Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,345 --> 00:00:14,437
TRES LANCEROS BENGAL�ES
2
00:00:47,220 --> 00:00:50,557
Queremos dar las gracias
por sus consejos y supervisi�n
3
00:00:50,598 --> 00:00:53,143
al teniente coronel Wynn,
4
00:00:53,184 --> 00:00:55,436
del s�ptimo regimiento
de Lanceros Bengal�es,
5
00:00:55,478 --> 00:00:58,606
y al capit�n Rochfort John,
6
00:00:58,648 --> 00:01:01,359
de los Ingenieros Reales.
7
00:01:30,722 --> 00:01:34,017
CUARTEL DEL EJ�RCITO
8
00:01:36,186 --> 00:01:38,980
Muy bien, ma�ana a las 14:30.
9
00:01:41,065 --> 00:01:42,317
Gracias.
10
00:01:42,400 --> 00:01:46,362
Informe sobre raciones para los caballos,
archivos del regimiento y generales.
11
00:01:46,404 --> 00:01:49,240
Cada uno de estos botones
representa las tropas, �de acuerdo?
12
00:01:49,282 --> 00:01:50,742
- S�, se�or.
- Bien.
13
00:01:51,367 --> 00:01:53,828
Los botones son m�s abundantes
en la frontera del noroeste.
14
00:01:53,870 --> 00:01:54,913
S�, siempre.
15
00:01:55,330 --> 00:01:58,249
Debemos proteger
a 300 millones de personas
16
00:01:58,333 --> 00:02:00,210
y el peligro m�s fuerte est� all�.
17
00:02:00,293 --> 00:02:02,921
Muy rom�ntico
para un novato como yo.
18
00:02:02,962 --> 00:02:05,381
- Me recuerda a los versos de Kipling.
- �Rom�ntico?
19
00:02:06,090 --> 00:02:07,842
S�, al principio s�.
20
00:02:09,260 --> 00:02:11,095
Otro bot�n que mover.
21
00:02:11,846 --> 00:02:14,307
El 41 de los Lanceros Bengal�es.
22
00:02:15,892 --> 00:02:18,269
Aqu�, cerca de El Paso.
23
00:02:18,311 --> 00:02:21,648
- �Eso significa...?
- Eso significa maniobras.
24
00:02:22,106 --> 00:02:25,109
Como dice el coronel Stone
en su informe.
25
00:02:33,368 --> 00:02:36,579
- �Oye esos disparos, Hamilton?
- T�picos de hostigamiento.
26
00:02:36,621 --> 00:02:39,123
Y de mosquetes afridi,
todos absolutamente.
27
00:02:39,165 --> 00:02:41,251
Ni un solo disparo
de nuestras fuerzas.
28
00:02:41,292 --> 00:02:44,087
Bien, Hendrickson
es un buen soldado.
29
00:02:44,379 --> 00:02:47,257
Es duro para �l
que esos malditos afridis disparen
30
00:02:47,298 --> 00:02:50,218
contra sus hombres
y no poder devolver los disparos.
31
00:02:50,260 --> 00:02:52,762
Solicitar�n la orden del d�a
si el plan da resultado.
32
00:02:52,804 --> 00:02:56,057
El plan est� muy bien
si no se tratara de Mohammed Khan.
33
00:02:56,683 --> 00:02:59,477
- Es muy astuto.
- S�. Claro que lo es.
34
00:03:00,103 --> 00:03:01,312
D�gamelo a m�.
35
00:03:01,688 --> 00:03:04,023
Pero por una vez ha mordido
el anzuelo.
36
00:03:04,065 --> 00:03:06,901
Y si le obligamos a salir
con sus hombres
37
00:03:06,943 --> 00:03:08,611
lo suficiente a campo abierto
38
00:03:08,653 --> 00:03:12,657
como para poder cortarle la retirada,
entonces caer� en nuestras manos.
39
00:03:14,284 --> 00:03:19,330
Y eso es lo que he estado esperando
durante 15 a�os.
40
00:03:51,613 --> 00:03:53,948
�Cerdos!
�Cu�ndo entramos en acci�n?
41
00:03:53,990 --> 00:03:57,785
No respondan al fuego enemigo.
�rdenes del coronel Stone.
42
00:04:03,875 --> 00:04:05,251
Narain Singh.
43
00:04:06,127 --> 00:04:08,421
- �Podemos contestar ahora?
- �rdenes del coronel.
44
00:04:08,463 --> 00:04:12,091
- Pero el viejo no pod�a prever esto.
- Me gustar�a tenerle conmigo en la guerra,
45
00:04:12,133 --> 00:04:14,469
pero para tiempos de paz
es usted demasiado...
46
00:04:29,275 --> 00:04:32,695
Demasiado impulsivo.
47
00:04:45,333 --> 00:04:47,752
Ametralladora.
�Arriba, a la monta�a!
48
00:05:54,068 --> 00:05:56,988
Fue mala suerte
que el mando recayera en usted.
49
00:05:57,030 --> 00:05:58,990
Naturalmente,
ignoraba mis �rdenes.
50
00:05:59,199 --> 00:06:02,368
- Las conoc�a bien.
- �Por qu� no las obedeci�?
51
00:06:11,544 --> 00:06:13,671
�Y usted se llama un soldado?
52
00:06:16,424 --> 00:06:17,467
Ret�rese.
53
00:06:23,598 --> 00:06:25,433
El coronel conoce la India, usted no.
54
00:06:25,558 --> 00:06:28,520
Tiene raz�n, no soy m�s
que un imb�cil escoc�s-canadiense.
55
00:06:28,603 --> 00:06:30,563
Vine a este regimiento
para combatir,
56
00:06:30,688 --> 00:06:32,565
pero �l parece
que se ha tragado una escoba.
57
00:06:32,607 --> 00:06:35,235
Solo piensa en la instrucci�n,
pero en el momento de la verdad...
58
00:06:35,276 --> 00:06:38,863
McGregor, el coronel tiene derecho
a actuar como crea mejor
59
00:06:39,113 --> 00:06:40,573
y a decir lo que le parezca.
60
00:07:01,678 --> 00:07:05,890
LANCEROS BENGAL�ES
61
00:07:05,932 --> 00:07:06,975
�Monten!
62
00:07:26,703 --> 00:07:27,829
Una cosa m�s.
63
00:07:29,622 --> 00:07:32,292
Hoy han enviado
dos sustitutos desde Delhi.
64
00:07:32,876 --> 00:07:34,377
Burocracia.
65
00:07:35,837 --> 00:07:38,381
Cuando vinimos al regimiento
siendo muchachos
66
00:07:38,423 --> 00:07:41,384
no sab�amos que en eso
consiste el 90% de la carrera.
67
00:07:41,426 --> 00:07:45,847
No. Pens�bamos y actu�bamos
igual que McGregor.
68
00:07:47,849 --> 00:07:50,977
�De d�nde son esos dos sustitutos?
�Qu� nos mandan esta vez?
69
00:07:51,019 --> 00:07:53,229
De los Azules el teniente Forsythe.
70
00:07:53,271 --> 00:07:57,275
Los Azules, un regimiento
muy elegante, todo brilla como el oro.
71
00:07:57,317 --> 00:08:01,112
- �Qui�n es el otro?
- El teniente Stone, de Sandhurst.
72
00:08:01,321 --> 00:08:03,990
�C�mo?
�De Sandhurst?
73
00:08:04,282 --> 00:08:08,203
Me mandan un chiquillo
que a�n no tendr� ni barba,
74
00:08:08,369 --> 00:08:09,621
completamente crudo.
75
00:08:09,662 --> 00:08:13,208
Directamente de la academia militar
a la frontera.
76
00:08:13,583 --> 00:08:15,084
�Qu� barbaridad!
77
00:08:16,002 --> 00:08:19,214
- �C�mo ha dicho que se llamaba?
- Donald Stone.
78
00:08:24,177 --> 00:08:27,138
�Y a usted qui�n le ha pedido
que se meta en mis asuntos?
79
00:08:27,180 --> 00:08:30,391
�Quiere olvidar que es mi coronel
por un momento?
80
00:08:31,935 --> 00:08:32,977
S�.
81
00:08:36,856 --> 00:08:41,027
Escuche, dentro de dos a�os
le llegar� el retiro.
82
00:08:42,487 --> 00:08:46,157
Y ha llamado a mi hijo
porque le doy l�stima, �es eso?
83
00:08:46,199 --> 00:08:47,242
No es eso.
84
00:08:47,450 --> 00:08:50,745
Solo pens� que el nombre
de Stone quedar� ligado
85
00:08:50,787 --> 00:08:52,789
al regimiento 41
despu�s de su marcha.
86
00:08:52,831 --> 00:08:56,251
En el Ej�rcito no hay sitio
para los sentimentalismos.
87
00:08:58,795 --> 00:09:02,006
No me parece justo mandarle
a casa sin probarle.
88
00:09:04,008 --> 00:09:08,972
No. De todos modos, o est� a la altura
de mis normas o se va de aqu�.
89
00:09:09,013 --> 00:09:12,016
- Por supuesto.
- Y a la primera se�al de favoritismo
90
00:09:12,392 --> 00:09:16,479
sea de usted o de cualquiera
se acordar�n de m�.
91
00:09:17,147 --> 00:09:19,607
Una orden, comandante Hamilton.
92
00:09:26,865 --> 00:09:29,701
Como usted dijo,
el coronel est� en su derecho
93
00:09:29,742 --> 00:09:31,494
de decir y hacer lo que quiera.
94
00:09:33,371 --> 00:09:36,166
McGregor, ir� a recibir
a los dos oficiales esta ma�ana,
95
00:09:36,207 --> 00:09:37,750
los tenientes Forsythe y Stone.
96
00:09:37,792 --> 00:09:41,421
- S�, se�or. �Stone?
- Es su hijo.
97
00:09:41,921 --> 00:09:44,591
- �Su qu�?
- He dicho su hijo.
98
00:09:47,260 --> 00:09:51,890
Vaya, no me imaginaba
que el viejo fuera tan humano.
99
00:09:53,725 --> 00:09:56,519
- El tren llega a las 10:30.
- S�, se�or.
100
00:10:05,111 --> 00:10:07,864
Se�orita, se casar� usted
conmigo el martes d�a 29.
101
00:10:07,906 --> 00:10:10,283
Pres�ntese en la iglesia a las 10:00.
Es una orden.
102
00:10:10,325 --> 00:10:14,496
Y no va vestida adecuadamente.
103
00:10:19,792 --> 00:10:22,962
- �Quer�a hablar conmigo, McGregor?
- No, se�or.
104
00:10:45,276 --> 00:10:47,403
- Espero que sea simp�tico.
- No lo ser�.
105
00:10:47,445 --> 00:10:49,489
- Ser� una "baqueta".
- �C�mo dices?
106
00:10:49,531 --> 00:10:52,951
No tenemos bastante con un Stone.
Ten�an que enviarnos otro.
107
00:10:56,538 --> 00:10:59,249
Ah� est�.
La joven "baqueta" en persona.
108
00:11:03,086 --> 00:11:06,256
No puede ser otro.
Qu� seguro est� de s� mismo.
109
00:11:07,257 --> 00:11:08,716
F�jate c�mo le rodean los dem�s.
110
00:11:08,758 --> 00:11:11,344
Y su equipaje,
el colmo de la elegancia.
111
00:11:11,594 --> 00:11:16,683
- Bueno, acabemos de una vez.
- No, yo tengo un trabajito.
112
00:11:16,724 --> 00:11:18,685
Recibe t� a los famosos sustitutos.
113
00:11:26,818 --> 00:11:29,279
McGregor, de los Lanceros.
Vengo a recibirle.
114
00:11:30,280 --> 00:11:32,282
Un comit� de recibimiento.
115
00:11:32,782 --> 00:11:34,617
Es agradable saber
que me esperaban.
116
00:11:35,285 --> 00:11:38,079
El regimiento entero
lleva esper�ndole una semana.
117
00:11:38,413 --> 00:11:40,790
- �S�?
- Viaja con lo justo, �no?
118
00:11:41,583 --> 00:11:43,334
Ponga las maletas en el coche.
119
00:11:44,085 --> 00:11:45,295
Taxi.
120
00:11:45,837 --> 00:11:48,756
Ver�, contaba con quedarme
una temporada.
121
00:11:49,174 --> 00:11:51,217
Si no le molesta demasiado.
122
00:11:51,551 --> 00:11:53,553
Por m� puede quedarse
lo que quiera.
123
00:11:55,138 --> 00:11:59,392
- Adi�s. Gracias por su amabilidad.
- De nada.
124
00:11:59,476 --> 00:12:02,729
- �Y su equipaje y lo dem�s?
- Todo est� resuelto. Gracias.
125
00:12:02,812 --> 00:12:05,315
Perm�tame presentarle
al Sr. McGregor. La Srta. Leys.
126
00:12:05,356 --> 00:12:07,400
- Mucho gusto.
- Adi�s.
127
00:12:07,484 --> 00:12:08,818
- Adi�s.
- Adi�s.
128
00:12:11,696 --> 00:12:12,739
�Qui�n es?
129
00:12:12,780 --> 00:12:15,783
La conoc� en el tren,
si no le importa.
130
00:12:16,576 --> 00:12:19,496
Aqu� no es conveniente hablar
con personas desconocidas.
131
00:12:19,537 --> 00:12:21,956
Se encuentra en la India.
No se sabe qui�n es nadie y...
132
00:12:21,998 --> 00:12:25,752
Hermosa esp�a conoce
a joven oficial de Lanceros,
133
00:12:25,793 --> 00:12:28,713
le obliga a revelar importantes
secretos militares.
134
00:12:28,963 --> 00:12:30,882
El imperio se derrumba.
135
00:12:31,007 --> 00:12:34,344
Melodrama, mi querido McGregor.
Melodrama.
136
00:12:34,928 --> 00:12:37,555
Tal vez no tenga tanta gracia
como parece, Sr. Stone.
137
00:12:37,597 --> 00:12:40,558
Supongo que no le importar� mucho,
pero yo no me llamo Stone.
138
00:12:42,519 --> 00:12:44,646
- �No?
- No. Me llamo Forsythe.
139
00:12:47,690 --> 00:12:49,901
Vaya, entonces aquel
debe ser Stone.
140
00:12:50,151 --> 00:12:54,656
Eso se llama tener inteligencia,
ya lo creo que s�. Un cerebro brillante.
141
00:12:56,741 --> 00:12:59,410
Stone, soy McGregor.
Vengo a recibirle.
142
00:12:59,452 --> 00:13:01,037
Es muy amable.
143
00:13:02,956 --> 00:13:06,000
Stone, le presento a...
�c�mo ha dicho que se llamaba?
144
00:13:06,042 --> 00:13:09,587
- Forsythe.
- Stone, Fort.
145
00:13:09,671 --> 00:13:13,591
Nos hemos conocido en el tren.
Y mi nombre es Forsythe.
146
00:13:13,842 --> 00:13:15,844
Demasiado largo, Forsythe.
147
00:13:15,927 --> 00:13:19,681
Fort, Stone.
Stone, Fort.
148
00:13:20,640 --> 00:13:23,268
Stone, Fort.
Tiene gracia.
149
00:13:23,935 --> 00:13:26,896
Esperen un momento
y yo me ocupar� de su equipaje.
