All language subtitles for d6fe756003ff4cd9a8b976c138d5cb1f

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,345 --> 00:00:14,437 TRES LANCEROS BENGAL�ES 2 00:00:47,220 --> 00:00:50,557 Queremos dar las gracias por sus consejos y supervisi�n 3 00:00:50,598 --> 00:00:53,143 al teniente coronel Wynn, 4 00:00:53,184 --> 00:00:55,436 del s�ptimo regimiento de Lanceros Bengal�es, 5 00:00:55,478 --> 00:00:58,606 y al capit�n Rochfort John, 6 00:00:58,648 --> 00:01:01,359 de los Ingenieros Reales. 7 00:01:30,722 --> 00:01:34,017 CUARTEL DEL EJ�RCITO 8 00:01:36,186 --> 00:01:38,980 Muy bien, ma�ana a las 14:30. 9 00:01:41,065 --> 00:01:42,317 Gracias. 10 00:01:42,400 --> 00:01:46,362 Informe sobre raciones para los caballos, archivos del regimiento y generales. 11 00:01:46,404 --> 00:01:49,240 Cada uno de estos botones representa las tropas, �de acuerdo? 12 00:01:49,282 --> 00:01:50,742 - S�, se�or. - Bien. 13 00:01:51,367 --> 00:01:53,828 Los botones son m�s abundantes en la frontera del noroeste. 14 00:01:53,870 --> 00:01:54,913 S�, siempre. 15 00:01:55,330 --> 00:01:58,249 Debemos proteger a 300 millones de personas 16 00:01:58,333 --> 00:02:00,210 y el peligro m�s fuerte est� all�. 17 00:02:00,293 --> 00:02:02,921 Muy rom�ntico para un novato como yo. 18 00:02:02,962 --> 00:02:05,381 - Me recuerda a los versos de Kipling. - �Rom�ntico? 19 00:02:06,090 --> 00:02:07,842 S�, al principio s�. 20 00:02:09,260 --> 00:02:11,095 Otro bot�n que mover. 21 00:02:11,846 --> 00:02:14,307 El 41 de los Lanceros Bengal�es. 22 00:02:15,892 --> 00:02:18,269 Aqu�, cerca de El Paso. 23 00:02:18,311 --> 00:02:21,648 - �Eso significa...? - Eso significa maniobras. 24 00:02:22,106 --> 00:02:25,109 Como dice el coronel Stone en su informe. 25 00:02:33,368 --> 00:02:36,579 - �Oye esos disparos, Hamilton? - T�picos de hostigamiento. 26 00:02:36,621 --> 00:02:39,123 Y de mosquetes afridi, todos absolutamente. 27 00:02:39,165 --> 00:02:41,251 Ni un solo disparo de nuestras fuerzas. 28 00:02:41,292 --> 00:02:44,087 Bien, Hendrickson es un buen soldado. 29 00:02:44,379 --> 00:02:47,257 Es duro para �l que esos malditos afridis disparen 30 00:02:47,298 --> 00:02:50,218 contra sus hombres y no poder devolver los disparos. 31 00:02:50,260 --> 00:02:52,762 Solicitar�n la orden del d�a si el plan da resultado. 32 00:02:52,804 --> 00:02:56,057 El plan est� muy bien si no se tratara de Mohammed Khan. 33 00:02:56,683 --> 00:02:59,477 - Es muy astuto. - S�. Claro que lo es. 34 00:03:00,103 --> 00:03:01,312 D�gamelo a m�. 35 00:03:01,688 --> 00:03:04,023 Pero por una vez ha mordido el anzuelo. 36 00:03:04,065 --> 00:03:06,901 Y si le obligamos a salir con sus hombres 37 00:03:06,943 --> 00:03:08,611 lo suficiente a campo abierto 38 00:03:08,653 --> 00:03:12,657 como para poder cortarle la retirada, entonces caer� en nuestras manos. 39 00:03:14,284 --> 00:03:19,330 Y eso es lo que he estado esperando durante 15 a�os. 40 00:03:51,613 --> 00:03:53,948 �Cerdos! �Cu�ndo entramos en acci�n? 41 00:03:53,990 --> 00:03:57,785 No respondan al fuego enemigo. �rdenes del coronel Stone. 42 00:04:03,875 --> 00:04:05,251 Narain Singh. 43 00:04:06,127 --> 00:04:08,421 - �Podemos contestar ahora? - �rdenes del coronel. 44 00:04:08,463 --> 00:04:12,091 - Pero el viejo no pod�a prever esto. - Me gustar�a tenerle conmigo en la guerra, 45 00:04:12,133 --> 00:04:14,469 pero para tiempos de paz es usted demasiado... 46 00:04:29,275 --> 00:04:32,695 Demasiado impulsivo. 47 00:04:45,333 --> 00:04:47,752 Ametralladora. �Arriba, a la monta�a! 48 00:05:54,068 --> 00:05:56,988 Fue mala suerte que el mando recayera en usted. 49 00:05:57,030 --> 00:05:58,990 Naturalmente, ignoraba mis �rdenes. 50 00:05:59,199 --> 00:06:02,368 - Las conoc�a bien. - �Por qu� no las obedeci�? 51 00:06:11,544 --> 00:06:13,671 �Y usted se llama un soldado? 52 00:06:16,424 --> 00:06:17,467 Ret�rese. 53 00:06:23,598 --> 00:06:25,433 El coronel conoce la India, usted no. 54 00:06:25,558 --> 00:06:28,520 Tiene raz�n, no soy m�s que un imb�cil escoc�s-canadiense. 55 00:06:28,603 --> 00:06:30,563 Vine a este regimiento para combatir, 56 00:06:30,688 --> 00:06:32,565 pero �l parece que se ha tragado una escoba. 57 00:06:32,607 --> 00:06:35,235 Solo piensa en la instrucci�n, pero en el momento de la verdad... 58 00:06:35,276 --> 00:06:38,863 McGregor, el coronel tiene derecho a actuar como crea mejor 59 00:06:39,113 --> 00:06:40,573 y a decir lo que le parezca. 60 00:07:01,678 --> 00:07:05,890 LANCEROS BENGAL�ES 61 00:07:05,932 --> 00:07:06,975 �Monten! 62 00:07:26,703 --> 00:07:27,829 Una cosa m�s. 63 00:07:29,622 --> 00:07:32,292 Hoy han enviado dos sustitutos desde Delhi. 64 00:07:32,876 --> 00:07:34,377 Burocracia. 65 00:07:35,837 --> 00:07:38,381 Cuando vinimos al regimiento siendo muchachos 66 00:07:38,423 --> 00:07:41,384 no sab�amos que en eso consiste el 90% de la carrera. 67 00:07:41,426 --> 00:07:45,847 No. Pens�bamos y actu�bamos igual que McGregor. 68 00:07:47,849 --> 00:07:50,977 �De d�nde son esos dos sustitutos? �Qu� nos mandan esta vez? 69 00:07:51,019 --> 00:07:53,229 De los Azules el teniente Forsythe. 70 00:07:53,271 --> 00:07:57,275 Los Azules, un regimiento muy elegante, todo brilla como el oro. 71 00:07:57,317 --> 00:08:01,112 - �Qui�n es el otro? - El teniente Stone, de Sandhurst. 