Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,414 --> 00:02:05,746
Моята майка е много болна, докторе.
2
00:02:07,385 --> 00:02:09,046
Доведия тук.
ще я прегледам.
3
00:02:09,754 --> 00:02:13,747
Не, тя не може да дойде тук.
Тя е в безсъзнание.
4
00:02:14,558 --> 00:02:17,584
Тя не може да говори.
Моля ви елате, докторе.
5
00:02:19,430 --> 00:02:21,398
Добре, моето момче.
ще дойде незабавно.
6
00:02:47,058 --> 00:02:49,822
Доктора, какво и има
на моята майка?
7
00:02:50,428 --> 00:02:52,692
Няма нужда да се безпокоиш.
8
00:02:53,297 --> 00:02:55,356
Ела до амбулаторията сутринта
и ще вземиш медикаменти от мен.
9
00:02:55,866 --> 00:02:56,855
Добре.
10
00:02:58,736 --> 00:03:00,795
докторе, надявам се че бедната
жена ще се възстанови.
11
00:03:01,539 --> 00:03:04,064
Нищо не може да се каже със сигурност
тя не е неразположена от нещо.
12
00:03:04,475 --> 00:03:05,840
факт е , че тя стояла
доста време гладна.
13
00:03:06,510 --> 00:03:09,968
Вие сте прав . Може ли бог да
позволи на човек да издържи на такъв глад.
14
00:03:10,314 --> 00:03:14,341
Също така запомнете, че това е важно
за нея трябва да има достатъчно храна.
15
00:03:15,019 --> 00:03:17,317
Ако тя не се храни достатъчно,
лекарствата няма да бъдат ефективни.
16
00:03:53,824 --> 00:03:56,622
Майко...майко!
17
00:03:59,063 --> 00:04:01,759
Изпий си лекарството, майко.
18
00:04:21,452 --> 00:04:22,714
Яж , майко.
19
00:04:26,023 --> 00:04:30,084
Аз знам , че винаги ядеш
след като аз се нахраня .
20
00:04:32,696 --> 00:04:36,063
Но аз вече ядох.
Аз ти казвам истината.
21
00:04:43,107 --> 00:04:44,199
Моля те яж ...
22
00:04:59,290 --> 00:05:02,088
не плачи, майко.
Защо плачиш ?
23
00:05:04,295 --> 00:05:07,321
Този който ни принуди да плачим
ще трябва да пролее сълзи.
24
00:06:51,202 --> 00:06:52,635
Майко!
25
00:06:54,171 --> 00:06:55,604
Погледни какво се случи
с малкото момиче!
26
00:07:18,429 --> 00:07:20,158
Хей! Не си ли готов още?
27
00:07:20,731 --> 00:07:23,325
Хайде, подготви се бързо.
аз ще сложа закуската.
28
00:07:27,871 --> 00:07:29,099
аз ще дойде незабавно, Лельо.
29
00:07:43,954 --> 00:07:47,185
Аджай къде е?
30
00:07:56,267 --> 00:07:59,600
Майко изглеждаш много красива днес.
31
00:08:00,638 --> 00:08:05,234
Хайде, Майко.
Нека да закусим сега.
32
00:08:06,043 --> 00:08:10,605
Аха! Това е сладко блюдо!
33
00:08:12,549 --> 00:08:14,813
Отвари си устата, Майко.
34
00:08:22,960 --> 00:08:24,723
Сега ме храни с твоите собствени ръце.
35
00:08:32,770 --> 00:08:34,397
Ти даде ли мляко
на малкото момиче?
36
00:08:35,406 --> 00:08:38,034
Да, Майко. Малката момиче
си изпи млякото.
37
00:08:38,542 --> 00:08:40,066
А татко излезе да
вземе лекарствата.
38
00:08:40,411 --> 00:08:41,776
Веднага щом той се върне
с лекарствата...
39
00:08:42,012 --> 00:08:43,445
...той ще даде лекарството
на малкото момиче.
40
00:08:45,849 --> 00:08:48,750
Знаеш ли мамо...това малко момиче
става много непослушно!
41
00:08:49,787 --> 00:08:52,551
Тя не се подчинява на никого.
42
00:08:58,562 --> 00:08:59,654
Да вървим, скъпи.
43
00:09:01,665 --> 00:09:04,327
Аз трябва да те оставя сега, майко.
44
00:09:21,385 --> 00:09:22,545
Не, Аджай.
45
00:09:25,222 --> 00:09:28,680
Ти си син който всяка майка
би се гордяла.
46
00:09:29,526 --> 00:09:31,323
Ти си направил толкова много
за твоята майка.
47
00:09:32,930 --> 00:09:35,831
Ти трябва да си щастлив че твоята
Майка започва да говори.
48
00:09:36,934 --> 00:09:38,401
Твоите усилия няма да са напразно.
49
00:09:40,237 --> 00:09:42,068
Ти също се грижиш за нея много.
50
00:09:43,974 --> 00:09:46,272
Ти направи много за нас
бидейки съседка.
51
00:09:47,778 --> 00:09:49,302
Даже собствените ни роднини
не се безпокоят толкова много.
52
00:09:49,713 --> 00:09:52,944
Стига, достатъчно. Не казвай тези
неща че ставам много разстроена?
53
00:09:53,183 --> 00:09:54,616
Добре лельо ще те оставям.
54
00:10:16,183 --> 00:10:20,616
ШАРУК КАН
55
00:10:21,183 --> 00:10:32,616
И Г Р А С ЪС С М Ъ Р Т А
56
00:10:44,334 --> 00:10:46,131
Спри моля те...спри!
57
00:11:07,825 --> 00:11:10,589
- Това ти ли си?
- Да. Къде заминаваш?
58
00:11:11,161 --> 00:11:13,061
Заминавам за Бомбай.
Но изпуснах работническият автобус
59
00:11:14,131 --> 00:11:15,894
Така ли? Аз също съм
към Бомбай. Идвай.
60
00:11:25,609 --> 00:11:27,509
Ние срещаме след много години.
Как си?
61
00:11:27,945 --> 00:11:29,537
Аз много добре. Ho как е твоята майка?
62
00:11:31,215 --> 00:11:33,775
Майка е абсолютно много добре.
Наистина ли?
63
00:11:34,852 --> 00:11:36,877
Аз ходих до Пуна няколко пъти.
Но невожах да те срещна теб.
64
00:11:37,821 --> 00:11:39,015
Аз живея в Бомбай сега.
65
00:11:39,990 --> 00:11:42,584
Факт , че пътувам много
между Бомбай и Пуна.
66
00:11:45,295 --> 00:11:46,887
Откакто моите родители умряха...
67
00:11:47,731 --> 00:11:49,528
...аз трябваше да поема
отговорността за бизнеса.
68
00:11:51,034 --> 00:11:52,194
Вашите родители умряха ли?
69
00:11:53,537 --> 00:11:55,903
В самолетна авария преди две години
в аерогарата на Бангалоре...
70
00:11:56,840 --> 00:12:00,071
...всички пасажери бяха убити.
Моите родители бяха двама от тях.
71
00:12:04,214 --> 00:12:07,240
Кажи ми, защо
отиваш в Бомбай?
72
00:12:09,887 --> 00:12:12,355
- Да търся някой.
- Търсиш кого?
73
00:12:17,027 --> 00:12:18,221
Да търся успеха.
74
00:12:36,146 --> 00:12:38,944
Почакай дебелак. аз ще вдигна
телефона.
75
00:12:39,883 --> 00:12:42,545
Аз съм главният слуга в
тази къща. Разбра ли?
76
00:12:43,387 --> 00:12:44,581
Защо ти ще отговоряш на телефона?
77
00:12:45,322 --> 00:12:47,950
Не си способен да запомниш нищо.
Но говориш въпреки това .
78
00:12:48,458 --> 00:12:50,119
А аз след това , трябва да търпя
злоупотребите на Г-н Чопра.
79
00:12:51,395 --> 00:12:54,262
Махай се от тука. Отиди и измий
приборите в кухнята.
80
00:12:56,099 --> 00:12:58,829
Не съм помнил нищо?
Как може да казваш това?
81
00:13:17,854 --> 00:13:20,721
Аз съм Г-н Bajodia от Ahmedabad...
82
00:13:21,058 --> 00:13:23,390
...who сделки в кутиите, кофи
и тумблери. Кой сте вие?
83
00:13:24,061 --> 00:13:29,727
Аз съм Бабулал, главният слуга
на това домакинство.