150
00:13:27,230 --> 00:13:28,773
Vamos.
151
00:13:32,277 --> 00:13:35,530
- Un muchacho simp�tico.
- Y amable.
152
00:13:35,613 --> 00:13:38,533
�Verdad? Es lo que siempre
hab�a imaginado
153
00:13:38,575 --> 00:13:41,119
que ser�a un verdadero oficial
de la frontera.
154
00:13:43,413 --> 00:13:47,500
Mi madre me retuvo en los EUA
hasta que me mand� a Sandhurst.
155
00:13:47,542 --> 00:13:50,962
Yo conozco bien los EUA.
Soy escoc�s-canadiense.
156
00:13:51,004 --> 00:13:53,590
�D�nde me he metido,
en la legi�n extranjera?
157
00:13:55,049 --> 00:13:59,137
Cre�a que mi padre no sab�a que yo
estaba en Sandhurst hasta que pas� esto.
158
00:13:59,179 --> 00:14:02,348
- �Qu� pas�?
- Que me mand� a su regimiento.
159
00:14:02,599 --> 00:14:05,977
As� seguiremos la tradici�n familiar.
160
00:14:14,986 --> 00:14:17,280
Naim Shah, su criado, Stone.
161
00:14:17,322 --> 00:14:20,074
- Salaam.
- Ali Hamdi, el suyo.
162
00:14:20,116 --> 00:14:21,409
Salaam.
163
00:14:21,743 --> 00:14:24,162
El vigilante nocturno,
el aguador, el barrendero.
164
00:14:24,204 --> 00:14:25,872
Si quiere m�s,
los contrata despu�s.
165
00:14:33,671 --> 00:14:37,467
Calle, pare.
V�yase, granuja.
166
00:14:38,009 --> 00:14:40,887
Me hace da�o a los o�dos.
167
00:14:40,929 --> 00:14:44,599
Qu� raro, a m� me suena
a las gaitas escocesas.
168
00:14:52,148 --> 00:14:53,691
Su habitaci�n, Stone.
169
00:14:55,360 --> 00:14:56,736
El ventilador.
170
00:15:09,290 --> 00:15:11,668
Bonito, �no?
Y relajante.
171
00:15:11,709 --> 00:15:14,879
He querido dedic�rselo,
canciones escocesas.
172
00:15:14,921 --> 00:15:17,841
- Le recordar� a su patria.
- Su habitaci�n.
173
00:15:20,009 --> 00:15:23,221
�Alguien ha legado estos trastos
al museo South Kensington?
174
00:15:24,139 --> 00:15:27,016
Esos trastos son
los bienes personales del hombre
175
00:15:27,058 --> 00:15:28,852
a quien usted sustituye.
176
00:15:29,018 --> 00:15:30,895
Muri� en la frontera el mes pasado.
177
00:15:32,438 --> 00:15:33,731
Lo lamento.
178
00:15:40,905 --> 00:15:42,282
McGregor,
179
00:15:43,366 --> 00:15:47,412
�sabe si el coronel ha dicho algo
de cu�ndo me recibir�?
180
00:15:47,829 --> 00:15:51,332
No, pero supongo que no le ver�
hasta la llamada a oficiales.
181
00:15:52,167 --> 00:15:56,963
No se extra�e. El viejo
es un fan�tico de las ordenanzas.
182
00:16:14,314 --> 00:16:17,400
Llamada, reglamentos.
183
00:16:17,734 --> 00:16:20,778
Es una orden.
184
00:16:25,700 --> 00:16:28,828
- Llamada a oficiales.
- �Ya?
185
00:16:29,204 --> 00:16:30,788
Voy con usted enseguida.
186
00:16:30,955 --> 00:16:33,541
T� me ayudar�s a mantenerlas
en buen estado.
187
00:16:33,875 --> 00:16:36,878
T� le das brillo y yo las ensucio.
188
00:16:37,545 --> 00:16:38,880
Llamada a oficiales.
189
00:16:40,465 --> 00:16:42,425
Si no le parece mal, sahib.
190
00:16:42,842 --> 00:16:44,469
Gracias, colono.
191
00:16:49,307 --> 00:16:52,185
- Llamada a oficiales, Barrett.
- Hoy no, amigo.
192
00:16:54,938 --> 00:16:57,607
- �Ad�nde vas ahora?
- A cruzar la frontera.
193
00:16:59,359 --> 00:17:01,402
Ojal� hubiera seguido
el consejo de mi madre
194
00:17:01,444 --> 00:17:03,321
y me hubiera hecho
cl�rigo en vez de militar.
195
00:17:03,363 --> 00:17:04,697
Ojal� fuera yo.
196
00:17:04,739 --> 00:17:07,408
�Es que el coronel se piensa
que eres el �nico que habla pasto?
197
00:17:07,450 --> 00:17:10,411
- Qui�n sabe lo que piensa el coronel.
- En eso estoy de acuerdo.
198
00:17:10,453 --> 00:17:13,873
- Bueno, suerte.
- Gracias.
199
00:17:28,805 --> 00:17:30,890
�Variaci�n izquierda!
200
00:17:33,184 --> 00:17:35,645
�Variaci�n izquierda!
201
00:17:39,149 --> 00:17:42,277
- Bonita cabeza.
- �Cu�nto tiempo tiene?
202
00:17:42,318 --> 00:17:43,570
A vuestros puestos.
203
00:17:45,321 --> 00:17:47,490
- Buenos d�as a todos.
- Buenos d�as.
204
00:18:16,060 --> 00:18:18,396
BAQUETA
205
00:18:21,107 --> 00:18:22,525
�Qu� es esto?
206
00:18:22,901 --> 00:18:24,444
Adelante, granuja.
207
00:18:24,486 --> 00:18:26,946
Coronel, un gazi afridi
ha sido capturado
208
00:18:26,988 --> 00:18:29,491
en la habitaci�n
del capit�n Norton con esto.
209
00:18:29,991 --> 00:18:33,286
- �Ha robado algo?
- Pretend�a matar al capit�n Norton.
210
00:18:33,661 --> 00:18:36,623
Dijo que dorm�a
con los pies hacia la Meca.
211
00:18:39,417 --> 00:18:43,546
Hay �rboles y tenemos cuerda.
�Tienes algo que decir?
212
00:18:45,924 --> 00:18:47,550
�Qu� tienes que decir?
213
00:18:51,179 --> 00:18:53,223
Llev�oslo, colgadle de un �rbol
214
00:18:53,389 --> 00:18:57,143
y luego at�is el cad�ver
a la piel de un cerdo.
215
00:18:57,352 --> 00:19:00,980
Morir�s y colgaremos tu cuerpo
216
00:19:01,439 --> 00:19:04,609
en la piel de un cerdo.
217
00:19:06,903 --> 00:19:11,574
�Al�! �Al�!
218
00:19:12,242 --> 00:19:14,702
Eso es lo que le pasar�
si vuelve a intentarlo.
219
00:19:15,036 --> 00:19:16,621
D�gaselo y que se vaya.
220
00:19:16,663 --> 00:19:20,083
V�yase y, en el futuro,
tenga cuidado. Llev�oslo.
221
00:19:20,291 --> 00:19:23,419
Salaam.
222
00:19:23,753 --> 00:19:25,255
Parece que no le gustan los cerdos.
223
00:19:25,296 --> 00:19:27,215
Si le pasara eso en el para�so
se quedar�a
224
00:19:27,257 --> 00:19:29,717
sin las 48 mujeres
que le concede Al�.
225
00:19:29,759 --> 00:19:31,219
Qu� pena.
226
00:19:33,680 --> 00:19:35,557
- Capit�n Norton.
- Diga.
227
00:19:35,598 --> 00:19:37,559
- �Tiene una br�jula?
- S�, se�or.
228
00:19:38,434 --> 00:19:41,271
- Cambie la direcci�n de su cama.
- S�, se�or.
229
00:19:41,896 --> 00:19:43,398
Bien. Eso es todo.
230
00:19:44,774 --> 00:19:49,070
Sr. McGregor,
los dos sustitutos.
231
00:19:50,280 --> 00:19:52,282
El Sr. Forsythe, de los Azules.
232
00:19:53,741 --> 00:19:55,743
El Sr. Stone, de Sandhurst.
233
00:19:57,162 --> 00:20:00,373
�De los Azules? Muy bien.
234
00:20:00,498 --> 00:20:03,042
Un regimiento a la �ltima moda.
235
00:20:03,543 --> 00:20:06,212
Me temo que nos encontrar�
muy distintos.
236
00:20:06,254 --> 00:20:09,424
Tenemos fama de buenos soldados
y estamos orgullosos de ello.
237
00:20:11,634 --> 00:20:13,052
Sr. Stone.
238
00:20:14,596 --> 00:20:16,764
Viene aqu� directamente
de Sandhurst
239
00:20:16,806 --> 00:20:18,808
y este es su primer destino.
240
00:20:18,850 --> 00:20:21,186
- �No es as�?
- S�, se�or.
241
00:20:21,603 --> 00:20:25,023
S�. Tiene muchas cosas
que aprender.
242
00:20:25,565 --> 00:20:28,985
Y conf�o en que usted,
y usted tambi�n, Sr. Forsythe,
243
00:20:29,486 --> 00:20:31,571
est�n a la altura
de las circunstancias.
244
00:20:32,572 --> 00:20:34,032
Eso es todo, caballeros.
245
00:20:46,586 --> 00:20:50,131
El muy...
Perd�n.
246
00:20:52,634 --> 00:20:54,636
�Ya ha terminado?
�Eso es todo?
247
00:20:55,303 --> 00:20:56,638
Eso es todo.
248
00:21:02,811 --> 00:21:04,938
- Teniente Stone.
- Diga, se�or.
249
00:21:15,615 --> 00:21:18,535
El coronel ha olvidado esto.
Haga el favor de llev�rselo.
250
00:21:22,664 --> 00:21:23,915
S�, se�or.
251
00:21:33,591 --> 00:21:35,718
- �De qu� se r�e?
- De usted.
252
00:21:36,094 --> 00:21:38,805
Conque el duro soldado
tiene un coraz�n de oro.
253
00:21:39,556 --> 00:21:41,850
No se preocupe.
Eso nos pasa a todos.
254
00:21:42,016 --> 00:21:43,685
Es el instinto maternal.
255
00:22:06,249 --> 00:22:09,711
- �Busca esto?
- �C�mo?
256
00:22:21,431 --> 00:22:22,849
�De d�nde lo ha sacado?
257
00:22:22,891 --> 00:22:24,767
El Sr. McGregor me ha ordenado
que se lo entregue.
258
00:22:24,809 --> 00:22:26,644
Una infernal insolencia.
259
00:22:26,686 --> 00:22:29,355
No me refiero a ti.
260
00:22:29,522 --> 00:22:31,274
No es a ti.
261
00:22:32,358 --> 00:22:35,320
�C�mo est� tu madre?
262
00:22:36,112 --> 00:22:38,865
- Muy bien, se�or.
- Me alegro.
263
00:22:39,240 --> 00:22:41,493
Siempre ha detestado el Ej�rcito.
264
00:22:41,743 --> 00:22:44,996
No s� c�mo te ha dejado ir
a Sandhurst.
265
00:22:45,705 --> 00:22:47,081
No tuvo m�s remedio.
266
00:22:47,123 --> 00:22:50,126
Le estuve dando la lata
desde que era as�.
267
00:22:50,210 --> 00:22:52,504
S�, �quer�as ser soldado?
268
00:22:52,545 --> 00:22:55,340
Los Stone hemos sido soldados
durante generaciones.
269
00:22:55,381 --> 00:22:59,052
S�. Pero t� no creas
que lo eres a�n.
270
00:22:59,886 --> 00:23:01,095
S�, se�or.
271
00:23:01,179 --> 00:23:05,850
En realidad no deber�as estar aqu�
en la frontera.
272
00:23:06,893 --> 00:23:11,272
- Pero estoy aqu�, se�or.
- S�, pero no pretendas sacar ventaja.
273
00:23:11,314 --> 00:23:14,067
- No esperes ning�n favoritismo.
- No, se�or.
274
00:23:14,150 --> 00:23:18,029
Bueno, me alegro de verte y...
275
00:23:18,154 --> 00:23:22,575
Lamento que nuestra situaci�n
haga imposible
276
00:23:22,951 --> 00:23:26,079
cualquier clase
de relaciones sociales.
277
00:23:28,206 --> 00:23:30,458
Yo no...
278
00:23:30,625 --> 00:23:33,962
No, espera un momento.
Ven.
279
00:23:36,589 --> 00:23:39,634
Esta frontera
280
00:23:39,759 --> 00:23:41,678
no es lo mismo
que servir en la patria.
281
00:23:41,761 --> 00:23:45,515
No es sitio para un muchacho.
Hay que ser un hombre curtido.
282
00:23:45,557 --> 00:23:47,851
Tendr�s que empezar
por el principio.
283
00:23:47,892 --> 00:23:52,230
Aprenderlo todo.
Y si no sabes cumplir, te ir�s.
284
00:23:52,272 --> 00:23:54,274
El Ej�rcito es lo primero.
285
00:23:55,233 --> 00:23:58,570
Esta es una verdad
que tu madre nunca entendi�.
286
00:23:58,653 --> 00:24:00,029
S�, se�or.
287
00:24:01,990 --> 00:24:06,035
- �Eso es todo?
- S�. S�.
288
00:24:06,119 --> 00:24:08,913
Eso es todo.
289
00:24:11,332 --> 00:24:13,376
Me he alegrado mucho de...
290
00:24:30,018 --> 00:24:31,311
Pobre chico.
291
00:24:31,603 --> 00:24:33,813
Cre� que si se ve�an a solas...
292
00:24:34,355 --> 00:24:36,900
Pero el viejo tiene agua helada
en las venas.
293
00:24:36,983 --> 00:24:39,903
- No conoce al coronel, McGregor.
- Ni usted tampoco.
294
00:24:39,944 --> 00:24:41,613
- Sr. McGregor.
- Se�or.
295
00:24:41,863 --> 00:24:44,699
Como he dicho esta ma�ana
a otro de mis oficiales,
296
00:24:44,741 --> 00:24:47,368
en el Ej�rcito no hay sitio
para el sentimentalismo.
297
00:24:48,286 --> 00:24:52,540
Ni para el sentimentalismo
ni para la impertinencia, Sr. McGregor.
298
00:25:10,225 --> 00:25:11,351
�Stone!
299
00:25:17,524 --> 00:25:19,859
Interesante la entrevista, �no?
300
00:25:20,610 --> 00:25:22,570
Siento haberle mandado all�.
301
00:25:22,612 --> 00:25:25,698
Deb� suponerlo.
Deb� imaginar c�mo le tratar�a.
302
00:25:25,949 --> 00:25:28,993
�Qu� es un hijo para �l comparado
con su maldito regimiento?
303
00:25:29,035 --> 00:25:31,371
Un fan�tico,
eso es lo que es.
304
00:25:31,412 --> 00:25:33,248
Todo el mundo lo sabe.
Vaya acostumbr�ndose.
305
00:25:33,289 --> 00:25:34,707
�Eso es mentira!
306
00:25:38,878 --> 00:25:41,506
Perdone.
Siempre hablo demasiado.