72 00:08:01,321 --> 00:08:03,990 �C�mo? �De Sandhurst? 73 00:08:04,282 --> 00:08:08,203 Me mandan un chiquillo que a�n no tendr� ni barba, 74 00:08:08,369 --> 00:08:09,621 completamente crudo. 75 00:08:09,662 --> 00:08:13,208 Directamente de la academia militar a la frontera. 76 00:08:13,583 --> 00:08:15,084 �Qu� barbaridad! 77 00:08:16,002 --> 00:08:19,214 - �C�mo ha dicho que se llamaba? - Donald Stone. 78 00:08:24,177 --> 00:08:27,138 �Y a usted qui�n le ha pedido que se meta en mis asuntos? 79 00:08:27,180 --> 00:08:30,391 �Quiere olvidar que es mi coronel por un momento? 80 00:08:31,935 --> 00:08:32,977 S�. 81 00:08:36,856 --> 00:08:41,027 Escuche, dentro de dos a�os le llegar� el retiro. 82 00:08:42,487 --> 00:08:46,157 Y ha llamado a mi hijo porque le doy l�stima, �es eso? 83 00:08:46,199 --> 00:08:47,242 No es eso. 84 00:08:47,450 --> 00:08:50,745 Solo pens� que el nombre de Stone quedar� ligado 85 00:08:50,787 --> 00:08:52,789 al regimiento 41 despu�s de su marcha. 86 00:08:52,831 --> 00:08:56,251 En el Ej�rcito no hay sitio para los sentimentalismos. 87 00:08:58,795 --> 00:09:02,006 No me parece justo mandarle a casa sin probarle. 88 00:09:04,008 --> 00:09:08,972 No. De todos modos, o est� a la altura de mis normas o se va de aqu�. 89 00:09:09,013 --> 00:09:12,016 - Por supuesto. - Y a la primera se�al de favoritismo 90 00:09:12,392 --> 00:09:16,479 sea de usted o de cualquiera se acordar�n de m�. 91 00:09:17,147 --> 00:09:19,607 Una orden, comandante Hamilton. 92 00:09:26,865 --> 00:09:29,701 Como usted dijo, el coronel est� en su derecho 93 00:09:29,742 --> 00:09:31,494 de decir y hacer lo que quiera. 94 00:09:33,371 --> 00:09:36,166 McGregor, ir� a recibir a los dos oficiales esta ma�ana, 95 00:09:36,207 --> 00:09:37,750 los tenientes Forsythe y Stone. 96 00:09:37,792 --> 00:09:41,421 - S�, se�or. �Stone? - Es su hijo. 97 00:09:41,921 --> 00:09:44,591 - �Su qu�? - He dicho su hijo. 98 00:09:47,260 --> 00:09:51,890 Vaya, no me imaginaba que el viejo fuera tan humano. 99 00:09:53,725 --> 00:09:56,519 - El tren llega a las 10:30. - S�, se�or. 100 00:10:05,111 --> 00:10:07,864 Se�orita, se casar� usted conmigo el martes d�a 29. 101 00:10:07,906 --> 00:10:10,283 Pres�ntese en la iglesia a las 10:00. Es una orden. 102 00:10:10,325 --> 00:10:14,496 Y no va vestida adecuadamente. 103 00:10:19,792 --> 00:10:22,962 - �Quer�a hablar conmigo, McGregor? - No, se�or. 104 00:10:45,276 --> 00:10:47,403 - Espero que sea simp�tico. - No lo ser�. 105 00:10:47,445 --> 00:10:49,489 - Ser� una "baqueta". - �C�mo dices? 106 00:10:49,531 --> 00:10:52,951 No tenemos bastante con un Stone. Ten�an que enviarnos otro. 107 00:10:56,538 --> 00:10:59,249 Ah� est�. La joven "baqueta" en persona. 108 00:11:03,086 --> 00:11:06,256 No puede ser otro. Qu� seguro est� de s� mismo. 109 00:11:07,257 --> 00:11:08,716 F�jate c�mo le rodean los dem�s. 110 00:11:08,758 --> 00:11:11,344 Y su equipaje, el colmo de la elegancia. 111 00:11:11,594 --> 00:11:16,683 - Bueno, acabemos de una vez. - No, yo tengo un trabajito. 112 00:11:16,724 --> 00:11:18,685 Recibe t� a los famosos sustitutos. 113 00:11:26,818 --> 00:11:29,279 McGregor, de los Lanceros. Vengo a recibirle. 114 00:11:30,280 --> 00:11:32,282 Un comit� de recibimiento. 115 00:11:32,782 --> 00:11:34,617 Es agradable saber que me esperaban. 116 00:11:35,285 --> 00:11:38,079 El regimiento entero lleva esper�ndole una semana. 117 00:11:38,413 --> 00:11:40,790 - �S�? - Viaja con lo justo, �no? 118 00:11:41,583 --> 00:11:43,334 Ponga las maletas en el coche. 119 00:11:44,085 --> 00:11:45,295 Taxi. 120 00:11:45,837 --> 00:11:48,756 Ver�, contaba con quedarme una temporada. 121 00:11:49,174 --> 00:11:51,217 Si no le molesta demasiado. 122 00:11:51,551 --> 00:11:53,553 Por m� puede quedarse lo que quiera. 123 00:11:55,138 --> 00:11:59,392 - Adi�s. Gracias por su amabilidad. - De nada. 124 00:11:59,476 --> 00:12:02,729 - �Y su equipaje y lo dem�s? - Todo est� resuelto. Gracias. 125 00:12:02,812 --> 00:12:05,315 Perm�tame presentarle al Sr. McGregor. La Srta. Leys. 126 00:12:05,356 --> 00:12:07,400 - Mucho gusto. - Adi�s. 127 00:12:07,484 --> 00:12:08,818 - Adi�s. - Adi�s. 128 00:12:11,696 --> 00:12:12,739 �Qui�n es? 129 00:12:12,780 --> 00:12:15,783 La conoc� en el tren, si no le importa. 130 00:12:16,576 --> 00:12:19,496 Aqu� no es conveniente hablar con personas desconocidas. 131 00:12:19,537 --> 00:12:21,956 Se encuentra en la India. No se sabe qui�n es nadie y... 132 00:12:21,998 --> 00:12:25,752 Hermosa esp�a conoce a joven oficial de Lanceros, 133 00:12:25,793 --> 00:12:28,713 le obliga a revelar importantes secretos militares. 134 00:12:28,963 --> 00:12:30,882 El imperio se derrumba. 135 00:12:31,007 --> 00:12:34,344 Melodrama, mi querido McGregor. Melodrama. 136 00:12:34,928 --> 00:12:37,555 Tal vez no tenga tanta gracia como parece, Sr. Stone. 137 00:12:37,597 --> 00:12:40,558 Supongo que no le importar� mucho, pero yo no me llamo Stone. 138 00:12:42,519 --> 00:12:44,646 - �No? - No. Me llamo Forsythe. 139 00:12:47,690 --> 00:12:49,901 Vaya, entonces aquel debe ser Stone. 140 00:12:50,151 --> 00:12:54,656 Eso se llama tener inteligencia, ya lo creo que s�. Un cerebro brillante. 141 00:12:56,741 --> 00:12:59,410 Stone, soy McGregor. Vengo a recibirle. 142 00:12:59,452 --> 00:13:01,037 Es muy amable. 