84
00:13:31,435 --> 00:13:36,270
Виж, аз пристигнах в Бомбай да
обсъдим брака на моя син .
85
00:13:36,974 --> 00:13:38,305
Предай телефона на Г-н Чопра.
86
00:13:39,209 --> 00:13:43,646
Една минута.
Дебелак, кой е Г-н Чопра тук?
87
00:13:44,715 --> 00:13:46,979
Г-н Чопра е нашия работодател.
88
00:13:50,687 --> 00:13:54,123
Само задръж. аз ще
отида и веднага да го намеря.
89
00:14:05,235 --> 00:14:09,296
Ако татко се обади ,
кажи му че ...
90
00:14:09,539 --> 00:14:11,404
...ще отида направо до
колежа от фитнес клуба.
91
00:14:11,642 --> 00:14:13,041
- Добре?
- Да.
92
00:14:19,049 --> 00:14:21,813
Няма никой наоколо, а телефона
е отворен.
93
00:14:22,319 --> 00:14:25,152
Нямаше ме само ден,а виж
какво се случва в тази къща?
94
00:14:26,523 --> 00:14:30,926
- Как сте, господине?
-Аз съм много добре.
95
00:14:31,194 --> 00:14:35,460
Обаждам се за да ви помоля кога
мога да дойда и вида момичето.
96
00:14:35,799 --> 00:14:37,528
Вие можете да дойдете винаги,
когато поискате.
97
00:14:38,168 --> 00:14:41,228
Кажете ми, как върви бизнеса ?
98
00:14:42,139 --> 00:14:45,597
Картофите и лука
станаха твърде скъпи.
99
00:14:45,976 --> 00:14:50,743
Дори доматите, чилито
и джижджифила също!
100
00:14:51,314 --> 00:14:54,772
- С кого разговарям?
- Аз съм Бабулал, главният слуга.
101
00:14:56,353 --> 00:14:59,288
- Какво има?
- Трябваше ли да ми говориш така.
102
00:14:59,756 --> 00:15:01,417
Ти ме затрудняваш.
103
00:15:01,792 --> 00:15:03,851
Аз искам да говоря с Г-н Чопра.
Дай му телефона.
104
00:15:05,362 --> 00:15:07,762
Г-н Чопра е още в колежа.
105
00:15:10,200 --> 00:15:13,067
Г-н Чопра все още учи
в колежа ли?
106
00:15:15,939 --> 00:15:17,907
Идва! Тя идва.
107
00:15:19,342 --> 00:15:23,278
O боже Hanuman! Ако тя бегло погледне
към мен с обич...
108
00:15:23,780 --> 00:15:26,112
...аз бих направил предложение на половина
кокосови орехи във вашите храмове.
109
00:15:27,150 --> 00:15:28,276
Отдръпни се.
110
00:15:37,661 --> 00:15:39,253
- Доне си ли запискиите ми по история?
- Да.
111
00:15:39,763 --> 00:15:41,663
И също донесох твоят разказ на любовта
кой беше в записките ти.
112
00:15:41,998 --> 00:15:43,295
- Обичаш разкази ли?
- Ела на другата страна.
113
00:15:48,205 --> 00:15:50,332
Аз ще ти покажа. Погледни!
114
00:15:53,176 --> 00:15:56,077
Сима аз мога да те разбере ,
твоето сърце е пронизано
115
00:15:56,413 --> 00:15:59,246
Но чия е стрелата която
рани сърцето ти?
116
00:15:59,850 --> 00:16:01,977
Не сега. Ще ти покажа,когато му
дойде времето.
117
00:16:02,319 --> 00:16:03,308
Добре.
118
00:16:04,454 --> 00:16:06,945
- Да вървим в столовата.
- Ще изспусним лекциите по психология?
119
00:16:07,457 --> 00:16:10,949
Аз няма да посещавам никакви часове днес.
Аз ще кажа на Ravi когато той дойде.
120
00:16:15,065 --> 00:16:17,761
Видя ли? Ти само го спомена
и той се появи от отсрещната страна.
121
00:16:19,102 --> 00:16:22,765
Това ли е всичко? Аз ще препиша
всичките записки по психология...
122
00:16:23,073 --> 00:16:25,598
...и по късно ще ти ги дам.
Няма нужда да посещаваш лекцията.
123
00:16:26,610 --> 00:16:30,068
Аз знам ти си единствен в
колежа на когото мога да се доверя.
124
00:16:32,610 --> 00:16:35,068
Е аз ще тръгвам сега
Окей.Чао
125
00:16:59,743 --> 00:17:00,801
Къде изчезна?
126
00:17:02,279 --> 00:17:04,873
Какъв любовник си ?
Ти се върна след толкова много дни.
127
00:17:05,382 --> 00:17:08,010
Днес, поне трябваше да очакваш с тревога
твоята любима да пристигне !
128
00:17:08,451 --> 00:17:11,045
А ти си втрнчил очите ти
в тази книга!
129
00:17:14,090 --> 00:17:19,221
Поне не се правя че те
очаквам ,както ти!
130
00:17:21,631 --> 00:17:25,567
- Сърдит ли си?
- Да.Много сърдит.
131
00:17:28,071 --> 00:17:31,871
Знаеш , че ти закъсня с
шест-и--половини минути?
132
00:17:32,609 --> 00:17:35,874
- Моля те прости ми.
- Не! Никаква прошка.
133
00:17:39,516 --> 00:17:41,507
Добре, тогава.
Накажи мен.
134
00:17:46,489 --> 00:17:49,947
Твоето наказание е че аз ще
си продължа да чета книгата...
135
00:17:50,327 --> 00:17:51,851
...а ти трябва да продължаваш
да ме целуваш мен безспирно.
136
00:17:52,195 --> 00:17:53,628
исках да кажа... да седиш тихо дотогава.
137
00:23:58,461 --> 00:24:01,862
- Аз не харесвам да се срещаме тайно.
- Аз също не го харесвам това .
138
00:24:02,765 --> 00:24:04,426
Но какво можем да направим?
Ние сме безпомощни.
139
00:24:04,968 --> 00:24:08,734
Ти виждаш, на този етап, никой не
знае какво ще се случи между нас.
140
00:24:09,272 --> 00:24:11,240
Ако таткоти получава дори
информация че...
141
00:24:11,908 --> 00:24:14,672
...ти обичаш безработно
и обикновено момче като мен...
142
00:24:15,278 --> 00:24:18,008
...той никога не би ти простил ,
нито пък, той някога ще ме приеме .
143
00:24:18,915 --> 00:24:22,043
Ей не се натъжавай. Довери ми се.
144
00:24:22,785 --> 00:24:27,222
денят не е далеч когато ти
ще стане моя завинаги.
145
00:24:28,491 --> 00:24:29,253
А тогава...
146
00:24:29,759 --> 00:24:34,253
Но имам едно нещо...аз тъй като
имаш навика да закъсняваш.
147
00:24:34,931 --> 00:24:35,727
Позволи да погледна часовника ти.
148
00:24:36,566 --> 00:24:41,594
Моята сестра ще си идва
днес от Симла.
149
00:24:42,105 --> 00:24:43,163
Трябва да отива до аерогарата.
150
00:24:43,806 --> 00:24:46,070
Ако закъснея също сега. Тя трябва
дори достигнат дом от сега.
151
00:25:02,925 --> 00:25:04,790
Как много от вие
ls техния, Бабулал?
152
00:25:06,362 --> 00:25:08,023
Аз съм само един, Еднотипния Gabbar.
153
00:25:08,564 --> 00:25:10,589
Аз питам колко слуги има
в тази къща?
154
00:25:11,200 --> 00:25:12,360
Аз ще ви кажа незабавно.
155
00:25:14,904 --> 00:25:16,166
- Трима.
- А ти?
156
00:25:17,240 --> 00:25:19,174
-Аз съм мъж.
- Искаш да кажеш чи не си слуга?
157
00:25:22,145 --> 00:25:24,204
Шефа е винаги така обезпокоен
за мен че...
158
00:25:24,647 --> 00:25:26,274
...аз забравям че съм слуга.
159
00:25:26,849 --> 00:25:29,215
Ти дори забрави да изпратиш автомобил
на аерогарата?
160
00:25:29,485 --> 00:25:31,077
Защо да изпращам един
автомобил на аерогарата?
161
00:25:31,487 --> 00:25:33,114
Има самолети на
аерогарата, нали?
162
00:25:35,825 --> 00:25:36,917
Нима не ме чу ?