307
00:25:42,674 --> 00:25:45,009
Soy un imb�cil. Perdone.
308
00:25:46,636 --> 00:25:48,763
No se preocupe.
309
00:25:52,767 --> 00:25:57,814
Amo tiernamente la plata
de sus canas
310
00:25:57,939 --> 00:26:01,860
y el celo maternal por su corderito.
311
00:26:07,198 --> 00:26:12,162
Dios te guarde y te bendiga,
mam� McGregor.
312
00:26:19,961 --> 00:26:23,173
Cuando un regimiento
est� avanzando,
313
00:26:23,423 --> 00:26:25,508
�cu�l debe ser la posici�n del jefe?
314
00:26:25,884 --> 00:26:27,510
Sr. Stone, le estoy haciendo
una pregunta.
315
00:26:27,552 --> 00:26:28,636
S�, se�or.
316
00:26:30,972 --> 00:26:33,641
Vamos, venga.
317
00:26:36,019 --> 00:26:38,313
- Con esto mejorar�.
- S�.
318
00:26:51,951 --> 00:26:53,995
Deben cambiarse
las herraduras, Sr. Stone.
319
00:26:55,205 --> 00:26:57,373
S�, ya lo veo,
comandante risaldar,
320
00:26:57,415 --> 00:26:59,876
pero en Inglaterra no tenemos
este suelo.
321
00:27:02,420 --> 00:27:03,588
Sargento.
322
00:27:03,838 --> 00:27:05,298
Oc�pese de las herraduras
de ese caballo.
323
00:27:05,340 --> 00:27:06,466
Muy bien.
324
00:27:08,218 --> 00:27:09,594
�Adelante!
325
00:27:19,979 --> 00:27:21,940
Dale un buen paseo
para que se refresque.
326
00:27:29,489 --> 00:27:31,366
Ese Forsythe es un buen soldado.
327
00:27:31,449 --> 00:27:32,867
�Salto!
328
00:27:34,202 --> 00:27:35,829
�Ha visto c�mo hizo ese salto?
329
00:27:35,995 --> 00:27:38,540
S�, les ense�an a saltar
en los cielos.
330
00:27:38,581 --> 00:27:40,834
S�, s�.
�Qu�?
331
00:27:50,176 --> 00:27:52,762
- Muy bien, Forsythe.
- Gracias, se�or.
332
00:27:54,848 --> 00:27:57,767
Sr. McGregor,
no va usted bien vestido.
333
00:27:57,809 --> 00:27:59,269
Lo siento.
334
00:28:10,280 --> 00:28:12,574
- Un salto magn�fico el suyo.
- Gracias.
335
00:28:12,615 --> 00:28:16,161
- Hola, Stone.
- Una persona magn�fica tu padre.
336
00:28:16,327 --> 00:28:18,288
Sabe distinguir a un buen soldado
337
00:28:18,830 --> 00:28:20,707
y aprecia la pulcritud, adem�s.
338
00:28:22,083 --> 00:28:23,918
�Qu� tal si nos tomamos
un whisky?
339
00:28:24,210 --> 00:28:26,629
Gracias, no he terminado
todav�a la inspecci�n.
340
00:28:27,088 --> 00:28:29,924
Hay que frotar 10 minutos por arriba
y 10 minutos por abajo.
341
00:28:29,966 --> 00:28:31,676
Esa es la orden.
342
00:28:33,011 --> 00:28:35,221
Es conmovedora su lealtad.
343
00:28:35,722 --> 00:28:38,725
Supongo que tu coraz�n maternal
se derretir� de emoci�n.
344
00:28:38,766 --> 00:28:40,101
�No, McGregor?
345
00:28:46,941 --> 00:28:49,319
�Te juegas conmigo
una partida de piquetes?
346
00:28:50,361 --> 00:28:52,071
- Por m�, encantado.
- Vamos.
347
00:28:52,113 --> 00:28:55,241
- �Nos apostamos 10 rupias?
- �Por qu� no 20?
348
00:29:01,039 --> 00:29:03,082
�Listo?
Cuando quieras.
349
00:29:23,853 --> 00:29:27,065
Deber�an hacer los piquetes m�s peque�os,
tendr�a m�s emoci�n, �no?
350
00:29:28,525 --> 00:29:33,822
El joven del trapecio volaba
por el aire
351
00:29:33,863 --> 00:29:38,576
y el lancero bengal�
me debe 20 rupias.
352
00:30:01,307 --> 00:30:04,144
- �Una taza de t�?
- No, gracias.
353
00:30:14,571 --> 00:30:16,364
Cara o cruz,
a ver qui�n se ba�a antes.
354
00:30:16,406 --> 00:30:18,408
- Cara.
- S�.
355
00:30:18,825 --> 00:30:21,161
Vosotros os ba��is
para refrescaros.
356
00:30:21,327 --> 00:30:24,289
Yo me ba�o porque me hace falta.
357
00:30:48,855 --> 00:30:52,025
Cada vez que hago esto
me acuerdo siempre de mi padre.
358
00:30:52,525 --> 00:30:53,651
El mostacho.
359
00:30:54,861 --> 00:30:56,571
Era un hombre terrible.
360
00:30:57,030 --> 00:30:59,407
Cuando est�bamos en Alberta
yo ten�a un caballo.
361
00:31:00,116 --> 00:31:02,160
Con mucha clase y mucho nervio.
362
00:31:02,785 --> 00:31:05,914
Desde que era un potro se vio
que no era un caballo corriente.
363
00:31:06,748 --> 00:31:09,250
Mi padre lo enganch� a un arado.
364
00:31:10,502 --> 00:31:12,253
Eso acab� con todo su nervio.
365
00:31:12,879 --> 00:31:15,006
Le domin� como dijo que lo har�a.
366
00:31:15,048 --> 00:31:16,841
Y yo nunca se lo perdon�.
367
00:31:17,592 --> 00:31:22,055
No creo que el caballo llegara
a comprender lo que le hab�a hecho.
368
00:31:23,473 --> 00:31:27,310
Conque yo soy el caballo.
Muy sutil.
369
00:31:27,936 --> 00:31:29,479
�Qu� quieres decir?
370
00:31:29,521 --> 00:31:32,065
No soy un ni�o de 2 a�os,
ya tengo 21.
371
00:31:32,273 --> 00:31:34,859
Y si alguien cree que mi padre
conseguir� doblegarme...
372
00:31:34,901 --> 00:31:37,028
No digas tonter�as.
No hab�a pensado en ti.
373
00:31:37,070 --> 00:31:39,781
Y te dir� otra cosa,
no necesito ni�era.
374
00:31:39,906 --> 00:31:41,908
Ya puedes seguir afeit�ndote.
375
00:31:46,746 --> 00:31:48,998
Toma jab�n.
Lo necesitas.
376
00:32:08,268 --> 00:32:09,853
�Deja de dar la tabarra!
377
00:32:10,353 --> 00:32:13,523
Como t�, yo tambi�n
tengo debilidades del coraz�n.
378
00:32:13,898 --> 00:32:17,402
Y su v�lvula de escape
es la m�sica. Mira, la escala.
379
00:32:17,527 --> 00:32:19,904
Dame una toalla, por favor.
380
00:32:23,283 --> 00:32:25,076
Variaciones con una mano.
381
00:32:25,410 --> 00:32:26,744
Oye, Forsythe...
382
00:32:27,162 --> 00:32:30,206
Esta bromita
ha ido ya demasiado lejos.
383
00:32:31,291 --> 00:32:35,044
Pues claro. Perdona.
No quer�a ofenderte.
384
00:32:35,086 --> 00:32:38,923
- Vamos a olvidarlo todo.
- Gracias.
385
00:32:39,382 --> 00:32:42,552
Tengo los ojos llenos de jab�n.
Dame una toalla.
386
00:33:15,460 --> 00:33:16,753
McGregor.
387
00:33:28,598 --> 00:33:30,517
Variaciones con dos manos.
388
00:34:02,507 --> 00:34:04,342
�Cu�nto tiempo vas a estar...?
389
00:34:09,764 --> 00:34:10,974
Sigue tocando.
390
00:34:12,767 --> 00:34:16,020
Variaciones, Sr. Forsythe.
Con ambas manos.
391
00:34:18,231 --> 00:34:21,151
Las cobras tienen debilidades.
La m�sica es su v�lvula de escape.
392
00:34:21,192 --> 00:34:23,653
Naturalmente, si dejas de tocar,
393
00:34:24,737 --> 00:34:27,031
a lo mejor vives un par de horas.
394
00:34:27,073 --> 00:34:29,534
Un amigo m�o lleg� a vivir 2 d�as.
395
00:34:30,994 --> 00:34:32,454
Int�ntalo con una mano.
396
00:34:57,854 --> 00:35:00,857
Perm�teme, te va a caer.
397
00:35:07,363 --> 00:35:09,240
Es barato.
398
00:35:09,616 --> 00:35:11,993
Un instrumento musical
de segunda mano.
399
00:35:17,582 --> 00:35:20,293
- 60 m m�s.
- M�s 60 m.
400
00:35:20,960 --> 00:35:23,880
- Elevaci�n 91 m.
- Elevaci�n 91 m.
401
00:35:24,130 --> 00:35:25,548
- Sr. McGregor.
- Diga, se�or.
402
00:35:25,590 --> 00:35:27,592
No hemos sabido nada de Barrett.
403
00:35:27,801 --> 00:35:29,636
- Debemos contactar con �l.
- S�, se�or.
404
00:35:29,677 --> 00:35:32,263
�Conoce bien los caminos
del noroeste de Fort Jamrud?
405
00:35:32,305 --> 00:35:34,224
- S�, se�or.
- Bien. Muy bien.
406
00:35:34,265 --> 00:35:35,850
Cruzar� la frontera esta noche.
407
00:35:35,892 --> 00:35:38,561
Ll�vese a un oficial, un suboficial,
408
00:35:38,603 --> 00:35:40,980
10 hombres y 4 caballos de m�s.
409
00:35:41,356 --> 00:35:44,901
Y rifles. No lanzas.
410
00:35:45,276 --> 00:35:46,319
De acuerdo.
411
00:35:46,361 --> 00:35:49,197
Ser� una expedici�n de caza.
412
00:35:49,447 --> 00:35:52,826
- �A qu� oficial quiere que lleve?
- �Tiene alguna preferencia?
413
00:35:53,660 --> 00:35:58,373
- AI teniente Stone.
- No, le falta experiencia.
414
00:35:58,540 --> 00:36:00,875
- Ll�vese a Morgan.
- Est� de permiso, se�or.
415
00:36:00,917 --> 00:36:03,878
- Ll�vese a Forsythe.
- S�, se�or.
416
00:36:04,170 --> 00:36:05,547
Estas son las �rdenes.
417
00:36:07,423 --> 00:36:11,094
- Y esta vez, c�mplalas.
- S�, se�or.
418
00:36:17,559 --> 00:36:18,643
Forsythe.
419
00:36:21,771 --> 00:36:24,023
- Salimos para la frontera.
- �Qu�?
420
00:36:26,526 --> 00:36:29,529
- �Acci�n de guerra?
- No lo s�.
421
00:36:30,155 --> 00:36:33,032
- �Salimos para la frontera?
- S�.
422
00:36:33,074 --> 00:36:35,618
Una peque�a expedici�n.
Solo llevar� a un oficial.
423
00:36:36,828 --> 00:36:38,288
- �Forsythe?
- S�.
424
00:36:38,538 --> 00:36:41,749
- Solo un oficial y �l ha elegido a...
- Yo eleg� a Forsythe.
425
00:36:43,710 --> 00:36:44,752
Ya veo.
426
00:36:55,346 --> 00:36:56,389
�Se�or!
427
00:36:56,431 --> 00:36:58,099
�A qu� viene entrar as�
en mi despacho?
428
00:36:58,141 --> 00:36:59,934
�Por qu� no se me eligi�
para acompa�ar a McGregor?
429
00:36:59,976 --> 00:37:01,769
�Cuestionas mis �rdenes?
430
00:37:01,978 --> 00:37:03,521
As� que fue orden tuya.
431
00:37:03,813 --> 00:37:05,815
No fue elecci�n de McGregor,
fue tuya.
432
00:37:05,940 --> 00:37:08,401
- Sr. Stone...
- He venido a la India para ser oficial.
433
00:37:08,526 --> 00:37:11,571
Se me han encargado trabajos
que aprend� en mi primer a�o de academia.
434
00:37:11,696 --> 00:37:14,866
Nunca he pedido favores,
ni los estoy pidiendo ahora.
435
00:37:14,991 --> 00:37:17,535
Pero si pensabas tratarme as�,
�por qu� me has tra�do aqu�?
436
00:37:17,869 --> 00:37:21,289
- �Por qu� me llamaste?
- Yo no te llam�.
437
00:37:21,372 --> 00:37:23,291
�No?
438
00:37:59,202 --> 00:38:01,121
�No ves que nos han atacado?
439
00:38:03,373 --> 00:38:06,251
- Acamparemos aqu�.
- Este no es sitio para acampar.
440
00:38:18,304 --> 00:38:19,764
�Te has vuelto loco?
441
00:38:19,848 --> 00:38:23,309
Vendr�n y nos cortar�n el cuello.
No pretend�a esto el coronel.
442
00:38:23,935 --> 00:38:27,564
No te han ense�ado mucho en los Azules
sobre la guerra en la frontera.
443
00:38:28,398 --> 00:38:31,860
No hay otro Dios m�s que Dios.
444
00:38:31,901 --> 00:38:35,029
Mohammed es el profeta.
445
00:38:35,238 --> 00:38:36,489
�Al�!
446
00:38:39,659 --> 00:38:42,328
�No disparen!
Es m�o.
447
00:38:42,370 --> 00:38:43,788
�Matadles!
448
00:38:46,875 --> 00:38:48,334
�Fuego!
449
00:39:01,389 --> 00:39:04,642
- Por poco me dejas sin oreja.
- Has tenido suerte.
450
00:39:04,684 --> 00:39:06,853
- �Tienes un cigarrillo?
- S�.
451
00:39:10,356 --> 00:39:13,151
- Gracias.
- �Qu� le digo al coronel?
452
00:39:14,611 --> 00:39:20,283
Mohammed Khan est� haciendo
una coalici�n de todas las tribus.
453
00:39:22,535 --> 00:39:26,080
Pero no olvide que Gopal
es un estado amigo.
454
00:39:26,122 --> 00:39:29,209
El emir es amigo nuestro
y usted lo sabe mejor que nadie.
455
00:39:29,292 --> 00:39:32,170
Conozco a Othman Ali
desde hace m�s de 20 a�os.
456
00:39:32,253 --> 00:39:36,341
Todos los a�os llevo el regimiento
a Gopal a hacer maniobras y cazar jabal�es.
457
00:39:36,424 --> 00:39:39,761
Los mejores jabal�es al norte
del Ganges est�n ah�.
458
00:39:40,053 --> 00:39:42,680
Pero dos millones
de cajas de munici�n...
459
00:39:42,806 --> 00:39:46,351
No, Woodley, eso bastar�a
para iniciar una peque�a guerra.
460
00:39:46,726 --> 00:39:49,813
Y luego, qui�n sabe.
461
00:39:52,148 --> 00:39:54,359
S�, �qui�n sabe?
