамайване. 491 01:10:46,933 --> 01:10:48,628 Усещам че се зашеметява когато гледам на долу от такива височини. 492 01:10:49,202 --> 01:10:50,362 Моля свали ме долу. Страхувам се. 493 01:10:52,773 --> 01:10:54,741 След като държиш моята ръка, защо се страхуваш? 494 01:10:57,677 --> 01:10:59,668 Аз съм обезумял че ти напускаш твоят свят заради мен. 495 01:11:01,348 --> 01:11:05,250 Всяко момиче трябва да започне нов живот след като остави своят собствен свят. 496 01:11:11,258 --> 01:11:13,249 И стъпалата на момичето на тези красиви крака... 497 01:11:15,162 --> 01:11:19,622 ... се освобождават от самата нея от стари връзки завинаги. 498 01:11:22,202 --> 01:11:23,499 Аз ще се освободя от теб. 499 01:11:27,107 --> 01:11:28,199 Моля те прости ми. 500 01:12:36,143 --> 01:12:37,872 Остави ме . Остави ме. 501 01:12:44,050 --> 01:12:45,642 Моля те остави ме . 502 01:12:47,654 --> 01:12:49,679 Остави ме. 503 01:13:33,700 --> 01:13:35,361 Съжалявам за смъртта на Сима . 504 01:13:36,570 --> 01:13:38,800 Можеш ли да ми отделиш малко време насаме? 505 01:13:39,539 --> 01:13:40,972 Да, моля те ела. 506 01:13:49,583 --> 01:13:53,349 До този момент ние вярвахме че Сима паднала от тази сграда... 507 01:13:53,853 --> 01:13:56,287 ...насилствено. Но истината е че... 508 01:13:56,923 --> 01:13:58,652 ...че тя е извършила самоубийство. 509 01:14:03,496 --> 01:14:04,895 Сима се е самоубила? 510 01:14:07,000 --> 01:14:08,058 Как може да бъде? 511 01:14:15,775 --> 01:14:17,242 Разпознаваш ли този почерк? 512 01:14:21,114 --> 01:14:22,308 Това е написано от Сима. 513 01:14:24,718 --> 01:14:25,878 Но как може да бъде? 514 01:14:27,120 --> 01:14:29,748 На този ден,тя бе така щастлива! 515 01:14:30,890 --> 01:14:34,883 И ако тя имаше някаква скръб, тя щеше непременно да сподели с мен. 516 01:14:35,595 --> 01:14:39,827 Аз съм нейната сестра. Аз я познавам добре. Сима не може да направи това. 517 01:14:40,867 --> 01:14:43,961 Сима никога не може да извърши самоубийство. 518 01:14:45,038 --> 01:14:46,266 Сима не може да го направи по този начин. 519 01:14:47,374 --> 01:14:48,841 Сима не може да го направи. 520 01:15:05,659 --> 01:15:08,219 Аз мисля че няма никакъв повод за съмнение . 521 01:15:09,829 --> 01:15:12,389 Ако желаеш, ние ще продължим разследването. 522 01:15:13,933 --> 01:15:15,423 Иначе , ние ще приключим случая. 523 01:15:17,103 --> 01:15:18,627 Можеш да правиш каквото решиш. 524 01:15:21,441 --> 01:15:22,806 Аз вече загубих дъщеря си. 525 01:16:01,147 --> 01:16:03,638 - Защо това влиза ? - Продължавай да пробиваш . Той ще влезе. 526 01:16:11,458 --> 01:16:17,658 Бабулан,тези пирони не принадлежат на тази стена. Те принадлежи на тази стена. 527 01:17:14,888 --> 01:17:15,650 Какво ? 528 01:17:17,223 --> 01:17:20,021 - Има ли някой в къщи? - Какъв въпрос! 529 01:17:20,794 --> 01:17:22,455 Ти слепец ли си! Аз съм пред теб! Кой искаш да е тук? 530 01:17:23,029 --> 01:17:27,125 - Кой си ти ? - Аз съм Прем Нат. 531 01:17:28,568 --> 01:17:29,660 Така значи да започна да танцувам ли в такъв случай? 532 01:17:30,970 --> 01:17:35,464 Ние спряхме да даваме милосърдие. Изчезвай от тук. 533 01:17:37,110 --> 01:17:39,476 Чудя се откъде тези хора произхождат. 