163
00:25:39,929 --> 00:25:42,796
- Къде е татко?
- Той е погребан.
164
00:25:43,333 --> 00:25:44,300
Какво?
165
00:25:46,069 --> 00:25:50,506
Той пътуваше с вертолет.
Но му стана студено.
166
00:25:51,908 --> 00:25:54,308
Така че той изключил вентилатора
на вертолета...
167
00:25:55,178 --> 00:25:57,203
...и тогава той изчезна
от това свят.
168
00:25:58,147 --> 00:26:01,014
- За кого говориш?
- За моя баща.
169
00:26:13,296 --> 00:26:14,957
- Как си?
- Ти как си?!
170
00:26:15,164 --> 00:26:17,792
Аз съм много добре. Но аз
много ти сърдя на теб.
171
00:26:18,167 --> 00:26:19,293
Защо не дойде до аерогарата
да ме посрещнеш?
172
00:26:20,470 --> 00:26:21,698
Имах допълнителни часове днес.
173
00:26:22,538 --> 00:26:24,631
Добре. Но поне
татко можеше да дойде!
174
00:26:25,274 --> 00:26:27,868
Ти знаеш какъв е татко.
Той е нежен само в две неща.
175
00:26:28,378 --> 00:26:30,505
Единият път когато трябва да разшири бизнеса си.
И вторият път когато се състезава с автомобили.
176
00:26:31,247 --> 00:26:32,714
Той трябва да бъде зает в едно
от тази две активности.
177
00:26:33,483 --> 00:26:34,609
Не иска да чувам нищо.
178
00:26:35,118 --> 00:26:37,086
продукцията на нашата компанията
да се увеличи на всяка цена.
179
00:26:37,353 --> 00:26:37,944
Да, Господине.
180
00:26:38,287 --> 00:26:41,222
- Говори ли с Г-н Meта.
- Работниците са апелирали...
181
00:26:41,657 --> 00:26:43,147
....към ръководството , да им бъде
усигорен дом за живеене.
182
00:26:43,626 --> 00:26:46,618
компанията им дава на тях работа
за която те получават заплата.
183
00:26:47,430 --> 00:26:50,422
Освен това, те няма да получат нищо
повече. Можеш да ме оставиш сега.
184
00:26:51,167 --> 00:26:53,635
Сега г-н Гирдалал е в управлението
на нашият завод.
185
00:26:54,070 --> 00:26:55,094
Отивай и вземи такса.
186
00:26:55,405 --> 00:26:58,966
Отсега нататък, тази компания ще бъде
известна като Сима Гамес.
187
00:27:00,643 --> 00:27:03,009
много телефонни повиквания
получихме от вашата резиденция.
188
00:27:03,679 --> 00:27:04,941
Госпожица Сима се е върнала от Симла.
189
00:27:08,017 --> 00:27:09,314
Как е моята дъщеря?
190
00:27:10,153 --> 00:27:13,145
- Как си?
- Аз съм много добре.
191
00:27:13,423 --> 00:27:15,823
- Но съм лошо настроение.
- Защо си в лошо настроение?
192
00:27:16,058 --> 00:27:18,526
- Защо не дойде да ме посрещнеш?
- Поради неотложна работа в офиса.
193
00:27:19,362 --> 00:27:21,796
Аз купих нов завод за Сима.
194
00:27:23,366 --> 00:27:26,199
Сега Сима Гамес' име ще стане
гняв в целият на Европа.
195
00:27:27,036 --> 00:27:28,128
А какво ще кажеш за мен?
196
00:27:28,938 --> 00:27:30,838
Ти? Какво наистина искаш?
197
00:27:32,341 --> 00:27:35,333
Това, ли! Спортна кола?
Добре, ще я получиш.
198
00:27:49,692 --> 00:27:51,887
- Какво е това?
- Това е супа.
199
00:27:52,228 --> 00:27:54,526
Това е супа?
Това е топка за кегли на пръста .
200
00:27:55,398 --> 00:27:57,161
Човек си мие ръцете в него
след като се наяде.
201
00:27:57,433 --> 00:27:59,196
Какво си направил?
202
00:27:59,769 --> 00:28:02,897
Ти си поставил тук нещо което се
използва след ядене .
203
00:28:03,506 --> 00:28:05,770
Какво ще стане ако шефа го беше
глътнал мисийки че това да е супа?
204
00:28:06,008 --> 00:28:08,272
Успокой се! Отиди и донеси супата сега!
Ти също можеш да вървиш!
205
00:28:14,984 --> 00:28:17,976
Няма да отиваш никъде утре.
Ти ще останеш при нас.
206
00:28:18,387 --> 00:28:21,754
Не! Но определено, и двете
ще бъдете с мен в Мадрас.
207
00:28:22,492 --> 00:28:24,722
Аз ще учствувам в автомобилно
състизание.
208
00:28:25,161 --> 00:28:27,857
- Но как можем да дойдем?
- Защо?
209
00:28:28,531 --> 00:28:30,624
- Ами моите изпити утре.
- Ох да!
210
00:28:31,200 --> 00:28:32,462
Твоите изпити са важни. Но...
211
00:28:32,768 --> 00:28:35,396
няма да е така хубаво
ако и ти не дойдеш също.
212
00:28:35,838 --> 00:28:39,706
Защо си мислиш така? Вземете на него от мен.
Помисли за мен да бъдете близко до Вас.
213
00:28:39,942 --> 00:28:42,775
Само виж, татко. Както винаги,ти ще
спечелиш състизанието и този път.
214
00:28:50,786 --> 00:28:52,549
Аз чува че е за последен път
участвате в това надбягване?
215
00:28:52,955 --> 00:28:56,356
Да. Докато продължавам да участвува,
никой не ще бъде способен да спечели.
216
00:28:57,026 --> 00:28:59,187
Докато номер едно не ти направи път,
как ще ще получиш шанса?
217
00:28:59,729 --> 00:29:01,162
Това, е добре. Но това
би могло да случи че...
218
00:29:01,364 --> 00:29:02,661
...номер две да получи шанс
този път сам !
219
00:29:03,933 --> 00:29:06,231
Има ново момче казва се
Вики Малотра.
220
00:29:07,169 --> 00:29:09,467
Аз го видях на тренировката.
Неговата синхронизация учудваща.
221
00:29:10,540 --> 00:29:12,667
Той е този с когото ти ще
имаш корава конкуренция.
222
00:29:13,009 --> 00:29:15,807
- Къде е той?
- Ето там!
223
00:29:18,447 --> 00:29:20,142
Дали се надбягвам с автомобил или
се надбягвам в истинския-живот...
224
00:29:20,416 --> 00:29:22,111
- ...аз не съм загубил никога.
- Да!
225
00:29:23,319 --> 00:29:25,184
Дали това е Лъки,
Майки, Лъки или Чъки...
226
00:29:25,388 --> 00:29:28,118
...те всички са бледи в
сравнение с моя татко.
227
00:29:28,824 --> 00:29:30,018
Какво каза, татко?
228
00:29:55,952 --> 00:29:59,115
Г-н Мадан Чопра участва
в състизанието за последен път.
229
00:29:59,855 --> 00:30:02,483
От една страна еопитния
Мадан Чопра...
230
00:30:08,931 --> 00:30:15,359
...а от друга страна,
Вики Малотра .
231
00:30:36,125 --> 00:30:39,185
Мадан Чопра...неговият автомобилът е
почти близо до него...
232
00:30:40,329 --> 00:30:44,265
Сега Мадан Чопра се опитва
да го настигне ....
233
00:30:45,935 --> 00:30:48,802
Вики Малотра е самоуверен...
234
00:31:24,440 --> 00:31:26,203
с пълен контрол над
неговото превозно средство...
235
00:31:26,575 --> 00:31:28,736
...Вики Малотра е на предна позиция
след него е Мадан Чопра.
236
00:31:29,612 --> 00:31:32,206
Заедно, Вики Малотра и Мадан Чопра
си разменят за пореден път позиците.
237
00:32:09,952 --> 00:32:13,080
Изглежда както Вики Малотра желае
постигне първото място...
238
00:32:13,589 --> 00:32:16,353
...и Мадан Чопра желае
да не допусни поражение.
239
00:33:00,035 --> 00:33:01,434
Аз почти не останах без дъх!
240
00:33:01,937 --> 00:33:04,064
Особено когато ти се натъкми отпред
в последната минута че...
241
00:33:04,306 --> 00:33:06,206
...номер 32 бе в изумление
около кой той се занимава.