462
00:39:57,028 --> 00:39:58,613
Pero �l lo ha pedido
463
00:39:58,988 --> 00:40:02,450
y, si nos negamos,
puede que deje de ser nuestro amigo.
464
00:40:02,492 --> 00:40:04,661
- Entonces se lo mandamos.
- S�.
465
00:40:05,328 --> 00:40:08,373
- McGregor.
- D�gale que pase.
466
00:40:08,456 --> 00:40:09,916
Si�ntese.
467
00:40:19,092 --> 00:40:21,219
- �Ha visto a Barrett?
- S�, se�or.
468
00:40:21,344 --> 00:40:23,972
Mohammed Khan est� intentando
levantar a las tribus fronterizas
469
00:40:24,013 --> 00:40:25,598
y hacer una coalici�n
con todas ellas.
470
00:40:25,640 --> 00:40:28,059
- �Y?
- Y le escuchan porque ha prometido
471
00:40:28,101 --> 00:40:30,937
suministrarles ametralladoras
y dos millones de cajas de munici�n.
472
00:40:30,979 --> 00:40:32,188
�Munici�n?
473
00:40:32,522 --> 00:40:34,774
Un buen trabajo.
Gracias, McGregor.
474
00:40:34,816 --> 00:40:36,317
Las gracias a Barrett, se�or.
475
00:40:39,696 --> 00:40:43,616
Oiga. Ya s� que no me incumbe,
�pero no podr�amos salir de aqu�
476
00:40:43,658 --> 00:40:47,370
un peque�o destacamento nada m�s?
Encontrar la ocasi�n.
477
00:40:47,454 --> 00:40:50,165
Matarle y cortar de ra�z
lo que se trae entre manos.
478
00:40:50,748 --> 00:40:54,836
�Acaso sugiere que inicie
las hostilidades sin recibir �rdenes
479
00:40:55,044 --> 00:40:58,173
y sin comunicar esto
al servicio de informaci�n?
480
00:40:58,214 --> 00:41:00,967
�A esos in�tiles?
�El Estado Mayor?
481
00:41:01,009 --> 00:41:03,428
Esos nos enviar�an a cualquier sitio
menos a luchar.
482
00:41:03,470 --> 00:41:06,181
A Gopal a cazar jabal�es,
como el verano pasado.
483
00:41:06,264 --> 00:41:08,224
Una idea excelente.
484
00:41:10,977 --> 00:41:13,146
Sir Thomas, el Sr. McGregor.
485
00:41:13,188 --> 00:41:16,774
Sr. McGregor,
el general Sir Thomas Woodley.
486
00:41:17,942 --> 00:41:21,362
Jefe del servicio de informaci�n
del Ej�rcito.
487
00:41:22,614 --> 00:41:23,948
Sr. McGregor.
488
00:41:26,993 --> 00:41:30,830
Coronel Stone, su regimiento
saldr� al amanecer para Gopal.
489
00:41:30,955 --> 00:41:32,123
S�, se�or.
490
00:41:32,582 --> 00:41:36,002
Usted procure dormir un par de horas.
Saldremos a las 6:00.
491
00:41:37,462 --> 00:41:38,588
S�, se�or.
492
00:41:39,255 --> 00:41:42,342
Ojal� pudiera acompa�arles.
Me encanta cazar jabal�es.
493
00:41:42,383 --> 00:41:43,843
�Cazar jabal�es?
494
00:41:44,302 --> 00:41:48,348
Recuerdo haber sentido lo mismo
en mis tiempos. Quiz� tenga raz�n.
495
00:41:49,015 --> 00:41:50,517
Pero nos ha tra�do la respuesta, Stone.
496
00:41:50,767 --> 00:41:53,812
Si sumamos dos y dos
sacamos claramente cuatro.
497
00:41:54,521 --> 00:41:58,316
Mohammed Khan necesita
dos millones de cajas de munici�n
498
00:41:58,358 --> 00:42:00,985
y el emir de Gopal
nos pide dos millones...
499
00:42:01,027 --> 00:42:04,405
S�, no es dif�cil adivinar
que Mohammed Khan
500
00:42:04,447 --> 00:42:06,241
convenci� al emir de que lo pidiera.
501
00:42:06,282 --> 00:42:08,618
Sabe que no tenemos
m�s remedio que d�rselo.
502
00:42:08,701 --> 00:42:12,705
Y Gopal no solo est� lejos de aqu�
sino tambi�n lo bastante alejado
503
00:42:12,747 --> 00:42:14,624
de los destacamentos del Khan
504
00:42:14,666 --> 00:42:18,002
como para no ser sospechosos.
Muy buen plan.
505
00:42:18,044 --> 00:42:21,047
Ahora nuestra misi�n
consiste en comprobar
506
00:42:21,089 --> 00:42:23,842
que es efectivamente el emir
quien recibe la munici�n.
507
00:42:24,008 --> 00:42:27,428
A ese viejo fan�tico le pagan
por ser inteligente.
508
00:42:27,679 --> 00:42:29,806
Te digo que todo se va
al demonio.
509
00:42:30,140 --> 00:42:32,100
- �C�mo?
- Jabal�es.
510
00:42:32,142 --> 00:42:35,103
Vamos a recorrer todo Gopal
clavando pinchos a los jabal�es.
511
00:42:35,145 --> 00:42:36,604
Ser� divertido.
512
00:42:36,896 --> 00:42:39,190
Seguro que a m�
se me dar� muy bien.
513
00:42:40,567 --> 00:42:43,444
Por cierto, McGregor,
tengo malas noticias para ti.
514
00:42:43,653 --> 00:42:45,029
Tu protegido.
515
00:42:45,238 --> 00:42:48,533
Me temo que necesita control maternal
si averiguas d�nde est�.
516
00:42:48,575 --> 00:42:51,369
Naim Shah dice que ha salido
todas las noches desde que nos fuimos.
517
00:42:51,411 --> 00:42:56,166
Y que vuelve siempre con copas encima.
Hoy no ha vuelto todav�a.
518
00:42:59,502 --> 00:43:02,255
Salimos para Gopal en 2 horas.
519
00:43:03,381 --> 00:43:05,341
Sin Stone al parecer.
520
00:43:06,301 --> 00:43:08,928
�Qu� dir� el padre
de la criatura?
521
00:43:10,346 --> 00:43:12,390
Tendr�s que tomar cartas
en el asunto.
522
00:43:12,765 --> 00:43:14,184
El muy cretino.
523
00:43:14,225 --> 00:43:17,187
Que el viejo se las apa�e con su hijo.
No es asunto m�o.
524
00:43:17,228 --> 00:43:20,940
- Yo me voy a la cama.
- Yo tambi�n.
525
00:43:45,340 --> 00:43:48,593
- �Qu� haces por aqu�?
- Lo mismo que t�. Le busco.
526
00:43:48,927 --> 00:43:52,639
Ya podr�as ser sincero
y decirme qu� vas a hacer.
527
00:43:52,722 --> 00:43:55,350
Si me lo dices,
a lo mejor consigo dormir.
528
00:43:58,102 --> 00:44:02,524
Y ya que estamos aqu�,
�qu� har�as t� si estuvieras borracho?
529
00:44:02,774 --> 00:44:05,485
- �C�mo de borracho?
- Muy borracho.
530
00:44:06,528 --> 00:44:08,530
Ir�a a ver qu� es esa m�sica.
531
00:44:15,912 --> 00:44:18,414
Despierta o acabaremos
todos barriendo las cuadras.
532
00:44:18,456 --> 00:44:20,416
Yo s� cuidar de m� mismo.
533
00:44:20,625 --> 00:44:23,253
Venga.
Esto te har� sentirte como nuevo.
534
00:44:36,141 --> 00:44:42,188
LANCEROS BENGAL�ES
535
00:45:05,336 --> 00:45:06,713
Se te olvid� esto.
536
00:45:07,046 --> 00:45:10,216
A lo mejor te entra la morri�a.
B�scate una cobra.
537
00:45:30,570 --> 00:45:32,363
El comit� de recepci�n del emir.
538
00:45:40,288 --> 00:45:45,418
Ese es el visir que trae obsequios
para el coronel de parte de su amigo.
539
00:45:49,339 --> 00:45:51,508
- Salaam, huzoor.
- Salaam, sahib.
540
00:45:51,549 --> 00:45:54,511
Su Alteza, Othman Ali Bahadur,
emir de Gopal,
541
00:45:54,552 --> 00:45:57,472
da la bienvenida a sus amigos
y aliados del Raj.
542
00:45:57,680 --> 00:46:01,017
Bienvenido, huzoor.
Seas bienvenido en el nombre de Al�.
543
00:46:01,059 --> 00:46:04,729
Lleva tu agradecimiento a tu se�or,
mi gran amigo.
544
00:46:05,814 --> 00:46:07,857
Y que viva un mill�n de a�os.
545
00:46:07,982 --> 00:46:12,362
Su Alteza me orden� expresarte
su deseo de que vivas
546
00:46:12,403 --> 00:46:14,280
lo suficiente para asistir
a su funeral.
547
00:46:14,322 --> 00:46:16,074
S�, s� gracias.
548
00:46:16,157 --> 00:46:18,368
Esta vez ha dejado al viejo
sin habla.
549
00:46:18,409 --> 00:46:20,411
Tienen un aspecto maligno, �no?
550
00:46:21,746 --> 00:46:23,414
Son halcones de caza.
551
00:46:24,124 --> 00:46:26,584
Las aves m�s r�pidas que hay.
Son valientes y acostumbradas a matar.
552
00:46:26,626 --> 00:46:29,003
Como el resto de estos tipos siniestros.
553
00:46:29,087 --> 00:46:32,423
Un hombre de piernas largas
es parecido al viento.
554
00:46:34,300 --> 00:46:35,677
Barrett.
555
00:46:39,055 --> 00:46:42,559
Su Alteza te invita, huzoor,
y a todos tus oficiales
556
00:46:42,600 --> 00:46:44,936
a una fiesta en tu honor
esta noche en palacio.
557
00:46:44,978 --> 00:46:47,147
Acepto con gran placer.
558
00:46:47,272 --> 00:46:49,190
Mi agradecimiento a Su Alteza.
559
00:47:14,424 --> 00:47:17,177
Salaam, huzoor.
Salaam, sahiban.
560
00:47:17,552 --> 00:47:19,012
Su Alteza os espera.
561
00:47:23,266 --> 00:47:27,061
- Salaam, coronel.
- Salaam, Alteza.
562
00:47:36,654 --> 00:47:40,241
Le presento a los oficiales
del regimiento 41 de Lanceros Bengal�es.
563
00:47:41,284 --> 00:47:43,369
Salaam.
Sahiban.
564
00:47:43,453 --> 00:47:45,955
Mi pobre caba�a es vuestra.
565
00:47:46,498 --> 00:47:49,000
Todo cuanto hay aqu� est�
para complaceros.
566
00:47:49,167 --> 00:47:51,336
Disfrutad.
567
00:47:53,171 --> 00:47:55,298
As� deber�a ser siempre
la vida en el Ej�rcito,
568
00:47:55,340 --> 00:47:58,343
- Como en "Las mil y una noches".
- �Hay algo parecido en Canad�?
569
00:47:58,676 --> 00:47:59,886
No est� mal, �no?
570
00:48:12,941 --> 00:48:15,735
Lo mand� buscar a Londres y no...
571
00:48:24,452 --> 00:48:25,912
Mis dos buenos amigos.
572
00:48:25,954 --> 00:48:30,375
Mi invitado el coronel Stone
y mi invitado Mohammed Khan.
573
00:48:30,500 --> 00:48:34,295
Mucho gusto.
Por fin, coronel Stone.
574
00:48:35,797 --> 00:48:38,466
Una vez nos falt� muy poco
para encontrarnos, �recuerda?
575
00:48:38,550 --> 00:48:41,594
S�, me parece que s�.
Nos falt� poco, en efecto.
576
00:48:41,719 --> 00:48:47,308
- "Un hombre ciego solo desea sus ojos".
- Es un proverbio de Afganist�n.
577
00:48:47,851 --> 00:48:51,938
Ahora, si me permit�s,
he de dejar a mis dos buenos amigos.
578
00:48:51,980 --> 00:48:55,984
- Debo atender a mis otros invitados.
- S�, supongo que
579
00:48:56,025 --> 00:48:59,195
- Encontraremos cosas de que hablar.
- Muy bien.
580
00:48:59,195 --> 00:49:00,321
Alteza.
581
00:49:00,947 --> 00:49:02,949
No te esperaba con tus lanceros.
582
00:49:03,741 --> 00:49:05,493
Has hecho un viaje muy precipitado
583
00:49:05,535 --> 00:49:08,204
- En busca de...
- Jabal�es.
584
00:49:12,667 --> 00:49:14,127
Conozco otro proverbio:
585
00:49:14,210 --> 00:49:17,755
"El chacal puede ladrar,
pero la caravana pasa".
586
00:49:19,299 --> 00:49:21,217
- �Quieres sentarte?
- S�.
587
00:49:30,560 --> 00:49:32,103
�Chicos, mirad!
588
00:49:40,778 --> 00:49:43,740
- Yo la vi primero.
- No.
589
00:49:44,866 --> 00:49:46,743
Un ataque frontal directo.
590
00:49:46,785 --> 00:49:49,746
Eso no es una buena t�ctica.
Requiere habilidad.
591
00:49:54,751 --> 00:49:57,879
Lo echaremos a suertes.
El que pierda deja el campo libre.
592
00:49:59,172 --> 00:50:00,507
De acuerdo.
593
00:50:03,551 --> 00:50:04,677
Cara.
594
00:50:07,430 --> 00:50:09,140
Observa con atenci�n.
595
00:50:17,390 --> 00:50:20,393
Vamos, te observo con atenci�n.
596
00:50:23,980 --> 00:50:28,151
Caballeros, dos de mis oficiales
a quienes desear�a presentaros.
597
00:50:28,192 --> 00:50:29,861
El Sr. McGregor y el Sr. Forsythe.
598
00:50:29,902 --> 00:50:32,697
Este es nuestro buen amigo
Mohammed Khan.
599
00:50:34,574 --> 00:50:36,367
Es un placer, caballeros.
600
00:50:41,581 --> 00:50:44,042
Perm�teme darte
un peque�o consejo.
601
00:50:44,083 --> 00:50:46,336
No te burles del servicio
de informaci�n militar.
602
00:50:46,377 --> 00:50:50,048
- Muchas gracias. �Y ahora?
- Espera un momento.
603
00:50:51,466 --> 00:50:53,134
Esa chica...
604
00:50:54,969 --> 00:50:56,804
Debo averiguar
unas cuantas cosas.
605
00:51:01,893 --> 00:51:03,978
Piensa marcharse ma�ana
por la ma�ana.
606
00:51:04,354 --> 00:51:07,607
Sab�a que lo har�a,
en cuanto lleg�ramos nosotros.
607
00:51:07,899 --> 00:51:10,026
Tenemos que retenerle aqu�
si es posible.
608
00:51:10,109 --> 00:51:12,904
Lo que supon�a.
Ha venido con Mohammed Khan.
609
00:51:13,738 --> 00:51:15,114
�Conque esas tenemos?
610
00:51:15,156 --> 00:51:17,367
Hay complicaciones diplom�ticas.