534 01:17:41,047 --> 01:17:43,811 Защо крещиш? Какво се случи? 535 01:17:44,317 --> 01:17:46,444 Чудя се откъде те идват за да молят за милосърдие. 536 01:17:46,786 --> 01:17:49,220 - Аз го изхвърлих от къщата. - Вие направихте Уайз нещо. 537 01:18:04,370 --> 01:18:07,134 Приветствия. Аз идвам от Златарница Бимчанд . 538 01:18:08,007 --> 01:18:09,235 Госпожица Сима тук ли е? 539 01:18:12,345 --> 01:18:15,439 Каже ти ми какво има? Аз съм нейната сестра. 540 01:18:16,182 --> 01:18:17,911 Тя беше дошла до нашият магазин преди няколко дни . 541 01:18:18,184 --> 01:18:20,914 - Тя трябва да плати някои сметки. - Защо? 542 01:18:21,588 --> 01:18:22,987 Тя беше купила мангасутра гердан. 543 01:18:25,992 --> 01:18:27,186 - Mангасутра? - Да. 544 01:18:30,096 --> 01:18:31,825 Вижте имате грешка. 545 01:18:32,265 --> 01:18:34,096 Но тя е дала този адрес . 546 01:18:34,734 --> 01:18:37,066 Погледнете, ето сметката. 547 01:18:46,980 --> 01:18:49,107 - Какво? - Аз ти казах... 548 01:18:49,382 --> 01:18:50,576 ...и преди че Сима не е извършила самоубийство. 549 01:18:51,017 --> 01:18:54,180 Виж, за което момче тя е искала да се омъжи,той я убил. 550 01:18:55,088 --> 01:18:57,318 Моля те изисквай от Комисионера да започне разследването отново. 551 01:19:10,203 --> 01:19:13,502 Не..вече не се нуждаем от разследване. 552 01:19:14,908 --> 01:19:16,205 Ако Сима е била убита... 553 01:19:16,609 --> 01:19:18,839 ... ще позволиш ли на убиеца ще го оставиш да избяга без да го накажеш? 554 01:19:19,779 --> 01:19:21,144 ако има убиец той ще бъде наказан дори и да е по-късно. 555 01:19:21,848 --> 01:19:24,715 Нима никога не си се замислила какво ще моето наказание ? 556 01:19:25,652 --> 01:19:29,383 Това е така срамно нещо че дъщеря ми Мадан Чопра ... 557 01:19:30,223 --> 01:19:31,952 ...е обичала някой тайно... 558 01:19:32,825 --> 01:19:34,850 ...тя е планирала да се омъжи тайно от мен. 559 01:19:35,795 --> 01:19:38,025 този е разказа публикуван в пресата... 560 01:19:38,331 --> 01:19:40,663 ...Това всеки го разискват по този начин... 561 01:19:41,167 --> 01:19:42,759 ..че не мога дори да си покажа лицето на вън. 562 01:19:43,570 --> 01:19:45,834 Кой би поискал да се ожени за теб? ти някога мислила си над това? 563 01:19:46,873 --> 01:19:49,171 Не..Сима е мъртъв. 564 01:19:50,343 --> 01:19:52,868 Нека болката от смъртта на Сима да остане във твоето сърце. 565 01:19:53,846 --> 01:19:55,973 Но, не можем да си позволим да разваляме репутацията ни. 566 01:20:24,777 --> 01:20:26,506 Не, аз няма да дойда. Аз се страхувам. 567 01:20:27,013 --> 01:20:30,005 От какво се страхуваш? Тук е само шест стъпки високо. 568 01:20:31,317 --> 01:20:34,445 Не усещам че се зашеметявам когато аз гледам надолу от височини. 569 01:20:56,576 --> 01:20:58,510 Какъв е проблема? Защо наистина ме извика тук? 570 01:20:59,712 --> 01:21:01,805 Сима не извършила самоубийство. 571 01:21:02,615 --> 01:21:03,707 Как може да бъдеш толкова сигурен... 572 01:21:04,283 --> 01:21:06,649 ...не видя ли бележката която намерихме беше нейният почерк? 