242
00:33:08,611 --> 00:33:11,512
искам да се срещна с водача
на автомобил номер 32.
243
00:33:34,937 --> 00:33:36,427
Имаше ли някакъв технически
проблем във вашия автомобил?
244
00:33:36,772 --> 00:33:39,673
- Не, Господине.
- Тогава как загуби?
245
00:33:41,210 --> 00:33:44,509
Аз бях ваш фен от години.
Азр ви имам за мой гуру.
246
00:33:45,881 --> 00:33:48,076
Аз не искам вие да загубите последното
надбягване във вашия живот.
247
00:33:48,717 --> 00:33:50,014
Искаш да кажеш че загуби умишлено?
248
00:33:51,620 --> 00:33:53,178
Човек трябва да загуби нещо
за да спечели нещо.
249
00:33:55,891 --> 00:33:56,983
Ти какво искаш да спечелиш?
250
00:33:57,960 --> 00:33:59,188
Вашата благословия.
251
00:34:01,096 --> 00:34:04,554
Аз харесвам вашия стил. Между впрочем,
откъде сте родом?
252
00:34:05,100 --> 00:34:07,728
От Бомбай. Автомобилното рали
е моето хоби.
253
00:34:08,504 --> 00:34:10,699
А това е моята професия
да търгувам със спортни автомобили.
254
00:34:12,641 --> 00:34:14,336
Аз имам желание да купя
спортна кола за моята дъщеря.
255
00:34:15,077 --> 00:34:16,510
Позволи да знам дали има
някоя хубав автомобил.
256
00:34:17,279 --> 00:34:18,610
Аз ще дойда в Бомбай
следващият ден.
257
00:34:19,448 --> 00:34:21,143
и ще покаже на нея автомобил
момента l обсег там.
258
00:34:22,318 --> 00:34:24,377
Сър искаме да ви снимаме
в съседство с вашия автомобил.
259
00:34:25,087 --> 00:34:28,281
Една минута. Добре Вики.
Ще се видим в Бомбай.
260
00:34:31,026 --> 00:34:32,118
Аз ще отида до клуба , дъще .
261
00:34:34,330 --> 00:34:35,524
Извенете..
262
00:34:39,301 --> 00:34:41,531
- Моето име е...
- Прия Чопра.
263
00:34:43,239 --> 00:34:46,106
И вие искате да знаете защо
аз загубих надбягването!
264
00:34:47,943 --> 00:34:49,171
Заради вас.
265
00:34:51,680 --> 00:34:55,776
вие казахте че всички тези ,Ики
Мики, Лъки или Чъки...
266
00:34:56,485 --> 00:34:58,146
.. че са бледо
сравнение с вашия татко?
267
00:34:59,054 --> 00:35:02,649
И ако този Ики,Мики, Лъки или Чъки
трябваше да спечели състизанието...
268
00:35:03,759 --> 00:35:04,919
...вие щяхте да бъдете
съкрушена.
269
00:35:06,362 --> 00:35:08,694
А аз как ще разбия сърцето
на красива девойка като вас?
270
00:35:09,465 --> 00:35:15,597
Ето защо защо аз казах че да спечели
понякога, човек трябва да загуби.
271
00:35:17,740 --> 00:35:21,937
А този, който спечели след загуба е
известен като Базиигар(жонгльор).
272
00:35:27,483 --> 00:35:30,281
- Как е известен?
- Базиигар.
273
00:43:55,557 --> 00:43:56,888
Гледай! Твоите дрехи
станаха така мокри!
274
00:43:57,292 --> 00:43:59,487
Ти говориш за моите дрехи.
Но аз съм така неспокойна.
275
00:43:59,795 --> 00:44:01,092
Защо? Какво е се случи ?
276
00:44:01,696 --> 00:44:06,463
Не ме питай нищо. Можеш да приемеш
че аз загубих за първи път.
277
00:44:07,035 --> 00:44:08,935
Татко бе този който участва
ралито. Тогава кой те победи, теб?
278
00:44:09,638 --> 00:44:12,698
- Този който бе победен от татко.
- Кого татко наистина победи?
279
00:44:13,008 --> 00:44:15,340
- Този който ме спечели .
- А кой те спечели ?
280
00:44:16,611 --> 00:44:18,579
Този който загуби от татко макар, че
той бе на ръба да спечели.
281
00:44:19,214 --> 00:44:21,808
Боже мой! Татко победи ли
в ралито или загуби?
282
00:44:22,350 --> 00:44:24,443
Татко спечели надбягването макар,
че той бе на границата да загуби.
283
00:44:24,853 --> 00:44:25,911
Но аз загубих .
284
00:44:26,922 --> 00:44:28,355
Ти говориш по такъв
объркан начин.
285
00:44:28,723 --> 00:44:31,954
Защо не ми кажеш точно
какво се случи?
286
00:44:32,427 --> 00:44:34,190
Това бе страхотна конкуренция.
287
00:44:34,796 --> 00:44:37,321
Неговият поглед бе като стрела
която ме простреля право в моето сърце...
288
00:44:37,833 --> 00:44:40,028
...и аз бях ранена.
289
00:44:41,803 --> 00:44:44,237
За кого говориш?
Какво ти се случи?
290
00:44:44,539 --> 00:44:45,665
Аз се влюбих.
291
00:44:46,808 --> 00:44:50,403
- Боже мой! Ти си влюбена?
- Да.
292
00:44:51,012 --> 00:44:53,446
И ако го видиш него, ти ще
паднеш от 20-тия етаж.
293
00:44:53,815 --> 00:44:55,214
Аз съм готова да скоча
от 20-тия етаж.
294
00:44:55,550 --> 00:44:58,417
- Но позволи да го вида първо.
- Не само бегъл поглед...
295
00:44:58,720 --> 00:44:59,778
Аз дори ще те запозная с него.
296
00:45:00,088 --> 00:45:01,453
Той ще дойде утре да ми покаже
покажи спортна кола.
297
00:45:01,823 --> 00:45:05,020
- И ще го доведа в колежа ти.
- Добре. Но доведи го по рано.
298
00:45:05,360 --> 00:45:06,850
Утре, аз трябва да посетя
рожден ден на приятел .
299
00:45:12,467 --> 00:45:14,059
Татко ще обезумее когато
види този автомобил.
300
00:45:15,136 --> 00:45:16,228
Аз също ще обезумея.
301
00:45:17,072 --> 00:45:19,632
Ако си пристрастен към автомобил толкова,
много защо ще го продаваш на татко?
302
00:45:19,941 --> 00:45:23,206
Кой говори за автомобила?
Неговата възрастта е да обича автомобилите?
303
00:45:23,912 --> 00:45:27,075
Моята възраст е предназначена да
обича красиви момичета.
304
00:45:37,225 --> 00:45:38,658
Сима ще бъде радостна да те срещне днес.
305
00:45:38,994 --> 00:45:40,256
Ние трябва да срещнем с нея в колежа
след един час.
306
00:45:40,595 --> 00:45:42,688
Аз се похвалих с теб
на нея толкова че...
307
00:45:42,931 --> 00:45:44,626
...тя остана необуздана.
Аз и казах че...
308
00:45:44,900 --> 00:45:47,801
...ти си много красив и този
твой уникален стил.
309
00:45:50,805 --> 00:45:52,238
Колко цилиндъра има
този автомобил ?
310
00:45:52,674 --> 00:45:53,606
Осем.
311
00:45:54,576 --> 00:45:55,804
Това трябва да е много трудно
да се управлява, нали?
312
00:45:56,077 --> 00:45:57,738
- Да, така е.
- Аз ще мога ли да го управлявам?
313
00:45:58,013 --> 00:45:59,105
Не, ти никога не ще можете да го
управляваш.
314
00:46:03,451 --> 00:46:05,419
- Спри автомобила.
- Какво се случи?
315
00:46:06,454 --> 00:46:10,254
Какво се случи?
316
00:46:12,794 --> 00:46:15,228
- Толкова шум за сладолед?
- Моля те донеси един .
317
00:46:16,064 --> 00:46:18,999
- Аз не съм тук за сладолед .
- Покрит, с кокосов орех .
318
00:46:19,768 --> 00:46:22,703
Добре. Аз ще ти донеса
незабавно.
319
00:46:25,540 --> 00:46:28,236
Моля дай те ми един сладолед.
и го залеете...с кокосов орех. Побързай те.
320
00:46:28,543 --> 00:46:31,011
- Аз продължавам на дълга разходка.
- Да,аз ще ти го донеса.