611
00:51:17,408 --> 00:51:19,619
- Hay que encontrarlos.
- Mac.
612
00:51:20,536 --> 00:51:23,581
He estado pensando,
�sabes que te tengo mucho afecto?
613
00:51:25,041 --> 00:51:27,669
No s� por qu� me parece
que me vas a pedir algo.
614
00:51:28,127 --> 00:51:29,462
No, no.
615
00:51:29,629 --> 00:51:33,132
Has hecho bastante por �l.
Esta vez ser� yo quien vaya a rescatarle.
616
00:51:33,174 --> 00:51:37,220
Me conmueve, pero �cu�ntas veces
me has dicho que el chico es cosa m�a?
617
00:51:37,261 --> 00:51:39,055
Lo buscaremos los dos.
618
00:51:41,224 --> 00:51:43,893
Stone, lo siento mucho, pero
619
00:51:44,227 --> 00:51:47,063
el comandante Hamilton quiere verte.
Dice que es muy importante.
620
00:51:48,606 --> 00:51:50,650
Perd�neme,
no tardar� ni un minuto.
621
00:51:50,692 --> 00:51:52,110
Desde luego.
622
00:51:54,237 --> 00:51:56,489
Qu� modales tiene
esta joven generaci�n.
623
00:51:56,531 --> 00:51:58,408
Se ha olvidado
de presentarnos.
624
00:51:58,658 --> 00:52:00,660
- Mi nombre es Forsythe.
- Encantada.
625
00:52:02,829 --> 00:52:07,125
Este es McGregor. Escoc�s.
Ya sabe, una gente muy rara.
626
00:52:11,170 --> 00:52:13,631
- �Me ha llamado?
- No.
627
00:52:14,966 --> 00:52:16,175
Disc�lpeme.
628
00:52:16,884 --> 00:52:19,303
La segunda vez
que cometo el mismo error.
629
00:52:54,964 --> 00:52:57,759
- �Qu� tal tus jabal�es este a�o?
- �Jabal�es?
630
00:52:58,259 --> 00:53:01,095
Mi tierra est� invadida de animales.
631
00:53:01,512 --> 00:53:04,349
Eso significa que lancearemos m�s.
632
00:53:04,432 --> 00:53:06,851
T� vendr�s tambi�n.
633
00:53:06,893 --> 00:53:08,561
Lo lamento, me marcho ma�ana.
634
00:53:08,603 --> 00:53:11,439
Pero si quieres hacer ese deporte
debes venir a mis tierras.
635
00:53:11,522 --> 00:53:12,815
�Es una invitaci�n?
636
00:53:12,940 --> 00:53:16,319
Mi tierra y cuanto contiene
est� a tu disposici�n.
637
00:53:16,361 --> 00:53:20,740
S�, te da su palabra.
La palabra de un pr�ncipe.
638
00:53:20,782 --> 00:53:22,200
Lo juro por el Cor�n.
639
00:53:22,241 --> 00:53:24,744
�Un juramento?
Lo pondr� a prueba.
640
00:53:27,747 --> 00:53:29,207
Eres suyo.
641
00:53:30,041 --> 00:53:34,087
- �Qu� es lo que pides de �l?
- Que retrases tu partida.
642
00:53:34,170 --> 00:53:36,297
Y te unas a nosotros
en la caza del jabal�.
643
00:53:36,798 --> 00:53:38,966
Eso no es posible.
Mis asuntos exigen...
644
00:53:39,008 --> 00:53:42,637
Es preciso. Has prestado
juramento sobre el Cor�n.
645
00:53:44,681 --> 00:53:47,892
Ser� un honor, ma�ana
646
00:53:49,268 --> 00:53:50,853
caza del jabal�.
647
00:54:01,698 --> 00:54:03,866
No acostumbro a explicar
las �rdenes.
648
00:54:03,908 --> 00:54:05,743
Pero esta vez es necesario.
649
00:54:06,285 --> 00:54:09,956
Los hombres de Mohammed Khan
est�n en las colinas para apoderarse
650
00:54:09,998 --> 00:54:14,377
del convoy de municiones
antes de que llegue al emir.
651
00:54:14,419 --> 00:54:19,424
Puede resultar muy grave
un paso en falso
652
00:54:19,632 --> 00:54:23,344
de cualquiera de ustedes
en esta situaci�n.
653
00:54:23,386 --> 00:54:27,140
Naturalmente hemos venido
para hacer deporte y maniobras.
654
00:54:27,181 --> 00:54:32,228
Los nuevos en la India quiz� no sepan
que un jabal� herido es un animal peligroso.
655
00:54:33,021 --> 00:54:36,441
As� pues, un consejo
a los oficiales m�s j�venes.
656
00:54:36,482 --> 00:54:38,693
Si hieren a uno de ellos
y �l se cubre,
657
00:54:38,735 --> 00:54:41,112
no desmonten para seguirle.
658
00:54:41,738 --> 00:54:43,656
La imprudencia no es valor.
659
00:54:44,324 --> 00:54:48,578
No es de buen soldado
ni de buen deportista.
660
00:54:56,377 --> 00:54:59,255
- Buenos d�as
- Buenos d�as.
661
00:54:59,380 --> 00:55:01,758
- �Cabalgamos juntos?
- Ser� un placer.
662
00:55:05,219 --> 00:55:07,680
T� me llevas la ventaja de la edad.
663
00:55:07,847 --> 00:55:10,350
Cuanto m�s viejo es el pobre ingl�s
m�s peligro corre la presa.
664
00:55:10,433 --> 00:55:13,603
- La astucia aumenta con la edad.
- Has cazado en Inglaterra.
665
00:55:13,853 --> 00:55:16,898
Y t� en la frontera.
Estamos en paz.
666
00:55:17,732 --> 00:55:19,859
Prefiero vuestro deporte ingl�s a este.
667
00:55:20,318 --> 00:55:22,236
�Prefieres la caza del zorro?
668
00:55:30,953 --> 00:55:34,040
- Sr. Stone.
- Hola.
669
00:55:34,457 --> 00:55:37,960
Estoy preocupada por usted.
Es un deporte peligroso.
670
00:55:38,169 --> 00:55:40,463
Tonter�as.
No se corre ning�n riesgo.
671
00:55:40,588 --> 00:55:41,964
Buena suerte.
672
00:55:49,430 --> 00:55:52,975
ESTA NOCHE, SI QUIERE,
PODEMOS VERNOS OTRA VEZ
673
00:55:53,017 --> 00:55:55,103
D�GAME D�NDE
674
00:56:25,258 --> 00:56:28,344
El viejo ha visto uno.
�Mira c�mo galopa!
675
00:56:34,434 --> 00:56:37,020
- Una lanzada perfecta.
- �Mira!
676
00:56:38,313 --> 00:56:40,690
- 20 rupias a la primera lanza.
- Vale.
677
00:56:58,583 --> 00:57:04,005
Y va por el aire con gran suavidad.
678
00:57:10,970 --> 00:57:12,805
�Has visto la exhibici�n
que ha hecho el viejo?
679
00:57:13,014 --> 00:57:15,516
Un jabal� herido
es un animal muy peligroso.
680
00:57:15,641 --> 00:57:18,227
Qu� estupidez.
No puede hacer nada.
681
00:57:18,269 --> 00:57:19,562
�T� crees?
682
00:57:21,522 --> 00:57:22,649
�Mira!
683
00:57:24,442 --> 00:57:26,861
Ah� tienes la ocasi�n
de comprobar lo f�cil que es.
684
00:57:44,128 --> 00:57:45,421
�Stone!
685
00:57:51,386 --> 00:57:53,346
�Sr. McGregor!
686
00:57:53,388 --> 00:57:55,515
Vuelva a su caballo
y no se mueva.
687
00:57:57,725 --> 00:58:00,019
�Sr. Stone!
688
00:58:42,094 --> 00:58:44,805
Sr. McGregor, d�jeme su guerrera.
689
00:58:55,566 --> 00:58:59,529
Nadie, �iganme bien, nadie
690
00:58:59,987 --> 00:59:01,405
debe saber esto.
691
00:59:01,697 --> 00:59:03,157
- S�, se�or.
- S�, se�or.
692
00:59:08,829 --> 00:59:12,750
Sr. Stone, ha desobedecido
mis consejos.
693
00:59:13,292 --> 00:59:16,045
Le ordeno que abandone el campo
inmediatamente.
694
00:59:18,798 --> 00:59:20,007
S�, se�or.
695
00:59:33,646 --> 00:59:36,607
Estoy en deuda con ustedes dos.
696
00:59:37,275 --> 00:59:39,819
Bien.
Muchas gracias, caballeros.
697
00:59:41,279 --> 00:59:43,906
Ay�denme a subir a mi caballo.
698
00:59:52,039 --> 00:59:54,125
Ustedes tambi�n desobedecieron
mis �rdenes.
699
00:59:54,166 --> 00:59:57,587
Les dije a todos claramente
que no desmontaran.
700
01:00:17,231 --> 01:00:19,192
�Apaguen la luz!
701
01:00:21,194 --> 01:00:24,822
- �C�mo se encuentra?
- Muy bien. Perfectamente, gracias.
702
01:00:25,114 --> 01:00:27,200
- Vendr�n inmediatamente.
- �Qu�?
703
01:00:29,033 --> 01:00:31,494
Es mucho mejor que les hable
usted mismo.
704
01:00:32,036 --> 01:00:33,788
El muchacho es su hijo.
705
01:00:34,456 --> 01:00:36,416
Le har� m�s efecto
que si le hablo yo.
706
01:00:37,208 --> 01:00:40,003
Y, para su informaci�n,
707
01:00:40,670 --> 01:00:44,674
me he enterado de que existe
gran amistad entre el chico y McGregor.
708
01:00:45,049 --> 01:00:47,844
S�, s�.
Claro, claro.
709
01:00:48,303 --> 01:00:50,263
Bien. De acuerdo.
710
01:00:50,764 --> 01:00:54,517
- Aqu� est�n.
- Est� bien.
711
01:00:55,769 --> 01:00:57,061
�Pasen!
712
01:00:58,855 --> 01:01:01,649
S�, naturalmente.
Son ustedes.
713
01:01:03,318 --> 01:01:06,029
- Buenas noches, caballeros.
- Buenas noches, se�or.
714
01:01:06,070 --> 01:01:08,865
S�. Les he llamado.
715
01:01:09,574 --> 01:01:11,951
Quer�a hablar con ustedes
de un asunto.
716
01:01:12,452 --> 01:01:15,038
Si�ntense los dos.
717
01:01:18,750 --> 01:01:20,794
No, no.
No se vaya, Hamilton.
718
01:01:21,461 --> 01:01:24,506
Es sobre...
719
01:01:27,092 --> 01:01:29,928
- �Est�n c�modos en su alojamiento?
- S�, se�or.
720
01:01:29,969 --> 01:01:32,931
- No se puede pedir m�s.
- Claro.
721
01:01:33,139 --> 01:01:35,100
Creo que se alojan tres juntos, �no?
722
01:01:35,350 --> 01:01:39,938
Bueno, mi hijo, el Sr. Stone,
se aloja con ustedes, �no?
723
01:01:39,979 --> 01:01:41,856
- S�, se�or.
- S�.
724
01:01:42,398 --> 01:01:47,737
Ver�n quer�a hablarles
precisamente de eso y...
725
01:01:52,283 --> 01:01:54,702
Pruebe mi tabaco, McGregor.
726
01:01:55,036 --> 01:01:59,999
Es una mezcla especial hecha
por un hombre de Jermyn Street.
727
01:02:00,500 --> 01:02:02,127
Huele mucho a miel.
728
01:02:03,920 --> 01:02:07,340
- Algo fuerte para m� quiz�.
- No. Para usted no, McGregor.
729
01:02:07,674 --> 01:02:09,676
Es posible que para Forsythe.
730
01:02:10,510 --> 01:02:13,012
- Es de los Azules.
- De los �ltimos Azules.
731
01:02:13,054 --> 01:02:16,224
S�, claro. De los �ltimos.
732
01:02:18,685 --> 01:02:22,647
- Yo conoc� a su padre, Forsythe.
- �S�?
733
01:02:22,689 --> 01:02:24,858
S�. Era encantador de serpientes.
734
01:02:24,899 --> 01:02:28,987
�C�mo? �El general de brigada
un encantador de serpientes?
735
01:02:28,987 --> 01:02:30,155
Supuse...
736
01:02:30,238 --> 01:02:34,409
Ver�, es que su hijo toca
una de esas flautas...
737
01:02:34,868 --> 01:02:38,329
Es curioso, no me hab�a enterado.
738
01:02:44,043 --> 01:02:46,463
Probablemente sea mejor as�.
739
01:02:46,504 --> 01:02:49,090
- Probablemente.
- S�, probablemente.
740
01:02:49,382 --> 01:02:51,593
Pues s�, le conoc�.
741
01:02:53,428 --> 01:02:56,473
Su padre debe de estar
muy orgulloso de usted.
742
01:02:56,598 --> 01:02:59,184
Me refiero al Ej�rcito
y todo lo dem�s.
743
01:02:59,225 --> 01:03:03,104
- Eso le parece lo m�s normal.
- S�, claro.
744
01:03:05,732 --> 01:03:07,942
Ser� un buen oficial, Forsythe.
745
01:03:08,026 --> 01:03:11,654
- A�n le queda mucho que aprender.
- Claro que s�.
746
01:03:12,322 --> 01:03:15,950
- �Y d�nde est� su padre ahora?
- En Cheltenham, retirado.
747
01:03:18,119 --> 01:03:19,454
Retirado.
748
01:03:20,580 --> 01:03:21,956
S�.
749
01:03:22,457 --> 01:03:27,420
Es algo inevitable.
750
01:03:31,508 --> 01:03:36,846
No se puede esperar otra cosa.
No se puede a no ser que...
751
01:03:45,146 --> 01:03:48,233
Bien. Creo que ha sido
un d�a muy duro
752
01:03:48,274 --> 01:03:51,194
y ser� mejor que se vayan a dormir.
753
01:03:53,029 --> 01:03:54,614
Buenas noches.
754
01:03:56,950 --> 01:04:00,036
- Buenas noches.
- Buenas noches.
755
01:04:10,130 --> 01:04:13,425
- Buenas noches.
- Buenas noches.
756
01:04:19,139 --> 01:04:22,851
"Ese hombre de Jermyn Street...
757
01:04:25,770 --> 01:04:27,647
No se puede esperar otra cosa".
758
01:04:28,898 --> 01:04:31,234
Y dec�a que quer�a hablar
con nosotros.
759
01:04:31,568 --> 01:04:34,529
Fuera lo que fuera
no ha sido capaz de soltarlo.
760
01:04:35,488 --> 01:04:39,367
- Oye, �no crees que...?
- Empieza a hacerse de d�a.
761
01:04:39,409 --> 01:04:40,702
Ya lo tengo.
762
01:04:41,703 --> 01:04:44,747
No sabe qu� hacer con su hijo
y quiere que le ayudemos.
763
01:04:45,457 --> 01:04:48,751
- Pero no ha podido soltarlo.
- Estupendo.
764
01:04:48,835 --> 01:04:51,546
- Eso se llama saber pensar.
- Desde luego.
765
01:04:51,588 --> 01:04:55,091
Nunca pens� que le importara tanto.