143 00:13:02,956 --> 00:13:06,000 Stone, le presento a... �c�mo ha dicho que se llamaba? 144 00:13:06,042 --> 00:13:09,587 - Forsythe. - Stone, Fort. 145 00:13:09,671 --> 00:13:13,591 Nos hemos conocido en el tren. Y mi nombre es Forsythe. 146 00:13:13,842 --> 00:13:15,844 Demasiado largo, Forsythe. 147 00:13:15,927 --> 00:13:19,681 Fort, Stone. Stone, Fort. 148 00:13:20,640 --> 00:13:23,268 Stone, Fort. Tiene gracia. 149 00:13:23,935 --> 00:13:26,896 Esperen un momento y yo me ocupar� de su equipaje. 150 00:13:27,230 --> 00:13:28,773 Vamos. 151 00:13:32,277 --> 00:13:35,530 - Un muchacho simp�tico. - Y amable. 152 00:13:35,613 --> 00:13:38,533 �Verdad? Es lo que siempre hab�a imaginado 153 00:13:38,575 --> 00:13:41,119 que ser�a un verdadero oficial de la frontera. 154 00:13:43,413 --> 00:13:47,500 Mi madre me retuvo en los EUA hasta que me mand� a Sandhurst. 155 00:13:47,542 --> 00:13:50,962 Yo conozco bien los EUA. Soy escoc�s-canadiense. 156 00:13:51,004 --> 00:13:53,590 �D�nde me he metido, en la legi�n extranjera? 157 00:13:55,049 --> 00:13:59,137 Cre�a que mi padre no sab�a que yo estaba en Sandhurst hasta que pas� esto. 158 00:13:59,179 --> 00:14:02,348 - �Qu� pas�? - Que me mand� a su regimiento. 159 00:14:02,599 --> 00:14:05,977 As� seguiremos la tradici�n familiar. 160 00:14:14,986 --> 00:14:17,280 Naim Shah, su criado, Stone. 161 00:14:17,322 --> 00:14:20,074 - Salaam. - Ali Hamdi, el suyo. 162 00:14:20,116 --> 00:14:21,409 Salaam. 163 00:14:21,743 --> 00:14:24,162 El vigilante nocturno, el aguador, el barrendero. 164 00:14:24,204 --> 00:14:25,872 Si quiere m�s, los contrata despu�s. 165 00:14:33,671 --> 00:14:37,467 Calle, pare. V�yase, granuja. 166 00:14:38,009 --> 00:14:40,887 Me hace da�o a los o�dos. 167 00:14:40,929 --> 00:14:44,599 Qu� raro, a m� me suena a las gaitas escocesas. 168 00:14:52,148 --> 00:14:53,691 Su habitaci�n, Stone. 169 00:14:55,360 --> 00:14:56,736 El ventilador. 170 00:15:09,290 --> 00:15:11,668 Bonito, �no? Y relajante. 171 00:15:11,709 --> 00:15:14,879 He querido dedic�rselo, canciones escocesas. 172 00:15:14,921 --> 00:15:17,841 - Le recordar� a su patria. - Su habitaci�n. 173 00:15:20,009 --> 00:15:23,221 �Alguien ha legado estos trastos al museo South Kensington? 174 00:15:24,139 --> 00:15:27,016 Esos trastos son los bienes personales del hombre 175 00:15:27,058 --> 00:15:28,852 a quien usted sustituye. 176 00:15:29,018 --> 00:15:30,895 Muri� en la frontera el mes pasado. 177 00:15:32,438 --> 00:15:33,731 Lo lamento. 178 00:15:40,905 --> 00:15:42,282 McGregor, 179 00:15:43,366 --> 00:15:47,412 �sabe si el coronel ha dicho algo de cu�ndo me recibir�? 180 00:15:47,829 --> 00:15:51,332 No, pero supongo que no le ver� hasta la llamada a oficiales. 181 00:15:52,167 --> 00:15:56,963 No se extra�e. El viejo es un fan�tico de las ordenanzas. 182 00:16:14,314 --> 00:16:17,400 Llamada, reglamentos. 183 00:16:17,734 --> 00:16:20,778 Es una orden. 184 00:16:25,700 --> 00:16:28,828 - Llamada a oficiales. - �Ya? 185 00:16:29,204 --> 00:16:30,788 Voy con usted enseguida. 186 00:16:30,955 --> 00:16:33,541 T� me ayudar�s a mantenerlas en buen estado. 187 00:16:33,875 --> 00:16:36,878 T� le das brillo y yo las ensucio. 188 00:16:37,545 --> 00:16:38,880 Llamada a oficiales. 189 00:16:40,465 --> 00:16:42,425 Si no le parece mal, sahib. 190 00:16:42,842 --> 00:16:44,469 Gracias, colono. 191 00:16:49,307 --> 00:16:52,185 - Llamada a oficiales, Barrett. - Hoy no, amigo. 192 00:16:54,938 --> 00:16:57,607 - �Ad�nde vas ahora? - A cruzar la frontera. 193 00:16:59,359 --> 00:17:01,402 Ojal� hubiera seguido el consejo de mi madre 194 00:17:01,444 --> 00:17:03,321 y me hubiera hecho cl�rigo en vez de militar. 195 00:17:03,363 --> 00:17:04,697 Ojal� fuera yo. 196 00:17:04,739 --> 00:17:07,408 �Es que el coronel se piensa que eres el �nico que habla pasto? 197 00:17:07,450 --> 00:17:10,411 - Qui�n sabe lo que piensa el coronel. - En eso estoy de acuerdo. 198 00:17:10,453 --> 00:17:13,873 - Bueno, suerte. - Gracias. 199 00:17:28,805 --> 00:17:30,890 �Variaci�n izquierda! 200 00:17:33,184 --> 00:17:35,645 �Variaci�n izquierda! 201 00:17:39,149 --> 00:17:42,277 - Bonita cabeza. - �Cu�nto tiempo tiene? 202 00:17:42,318 --> 00:17:43,570 A vuestros puestos. 203 00:17:45,321 --> 00:17:47,490 - Buenos d�as a todos. - Buenos d�as. 204 00:18:16,060 --> 00:18:18,396 BAQUETA 205 00:18:21,107 --> 00:18:22,525 �Qu� es esto? 206 00:18:22,901 --> 00:18:24,444 Adelante, granuja. 207 00:18:24,486 --> 00:18:26,946 Coronel, un gazi afridi ha sido capturado 208 00:18:26,988 --> 00:18:29,491 en la habitaci�n del capit�n Norton con esto. 209 00:18:29,991 --> 00:18:33,286 - �Ha robado algo? - Pretend�a matar al capit�n Norton. 210 00:18:33,661 --> 00:18:36,623 Dijo que dorm�a con los pies hacia la Meca. 211 00:18:39,417 --> 00:18:43,546 Hay �rboles y tenemos cuerda. �Tienes algo que decir? 212 00:18:45,924 --> 00:18:47,550 �Qu� tienes que decir? 213 00:18:51,179 --> 00:18:53,223 Llev�oslo, colgadle de un �rbol 214 00:18:53,389 --> 00:18:57,143 y luego at�is el cad�ver a la piel de un cerdo. 215 00:18:57,352 --> 00:19:00,980 Morir�s y colgaremos tu cuerpo 216 00:19:01,439 --> 00:19:04,609 en la piel de un cerdo. 217 00:19:06,903 --> 00:19:11,574 �Al�! �Al�! 218 00:19:12,242 --> 00:19:14,702 Eso es lo que le pasar� si vuelve a intentarlo. 