321
00:46:44,492 --> 00:46:48,553
- Има момиче зад нас!
- Не и позволявай те да ни замине.
322
00:47:15,590 --> 00:47:19,151
Защо ми блокирахте пътя?
Хайде! Преместете се настрана.
323
00:47:20,962 --> 00:47:22,554
Вие управлявахте автомобила
така възбудено, нали?
324
00:47:22,897 --> 00:47:24,364
Да не би пътят да принадлежи
на вашите прародители?
325
00:47:24,799 --> 00:47:29,634
Нейната реч е много ароматична.
Нека да видим каква е на вкус.
326
00:47:32,540 --> 00:47:38,001
Къде ще избягаш?
Нека да я хванем !
327
00:48:08,677 --> 00:48:09,735
Как стана че падна?
328
00:48:10,679 --> 00:48:12,146
Какво се случи?
Момичето ли те удари ?
329
00:48:12,414 --> 00:48:13,813
Не момичето...това момче
с жакета ме удари!
330
00:48:14,883 --> 00:48:17,283
Какво още чакаме?
Нека го поучиме.
331
00:48:25,193 --> 00:48:27,718
- Водата свърши.
- Така ли? Какво искаш сега?
332
00:48:28,396 --> 00:48:29,260
каймак.
333
00:48:30,331 --> 00:48:31,923
Както пожелаеш!
334
00:48:40,642 --> 00:48:42,371
- каймак!
- Да.
335
00:48:52,153 --> 00:48:53,245
Те са там!
336
00:48:54,789 --> 00:48:55,847
Хайде!
337
00:49:07,001 --> 00:49:09,526
Как така сте доле на земята?
Защо не вземете нещо?
338
00:49:10,905 --> 00:49:13,738
Можете да скочите от тук ,
или от тук , или от горе или от ...
339
00:49:19,380 --> 00:49:21,610
Вижте сега...това е място
за любов.
340
00:49:22,383 --> 00:49:25,079
Вие сте тук да се любите. А ние
дойдох ме извадите вашето шествие.
341
00:49:26,154 --> 00:49:27,519
О разбрах ...ви е свирите на
музикални инструменти!
342
00:49:27,789 --> 00:49:30,314
- Да...но разбира се, не!
- Защо не ми казахте по рано?
343
00:49:30,592 --> 00:49:33,322
Любима...всички хора
наслаждават като свирят музика.
344
00:49:33,695 --> 00:49:35,526
Защо не поседиш
тук за малко време...
345
00:49:35,764 --> 00:49:37,994
...а на мен да позволиш да се
погрижа за тях?
346
00:50:01,689 --> 00:50:02,917
Къде отиде?
347
00:50:05,593 --> 00:50:06,753
Защо и ти не дойдеш?
348
00:51:32,113 --> 00:51:33,478
Вземи този документ за съда.
349
00:51:33,748 --> 00:51:34,976
Може да направя телефонно обаждане
до чичо, Комисионера?
350
00:51:35,216 --> 00:51:36,808
Ти е племенницата на Комисионера ли си ?
351
00:51:37,418 --> 00:51:39,886
Нека да се обадя първо.
Тогава ти ще научиш.
352
00:51:40,088 --> 00:51:44,354
Мислиш ли че ще направиш впечатление
с твоя Чичо Комисионера пред полицай?
353
00:51:47,095 --> 00:51:49,791
Ей Каран ти!
354
00:51:50,965 --> 00:51:54,731
Изглеждаш добре в униформата!
355
00:51:56,871 --> 00:51:59,203
Това е Kaран. Ние учихме
заедно в Симла.
356
00:52:04,679 --> 00:52:07,011
- Аз се прибирах а тези отрепки...
- Аз разбрах.
357
00:52:08,383 --> 00:52:09,543
Те трябва да са те подразнили .
358
00:52:10,718 --> 00:52:13,084
Ще се занимая с тях по-късно.
Моля ела.
359
00:52:13,988 --> 00:52:15,785
Друг път Каран. Като няма да сме
били задържани.
360
00:52:16,925 --> 00:52:19,393
Прия по-добре да побързаш. Сима
сигурно те очаква в колежа.
361
00:52:20,328 --> 00:52:22,694
Вече е 3 часа. Тя сигурно е на партито
при своята приятелка .
362
00:52:23,331 --> 00:52:24,355
Тя трябва да е заминала при него сега.
363
00:52:42,583 --> 00:52:44,642
Хайде...отвори си устата.
Малко още.
364
00:52:45,453 --> 00:52:46,750
Само още малко...
365
00:53:57,892 --> 00:53:58,756
Аз не мога да дойда.
366
00:54:09,203 --> 00:54:10,363
Не мога да ги оставя
и дойда при теб.
367
00:54:11,205 --> 00:54:12,365
Защо не го повикаш при нас?
368
00:54:13,207 --> 00:54:15,732
- Кого да извикам?
- Този на когото сигнализираш.
369
00:54:19,080 --> 00:54:22,311
Аз само виках Чарли
за да танцува с мен.
370
00:54:25,553 --> 00:54:27,418
Той получи връзката
с голяма трудност.
371
00:54:32,060 --> 00:54:33,118
Аз преминавам от другата страна .
372
00:55:04,759 --> 00:55:07,728
Кажи ми нещо. Защо
не дойде вътре на партито?
373
00:55:09,597 --> 00:55:14,227
Ти знаеш , че аз не харесвам да се
смесвам с твоят приток от приятели.
374
00:55:14,769 --> 00:55:18,705
Аз дойдох до вратата
само да ти кажа че...
375
00:55:18,906 --> 00:55:20,100
...аз ще се прибирам в къщи
за няколко дни.
376
00:55:20,575 --> 00:55:22,338
Какво? Какво ще правя аз
докато теб те няма?
377
00:55:22,977 --> 00:55:23,807
Ох да!
378
00:55:24,679 --> 00:55:27,113
Да! Ти можеш да го направиш с
този Чарли!
379
00:55:28,549 --> 00:55:30,016
Защо се сърдиш?
Аз се само пошегувах.
380
00:55:30,384 --> 00:55:31,942
Хайде... да отидем и си доставим
удоволствие с малко лакомства.
381
00:55:32,720 --> 00:55:34,312
Аз ви предупреждавам най строго.
382
00:55:35,823 --> 00:55:37,916
момчето който предполагам
ще дойде да види Госпожица Сима...
383
00:55:38,392 --> 00:55:39,416
...вече го очакваме.
384
00:55:40,394 --> 00:55:44,228
Но ,вие скромни хора не трябва
да идвате в неговото присъствие.
385
00:55:46,300 --> 00:55:49,360
Освен Чопра в къщата, дори моя
образ ще бъде разрушен. Разбрахте ли?
386
00:55:50,805 --> 00:55:53,000
И днес, аз ще направя
специален чай.
387
00:55:53,574 --> 00:55:55,838
Специален чай за специални случаи.
388
00:55:56,777 --> 00:55:59,905
След като го изпие това, момчето ще даде
неговото съгласие за брак незабавно.
389
00:56:00,681 --> 00:56:06,048
И този който ще направи този чай
-Аз! Аз ще направя този чай.
390
00:56:06,153 --> 00:56:09,920
Бабулал, бащати някога
е правил чай?
391
00:56:10,491 --> 00:56:13,289
Не споменавай моя баща.
Той правеше кафе.
392
00:56:15,062 --> 00:56:15,960
Дай ми шапката.
393
00:56:20,701 --> 00:56:23,295
Днес, аз ще направя чай
flavored с шафран.
394
00:56:24,238 --> 00:56:25,728
Това не шафран.
Това е куркума.
395
00:56:26,474 --> 00:56:27,907
Вие сте голям бързак.
Млъкни, дебелак!
396
00:56:36,617 --> 00:56:38,949
Превръща в безпорядък нещата тук.
397
00:56:39,720 --> 00:56:41,415
А там, гостите очакват
чая да бъде сервиран.
398
00:56:43,391 --> 00:56:45,552
Вие виждате ли...аз имам само едни син.
399
00:56:46,060 --> 00:56:48,187
Всичко, което азима принадлежи на него.
400
00:56:50,231 --> 00:56:53,632
Аз имам три завода. Аз правя всякакви
видове пластмасови изделия.
401
00:56:54,168 --> 00:56:57,103
Ако някога се нуждаете от кофи, канчета
или туби за къпане...
402
00:56:57,438 --> 00:56:58,928
...ще ви доставя незабавно.