No pens� que fuera tan humano.
766
01:04:55,300 --> 01:04:59,053
Pero hay que ver c�mo persigui�
al jabal� cuando vio al chico en peligro.
767
01:04:59,137 --> 01:05:01,264
S�, es un valiente.
768
01:05:02,140 --> 01:05:05,226
Y seguro que le duele mucho m�s
de lo que aparenta.
769
01:05:06,895 --> 01:05:09,731
El muchacho est� muy amargado.
770
01:05:10,190 --> 01:05:11,941
En gran parte por culpa del viejo.
771
01:05:11,983 --> 01:05:14,903
El viejo es culpable.
Y el ambiente es culpable.
772
01:05:15,236 --> 01:05:16,863
Pero el m�s culpable es �l.
773
01:05:16,905 --> 01:05:20,533
- Vamos a despertarle.
- No, no. Eso te lo dejo a ti.
774
01:05:20,575 --> 01:05:22,202
Es tu protegido.
775
01:05:24,078 --> 01:05:26,331
Pero el viejo tambi�n
habl� contigo, �no?
776
01:05:39,552 --> 01:05:40,845
Esa chica...
777
01:05:45,141 --> 01:05:46,810
Juventud...
778
01:05:54,400 --> 01:05:57,237
Espera un momento,
tr�eme el caballo.
779
01:06:03,243 --> 01:06:06,538
Espero que el viaje no le resulte
demasiado inc�modo, Sr. Stone.
780
01:06:08,123 --> 01:06:11,376
Llevad el caballo al campamento
de los lanceros y seguidme.
781
01:06:11,417 --> 01:06:12,836
Huzoor.
782
01:06:59,632 --> 01:07:02,427
�Qui�n hay ah�?
�Guardias!
783
01:07:06,055 --> 01:07:07,515
�Guardias!
784
01:07:18,568 --> 01:07:20,278
Es Barrett.
785
01:07:32,499 --> 01:07:35,460
Cuando intent� huir,
le disparamos.
786
01:07:37,045 --> 01:07:38,421
Gracias, McGregor.
787
01:07:39,589 --> 01:07:41,424
�Su versi�n, Forsythe?
788
01:07:41,508 --> 01:07:43,551
El teniente Stone
no estaba en su tienda.
789
01:07:44,219 --> 01:07:45,678
Eso es todo lo que sabemos.
790
01:07:45,845 --> 01:07:49,349
Ambos han intentado encubrirle.
Los hechos son evidentes.
791
01:07:49,557 --> 01:07:53,186
No han podido secuestrarle
en el campamento sin alboroto.
792
01:07:53,895 --> 01:07:56,231
Se fue desobedeciendo �rdenes.
793
01:07:56,689 --> 01:08:00,026
Se�or, este hombre le dir�
d�nde lo han llevado.
794
01:08:00,068 --> 01:08:03,363
Hamzulla, preg�ntale d�nde
ha llevado Mohammed Khan a mi hijo.
795
01:08:04,572 --> 01:08:08,493
�D�nde ha llevado Mohammed Khan
al hijo del coronel?
796
01:08:09,244 --> 01:08:12,914
�D�nde?
�Dilo!
797
01:08:16,251 --> 01:08:20,088
- Creo que yo podr� hacerle hablar.
- Int�ntelo.
798
01:08:29,264 --> 01:08:31,015
Se ha duplicado la guardia
como orden�.
799
01:08:31,057 --> 01:08:32,392
Gracias, Norton.
800
01:08:37,647 --> 01:08:38,857
�Barrett?
801
01:08:41,317 --> 01:08:45,321
- �Qu� han hecho?
- Los ojos. Y lo de siempre.
802
01:08:51,202 --> 01:08:53,329
Al�.
803
01:08:59,961 --> 01:09:04,007
Coseremos tu cuerpo muerto
en la piel de un cerdo.
804
01:09:06,593 --> 01:09:09,554
Habla, granuja, r�pido.
805
01:09:25,695 --> 01:09:29,407
- Gracias, McGregor.
- Lo he aprendido de usted.
806
01:09:29,616 --> 01:09:32,660
Hamzulla Khan.
Ll�veselo y vig�lelo.
807
01:09:32,702 --> 01:09:34,621
Llev�oslo.
808
01:09:42,921 --> 01:09:46,091
El juicio del afridi
ser� ma�ana a las 10:00.
809
01:09:46,591 --> 01:09:49,344
La oraci�n f�nebre por Barrett,
a las 12:00.
810
01:09:50,845 --> 01:09:52,347
Eso es todo, caballeros.
811
01:09:54,307 --> 01:09:58,812
- Pero yo cre�a...
- �Qu� cre�a, Sr. McGregor?
812
01:09:58,853 --> 01:10:01,022
Que iba usted a buscar a su hijo.
813
01:10:01,606 --> 01:10:05,860
Este incidente no cambiar�
bajo ning�n concepto nuestros planes.
814
01:10:08,530 --> 01:10:11,908
Pero el saber d�nde han llevado
a su hijo lo cambia todo.
815
01:10:11,950 --> 01:10:14,119
Podemos llegar a Mogala
casi al mismo tiempo que �l.
816
01:10:14,160 --> 01:10:16,246
Este regimiento tiene
buenos jinetes.
817
01:10:18,455 --> 01:10:20,832
S� que en mi regimiento
hay buenos jinetes.
818
01:10:20,957 --> 01:10:24,044
Lo s� mejor que nadie
y no har� exactamente
819
01:10:24,086 --> 01:10:26,588
lo que Mohammed Khan
ha pensado que haga.
820
01:10:26,672 --> 01:10:29,132
Se ha llevado a mi hijo
para obligarme a perseguirle.
821
01:10:29,174 --> 01:10:31,551
Para sacar a los lanceros
de sus posiciones.
822
01:10:31,593 --> 01:10:33,095
Se ha equivocado de hombre.
823
01:10:33,136 --> 01:10:34,680
- Pero...
- En nuestra actual posici�n
824
01:10:34,721 --> 01:10:37,307
el regimiento dar�
a Mohammed Khan un jaque mate.
825
01:10:37,349 --> 01:10:38,934
El regimiento se quedar� aqu�.
826
01:10:38,975 --> 01:10:41,019
D�jeme ir. �Puedo llevar
un destacamento?
827
01:10:41,061 --> 01:10:44,481
No puedo debilitar las fuerzas
del regimiento en esta emergencia.
828
01:10:44,648 --> 01:10:48,902
No permitir� que usted ni otro oficial
arriesgue su vida por el Sr. Stone.
829
01:10:48,944 --> 01:10:52,364
- Es su hijo y podemos salvarle.
- Eso es todo, Sr. McGregor.
830
01:10:57,661 --> 01:10:58,870
F�jese bien.
831
01:10:58,912 --> 01:11:01,456
Esto es lo que Mohammed Khan
hace con sus prisioneros.
832
01:11:07,337 --> 01:11:09,464
Su gesto ha sido innecesario,
McGregor.
833
01:11:10,132 --> 01:11:14,428
S� lo que puede pasarle a mi hijo
por su desobediencia y locura.
834
01:11:15,804 --> 01:11:18,974
Empezaba a pensar
que me hab�a equivocado al juzgarle.
835
01:11:19,057 --> 01:11:23,020
�No tiene coraz�n! No tiene
una gota de sangre en las venas.
836
01:11:23,061 --> 01:11:24,813
- �Es usted...!
- �McGregor!
837
01:11:26,148 --> 01:11:29,234
Es capaz de quedarse aqu�
mientras matan a su hijo.
838
01:11:29,276 --> 01:11:32,320
�Pues yo no!
Y voy a buscarle le guste o no.
839
01:11:32,362 --> 01:11:36,491
Sr. McGregor, pendiente
de ser acusado de subordinaci�n,
840
01:11:36,533 --> 01:11:38,952
consid�rese
desde este momento arrestado.
841
01:11:38,994 --> 01:11:41,997
Sr. Forsythe,
ser� responsable del prisionero.
842
01:11:45,042 --> 01:11:47,711
- Est� loco, no ve...
- �No se meta en esto!
843
01:11:48,962 --> 01:11:50,213
Vamos.
844
01:11:54,968 --> 01:11:59,514
Ha hablado con franqueza,
si es que eso tiene alguna ventaja.
845
01:12:00,098 --> 01:12:02,309
El regimiento, el deber,
ir bien vestido...
846
01:12:02,351 --> 01:12:05,562
Es lo �nico que le importa.
Le dir�n: "Muy bien, coronel Stone".
847
01:12:05,604 --> 01:12:10,275
- Y luego le impondr�n una medalla.
- �No ha dicho ya bastante?
848
01:12:10,359 --> 01:12:12,194
El coronel tiene raz�n.
849
01:12:12,235 --> 01:12:14,321
Lo �nico que ha hecho
es molestarle.
850
01:12:14,363 --> 01:12:16,740
Siga mi consejo.
Vaya a verle y disc�lpese.
851
01:12:16,823 --> 01:12:21,411
�No pienso disculparme!
�Por Dios, no sea absurdo!
852
01:12:22,162 --> 01:12:24,581
�Supone que le ha resultado f�cil
la decisi�n?
853
01:12:24,623 --> 01:12:26,833
- �Trat�ndose de su hijo?
- �Y por qu� no?
854
01:12:27,626 --> 01:12:30,504
No le importa. Har�a lo mismo
con cualquiera de nosotros.
855
01:12:30,545 --> 01:12:32,422
Pero quedarse aqu� y dejar
que destrocen a su hijo
856
01:12:32,464 --> 01:12:34,549
por unas cuantas cajas
de municiones...
857
01:12:34,591 --> 01:12:38,178
�Est� completamente ciego!
�Cree que no le importa?
858
01:12:38,470 --> 01:12:40,013
Yo s� bien que s�.
859
01:12:40,806 --> 01:12:44,643
Imagine que es su hijo. �Se quedar�a
aqu� como un poste? No lo creo.
860
01:12:44,685 --> 01:12:47,104
No, yo hubiera ordenado
la salida del regimiento.
861
01:12:47,187 --> 01:12:50,315
Porque no soy tan hombre
como el coronel ni tan buen soldado.
862
01:12:50,357 --> 01:12:53,193
Si en eso consiste ser
un hombre o un soldado,
863
01:12:53,235 --> 01:12:55,529
yo no quiero ser ninguna
de las dos cosas.
864
01:12:56,113 --> 01:12:58,824
�Ya lo sabe! Ese chico le necesita.
�Es su propia sangre!
865
01:12:58,865 --> 01:13:02,077
�Naturalmente que s�!
�Pero eso qu� tiene que ver?
866
01:13:02,411 --> 01:13:04,538
Tambi�n quer�a a su mujer,
pero la perdi�.
867
01:13:04,871 --> 01:13:07,541
Ella era americana.
Detestaba el Ej�rcito, no lo entend�a.
868
01:13:07,666 --> 01:13:10,627
�I eligi� el regimiento
igual que ha hecho ahora.
869
01:13:10,794 --> 01:13:12,796
Pero eso no significa
que no le importara.
870
01:13:13,463 --> 01:13:16,883
Lo s�. Lo s� muy bien.
Nos educamos juntos.
871
01:13:16,925 --> 01:13:20,679
�I puso toda su alma en el regimiento
y eso es todo lo que le queda.
872
01:13:21,388 --> 01:13:23,223
Que no ser� por mucho tiempo.
873
01:13:23,306 --> 01:13:26,184
Tendr� el retiro,
tendr� una butaca en el club,
874
01:13:26,226 --> 01:13:28,395
un bander�n en la pared
y eso es todo.
875
01:13:28,437 --> 01:13:32,065
Y se quedar� sin nada si su hijo
no contin�a en el regimiento.
876
01:13:32,315 --> 01:13:34,776
- �Eso le compensar�a de todo?
- �Claro que s�!
877
01:13:34,818 --> 01:13:36,319
Tan importante es para �l.
878
01:13:36,486 --> 01:13:39,406
�Creen que eso le har�
cambiar sus �rdenes o su deber?
879
01:13:39,489 --> 01:13:41,241
�Por qu� no iba a cambiarlo?
880
01:13:41,283 --> 01:13:44,286
�Por qu� no deja de ser menos soldado
y se convierte en m�s hombre?
881
01:13:44,327 --> 01:13:46,705
�Por qu� no olvida su maldito deber
por una sola vez?
882
01:13:46,747 --> 01:13:48,415
�Ud. no quiere ver!
883
01:13:48,457 --> 01:13:51,376
�No ha pensado nunca que aqu�
generaci�n tras generaci�n
884
01:13:51,418 --> 01:13:55,547
un pu�ado de hombres han dirigido
la vida de 300 millones de personas?
885
01:13:55,797 --> 01:13:58,050
Y eso es porque �l est� aqu�
y otros parecidos.
886
01:13:58,425 --> 01:14:01,136
Hombres as� son los que
han hecho la India brit�nica,
887
01:14:01,178 --> 01:14:03,096
pusieron su deber
por encima de todo.
888
01:14:03,138 --> 01:14:04,973
No permiti� que la muerte
le apartara de �l
889
01:14:05,015 --> 01:14:07,225
y ahora no lo permite al amor.
890
01:14:08,727 --> 01:14:12,064
Cuando acaben los hombres
como �l llegar� el fin.
891
01:14:13,273 --> 01:14:17,110
Ninguno de nosotros llegaremos
a la altura que ellos alcanzaron.
892
01:14:17,569 --> 01:14:19,071
Buenas noches, caballeros.
893
01:14:21,073 --> 01:14:25,077
Esta noche est� visto
que os ha dado por ser sinceros.
894
01:14:26,036 --> 01:14:28,455
No cre� que Hamilton
fuera capaz de hablar as�.
895
01:14:29,289 --> 01:14:30,624
Pero tiene raz�n.
896
01:14:31,625 --> 01:14:34,378
Seg�n su manera de pensar
es posible.
897
01:14:34,836 --> 01:14:38,674
Es curioso que comprendamos
que hay otra manera de pensar.
898
01:14:38,715 --> 01:14:42,094
Est�s de su lado,
pero yo no.
899
01:14:42,135 --> 01:14:43,637
Voy a hacer algo.
900
01:14:43,679 --> 01:14:47,182
Ya se ha pensado
y hablado bastante. Me marcho.
901
01:14:49,184 --> 01:14:51,061
�Lo dices en serio?
902
01:14:51,770 --> 01:14:55,023
Me vas a poner
en una situaci�n muy violenta.
903
01:14:55,065 --> 01:14:58,819
Escucha, no quiero pelear contigo.
Pero me voy.
904
01:14:59,736 --> 01:15:01,697
Bien.
�Cu�ndo salimos?
905
01:15:03,407 --> 01:15:05,283
�C�mo que salimos?
906
01:15:05,325 --> 01:15:09,204
Eres mi prisionero.
No puedo perderte de vista.
907
01:15:24,720 --> 01:15:28,056
Siento comunicarle
que McGregor y Forsythe
908
01:15:28,098 --> 01:15:29,349
han desaparecido.
909
01:15:29,391 --> 01:15:33,061
- �Deserci�n?
- Supongo que s�. T�cnicamente.
910
01:15:40,027 --> 01:15:42,612
�Y qu� esperaba?