219 00:19:15,036 --> 00:19:16,621 D�gaselo y que se vaya. 220 00:19:16,663 --> 00:19:20,083 V�yase y, en el futuro, tenga cuidado. Llev�oslo. 221 00:19:20,291 --> 00:19:23,419 Salaam. 222 00:19:23,753 --> 00:19:25,255 Parece que no le gustan los cerdos. 223 00:19:25,296 --> 00:19:27,215 Si le pasara eso en el para�so se quedar�a 224 00:19:27,257 --> 00:19:29,717 sin las 48 mujeres que le concede Al�. 225 00:19:29,759 --> 00:19:31,219 Qu� pena. 226 00:19:33,680 --> 00:19:35,557 - Capit�n Norton. - Diga. 227 00:19:35,598 --> 00:19:37,559 - �Tiene una br�jula? - S�, se�or. 228 00:19:38,434 --> 00:19:41,271 - Cambie la direcci�n de su cama. - S�, se�or. 229 00:19:41,896 --> 00:19:43,398 Bien. Eso es todo. 230 00:19:44,774 --> 00:19:49,070 Sr. McGregor, los dos sustitutos. 231 00:19:50,280 --> 00:19:52,282 El Sr. Forsythe, de los Azules. 232 00:19:53,741 --> 00:19:55,743 El Sr. Stone, de Sandhurst. 233 00:19:57,162 --> 00:20:00,373 �De los Azules? Muy bien. 234 00:20:00,498 --> 00:20:03,042 Un regimiento a la �ltima moda. 235 00:20:03,543 --> 00:20:06,212 Me temo que nos encontrar� muy distintos. 236 00:20:06,254 --> 00:20:09,424 Tenemos fama de buenos soldados y estamos orgullosos de ello. 237 00:20:11,634 --> 00:20:13,052 Sr. Stone. 238 00:20:14,596 --> 00:20:16,764 Viene aqu� directamente de Sandhurst 239 00:20:16,806 --> 00:20:18,808 y este es su primer destino. 240 00:20:18,850 --> 00:20:21,186 - �No es as�? - S�, se�or. 241 00:20:21,603 --> 00:20:25,023 S�. Tiene muchas cosas que aprender. 242 00:20:25,565 --> 00:20:28,985 Y conf�o en que usted, y usted tambi�n, Sr. Forsythe, 243 00:20:29,486 --> 00:20:31,571 est�n a la altura de las circunstancias. 244 00:20:32,572 --> 00:20:34,032 Eso es todo, caballeros. 245 00:20:46,586 --> 00:20:50,131 El muy... Perd�n. 246 00:20:52,634 --> 00:20:54,636 �Ya ha terminado? �Eso es todo? 247 00:20:55,303 --> 00:20:56,638 Eso es todo. 248 00:21:02,811 --> 00:21:04,938 - Teniente Stone. - Diga, se�or. 249 00:21:15,615 --> 00:21:18,535 El coronel ha olvidado esto. Haga el favor de llev�rselo. 250 00:21:22,664 --> 00:21:23,915 S�, se�or. 251 00:21:33,591 --> 00:21:35,718 - �De qu� se r�e? - De usted. 252 00:21:36,094 --> 00:21:38,805 Conque el duro soldado tiene un coraz�n de oro. 253 00:21:39,556 --> 00:21:41,850 No se preocupe. Eso nos pasa a todos. 254 00:21:42,016 --> 00:21:43,685 Es el instinto maternal. 255 00:22:06,249 --> 00:22:09,711 - �Busca esto? - �C�mo? 256 00:22:21,431 --> 00:22:22,849 �De d�nde lo ha sacado? 257 00:22:22,891 --> 00:22:24,767 El Sr. McGregor me ha ordenado que se lo entregue. 258 00:22:24,809 --> 00:22:26,644 Una infernal insolencia. 259 00:22:26,686 --> 00:22:29,355 No me refiero a ti. 260 00:22:29,522 --> 00:22:31,274 No es a ti. 261 00:22:32,358 --> 00:22:35,320 �C�mo est� tu madre? 262 00:22:36,112 --> 00:22:38,865 - Muy bien, se�or. - Me alegro. 263 00:22:39,240 --> 00:22:41,493 Siempre ha detestado el Ej�rcito. 264 00:22:41,743 --> 00:22:44,996 No s� c�mo te ha dejado ir a Sandhurst. 265 00:22:45,705 --> 00:22:47,081 No tuvo m�s remedio. 266 00:22:47,123 --> 00:22:50,126 Le estuve dando la lata desde que era as�. 267 00:22:50,210 --> 00:22:52,504 S�, �quer�as ser soldado? 268 00:22:52,545 --> 00:22:55,340 Los Stone hemos sido soldados durante generaciones. 269 00:22:55,381 --> 00:22:59,052 S�. Pero t� no creas que lo eres a�n. 270 00:22:59,886 --> 00:23:01,095 S�, se�or. 271 00:23:01,179 --> 00:23:05,850 En realidad no deber�as estar aqu� en la frontera. 272 00:23:06,893 --> 00:23:11,272 - Pero estoy aqu�, se�or. - S�, pero no pretendas sacar ventaja. 273 00:23:11,314 --> 00:23:14,067 - No esperes ning�n favoritismo. - No, se�or. 274 00:23:14,150 --> 00:23:18,029 Bueno, me alegro de verte y... 275 00:23:18,154 --> 00:23:22,575 Lamento que nuestra situaci�n haga imposible 276 00:23:22,951 --> 00:23:26,079 cualquier clase de relaciones sociales. 277 00:23:28,206 --> 00:23:30,458 Yo no... 278 00:23:30,625 --> 00:23:33,962 No, espera un momento. Ven. 279 00:23:36,589 --> 00:23:39,634 Esta frontera 280 00:23:39,759 --> 00:23:41,678 no es lo mismo que servir en la patria. 281 00:23:41,761 --> 00:23:45,515 No es sitio para un muchacho. Hay que ser un hombre curtido. 282 00:23:45,557 --> 00:23:47,851 Tendr�s que empezar por el principio. 283 00:23:47,892 --> 00:23:52,230 Aprenderlo todo. Y si no sabes cumplir, te ir�s. 284 00:23:52,272 --> 00:23:54,274 El Ej�rcito es lo primero. 285 00:23:55,233 --> 00:23:58,570 Esta es una verdad que tu madre nunca entendi�. 286 00:23:58,653 --> 00:24:00,029 S�, se�or. 287 00:24:01,990 --> 00:24:06,035 - �Eso es todo? - S�. S�. 288 00:24:06,119 --> 00:24:08,913 Eso es todo. 289 00:24:11,332 --> 00:24:13,376 Me he alegrado mucho de... 290 00:24:30,018 --> 00:24:31,311 Pobre chico. 291 00:24:31,603 --> 00:24:33,813 Cre� que si se ve�an a solas... 292 00:24:34,355 --> 00:24:36,900 Pero el viejo tiene agua helada en las venas. 293 00:24:36,983 --> 00:24:39,903 - No conoce al coronel, McGregor. - Ni usted tampoco. 294 00:24:39,944 --> 00:24:41,613 - Sr. McGregor. - Se�or. 295 00:24:41,863 --> 00:24:44,699 Como he dicho esta ma�ana a otro de mis oficiales, 296 00:24:44,741 --> 00:24:47,368 en el Ej�rcito no hay sitio para el sentimentalismo. 297 00:24:48,286 --> 00:24:52,540 Ni para el sentimentalismo ni para la impertinencia, Sr. McGregor. 