403
00:57:01,275 --> 00:57:02,799
- Почакай, Бабулал.
- Млъкни!
404
00:57:03,978 --> 00:57:05,639
И няма да излизаш
навън. Разбра ли?
405
00:57:08,816 --> 00:57:11,614
Той само свари водата
за да бъдете сложен.
406
00:57:12,086 --> 00:57:14,816
Той дори не смеси чаени листа.
определено, той е смесил солта.
407
00:57:16,557 --> 00:57:20,254
Той е моя син.
Той е моят единствен син.
408
00:57:21,028 --> 00:57:22,052
Г-н Синганиа е на телефона.
409
00:57:23,698 --> 00:57:26,292
- Моля изпий те чая. Аз ще се върна.
- Моля вървете. Бизнесът е на първо място.
410
00:57:26,734 --> 00:57:29,294
И ако Г-н Синганиа се нуждае
от кофи или тумблери...
411
00:57:29,804 --> 00:57:31,738
... предложи му моето име .
412
00:57:32,273 --> 00:57:33,297
Прави чай бързо.
413
00:57:33,808 --> 00:57:37,608
Моя син се е учил в
Съединените щати.
414
00:57:38,379 --> 00:57:42,008
Ако пожелаеш, можете да говориш с него
на англииски и да увери се .
415
00:57:45,019 --> 00:57:45,986
Моя син!
416
00:57:47,321 --> 00:57:48,720
Моя син!
417
00:57:51,993 --> 00:57:53,585
- Какво има ?
- Няма чаени листа в него.
418
00:57:56,163 --> 00:57:58,723
Богатите хора правят такъв чай.
Изпий го бързо.
419
00:58:07,541 --> 00:58:08,735
Чаени листа!
420
00:58:10,111 --> 00:58:11,408
Чаени листа!
421
00:59:19,847 --> 00:59:20,836
Моля идва.
422
00:59:21,515 --> 00:59:22,846
Ви направи чай или не?
423
00:59:23,150 --> 00:59:27,644
чая на вашия дом е като
нектар. Какво ще кажеш, сине?
424
00:59:32,159 --> 00:59:32,955
Сима си дойде!
425
00:59:34,862 --> 00:59:35,726
Идвай, нека да те изненадам.
426
00:59:36,030 --> 00:59:37,622
- Каква изненада?
- Ела първо.
427
00:59:41,369 --> 00:59:42,097
Ела, Сима.
428
00:59:42,570 --> 00:59:46,404
Тя е Сима, моята дъщеря. А той
Г-н Bajoria, а това е неговият син.
429
00:59:46,807 --> 00:59:48,365
Привет, дъще.
430
00:59:49,577 --> 00:59:54,640
и двамата са добра двойка.
Сега само дайте вашето съгласие за брак.
431
00:59:56,751 --> 01:00:01,211
Добре. Нека да уговорим годежа
през следващата седмица.
432
01:00:04,592 --> 01:00:08,119
Сима опитай се да разбереш моя проблем.
433
01:00:09,563 --> 01:00:13,522
Ти ме знаеш, , кой съм и
какво положение имам...
434
01:00:13,801 --> 01:00:15,928
...аз не мога да дойда другата седмица
при татко ти и да и говоря за брак с теб.
435
01:00:16,337 --> 01:00:20,603
Аз не знам нищо.Ако ти не можеш
тогава аз ще поговоря с него.
436
01:00:21,409 --> 01:00:24,037
и ще му кажа за всичко относно
теб и ще го убедя.
437
01:00:24,512 --> 01:00:27,174
- Но...
- Ние имаме само една седмица.
438
01:00:27,848 --> 01:00:29,941
Татко е насрочил моят годеж
за следващата седмица.
439
01:00:33,287 --> 01:00:37,747
Добре.Ще се видим утре.
аз ще намеря някакъв изход.
440
01:01:09,557 --> 01:01:11,184
Ти можеш да се омъжиш за
този когото татко ти иска.
441
01:01:14,361 --> 01:01:15,157
Какво говориш?
442
01:01:17,431 --> 01:01:18,398
Аз много размислявах.
443
01:01:21,502 --> 01:01:23,026
Ние нямаме друг изход.
444
01:01:24,672 --> 01:01:26,469
Аз не искам никакъв изход.
Аз иска предназначението.
445
01:01:28,008 --> 01:01:29,942
А ти си моето предназначение.
446
01:01:31,946 --> 01:01:33,538
Аз не мога да живея без теб.
447
01:01:35,416 --> 01:01:37,179
В който покрив , ние ще имаме
само един избор да напуснем...
448
01:01:39,119 --> 01:01:40,848
...който може да ни обедини нас завинаги.
449
01:01:41,689 --> 01:01:42,451
Какво?
450
01:01:47,428 --> 01:01:50,192
- Самоубийство.
- Самоубийство?
451
01:01:52,566 --> 01:01:53,828
Желаеш ли?
452
01:01:58,739 --> 01:02:01,037
Ако смъртта е предназначението
на нашата любов...
453
01:02:01,609 --> 01:02:03,304
...то аз съм готова
да умра с удоволствие.
454
01:02:05,713 --> 01:02:09,171
Аз Аджай Шарма, написах това
в пълното съзнание...
455
01:02:10,484 --> 01:02:13,351
Аз,Сима Чопра,написах това
в пълно съзнание...
456
01:02:13,821 --> 01:02:17,985
...че без никаква принуда,
се отказвам от тоз живот...
457
01:02:18,893 --> 01:02:21,418
...че без никаква принуда,
се отказвам от тоз живот...
458
01:02:22,429 --> 01:02:23,828
...аз ще извършва самоубийство.
459
01:02:24,164 --> 01:02:25,290
...аз ще извършва самоубийство.
460
01:02:26,433 --> 01:02:29,061
- Никой не трябва да бъде обвинен за това.
- Никой не трябва да бъде обвинен за това.
461
01:02:31,205 --> 01:02:32,229
Подпиши се сега.
462
01:02:44,818 --> 01:02:46,615
Какво се случи? Защо
се смееш ?
463
01:02:47,421 --> 01:02:48,718
Тъй като ти мина.
464
01:02:49,490 --> 01:02:56,589
Да! Аз само изпитах!
465
01:02:57,398 --> 01:02:59,832
Тествах твоята любов,твоята вяра.
466
01:03:01,802 --> 01:03:02,996
Какво ще кажеш за бележката на това самоубийство ?
467
01:03:05,406 --> 01:03:06,737
Само страхливците извършват самоубийство.
468
01:03:08,642 --> 01:03:12,442
А аз не съм страхливец така че
няма да се оставя така лесно.
469
01:03:14,214 --> 01:03:18,913
Ти ще посетиш Офис на Нотариата
точна в 1 часа .
470
01:03:19,753 --> 01:03:21,220
Аз ще те очаквам там.
471
01:03:22,656 --> 01:03:23,748
Щастлива ли си сега?
472
01:09:18,378 --> 01:09:19,276
Той е затворен между 1 и 2 следобяд
473
01:09:19,913 --> 01:09:22,381
Виждаш ли?Ти държеше в
това е време на обеда .
474
01:09:22,883 --> 01:09:24,077
Как може да знаех че...
475
01:09:24,318 --> 01:09:26,286
...всеки човек в този офис
чувства глад между 1 и 2 следобяд?
476
01:09:27,921 --> 01:09:31,049
Какво ние ще правим половин час
сега? Какво ако някой ни види тук?
477
01:09:32,359 --> 01:09:36,227
Какво можем да направим? Остави ги да си ядат
храната. Ние ще отидем на разходка някъде.
478
01:09:56,283 --> 01:09:57,511
Нашия брак е така странен!
479
01:09:59,119 --> 01:10:01,713
Нито ще има шествие,
нито никакви празнувания.
480
01:10:05,125 --> 01:10:07,616
Слуша...кажи ми нещо.
481
01:10:09,763 --> 01:10:12,163
Какъв е подаръка който
съпругът дава...
482
01:10:12,399 --> 01:10:14,162
...на неговата съпруга , първото
нещо след сватбата?
483
01:10:14,601 --> 01:10:18,196
Какво е това?
484
01:10:18,772 --> 01:10:22,003
Аз знам че ти ще забравиш.
Ето защо аз го донесох.
485
01:10:24,978 --> 01:10:26,070
Погледни какво има вътре в него.
486
01:10:32,552 --> 01:10:36,181
Той е много красив. Също като теб.
487
01:10:36,656 --> 01:10:38,556
- Така ли?
- Ти наистина не знаеш, Сима?