911
01:15:43,572 --> 01:15:48,952
FRONTERA DE INDIA
912
01:16:05,344 --> 01:16:11,058
Amo la plata de las canas
que brillan en su cabello.
913
01:16:11,099 --> 01:16:15,687
Y el ce�o arrugado
por la preocupaci�n.
914
01:16:15,812 --> 01:16:20,359
Beso todos sus dedos gastados
por m�.
915
01:16:20,609 --> 01:16:24,446
Dios te guarde y te bendiga,
916
01:16:24,946 --> 01:16:27,991
McGregor.
917
01:16:36,249 --> 01:16:40,671
FORTALEZA DE MOHAMMED KHAN
AL EXTREMO NORTE DE KHYBER
918
01:16:53,225 --> 01:16:56,186
Vamos.
919
01:16:56,895 --> 01:16:58,563
Continuad.
920
01:17:00,190 --> 01:17:03,026
�Por qu� hablan
tantos idiomas en la India?
921
01:17:04,069 --> 01:17:06,738
T� ver�s lo que haces,
ser�s el mercader parlante.
922
01:17:07,072 --> 01:17:08,782
Yo ser� el sordomudo.
923
01:17:10,075 --> 01:17:12,035
�Pasen!
�Pasen!
924
01:17:17,165 --> 01:17:18,333
�Paren!
925
01:17:19,584 --> 01:17:22,754
- Todo est� en orden, puede seguir.
- �Qui�n es?
926
01:17:22,796 --> 01:17:27,092
- Soy comerciante.
- �De qu� pa�s?
927
01:17:27,551 --> 01:17:31,930
- Mi amigo es mudo.
- Pasen.
928
01:17:34,975 --> 01:17:38,437
- AI menos hemos entrado.
- Ojal� nos sea tan f�cil salir.
929
01:17:44,317 --> 01:17:47,279
- �Quieres hacerte el gracioso?
- No. No quiero hacerme el gracioso.
930
01:17:47,320 --> 01:17:50,365
Estoy muerto de miedo.
�Qu� haremos ahora?
931
01:17:50,824 --> 01:17:53,702
Intentaremos seguir pasando
por uno de estos mercaderes.
932
01:17:53,785 --> 01:17:56,538
Escondamos la mercanc�a
mientras echamos un vistazo.
933
01:18:02,294 --> 01:18:04,504
No me parece gran cosa
como plan.
934
01:18:04,796 --> 01:18:08,008
Solo veo que nos hemos metido
en la boca del le�n.
935
01:18:08,342 --> 01:18:10,927
Y de un le�n muy grande
y desagradable.
936
01:18:11,803 --> 01:18:15,057
Imagina que fueras Mohammed Khan.
�D�nde lo hubieras puesto?
937
01:18:15,098 --> 01:18:18,060
No. Habla t� antes.
Es m�s divertido.
938
01:18:18,602 --> 01:18:22,939
Muy bien. T� qu�date aqu�,
prepara las cosas y abre la tienda.
939
01:18:23,190 --> 01:18:26,693
Yo echar� un vistazo
y no olvides que eres sordomudo.
940
01:19:29,756 --> 01:19:31,091
Es mudo.
941
01:19:50,694 --> 01:19:54,990
- �Qu� pasa?
- �Calla, calla!
942
01:19:55,032 --> 01:19:56,992
- Por favor, se�ora.
- Vete.
943
01:19:59,536 --> 01:20:03,040
Para esta preciosa princesa,
el precio es de 500 rupias.
944
01:20:11,173 --> 01:20:14,551
Mejor que bajes los precios
o me cortar�n el cuello.
945
01:20:14,885 --> 01:20:16,470
�Crees que nos ha reconocido?
946
01:20:16,845 --> 01:20:19,431
No lo creo.
Espero que no.
947
01:20:20,223 --> 01:20:21,808
Nos preocupemos por ella.
948
01:20:21,850 --> 01:20:24,603
- �Has visto algo interesante?
- No, nada.
949
01:20:32,234 --> 01:20:33,778
El Khan ordena que salgan
todos para rezar.
950
01:20:34,153 --> 01:20:37,072
Venga, fuera, r�pido.
951
01:20:37,323 --> 01:20:41,201
Vamos, deprisa.
952
01:20:47,333 --> 01:20:48,918
�Qu� significa eso?
�Que debemos irnos?
953
01:20:48,959 --> 01:20:52,755
S�. Pero nos quedaremos
aqu� mientras podamos.
954
01:20:58,260 --> 01:21:00,721
Abran la puerta, r�pido.
955
01:21:01,096 --> 01:21:02,973
Est� ah�, desde luego.
No hay duda.
956
01:21:03,057 --> 01:21:05,100
Y parece que le va bien.
957
01:21:05,142 --> 01:21:08,103
Clicquot. He visto la etiqueta.
Helado.
958
01:21:08,479 --> 01:21:10,731
Si es as� como Mohammed
tortura a sus v�ctimas
959
01:21:10,773 --> 01:21:13,233
quisiera cambiarme
por �l durante 10 minutos.
960
01:21:13,484 --> 01:21:15,444
Ese tipo tiene una llave.
961
01:21:15,778 --> 01:21:19,573
Si sobrevivimos hasta la noche sacaremos
al chico y robaremos un caballo.
962
01:21:19,615 --> 01:21:23,410
Saltaremos un muro de 12 m
e iremos a la frontera.
963
01:21:24,411 --> 01:21:26,080
A ver si se te ocurre algo mejor.
964
01:21:28,916 --> 01:21:31,168
Mohammed Khan desea ver
su mercanc�a.
965
01:21:32,211 --> 01:21:33,754
R�pido.
966
01:21:40,010 --> 01:21:43,180
Mohammed Khan quiere ver
nuestras alfombras y encajes.
967
01:21:43,222 --> 01:21:45,057
- Supones que...
- No supongo nada.
968
01:21:45,099 --> 01:21:47,101
No olvides que eres sordomudo.
969
01:21:47,810 --> 01:21:49,478
Esta viene de la Meca.
970
01:21:49,520 --> 01:21:52,231
- �Cu�nto cuesta?
- 500 rupias.
971
01:21:53,148 --> 01:21:56,235
Fuera de aqu�, eres un cerdo.
972
01:21:57,236 --> 01:22:00,572
Esto es de la Meca, de la Meca.
973
01:22:00,614 --> 01:22:04,868
- Meca.
- Meca.
974
01:22:05,703 --> 01:22:07,204
Vamos.
975
01:22:07,579 --> 01:22:09,498
No se ve todos los d�as
a dos oficiales brit�nicos
976
01:22:09,540 --> 01:22:12,585
postrados a los pies
de un pobre cacique fronterizo.
977
01:22:12,626 --> 01:22:15,629
Sr. McGregor,
Sr. Forsythe.
978
01:22:16,088 --> 01:22:19,592
Ya te dije que la comedia
no se nos daba muy bien.
979
01:22:19,717 --> 01:22:21,677
Esperaba que viniera
el coronel en persona.
980
01:22:21,719 --> 01:22:26,181
Pero ya que lo ha rechazado,
les invito a mi humilde morada.
981
01:22:26,265 --> 01:22:29,018
- �Te acuerdas de ellos?
- �C�mo iba a olvidarlos!
982
01:22:29,059 --> 01:22:31,020
Fueron compa�eros
de mesa encantadores.
983
01:22:31,061 --> 01:22:32,771
De mesa, claro.
984
01:22:32,855 --> 01:22:36,483
Ser�n mis invitados
para compartir mi humilde comida.
985
01:22:36,650 --> 01:22:40,487
Deben estar ansiosos de ver
a mi invitado de honor.
986
01:22:41,196 --> 01:22:43,449
Yo no har�a eso, Sr. McGregor.
987
01:22:56,545 --> 01:22:59,423
S�. He visto buen cricket
en mis tiempos.
988
01:22:59,465 --> 01:23:03,844
Estuve en Oxford,
pero debo felicitarle por su tirada.
989
01:23:04,053 --> 01:23:06,347
- Soberbia.
- Gracias por el cumplido.
990
01:23:06,639 --> 01:23:09,308
Lo �nico que siento es
que no fuera una granada.
991
01:23:09,350 --> 01:23:11,810
- Una simp�tica idea.
- Una simp�tica cena.
992
01:23:11,852 --> 01:23:15,898
- El cordero estaba excelente.
- Siempre cordero.
993
01:23:16,148 --> 01:23:19,985
Aqu� tenemos cordero o gallina.
Y, como usted dice, buen cordero.
994
01:23:20,152 --> 01:23:22,112
Puede compararse
al del sur de Inglaterra.
995
01:23:22,154 --> 01:23:24,406
Me pone en una situaci�n
muy dif�cil.
996
01:23:24,448 --> 01:23:27,326
El amor a la patria me pide
que se lo discuta.
997
01:23:27,409 --> 01:23:30,788
Pero mi postura como invitado...
�Lo soy?
998
01:23:30,829 --> 01:23:34,124
Claro que es invitado,
de momento.
999
01:23:34,166 --> 01:23:35,793
De momento, �no?
1000
01:23:36,627 --> 01:23:38,045
P�same el vino.
1001
01:23:38,087 --> 01:23:41,257
Mi postura como invitado,
de momento, claro,
1002
01:23:41,298 --> 01:23:43,175
hace que le d� la raz�n.
1003
01:23:43,509 --> 01:23:47,638
Es un cumplido aproximarnos
a la calidad de algo brit�nico.
1004
01:23:48,472 --> 01:23:51,141
Empiezo a cansarme
de este juego del rat�n y el gato.
1005
01:23:51,183 --> 01:23:53,936
Estamos en su poder.
�Qu� piensa hacer con nosotros?
1006
01:23:53,978 --> 01:23:56,105
Modales.
1007
01:23:56,522 --> 01:23:58,816
Por cierto, no le hemos dado
las gracias
1008
01:23:58,857 --> 01:24:01,443
por nuestra hermosa
y pintoresca vestimenta.
1009
01:24:01,568 --> 01:24:03,404
No cambiemos de tema.
1010
01:24:03,862 --> 01:24:07,283
Estoy dispuesto a suministrarles
caballos para volver al regimiento.
1011
01:24:07,741 --> 01:24:10,619
Pueden decir al coronel
que mis hombres entendieron mal
1012
01:24:10,661 --> 01:24:12,329
el inocente flirteo de su hijo.
1013
01:24:12,371 --> 01:24:14,915
Cuando lo supe
hice que fueran castigados.
1014
01:24:15,165 --> 01:24:17,960
Ser� la explicaci�n de dejarles
en libertad.
1015
01:24:18,002 --> 01:24:19,461
�Y qu� pide a cambio?
1016
01:24:19,503 --> 01:24:22,298
No tienen m�s que contestar
a dos preguntas muy sencillas.
1017
01:24:23,841 --> 01:24:26,218
Por qu� ruta viene el tren
de municiones
1018
01:24:27,469 --> 01:24:30,848
y en qu� punto piensa
el regimiento esperar al convoy.
1019
01:24:32,099 --> 01:24:34,768
Vaya, cuando el animalito salt�
por fin del saco,
1020
01:24:34,768 --> 01:24:37,146
�caramba con el salto!
1021
01:24:38,939 --> 01:24:40,190
Bien.
1022
01:24:42,484 --> 01:24:44,820
Tenemos medios
para obligarles a hablar.
1023
01:24:46,947 --> 01:24:49,366
Les ruego que me perdonen.
Tengo jaqueca.
1024
01:24:49,408 --> 01:24:50,784
Lo siento.
1025
01:24:54,038 --> 01:24:57,207
Madame Volkanskaya piensa
que los m�todos de nuestro pa�s
1026
01:24:57,249 --> 01:24:59,627
son demasiado directos
para su gusto.
1027
01:24:59,793 --> 01:25:01,503
Su co�ac, caballeros.
1028
01:25:08,969 --> 01:25:11,263
Tom�oslo.
Vamos a necesitarlo.
1029
01:25:19,229 --> 01:25:23,192
Lo siento. Pero la frialdad
de coraz�n y cerebro de su coronel
1030
01:25:23,233 --> 01:25:25,319
no me deja otra alternativa
con tan poco tiempo.
1031
01:25:25,361 --> 01:25:27,112
Ahora que ya no somos invitados
1032
01:25:27,154 --> 01:25:29,239
dile la verdad
de lo que piensas del cordero.
1033
01:25:29,281 --> 01:25:31,116
S�.
1034
01:25:32,409 --> 01:25:34,495
Siento tener que dec�rselo.
1035
01:25:34,536 --> 01:25:36,830
Pero indudablemente
su cordero est� podrido.
1036
01:25:36,872 --> 01:25:39,458
- Esa es la palabra.
- Gracias, Mac.
1037
01:26:08,028 --> 01:26:09,488
Vamos, caballeros.
1038
01:26:09,697 --> 01:26:13,200
�Hace falta llegar a estos absurdos
y desagradables extremos?
1039
01:26:16,036 --> 01:26:17,663
Astillitas de bamb�,
1040
01:26:18,622 --> 01:26:20,916
que cuando se clavan
debajo de las u�as
1041
01:26:21,458 --> 01:26:22,960
y se prenden fuego
1042
01:26:23,043 --> 01:26:25,087
resultan muy eficaces.
1043
01:26:25,504 --> 01:26:27,464
Acercad un poco m�s
a los otros dos caballeros
1044
01:26:27,506 --> 01:26:30,342
para que lo vean mejor.
�Cogedle!
1045
01:26:31,885 --> 01:26:33,137
�Sujetadle!
1046
01:26:36,390 --> 01:26:40,060
Empezaremos
por el Sr. McGregor.
1047
01:28:29,753 --> 01:28:33,799
- Te traer� un poco de agua.
- Prefiero un cigarrillo.
1048
01:29:11,921 --> 01:29:16,008
Una vez en Montreal
un dentista me toc� un nervio
1049
01:29:16,091 --> 01:29:17,927
y me doli� casi igual.
1050
01:29:19,011 --> 01:29:22,056
Pues ese ha ido al dentista.
1051
01:29:38,155 --> 01:29:39,531
�Dejadme en paz!
1052
01:29:58,175 --> 01:30:01,637
- �Vamos, Tania!
- �Vamos, Mohammed Khan!
1053
01:30:02,346 --> 01:30:06,558
- �Date prisa!
- Vamos. �Salta, Tania!
1054
01:30:06,600 --> 01:30:09,812
- No me dejes mal. �Corre!
- Venga. �Corre!
1055
01:30:09,853 --> 01:30:11,272
�Venga, �nimo!
1056
01:30:11,313 --> 01:30:15,234
- �Vamos un salto!
- ��nimo, Mohammed Khan!
1057
01:30:15,859 --> 01:30:18,028
Mohammed Khan
por medio cuerpo.
1058
01:30:18,070 --> 01:30:22,074
Ya son 40 millones de rupias
lo que me debes.
1059
01:30:22,741 --> 01:30:24,702
Otro d�a como este y me arruino.
1060
01:30:24,743 --> 01:30:28,455
Otro d�a como este y acabo dando
vueltas como estas cucarachas.
1061
01:30:28,998 --> 01:30:32,793
�Cu�ndo dejaran de picarme
estos pelos para convertirse en barba?
1062
01:30:33,002 --> 01:30:35,254
Es la peor de las torturas
que se ha inventado.