573 01:21:07,153 --> 01:21:08,984 Тъй като тя е била купила мангасутра . 574 01:21:09,989 --> 01:21:13,948 Да. А ден по-късно, Сима падна от тука. 575 01:21:14,460 --> 01:21:16,451 А има брачно бюро в тази сграда. 576 01:21:16,963 --> 01:21:19,727 Това е възможно някой който тя обичала да дойде с него тук за да се омъжи за него... 577 01:21:20,166 --> 01:21:24,398 ...и това момче за да се отърве от нея я бута от тук. 578 01:21:25,872 --> 01:21:27,965 Нека да приемем това, че момчето е бутнала Сима. 579 01:21:29,442 --> 01:21:32,434 Но въпроса е...кой го е направил За кого Сима искала да се омъжи тайно? 580 01:21:34,414 --> 01:21:35,381 Второ... 581 01:21:36,182 --> 01:21:38,707 На човек му трябва поне един месец да подаде молба за брак. 582 01:21:39,318 --> 01:21:40,307 Аз вече проверил регистъра. 583 01:21:40,820 --> 01:21:43,482 Няма приложение с името на Сима Чопра в брачното бюро. 584 01:21:44,724 --> 01:21:48,216 И трето, ние не намерехме мангасутра в кесията на Сима. 585 01:21:49,162 --> 01:21:53,030 Сега ти ми кажи , защо е дошла тук да се омъжи, или да се самоубие? 586 01:21:53,966 --> 01:21:56,992 Ако тя е иска да се самоубие, тя можеше да се застреля... 587 01:21:57,336 --> 01:22:01,830 ...или да изпие отрова. Но тя никога няма да скочи от височина. 588 01:22:03,409 --> 01:22:05,377 Тъй като Сима се страхува от височини. 589 01:22:06,579 --> 01:22:08,877 Тя се чувствуваше зашеметена когато тя се намираше на високо. 590 01:22:11,451 --> 01:22:14,887 Тя дори не не може да скочи от височина шест стъпки в басейна. 591 01:22:18,357 --> 01:22:21,815 Разследването приключи.Не мога да ти помогна по никакъв начин сега. 592 01:22:22,361 --> 01:22:25,797 Помогни да разкрием убиец на Сима . 593 01:22:27,467 --> 01:22:29,526 Никой не ми помагал до този момент. 594 01:22:33,506 --> 01:22:36,771 Добре. Но не мога да го направя официално. 595 01:22:37,944 --> 01:22:40,071 Но съм готов да ти помогна с каквото мога. 596 01:22:40,980 --> 01:22:42,811 Сега ще направиш както аз ти кажа. 597 01:22:44,183 --> 01:22:47,949 Първо ще трябва да установим с кой може да се е срещала Сима . 598 01:22:49,188 --> 01:22:52,248 Аз я бях помолила Сима за момчето в която бе влюбена . 599 01:22:53,159 --> 01:22:55,093 Но тя отлагаше разпита за него... 600 01:22:55,361 --> 01:22:56,521 ...тя ми каз ще ти кажа когато му дойде времето. 601 01:22:57,296 --> 01:22:59,662 Но има със сигурност някой в който тя е била влюбена ... 602 01:22:59,932 --> 01:23:01,092 ...за който тя искала да се омъжи. 603 01:23:02,201 --> 01:23:04,863 Подозираш ли кой би могъл да е е нейният приятел? 604 01:23:05,972 --> 01:23:07,462 Аз не знам много извън колежа. 605 01:23:07,974 --> 01:23:09,908 Но в колежа, тя бе приятелка с Рави. 606 01:23:11,410 --> 01:23:13,002 - Кой е Рави? - Той е наш съученик. 607 01:23:15,047 --> 01:23:17,777 Може би ще ми кажеш къде мога да намеря Рави? 608 01:23:18,117 --> 01:23:20,108 Ти ще го намериш него в библиотека вечер. 609 01:23:37,203 --> 01:23:38,431 Ти ме подозираш, но не е нужно. 