298 00:25:10,225 --> 00:25:11,351 �Stone! 299 00:25:17,524 --> 00:25:19,859 Interesante la entrevista, �no? 300 00:25:20,610 --> 00:25:22,570 Siento haberle mandado all�. 301 00:25:22,612 --> 00:25:25,698 Deb� suponerlo. Deb� imaginar c�mo le tratar�a. 302 00:25:25,949 --> 00:25:28,993 �Qu� es un hijo para �l comparado con su maldito regimiento? 303 00:25:29,035 --> 00:25:31,371 Un fan�tico, eso es lo que es. 304 00:25:31,412 --> 00:25:33,248 Todo el mundo lo sabe. Vaya acostumbr�ndose. 305 00:25:33,289 --> 00:25:34,707 �Eso es mentira! 306 00:25:38,878 --> 00:25:41,506 Perdone. Siempre hablo demasiado. 307 00:25:42,674 --> 00:25:45,009 Soy un imb�cil. Perdone. 308 00:25:46,636 --> 00:25:48,763 No se preocupe. 309 00:25:52,767 --> 00:25:57,814 Amo tiernamente la plata de sus canas 310 00:25:57,939 --> 00:26:01,860 y el celo maternal por su corderito. 311 00:26:07,198 --> 00:26:12,162 Dios te guarde y te bendiga, mam� McGregor. 312 00:26:19,961 --> 00:26:23,173 Cuando un regimiento est� avanzando, 313 00:26:23,423 --> 00:26:25,508 �cu�l debe ser la posici�n del jefe? 314 00:26:25,884 --> 00:26:27,510 Sr. Stone, le estoy haciendo una pregunta. 315 00:26:27,552 --> 00:26:28,636 S�, se�or. 316 00:26:30,972 --> 00:26:33,641 Vamos, venga. 317 00:26:36,019 --> 00:26:38,313 - Con esto mejorar�. - S�. 318 00:26:51,951 --> 00:26:53,995 Deben cambiarse las herraduras, Sr. Stone. 319 00:26:55,205 --> 00:26:57,373 S�, ya lo veo, comandante risaldar, 320 00:26:57,415 --> 00:26:59,876 pero en Inglaterra no tenemos este suelo. 321 00:27:02,420 --> 00:27:03,588 Sargento. 322 00:27:03,838 --> 00:27:05,298 Oc�pese de las herraduras de ese caballo. 323 00:27:05,340 --> 00:27:06,466 Muy bien. 324 00:27:08,218 --> 00:27:09,594 �Adelante! 325 00:27:19,979 --> 00:27:21,940 Dale un buen paseo para que se refresque. 326 00:27:29,489 --> 00:27:31,366 Ese Forsythe es un buen soldado. 327 00:27:31,449 --> 00:27:32,867 �Salto! 328 00:27:34,202 --> 00:27:35,829 �Ha visto c�mo hizo ese salto? 329 00:27:35,995 --> 00:27:38,540 S�, les ense�an a saltar en los cielos. 330 00:27:38,581 --> 00:27:40,834 S�, s�. �Qu�? 331 00:27:50,176 --> 00:27:52,762 - Muy bien, Forsythe. - Gracias, se�or. 332 00:27:54,848 --> 00:27:57,767 Sr. McGregor, no va usted bien vestido. 333 00:27:57,809 --> 00:27:59,269 Lo siento. 334 00:28:10,280 --> 00:28:12,574 - Un salto magn�fico el suyo. - Gracias. 335 00:28:12,615 --> 00:28:16,161 - Hola, Stone. - Una persona magn�fica tu padre. 336 00:28:16,327 --> 00:28:18,288 Sabe distinguir a un buen soldado 337 00:28:18,830 --> 00:28:20,707 y aprecia la pulcritud, adem�s. 338 00:28:22,083 --> 00:28:23,918 �Qu� tal si nos tomamos un whisky? 339 00:28:24,210 --> 00:28:26,629 Gracias, no he terminado todav�a la inspecci�n. 340 00:28:27,088 --> 00:28:29,924 Hay que frotar 10 minutos por arriba y 10 minutos por abajo. 341 00:28:29,966 --> 00:28:31,676 Esa es la orden. 342 00:28:33,011 --> 00:28:35,221 Es conmovedora su lealtad. 343 00:28:35,722 --> 00:28:38,725 Supongo que tu coraz�n maternal se derretir� de emoci�n. 344 00:28:38,766 --> 00:28:40,101 �No, McGregor? 345 00:28:46,941 --> 00:28:49,319 �Te juegas conmigo una partida de piquetes? 346 00:28:50,361 --> 00:28:52,071 - Por m�, encantado. - Vamos. 347 00:28:52,113 --> 00:28:55,241 - �Nos apostamos 10 rupias? - �Por qu� no 20? 348 00:29:01,039 --> 00:29:03,082 �Listo? Cuando quieras. 349 00:29:23,853 --> 00:29:27,065 Deber�an hacer los piquetes m�s peque�os, tendr�a m�s emoci�n, �no? 350 00:29:28,525 --> 00:29:33,822 El joven del trapecio volaba por el aire 351 00:29:33,863 --> 00:29:38,576 y el lancero bengal� me debe 20 rupias. 352 00:30:01,307 --> 00:30:04,144 - �Una taza de t�? - No, gracias. 353 00:30:14,571 --> 00:30:16,364 Cara o cruz, a ver qui�n se ba�a antes. 354 00:30:16,406 --> 00:30:18,408 - Cara. - S�. 355 00:30:18,825 --> 00:30:21,161 Vosotros os ba��is para refrescaros. 356 00:30:21,327 --> 00:30:24,289 Yo me ba�o porque me hace falta. 357 00:30:48,855 --> 00:30:52,025 Cada vez que hago esto me acuerdo siempre de mi padre. 358 00:30:52,525 --> 00:30:53,651 El mostacho. 359 00:30:54,861 --> 00:30:56,571 Era un hombre terrible. 360 00:30:57,030 --> 00:30:59,407 Cuando est�bamos en Alberta yo ten�a un caballo. 361 00:31:00,116 --> 00:31:02,160 Con mucha clase y mucho nervio. 362 00:31:02,785 --> 00:31:05,914 Desde que era un potro se vio que no era un caballo corriente. 363 00:31:06,748 --> 00:31:09,250 Mi padre lo enganch� a un arado. 364 00:31:10,502 --> 00:31:12,253 Eso acab� con todo su nervio. 365 00:31:12,879 --> 00:31:15,006 Le domin� como dijo que lo har�a. 366 00:31:15,048 --> 00:31:16,841 Y yo nunca se lo perdon�. 367 00:31:17,592 --> 00:31:22,055 No creo que el caballo llegara a comprender lo que le hab�a hecho. 368 00:31:23,473 --> 00:31:27,310 Conque yo soy el caballo. Muy sutil. 369 00:31:27,936 --> 00:31:29,479 �Qu� quieres decir? 370 00:31:29,521 --> 00:31:32,065 No soy un ni�o de 2 a�os, ya tengo 21. 371 00:31:32,273 --> 00:31:34,859 Y si alguien cree que mi padre conseguir� doblegarme... 372 00:31:34,901 --> 00:31:37,028 No digas tonter�as. No hab�a pensado en ti. 373 00:31:37,070 --> 00:31:39,781 Y te dir� otra cosa, no necesito ni�era. 374 00:31:39,906 --> 00:31:41,908 Ya puedes seguir afeit�ndote. 375 00:31:46,746 --> 00:31:48,998 Toma jab�n. Lo necesitas. 