1063
01:30:35,296 --> 01:30:39,008
Meternos en un calabozo con bichos
y no poder rascarnos.
1064
01:31:02,514 --> 01:31:05,600
Todos los caballos de Khan
y todos los hombres de Khan.
1065
01:31:11,106 --> 01:31:12,524
No ha tardado mucho.
1066
01:31:13,358 --> 01:31:16,069
Me hubiera gustado ver
la cara del coronel.
1067
01:31:34,462 --> 01:31:36,881
Parece como si esperaran
acontecimientos.
1068
01:31:40,093 --> 01:31:42,304
A sus puestos, r�pido.
1069
01:31:49,728 --> 01:31:52,856
- No hay m�s que una respuesta.
- El coronel los persigue.
1070
01:31:53,273 --> 01:31:56,818
Estando toda la munici�n aqu�
nada le retiene en Gopal.
1071
01:31:57,235 --> 01:32:00,155
Con esas ametralladoras
y esos dos millones de munici�n
1072
01:32:00,196 --> 01:32:01,573
el regimiento no podr� hacer nada.
1073
01:32:01,615 --> 01:32:03,491
El viejo ser� un loco si lo intenta.
1074
01:32:03,575 --> 01:32:06,661
Pero lo har� y nada
podemos hacer para impedirlo.
1075
01:32:12,876 --> 01:32:15,003
Ojal� tuviera aqu� la flauta.
1076
01:32:15,045 --> 01:32:17,547
Tocar�a canciones escocesas.
1077
01:32:17,756 --> 01:32:19,799
Para eso tendr�a que consent�rtelo.
1078
01:32:20,175 --> 01:32:22,052
Eres un hombre ingenioso.
1079
01:32:22,093 --> 01:32:24,137
�Por qu� no dec�s
lo que est�is pensando?
1080
01:32:24,179 --> 01:32:25,221
Olv�dalo.
1081
01:32:25,263 --> 01:32:27,933
Tengo la culpa, se lo dije.
Eso es lo que est�is pensando.
1082
01:32:27,974 --> 01:32:29,559
- �C�llate!
- Pues s�, yo se lo dije.
1083
01:32:29,601 --> 01:32:31,603
�Por qu� no iba a dec�rselo?
�Por �l?
1084
01:32:32,145 --> 01:32:35,857
Estar ah� mirando y saber
que detr�s voy yo,
1085
01:32:35,982 --> 01:32:39,152
que me van a arrancar las u�as
y me van a clavar esas astillas
1086
01:32:39,194 --> 01:32:43,365
y van a quemarlas hasta que...
Cosas que no se pueden ni imaginar.
1087
01:32:50,247 --> 01:32:54,167
�Por qu� resistir todo esto?
�Por qu�? �Por �l?
1088
01:32:54,334 --> 01:32:58,046
Por un Ej�rcito que lo ha convertido
en el hombre que es.
1089
01:32:59,756 --> 01:33:02,717
�I me dej� aqu�, �no?
Sab�a lo que me har�an.
1090
01:33:02,759 --> 01:33:07,180
�No quiso rescatarme!
�Regimiento, servicio, deber!
1091
01:33:07,264 --> 01:33:11,685
�Por qu� hab�a yo de sufrir por �l?
�Por qu� lo sufristeis vosotros?
1092
01:33:14,479 --> 01:33:16,356
Te he dicho que lo olvides.
1093
01:33:16,940 --> 01:33:20,610
Est� bien. Pero a�n
no comprendo por qu�.
1094
01:33:20,652 --> 01:33:22,529
- �Por qu�?
- Porque...
1095
01:33:23,488 --> 01:33:26,157
Hay cosas que no se ense�an
en la academia.
1096
01:33:26,241 --> 01:33:28,994
No pueden ense�arse.
La India es muy grande.
1097
01:33:29,035 --> 01:33:33,623
Son 300 millones de personas
dirigidas por un pu�ado de hombres.
1098
01:33:33,665 --> 01:33:37,711
El deber es lo primero.
Como para tu padre.
1099
01:33:37,711 --> 01:33:40,088
No puedes dejarte vencer
por la muerte ni por el amor.
1100
01:33:40,171 --> 01:33:44,050
�C�mo voy a explicarte
los motivos si yo tampoco lo s�?
1101
01:33:54,352 --> 01:33:58,356
"La morsa dijo que podr�amos hablar
de muchas cosas:
1102
01:33:58,398 --> 01:34:02,360
barcos, zapatos,
de coles y de reyes".
1103
01:34:02,402 --> 01:34:03,820
�C�llate!
1104
01:34:03,987 --> 01:34:08,241
- �No te gusta la poes�a?
- No lo s�. No he le�do ninguna.
1105
01:34:09,701 --> 01:34:11,995
Tal vez algo m�s tierno.
1106
01:34:13,914 --> 01:34:19,002
"Siempre la fe resiste,
Inglaterra mi Inglaterra.
1107
01:34:19,836 --> 01:34:24,758
Aqu� nos tienes a tus pies.
Inglaterra m�a.
1108
01:34:26,051 --> 01:34:27,719
La vida es buena.
1109
01:34:28,094 --> 01:34:32,682
Y hay alegr�a entre la tierra
y el cielo ingl�s.
1110
01:34:32,974 --> 01:34:35,602
La muerte est� cerca y moriremos
1111
01:34:36,102 --> 01:34:39,814
al son de tus trompetas, Inglaterra.
1112
01:34:40,523 --> 01:34:43,485
Y bajo el manto de tu bandera".
1113
01:34:45,362 --> 01:34:48,823
De haber sabido que iba a decir esto
hubiera tra�do mi viol�n.
1114
01:35:06,549 --> 01:35:10,053
Que vienen, que vienen.
1115
01:35:22,899 --> 01:35:25,569
Supongo que no estar�s pensando
lo bien que estar�a
1116
01:35:25,610 --> 01:35:28,613
que alguien echara fuego
sobre esa munici�n, �verdad?
1117
01:35:31,283 --> 01:35:34,911
- Calculo que habr� unos 180 m.
- M�s bien 90 m.
1118
01:35:35,245 --> 01:35:38,123
En mi �ltimo a�o en Oxford
gan� los 200 m.
1119
01:35:38,206 --> 01:35:40,458
Yo gan� los 100 m lisos en McGill.
1120
01:35:40,542 --> 01:35:43,878
Hay cerca de 180.
�Y d�nde est� McGill?
1121
01:35:44,838 --> 01:35:48,383
McGill est� en Montreal.
Esto es para un ganador de los 100 m.
1122
01:35:48,883 --> 01:35:52,012
- �Olvidas que soy tu superior?
- �Olvidas que eres mi prisionero?
1123
01:35:54,139 --> 01:35:55,390
Cara o cruz.
1124
01:36:02,355 --> 01:36:03,773
Las cucarachas.
1125
01:36:04,149 --> 01:36:06,610
Si Tania llega antes a la pared
yo gano.
1126
01:36:06,651 --> 01:36:07,694
Vale.
1127
01:36:07,736 --> 01:36:10,488
- �Vamos, Mohammed Khan!
- Tania, �qu� pasa?
1128
01:36:10,530 --> 01:36:13,825
Mohammed Khan otra vez.
Es cosa m�a.
1129
01:36:14,868 --> 01:36:16,620
Sigues teniendo suerte.
1130
01:36:17,996 --> 01:36:21,082
Ahora lo �nico que debo hacer
es ver c�mo salgo de aqu�.
1131
01:36:21,333 --> 01:36:22,459
Casi nada.
1132
01:36:31,176 --> 01:36:32,385
Demasiado tarde.
1133
01:36:32,427 --> 01:36:33,887
No podemos oponernos
a esas fuerzas.
1134
01:36:33,929 --> 01:36:35,430
Si nos retiramos ahora,
1135
01:36:35,472 --> 01:36:38,224
y esa munici�n es distribuida
entre las tribus,
1136
01:36:38,516 --> 01:36:41,269
- Ya sabe lo que significa.
- Ser� muy costoso.
1137
01:36:41,311 --> 01:36:44,356
Lo s�. Pero hay que sacrificar
el regimiento.
1138
01:36:44,648 --> 01:36:47,400
Escuadr�n en marcha.
�Galopen!
1139
01:36:54,658 --> 01:36:56,076
�Qu� est�s haciendo?
1140
01:36:56,952 --> 01:37:00,497
Intentando hacer un agujero
en el muro para poder atravesarlo.
1141
01:37:06,836 --> 01:37:10,006
Que quiz� quieran saber
lo que va a ser de ustedes.
1142
01:37:10,548 --> 01:37:13,218
Estoy esperando una visita
de su coronel dentro de unos minutos.
1143
01:37:13,260 --> 01:37:15,804
Les aseguro que tendr�
un c�lido recibimiento.
1144
01:37:15,845 --> 01:37:18,056
En el pr�ximo encuentro,
si el coronel escapa,
1145
01:37:18,139 --> 01:37:20,225
les enviar� con vida
a los tres a su lado.
1146
01:37:20,267 --> 01:37:22,894
Si es capturado, morir�n todos.
1147
01:37:23,520 --> 01:37:26,147
En cualquier caso tendr� el placer
de poner al coronel
1148
01:37:26,189 --> 01:37:29,025
frente a frente de un hijo
que ha traicionado a su patria.
1149
01:37:32,070 --> 01:37:33,530
�Parad!
1150
01:37:42,080 --> 01:37:43,206
�Fuera!
1151
01:37:43,290 --> 01:37:47,711
Qu� tonto, siempre se debe combinar
la inteligencia con el valor.
1152
01:37:48,378 --> 01:37:49,671
�Fuera!
1153
01:38:00,390 --> 01:38:03,351
Ha sido una temeridad.
Bastante poco nos queda de vida.
1154
01:38:11,818 --> 01:38:13,320
�Cogiste un rifle tambi�n?
1155
01:38:14,070 --> 01:38:18,533
Creo que tenemos bastante p�lvora
para volar la cerradura.
1156
01:38:19,242 --> 01:38:22,370
- Hemos tardado 5 d�as en pensarlo.
- �Hemos?
1157
01:38:24,831 --> 01:38:28,209
Coge un poco de agua y mezcla
pajas y barro para cubrir la cerradura.
1158
01:38:34,799 --> 01:38:36,217
�Qu� nos servir� de mecha?
1159
01:38:50,106 --> 01:38:52,067
- Mac.
- �Qu�?
1160
01:38:52,192 --> 01:38:54,277
Yo tambi�n entro en este plan.
1161
01:38:54,486 --> 01:38:57,781
Yo soy el culpable de todo
y si hay alg�n medio de...
1162
01:38:57,822 --> 01:39:00,075
S�, claro.
�Listo con la mecha?
1163
01:39:00,367 --> 01:39:02,077
No me queda mucho que...
1164
01:39:02,494 --> 01:39:06,122
Yo no puedo volver
ni al regimiento ni a Inglaterra.
1165
01:39:07,624 --> 01:39:10,418
Y si alguien debe arriesgarse,
mejor que sea yo.
1166
01:39:10,502 --> 01:39:13,088
Claro que entras en el plan,
nunca pens� lo contrario.
1167
01:39:13,171 --> 01:39:16,258
Estate preparado y haz lo que
te digamos hasta que abramos esto.
1168
01:39:34,109 --> 01:39:35,819
Hay un hombre
con una ametralladora.
1169
01:39:35,860 --> 01:39:37,988
Ir� a por ella y te cubrir�
mientras corres.
1170
01:39:41,283 --> 01:39:43,535
Bien. Tengo el presentimiento
de que todo ir� bien.
1171
01:39:43,577 --> 01:39:46,371
No podemos dejar que el viejo
ni nadie sepan lo que ha pasado.
1172
01:41:05,575 --> 01:41:08,245
Deprisa.
1173
01:41:10,872 --> 01:41:12,832
Mohammed Khan.
1174
01:41:12,874 --> 01:41:14,876
Dos no creyentes.
1175
01:41:19,089 --> 01:41:21,549
Listos para luchar.
1176
01:41:29,849 --> 01:41:32,060
Te matar�.
1177
01:41:43,154 --> 01:41:45,907
Mac, c�breme,
desde aqu� puedo hacerlo.
1178
01:42:14,728 --> 01:42:20,025
Clarines, trompetas,
hombres curtidos.
1179
01:42:27,657 --> 01:42:28,950
Poes�a.
1180
01:43:58,623 --> 01:44:01,084
�Mac! �Mac!
1181
01:44:03,253 --> 01:44:05,338
�I lo hizo por m�
despu�s de lo que hice.
1182
01:44:13,972 --> 01:44:18,602
Lo �ltimo que Mac te pidi�,
el viejo no debe saberlo.
1183
01:44:18,727 --> 01:44:22,230
Ah� tienes un buen medio
de pagar lo que debes.
1184
01:44:33,325 --> 01:44:35,702
�Pelea!
1185
01:44:52,761 --> 01:44:55,013
�Disparad!
1186
01:45:12,822 --> 01:45:16,952
�Rend�os!
1187
01:45:33,051 --> 01:45:35,345
�Mam� McGregor!
1188
01:45:58,785 --> 01:46:01,913
Teniente John Forsythe,
por orden de Su Majestad
1189
01:46:01,955 --> 01:46:04,749
el Rey Emperador, le concedo
1190
01:46:04,791 --> 01:46:06,918
la Cruz de Servicios Distinguidos.
1191
01:46:14,134 --> 01:46:18,179
Teniente Donald Stone del regimiento 40
de Lanceros Bengal�es,
1192
01:46:18,513 --> 01:46:22,183
por su valor heroico
en el cumplimiento de su deber.
1193
01:46:22,517 --> 01:46:26,897
Atac� por si solo a un grupo
de enemigos y mat� a su jefe
1194
01:46:27,272 --> 01:46:30,066
desmoralizando as�
a las fuerzas hostiles
1195
01:46:30,150 --> 01:46:34,905
en un momento en que estaba en juego
el triunfo de nuestro ej�rcito en Mogala.
1196
01:46:40,744 --> 01:46:45,332
Teniente Donald Stone,
por orden del Rey Emperador,
1197
01:46:45,415 --> 01:46:48,627
le concedo la Cruz
de Servicios Distinguidos.
1198
01:47:07,437 --> 01:47:11,608
Teniente Alan McGregor
del regimiento 41 de Lanceros Bengal�es,
1199
01:47:11,650 --> 01:47:12,943
muerto en combate.
1200
01:47:12,984 --> 01:47:16,529
Por su valor con el sacrificio
de su vida
1201
01:47:16,696 --> 01:47:19,658
destruy� toda la munici�n enemiga,
1202
01:47:19,699 --> 01:47:25,163
contribuyendo de ese modo al �xito
de nuestras fuerzas en Mogala.
1203
01:47:33,755 --> 01:47:37,425
Su Majestad el Rey Emperador
ha concedido
1204
01:47:37,467 --> 01:47:39,511
a t�tulo p�stumo
1205
01:47:39,552 --> 01:47:42,806
la Cruz Victoria al teniente McGregor.
1206
01:47:43,056 --> 01:47:45,141
Seg�n la costumbre
de este regimiento,
1207
01:47:45,183 --> 01:47:48,895
coloco est� cruz
sobre la silla de su caballo.
1208
01:48:13,253 --> 01:48:18,675
FIN
96908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.