610 01:23:39,605 --> 01:23:43,632 Аз наистина обичах Сима. И също така приет да ме обичаше също. 611 01:23:44,677 --> 01:23:46,702 Но моето неправилно разбиране бе изчистено в деня когато аз я видя с нея... 612 01:23:47,079 --> 01:23:49,343 ...в компания с едно друго момче в градината. 613 01:23:50,283 --> 01:23:51,181 Друго момче ли? 614 01:23:52,552 --> 01:23:54,816 - Кой беше той? - Аз не го познавам. 615 01:23:55,788 --> 01:23:59,383 Да,аз бях направил няколко снимки на партито на рождения ден на Aжали. 616 01:24:00,293 --> 01:24:02,090 Той е на една от снимките. 617 01:24:02,862 --> 01:24:04,796 - Къде е тази снимка? - В моето общежитие. 618 01:24:05,398 --> 01:24:09,334 -А ще ти я донеса утре. - Не! Необходима ми е снимката сега. 619 01:24:22,415 --> 01:24:24,645 Ти остани тук. Аз ще отида да взема снимките. 620 01:24:24,884 --> 01:24:25,976 - Аз ще дойда с теб. - Не! 621 01:24:26,619 --> 01:24:28,678 Това е общежитие за момчето . Така че не можеш да дойдеш горе. 622 01:26:38,084 --> 01:26:40,052 Хайде. Подпиши се. 623 01:26:41,053 --> 01:26:42,145 Подпиши. 624 01:26:43,189 --> 01:26:45,282 Дръж . Подпиши се. 625 01:26:46,092 --> 01:26:49,152 Хайде! Постави си подписа! 626 01:26:55,901 --> 01:26:57,232 Извинете . 627 01:26:58,304 --> 01:26:59,794 Коя е стаята на Рави Шукла? 628 01:27:40,946 --> 01:27:43,414 Рави беше се качил да вземе снимка на любовника на Сима. 629 01:27:44,316 --> 01:27:46,784 - В такъв случай защо се е самоубил? - Той беше излъгал. 630 01:27:47,820 --> 01:27:49,310 Той няма такава снимка. 631 01:27:50,089 --> 01:27:51,920 Рави признава в самоубийството че... 632 01:27:52,525 --> 01:27:55,153 ...той е любовник на Сима , и неговият убиец също. 633 01:27:55,861 --> 01:27:58,591 И когато ти дойде тук с него,той се бе изплашил да не би да бъде хванат. 634 01:27:58,931 --> 01:28:02,367 И затова се е самоубил. 635 01:28:03,469 --> 01:28:06,199 Твоето подозрение се оказа право. 636 01:28:07,106 --> 01:28:09,768 любовника на Сима бе, всъщност, нейният убиец. 637 01:29:21,814 --> 01:29:23,076 Прости ми, Сима. 638 01:29:25,217 --> 01:29:29,415 Заедно с твоят живот, днес аз дори изчистих всяко доказателство... 639 01:29:29,688 --> 01:29:31,588 ...свързано с твоята смърт. 640 01:29:32,892 --> 01:29:35,725 Тъй като нямам никаква друга алтернатива. 641 01:29:38,130 --> 01:29:44,228 Аз предадох твоята любов тъй като ,исках да спечеля доверието на твят баща . 642 01:29:45,938 --> 01:29:48,805 А целта на моя живот е да го унищожа . 643 01:29:51,544 --> 01:29:56,447 И да постигна моята цел, бе нужна твоята смърт... 644 01:29:56,715 --> 01:30:02,881 ...Аджай също пожела ти да си мъртва днес. 645 01:30:06,458 --> 01:30:07,652 Моля те прости ми. 646 01:31:05,951 --> 01:31:10,820 Да, Мадан Чопра! Моят раздвоен живот свърши от днес. 647 01:31:12,358 --> 01:31:15,054 Аз не мога да спечеля доверие като Аджай Шарма... 648 01:31:16,362 --> 01:31:19,229 ...но ще спечеля това доверие като се представя за Вики Малотра... 649 01:31:19,632 --> 01:31:22,795 ...в надбягването дирите нямат значение за една среща. 650 01:31:25,070 --> 01:31:30,030 Сега бъди готов. Определено е време за твоето падание. 75083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.