488
01:10:39,459 --> 01:10:41,757
Аз усещам както поставям
върха на небесата.
489
01:10:43,063 --> 01:10:43,995
По този начин!
490
01:10:44,865 --> 01:10:46,423
Хей! Какво правиш ?
Аз страдам от главозамайване.
491
01:10:46,933 --> 01:10:48,628
Усещам че се зашеметява когато
гледам на долу от такива височини.
492
01:10:49,202 --> 01:10:50,362
Моля свали ме долу.
Страхувам се.
493
01:10:52,773 --> 01:10:54,741
След като държиш моята ръка,
защо се страхуваш?
494
01:10:57,677 --> 01:10:59,668
Аз съм обезумял че ти напускаш
твоят свят заради мен.
495
01:11:01,348 --> 01:11:05,250
Всяко момиче трябва да започне нов живот
след като остави своят собствен свят.
496
01:11:11,258 --> 01:11:13,249
И стъпалата на момичето на тези
красиви крака...
497
01:11:15,162 --> 01:11:19,622
... се освобождават от самата
нея от стари връзки завинаги.
498
01:11:22,202 --> 01:11:23,499
Аз ще се освободя от теб.
499
01:11:27,107 --> 01:11:28,199
Моля те прости ми.
500
01:12:36,143 --> 01:12:37,872
Остави ме . Остави ме.
501
01:12:44,050 --> 01:12:45,642
Моля те остави ме .
502
01:12:47,654 --> 01:12:49,679
Остави ме.
503
01:13:33,700 --> 01:13:35,361
Съжалявам за смъртта на Сима .
504
01:13:36,570 --> 01:13:38,800
Можеш ли да ми отделиш малко време
насаме?
505
01:13:39,539 --> 01:13:40,972
Да, моля те ела.
506
01:13:49,583 --> 01:13:53,349
До този момент ние вярвахме че Сима
паднала от тази сграда...
507
01:13:53,853 --> 01:13:56,287
...насилствено.
Но истината е че...
508
01:13:56,923 --> 01:13:58,652
...че тя е извършила самоубийство.
509
01:14:03,496 --> 01:14:04,895
Сима се е самоубила?
510
01:14:07,000 --> 01:14:08,058
Как може да бъде?
511
01:14:15,775 --> 01:14:17,242
Разпознаваш ли този почерк?
512
01:14:21,114 --> 01:14:22,308
Това е написано от Сима.
513
01:14:24,718 --> 01:14:25,878
Но как може да бъде?
514
01:14:27,120 --> 01:14:29,748
На този ден,тя бе така щастлива!
515
01:14:30,890 --> 01:14:34,883
И ако тя имаше някаква скръб,
тя щеше непременно да сподели с мен.
516
01:14:35,595 --> 01:14:39,827
Аз съм нейната сестра. Аз я познавам добре.
Сима не може да направи това.
517
01:14:40,867 --> 01:14:43,961
Сима никога не може да извърши самоубийство.
518
01:14:45,038 --> 01:14:46,266
Сима не може да го направи по този начин.
519
01:14:47,374 --> 01:14:48,841
Сима не може да го направи.
520
01:15:05,659 --> 01:15:08,219
Аз мисля че няма
никакъв повод за съмнение .
521
01:15:09,829 --> 01:15:12,389
Ако желаеш, ние ще
продължим разследването.
522
01:15:13,933 --> 01:15:15,423
Иначе , ние ще
приключим случая.
523
01:15:17,103 --> 01:15:18,627
Можеш да правиш каквото решиш.
524
01:15:21,441 --> 01:15:22,806
Аз вече загубих дъщеря си.
525
01:16:01,147 --> 01:16:03,638
- Защо това влиза ?
- Продължавай да пробиваш . Той ще влезе.
526
01:16:11,458 --> 01:16:17,658
Бабулан,тези пирони не принадлежат на тази
стена. Те принадлежи на тази стена.
527
01:17:14,888 --> 01:17:15,650
Какво ?
528
01:17:17,223 --> 01:17:20,021
- Има ли някой в къщи?
- Какъв въпрос!
529
01:17:20,794 --> 01:17:22,455
Ти слепец ли си! Аз съм пред теб!
Кой искаш да е тук?
530
01:17:23,029 --> 01:17:27,125
- Кой си ти ?
- Аз съм Прем Нат.
531
01:17:28,568 --> 01:17:29,660
Така значи да започна да танцувам
ли в такъв случай?
532
01:17:30,970 --> 01:17:35,464
Ние спряхме да даваме милосърдие.
Изчезвай от тук.
533
01:17:37,110 --> 01:17:39,476
Чудя се откъде
тези хора произхождат.
534
01:17:41,047 --> 01:17:43,811
Защо крещиш?
Какво се случи?
535
01:17:44,317 --> 01:17:46,444
Чудя се откъде те идват
за да молят за милосърдие.
536
01:17:46,786 --> 01:17:49,220
- Аз го изхвърлих от къщата.
- Вие направихте Уайз нещо.
537
01:18:04,370 --> 01:18:07,134
Приветствия. Аз идвам от
Златарница Бимчанд .
538
01:18:08,007 --> 01:18:09,235
Госпожица Сима тук ли е?
539
01:18:12,345 --> 01:18:15,439
Каже ти ми какво има?
Аз съм нейната сестра.
540
01:18:16,182 --> 01:18:17,911
Тя беше дошла до нашият магазин
преди няколко дни .
541
01:18:18,184 --> 01:18:20,914
- Тя трябва да плати някои сметки.
- Защо?
542
01:18:21,588 --> 01:18:22,987
Тя беше купила
мангасутра гердан.
543
01:18:25,992 --> 01:18:27,186
- Mангасутра?
- Да.
544
01:18:30,096 --> 01:18:31,825
Вижте имате грешка.
545
01:18:32,265 --> 01:18:34,096
Но тя е дала този адрес .
546
01:18:34,734 --> 01:18:37,066
Погледнете, ето сметката.
547
01:18:46,980 --> 01:18:49,107
- Какво?
- Аз ти казах...
548
01:18:49,382 --> 01:18:50,576
...и преди че Сима не е
извършила самоубийство.
549
01:18:51,017 --> 01:18:54,180
Виж, за което момче тя е искала
да се омъжи,той я убил.
550
01:18:55,088 --> 01:18:57,318
Моля те изисквай от Комисионера
да започне разследването отново.
551
01:19:10,203 --> 01:19:13,502
Не..вече не се нуждаем
от разследване.
552
01:19:14,908 --> 01:19:16,205
Ако Сима е била убита...
553
01:19:16,609 --> 01:19:18,839
... ще позволиш ли на убиеца ще го
оставиш да избяга без да го накажеш?
554
01:19:19,779 --> 01:19:21,144
ако има убиец той ще бъде наказан
дори и да е по-късно.
555
01:19:21,848 --> 01:19:24,715
Нима никога не си се замислила
какво ще моето наказание ?
556
01:19:25,652 --> 01:19:29,383
Това е така срамно нещо
че дъщеря ми Мадан Чопра ...
557
01:19:30,223 --> 01:19:31,952
...е обичала някой тайно...
558
01:19:32,825 --> 01:19:34,850
...тя е планирала да се
омъжи тайно от мен.
559
01:19:35,795 --> 01:19:38,025
този е разказа публикуван
в пресата...
560
01:19:38,331 --> 01:19:40,663
...Това всеки го разискват
по този начин...
561
01:19:41,167 --> 01:19:42,759
..че не мога дори да си покажа лицето на вън.
562
01:19:43,570 --> 01:19:45,834
Кой би поискал да се ожени за теб?
ти някога мислила си над това?
563
01:19:46,873 --> 01:19:49,171
Не..Сима е мъртъв.
564
01:19:50,343 --> 01:19:52,868
Нека болката от смъртта на Сима
да остане във твоето сърце.
565
01:19:53,846 --> 01:19:55,973
Но, не можем да си позволим да разваляме
репутацията ни.
566
01:20:24,777 --> 01:20:26,506
Не, аз няма да дойда.
Аз се страхувам.
567
01:20:27,013 --> 01:20:30,005
От какво се страхуваш?
Тук е само шест стъпки високо.
568
01:20:31,317 --> 01:20:34,445
Не усещам че се зашеметявам когато
аз гледам надолу от височини.
569
01:20:56,576 --> 01:20:58,510
Какъв е проблема? Защо
наистина ме извика тук?
570
01:20:59,712 --> 01:21:01,805
Сима не извършила самоубийство.