376 00:32:08,268 --> 00:32:09,853 �Deja de dar la tabarra! 377 00:32:10,353 --> 00:32:13,523 Como t�, yo tambi�n tengo debilidades del coraz�n. 378 00:32:13,898 --> 00:32:17,402 Y su v�lvula de escape es la m�sica. Mira, la escala. 379 00:32:17,527 --> 00:32:19,904 Dame una toalla, por favor. 380 00:32:23,283 --> 00:32:25,076 Variaciones con una mano. 381 00:32:25,410 --> 00:32:26,744 Oye, Forsythe... 382 00:32:27,162 --> 00:32:30,206 Esta bromita ha ido ya demasiado lejos. 383 00:32:31,291 --> 00:32:35,044 Pues claro. Perdona. No quer�a ofenderte. 384 00:32:35,086 --> 00:32:38,923 - Vamos a olvidarlo todo. - Gracias. 385 00:32:39,382 --> 00:32:42,552 Tengo los ojos llenos de jab�n. Dame una toalla. 386 00:33:15,460 --> 00:33:16,753 McGregor. 387 00:33:28,598 --> 00:33:30,517 Variaciones con dos manos. 388 00:34:02,507 --> 00:34:04,342 �Cu�nto tiempo vas a estar...? 389 00:34:09,764 --> 00:34:10,974 Sigue tocando. 390 00:34:12,767 --> 00:34:16,020 Variaciones, Sr. Forsythe. Con ambas manos. 391 00:34:18,231 --> 00:34:21,151 Las cobras tienen debilidades. La m�sica es su v�lvula de escape. 392 00:34:21,192 --> 00:34:23,653 Naturalmente, si dejas de tocar, 393 00:34:24,737 --> 00:34:27,031 a lo mejor vives un par de horas. 394 00:34:27,073 --> 00:34:29,534 Un amigo m�o lleg� a vivir 2 d�as. 395 00:34:30,994 --> 00:34:32,454 Int�ntalo con una mano. 396 00:34:57,854 --> 00:35:00,857 Perm�teme, te va a caer. 397 00:35:07,363 --> 00:35:09,240 Es barato. 398 00:35:09,616 --> 00:35:11,993 Un instrumento musical de segunda mano. 399 00:35:17,582 --> 00:35:20,293 - 60 m m�s. - M�s 60 m. 400 00:35:20,960 --> 00:35:23,880 - Elevaci�n 91 m. - Elevaci�n 91 m. 401 00:35:24,130 --> 00:35:25,548 - Sr. McGregor. - Diga, se�or. 402 00:35:25,590 --> 00:35:27,592 No hemos sabido nada de Barrett. 403 00:35:27,801 --> 00:35:29,636 - Debemos contactar con �l. - S�, se�or. 404 00:35:29,677 --> 00:35:32,263 �Conoce bien los caminos del noroeste de Fort Jamrud? 405 00:35:32,305 --> 00:35:34,224 - S�, se�or. - Bien. Muy bien. 406 00:35:34,265 --> 00:35:35,850 Cruzar� la frontera esta noche. 407 00:35:35,892 --> 00:35:38,561 Ll�vese a un oficial, un suboficial, 408 00:35:38,603 --> 00:35:40,980 10 hombres y 4 caballos de m�s. 409 00:35:41,356 --> 00:35:44,901 Y rifles. No lanzas. 410 00:35:45,276 --> 00:35:46,319 De acuerdo. 411 00:35:46,361 --> 00:35:49,197 Ser� una expedici�n de caza. 412 00:35:49,447 --> 00:35:52,826 - �A qu� oficial quiere que lleve? - �Tiene alguna preferencia? 413 00:35:53,660 --> 00:35:58,373 - AI teniente Stone. - No, le falta experiencia. 414 00:35:58,540 --> 00:36:00,875 - Ll�vese a Morgan. - Est� de permiso, se�or. 415 00:36:00,917 --> 00:36:03,878 - Ll�vese a Forsythe. - S�, se�or. 416 00:36:04,170 --> 00:36:05,547 Estas son las �rdenes. 417 00:36:07,423 --> 00:36:11,094 - Y esta vez, c�mplalas. - S�, se�or. 418 00:36:17,559 --> 00:36:18,643 Forsythe. 419 00:36:21,771 --> 00:36:24,023 - Salimos para la frontera. - �Qu�? 420 00:36:26,526 --> 00:36:29,529 - �Acci�n de guerra? - No lo s�. 421 00:36:30,155 --> 00:36:33,032 - �Salimos para la frontera? - S�. 422 00:36:33,074 --> 00:36:35,618 Una peque�a expedici�n. Solo llevar� a un oficial. 423 00:36:36,828 --> 00:36:38,288 - �Forsythe? - S�. 424 00:36:38,538 --> 00:36:41,749 - Solo un oficial y �l ha elegido a... - Yo eleg� a Forsythe. 425 00:36:43,710 --> 00:36:44,752 Ya veo. 426 00:36:55,346 --> 00:36:56,389 �Se�or! 427 00:36:56,431 --> 00:36:58,099 �A qu� viene entrar as� en mi despacho? 428 00:36:58,141 --> 00:36:59,934 �Por qu� no se me eligi� para acompa�ar a McGregor? 429 00:36:59,976 --> 00:37:01,769 �Cuestionas mis �rdenes? 430 00:37:01,978 --> 00:37:03,521 As� que fue orden tuya. 431 00:37:03,813 --> 00:37:05,815 No fue elecci�n de McGregor, fue tuya. 432 00:37:05,940 --> 00:37:08,401 - Sr. Stone... - He venido a la India para ser oficial. 433 00:37:08,526 --> 00:37:11,571 Se me han encargado trabajos que aprend� en mi primer a�o de academia. 434 00:37:11,696 --> 00:37:14,866 Nunca he pedido favores, ni los estoy pidiendo ahora. 435 00:37:14,991 --> 00:37:17,535 Pero si pensabas tratarme as�, �por qu� me has tra�do aqu�? 436 00:37:17,869 --> 00:37:21,289 - �Por qu� me llamaste? - Yo no te llam�. 437 00:37:21,372 --> 00:37:23,291 �No? 438 00:37:59,202 --> 00:38:01,121 �No ves que nos han atacado? 439 00:38:03,373 --> 00:38:06,251 - Acamparemos aqu�. - Este no es sitio para acampar. 440 00:38:18,304 --> 00:38:19,764 �Te has vuelto loco? 441 00:38:19,848 --> 00:38:23,309 Vendr�n y nos cortar�n el cuello. No pretend�a esto el coronel. 442 00:38:23,935 --> 00:38:27,564 No te han ense�ado mucho en los Azules sobre la guerra en la frontera. 443 00:38:28,398 --> 00:38:31,860 No hay otro Dios m�s que Dios. 444 00:38:31,901 --> 00:38:35,029 Mohammed es el profeta. 445 00:38:35,238 --> 00:38:36,489 �Al�! 446 00:38:39,659 --> 00:38:42,328 �No disparen! Es m�o. 447 00:38:42,370 --> 00:38:43,788 �Matadles! 448 00:38:46,875 --> 00:38:48,334 �Fuego! 449 00:39:01,389 --> 00:39:04,642 - Por poco me dejas sin oreja. - Has tenido suerte. 450 00:39:04,684 --> 00:39:06,853 - �Tienes un cigarrillo? - S�. 451 00:39:10,356 --> 00:39:13,151 - Gracias. - �Qu� le digo al coronel? 452 00:39:14,611 --> 00:39:20,283 Mohammed Khan est� haciendo una coalici�n de todas las tribus. 453 00:39:22,535 --> 00:39:26,080 Pero no olvide que Gopal es un estado amigo. 454 00:39:26,122 --> 00:39:29,209 El emir es amigo nuestro y usted lo sabe mejor que nadie. 455 00:39:29,292 --> 00:39:32,170 Conozco a Othman Ali desde hace m�s de 20 a�os. 456 00:39:32,253 --> 00:39:36,341 Todos los a�os llevo el regimiento a Gopal a hacer maniobras y cazar jabal�es. 457 00:39:36,424 --> 00:39:39,761 Los mejores jabal�es al norte del Ganges est�n ah�. 458 00:39:40,053 --> 00:39:42,680 Pero dos millones de cajas de munici�n... 459 00:39:42,806 --> 00:39:46,351 No, Woodley, eso bastar�a para iniciar una peque�a guerra. 460 00:39:46,726 --> 00:39:49,813 Y luego, qui�n sabe. 461 00:39:52,148 --> 00:39:54,359 S�, �qui�n sabe? 462 00:39:57,028 --> 00:39:58,613 Pero �l lo ha pedido 463 00:39:58,988 --> 00:40:02,450 y, si nos negamos, puede que deje de ser nuestro amigo. 464 00:40:02,492 --> 00:40:04,661 - Entonces se lo mandamos. - S�. 465 00:40:05,328 --> 00:40:08,373 - McGregor. - D�gale que pase. 466 00:40:08,456 --> 00:40:09,916 Si�ntese. 467 00:40:19,092 --> 00:40:21,219 - �Ha visto a Barrett? - S�, se�or. 468 00:40:21,344 --> 00:40:23,972 Mohammed Khan est� intentando levantar a las tribus fronterizas 469 00:40:24,013 --> 00:40:25,598 y hacer una coalici�n con todas ellas. 470 00:40:25,640 --> 00:40:28,059 - �Y? - Y le escuchan porque ha prometido 471 00:40:28,101 --> 00:40:30,937 suministrarles ametralladoras y dos millones de cajas de munici�n. 472 00:40:30,979 --> 00:40:32,188 �Munici�n? 473 00:40:32,522 --> 00:40:34,774 Un buen trabajo. Gracias, McGregor. 474 00:40:34,816 --> 00:40:36,317 Las gracias a Barrett, se�or. 475 00:40:39,696 --> 00:40:43,616 Oiga. Ya s� que no me incumbe, �pero no podr�amos salir de aqu� 476 00:40:43,658 --> 00:40:47,370 un peque�o destacamento nada m�s? Encontrar la ocasi�n. 477 00:40:47,454 --> 00:40:50,165 Matarle y cortar de ra�z lo que se trae entre manos. 478 00:40:50,748 --> 00:40:54,836 �Acaso sugiere que inicie las hostilidades sin recibir �rdenes 479 00:40:55,044 --> 00:40:58,173 y sin comunicar esto al servicio de informaci�n? 480 00:40:58,214 --> 00:41:00,967 �A esos in�tiles? �El Estado Mayor? 481 00:41:01,009 --> 00:41:03,428 Esos nos enviar�an a cualquier sitio menos a luchar. 482 00:41:03,470 --> 00:41:06,181 A Gopal a cazar jabal�es, como el verano pasado. 483 00:41:06,264 --> 00:41:08,224 Una idea excelente. 484 00:41:10,977 --> 00:41:13,146 Sir Thomas, el Sr. McGregor. 485 00:41:13,188 --> 00:41:16,774 Sr. McGregor, el general Sir Thomas Woodley. 486 00:41:17,942 --> 00:41:21,362 Jefe del servicio de informaci�n del Ej�rcito. 487 00:41:22,614 --> 00:41:23,948 Sr. McGregor. 488 00:41:26,993 --> 00:41:30,830 Coronel Stone, su regimiento saldr� al amanecer para Gopal. 489 00:41:30,955 --> 00:41:32,123 S�, se�or. 490 00:41:32,582 --> 00:41:36,002 Usted procure dormir un par de horas. Saldremos a las 6:00. 491 00:41:37,462 --> 00:41:38,588 S�, se�or. 492 00:41:39,255 --> 00:41:42,342 Ojal� pudiera acompa�arles. Me encanta cazar jabal�es. 493 00:41:42,383 --> 00:41:43,843 �Cazar jabal�es? 494 00:41:44,302 --> 00:41:48,348 Recuerdo haber sentido lo mismo en mis tiempos. Quiz� tenga raz�n. 495 00:41:49,015 --> 00:41:50,517 Pero nos ha tra�do la respuesta, Stone. 496 00:41:50,767 --> 00:41:53,812 Si sumamos dos y dos sacamos claramente cuatro. 497 00:41:54,521 --> 00:41:58,316 Mohammed Khan necesita dos millones de cajas de munici�n 498 00:41:58,358 --> 00:42:00,985 y el emir de Gopal nos pide dos millones... 499 00:42:01,027 --> 00:42:04,405 S�, no es dif�cil adivinar que Mohammed Khan 500 00:42:04,447 --> 00:42:06,241 convenci� al emir de que lo pidiera. 501 00:42:06,282 --> 00:42:08,618 Sabe que no tenemos m�s remedio que d�rselo. 502 00:42:08,701 --> 00:42:12,705 Y Gopal no solo est� lejos de aqu� sino tambi�n lo bastante alejado 503 00:42:12,747 --> 00:42:14,624 de los destacamentos del Khan 504 00:42:14,666 --> 00:42:18,002 como para no ser sospechosos. Muy buen plan. 505 00:42:18,044 --> 00:42:21,047 Ahora nuestra misi�n consiste en comprobar 506 00:42:21,089 --> 00:42:23,842 que es efectivamente el emir quien recibe la munici�n. 507 00:42:24,008 --> 00:42:27,428 A ese viejo fan�tico le pagan por ser inteligente. 508 00:42:27,679 --> 00:42:29,806 Te digo que todo se va al demonio. 509 00:42:30,140 --> 00:42:32,100 - �C�mo? - Jabal�es. 510 00:42:32,142 --> 00:42:35,103 Vamos a recorrer todo Gopal clavando pinchos a los jabal�es. 511 00:42:35,145 --> 00:42:36,604 Ser� divertido. 512 00:42:36,896 --> 00:42:39,190 Seguro que a m� se me dar� muy bien. 513 00:42:40,567 --> 00:42:43,444 Por cierto, McGregor, tengo malas noticias para ti. 514 00:42:43,653 --> 00:42:45,029 Tu protegido. 515 00:42:45,238 --> 00:42:48,533 Me temo que necesita control maternal si averiguas d�nde est�. 516 00:42:48,575 --> 00:42:51,369 Naim Shah dice que ha salido todas las noches desde que nos fuimos. 517 00:42:51,411 --> 00:42:56,166 Y que vuelve siempre con copas encima. Hoy no ha vuelto todav�a. 518 00:42:59,502 --> 00:43:02,255 Salimos para Gopal en 2 horas. 519 00:43:03,381 --> 00:43:05,341 Sin Stone al parecer. 520 00:43:06,301 --> 00:43:08,928 �Qu� dir� el padre de la criatura? 521 00:43:10,346 --> 00:43:12,390 Tendr�s que tomar cartas en el asunto. 522 00:43:12,765 --> 00:43:14,184 El muy cretino. 