571
01:21:02,615 --> 01:21:03,707
Как може да бъдеш толкова сигурен...
572
01:21:04,283 --> 01:21:06,649
...не видя ли бележката която намерихме
беше нейният почерк?
573
01:21:07,153 --> 01:21:08,984
Тъй като тя е била купила
мангасутра .
574
01:21:09,989 --> 01:21:13,948
Да. А ден по-късно,
Сима падна от тука.
575
01:21:14,460 --> 01:21:16,451
А има брачно бюро
в тази сграда.
576
01:21:16,963 --> 01:21:19,727
Това е възможно някой който тя обичала
да дойде с него тук за да се омъжи за него...
577
01:21:20,166 --> 01:21:24,398
...и това момче за да се отърве от нея
я бута от тук.
578
01:21:25,872 --> 01:21:27,965
Нека да приемем това, че
момчето е бутнала Сима.
579
01:21:29,442 --> 01:21:32,434
Но въпроса е...кой го е направил
За кого Сима искала да се омъжи тайно?
580
01:21:34,414 --> 01:21:35,381
Второ...
581
01:21:36,182 --> 01:21:38,707
На човек му трябва поне един месец
да подаде молба за брак.
582
01:21:39,318 --> 01:21:40,307
Аз вече проверил регистъра.
583
01:21:40,820 --> 01:21:43,482
Няма приложение с името на
Сима Чопра в брачното бюро.
584
01:21:44,724 --> 01:21:48,216
И трето, ние не намерехме
мангасутра в кесията на Сима.
585
01:21:49,162 --> 01:21:53,030
Сега ти ми кажи , защо е дошла тук
да се омъжи, или да се самоубие?
586
01:21:53,966 --> 01:21:56,992
Ако тя е иска да се самоубие,
тя можеше да се застреля...
587
01:21:57,336 --> 01:22:01,830
...или да изпие отрова. Но тя
никога няма да скочи от височина.
588
01:22:03,409 --> 01:22:05,377
Тъй като Сима се страхува от височини.
589
01:22:06,579 --> 01:22:08,877
Тя се чувствуваше зашеметена
когато тя се намираше на високо.
590
01:22:11,451 --> 01:22:14,887
Тя дори не не може да скочи от височина
шест стъпки в басейна.
591
01:22:18,357 --> 01:22:21,815
Разследването приключи.Не мога
да ти помогна по никакъв начин сега.
592
01:22:22,361 --> 01:22:25,797
Помогни да разкрием
убиец на Сима .
593
01:22:27,467 --> 01:22:29,526
Никой не ми помагал до
този момент.
594
01:22:33,506 --> 01:22:36,771
Добре. Но не мога да го направя
официално.
595
01:22:37,944 --> 01:22:40,071
Но съм готов да ти помогна
с каквото мога.
596
01:22:40,980 --> 01:22:42,811
Сега ще направиш както аз ти кажа.
597
01:22:44,183 --> 01:22:47,949
Първо ще трябва да установим
с кой може да се е срещала Сима .
598
01:22:49,188 --> 01:22:52,248
Аз я бях помолила Сима за
момчето в която бе влюбена .
599
01:22:53,159 --> 01:22:55,093
Но тя отлагаше
разпита за него...
600
01:22:55,361 --> 01:22:56,521
...тя ми каз ще ти кажа когато му
дойде времето.
601
01:22:57,296 --> 01:22:59,662
Но има със сигурност някой
в който тя е била влюбена ...
602
01:22:59,932 --> 01:23:01,092
...за който тя искала да се омъжи.
603
01:23:02,201 --> 01:23:04,863
Подозираш ли кой би могъл да е
е нейният приятел?
604
01:23:05,972 --> 01:23:07,462
Аз не знам много извън
колежа.
605
01:23:07,974 --> 01:23:09,908
Но в колежа,
тя бе приятелка с Рави.
606
01:23:11,410 --> 01:23:13,002
- Кой е Рави?
- Той е наш съученик.
607
01:23:15,047 --> 01:23:17,777
Може би ще ми кажеш къде
мога да намеря Рави?
608
01:23:18,117 --> 01:23:20,108
Ти ще го намериш него в
библиотека вечер.
609
01:23:37,203 --> 01:23:38,431
Ти ме подозираш, но не е нужно.
610
01:23:39,605 --> 01:23:43,632
Аз наистина обичах Сима. И също така
приет да ме обичаше също.
611
01:23:44,677 --> 01:23:46,702
Но моето неправилно разбиране бе
изчистено в деня когато аз я видя с нея...
612
01:23:47,079 --> 01:23:49,343
...в компания с едно друго момче
в градината.
613
01:23:50,283 --> 01:23:51,181
Друго момче ли?
614
01:23:52,552 --> 01:23:54,816
- Кой беше той?
- Аз не го познавам.
615
01:23:55,788 --> 01:23:59,383
Да,аз бях направил няколко снимки
на партито на рождения ден на Aжали.
616
01:24:00,293 --> 01:24:02,090
Той е на една от снимките.
617
01:24:02,862 --> 01:24:04,796
- Къде е тази снимка?
- В моето общежитие.
618
01:24:05,398 --> 01:24:09,334
-А ще ти я донеса утре.
- Не! Необходима ми е снимката сега.
619
01:24:22,415 --> 01:24:24,645
Ти остани тук. Аз ще отида да
взема снимките.
620
01:24:24,884 --> 01:24:25,976
- Аз ще дойда с теб.
- Не!
621
01:24:26,619 --> 01:24:28,678
Това е общежитие за момчето .
Така че не можеш да дойдеш горе.
622
01:26:38,084 --> 01:26:40,052
Хайде. Подпиши се.
623
01:26:41,053 --> 01:26:42,145
Подпиши.
624
01:26:43,189 --> 01:26:45,282
Дръж . Подпиши се.
625
01:26:46,092 --> 01:26:49,152
Хайде! Постави си подписа!
626
01:26:55,901 --> 01:26:57,232
Извинете .
627
01:26:58,304 --> 01:26:59,794
Коя е стаята на Рави Шукла?
628
01:27:40,946 --> 01:27:43,414
Рави беше се качил да вземе
снимка на любовника на Сима.
629
01:27:44,316 --> 01:27:46,784
- В такъв случай защо се е самоубил?
- Той беше излъгал.
630
01:27:47,820 --> 01:27:49,310
Той няма такава снимка.
631
01:27:50,089 --> 01:27:51,920
Рави признава в
самоубийството че...
632
01:27:52,525 --> 01:27:55,153
...той е любовник на Сима ,
и неговият убиец също.
633
01:27:55,861 --> 01:27:58,591
И когато ти дойде тук с него,той се бе
изплашил да не би да бъде хванат.
634
01:27:58,931 --> 01:28:02,367
И затова се е самоубил.
635
01:28:03,469 --> 01:28:06,199
Твоето подозрение се оказа право.
636
01:28:07,106 --> 01:28:09,768
любовника на Сима бе,
всъщност, нейният убиец.
637
01:29:21,814 --> 01:29:23,076
Прости ми, Сима.
638
01:29:25,217 --> 01:29:29,415
Заедно с твоят живот, днес аз
дори изчистих всяко доказателство...
639
01:29:29,688 --> 01:29:31,588
...свързано с твоята смърт.
640
01:29:32,892 --> 01:29:35,725
Тъй като нямам никаква друга алтернатива.
641
01:29:38,130 --> 01:29:44,228
Аз предадох твоята любов тъй като ,исках
да спечеля доверието на твят баща .
642
01:29:45,938 --> 01:29:48,805
А целта на моя живот
е да го унищожа .
643
01:29:51,544 --> 01:29:56,447
И да постигна моята цел,
бе нужна твоята смърт...
644
01:29:56,715 --> 01:30:02,881
...Аджай също пожела
ти да си мъртва днес.
645
01:30:06,458 --> 01:30:07,652
Моля те прости ми.
646
01:31:05,951 --> 01:31:10,820
Да, Мадан Чопра! Моят раздвоен
живот свърши от днес.
647
01:31:12,358 --> 01:31:15,054
Аз не мога да спечеля доверие
като Аджай Шарма...
648
01:31:16,362 --> 01:31:19,229
...но ще спечеля това доверие като
се представя за Вики Малотра...
649
01:31:19,632 --> 01:31:22,795
...в надбягването дирите нямат
значение за една среща.
650
01:31:25,070 --> 01:31:30,030
Сега бъди готов.
Определено е време за твоето падание.
75083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.