523 00:43:14,225 --> 00:43:17,187 Que el viejo se las apa�e con su hijo. No es asunto m�o. 524 00:43:17,228 --> 00:43:20,940 - Yo me voy a la cama. - Yo tambi�n. 525 00:43:45,340 --> 00:43:48,593 - �Qu� haces por aqu�? - Lo mismo que t�. Le busco. 526 00:43:48,927 --> 00:43:52,639 Ya podr�as ser sincero y decirme qu� vas a hacer. 527 00:43:52,722 --> 00:43:55,350 Si me lo dices, a lo mejor consigo dormir. 528 00:43:58,102 --> 00:44:02,524 Y ya que estamos aqu�, �qu� har�as t� si estuvieras borracho? 529 00:44:02,774 --> 00:44:05,485 - �C�mo de borracho? - Muy borracho. 530 00:44:06,528 --> 00:44:08,530 Ir�a a ver qu� es esa m�sica. 531 00:44:15,912 --> 00:44:18,414 Despierta o acabaremos todos barriendo las cuadras. 532 00:44:18,456 --> 00:44:20,416 Yo s� cuidar de m� mismo. 533 00:44:20,625 --> 00:44:23,253 Venga. Esto te har� sentirte como nuevo. 534 00:44:36,141 --> 00:44:42,188 LANCEROS BENGAL�ES 535 00:45:05,336 --> 00:45:06,713 Se te olvid� esto. 536 00:45:07,046 --> 00:45:10,216 A lo mejor te entra la morri�a. B�scate una cobra. 537 00:45:30,570 --> 00:45:32,363 El comit� de recepci�n del emir. 538 00:45:40,288 --> 00:45:45,418 Ese es el visir que trae obsequios para el coronel de parte de su amigo. 539 00:45:49,339 --> 00:45:51,508 - Salaam, huzoor. - Salaam, sahib. 540 00:45:51,549 --> 00:45:54,511 Su Alteza, Othman Ali Bahadur, emir de Gopal, 541 00:45:54,552 --> 00:45:57,472 da la bienvenida a sus amigos y aliados del Raj. 542 00:45:57,680 --> 00:46:01,017 Bienvenido, huzoor. Seas bienvenido en el nombre de Al�. 543 00:46:01,059 --> 00:46:04,729 Lleva tu agradecimiento a tu se�or, mi gran amigo. 544 00:46:05,814 --> 00:46:07,857 Y que viva un mill�n de a�os. 545 00:46:07,982 --> 00:46:12,362 Su Alteza me orden� expresarte su deseo de que vivas 546 00:46:12,403 --> 00:46:14,280 lo suficiente para asistir a su funeral. 547 00:46:14,322 --> 00:46:16,074 S�, s� gracias. 548 00:46:16,157 --> 00:46:18,368 Esta vez ha dejado al viejo sin habla. 549 00:46:18,409 --> 00:46:20,411 Tienen un aspecto maligno, �no? 550 00:46:21,746 --> 00:46:23,414 Son halcones de caza. 551 00:46:24,124 --> 00:46:26,584 Las aves m�s r�pidas que hay. Son valientes y acostumbradas a matar. 552 00:46:26,626 --> 00:46:29,003 Como el resto de estos tipos siniestros. 553 00:46:29,087 --> 00:46:32,423 Un hombre de piernas largas es parecido al viento. 554 00:46:34,300 --> 00:46:35,677 Barrett. 555 00:46:39,055 --> 00:46:42,559 Su Alteza te invita, huzoor, y a todos tus oficiales 556 00:46:42,600 --> 00:46:44,936 a una fiesta en tu honor esta noche en palacio. 557 00:46:44,978 --> 00:46:47,147 Acepto con gran placer. 558 00:46:47,272 --> 00:46:49,190 Mi agradecimiento a Su Alteza. 559 00:47:14,424 --> 00:47:17,177 Salaam, huzoor. Salaam, sahiban. 560 00:47:17,552 --> 00:47:19,012 Su Alteza os espera. 561 00:47:23,266 --> 00:47:27,061 - Salaam, coronel. - Salaam, Alteza. 562 00:47:36,654 --> 00:47:40,241 Le presento a los oficiales del regimiento 41 de Lanceros Bengal�es. 563 00:47:41,284 --> 00:47:43,369 Salaam. Sahiban. 564 00:47:43,453 --> 00:47:45,955 Mi pobre caba�a es vuestra. 565 00:47:46,498 --> 00:47:49,000 Todo cuanto hay aqu� est� para complaceros. 566 00:47:49,167 --> 00:47:51,336 Disfrutad. 567 00:47:53,171 --> 00:47:55,298 As� deber�a ser siempre la vida en el Ej�rcito, 568 00:47:55,340 --> 00:47:58,343 - Como en "Las mil y una noches". - �Hay algo parecido en Canad�? 569 00:47:58,676 --> 00:47:59,886 No est� mal, �no? 570 00:48:12,941 --> 00:48:15,735 Lo mand� buscar a Londres y no... 571 00:48:24,452 --> 00:48:25,912 Mis dos buenos amigos. 572 00:48:25,954 --> 00:48:30,375 Mi invitado el coronel Stone y mi invitado Mohammed Khan. 573 00:48:30,500 --> 00:48:34,295 Mucho gusto. Por fin, coronel Stone. 574 00:48:35,797 --> 00:48:38,466 Una vez nos falt� muy poco para encontrarnos, �recuerda? 575 00:48:38,550 --> 00:48:41,594 S�, me parece que s�. Nos falt� poco, en efecto. 576 00:48:41,719 --> 00:48:47,308 - "Un hombre ciego solo desea sus ojos". - Es un proverbio de Afganist�n. 577 00:48:47,851 --> 00:48:51,938 Ahora, si me permit�s, he de dejar a mis dos buenos amigos. 578 00:48:51,980 --> 00:48:55,984 - Debo atender a mis otros invitados. - S�, supongo que 579 00:48:56,025 --> 00:48:59,195 - Encontraremos cosas de que hablar. - Muy bien. 580 00:48:59,195 --> 00:49:00,321 Alteza. 581 00:49:00,947 --> 00:49:02,949 No te esperaba con tus lanceros. 582 00:49:03,741 --> 00:49:05,493 Has hecho un viaje muy precipitado 583 00:49:05,535 --> 00:49:08,204 - En busca de... - Jabal�es. 584 00:49:12,667 --> 00:49:14,127 Conozco otro proverbio: 585 00:49:14,210 --> 00:49:17,755 "El chacal puede ladrar, pero la caravana pasa". 586 00:49:19,299 --> 00:49:21,217 - �Quieres sentarte? - S�. 587 00:49:30,560 --> 00:49:32,103 �Chicos, mirad! 588 00:49:40,778 --> 00:49:43,740 - Yo la vi primero. - No. 589 00:49:44,866 --> 00:49:46,743 Un ataque frontal directo. 590 00:49:46,785 --> 00:49:49,746 Eso no es una buena t�ctica. Requiere habilidad. 591 00:49:54,751 --> 00:49:57,879 Lo echaremos a suertes. El que pierda deja el campo libre. 592 00:49:59,172 --> 00:50:00,507 De acuerdo. 593 00:50:03,551 --> 00:50:04,677 Cara. 594 00:50:07,430 --> 00:50:09,140 Observa con atenci�n. 595 00:50:17,390 --> 00:50:20,393 Vamos, te observo con atenci�n. 596 00:50:23,980 --> 00:50:28,151 Caballeros, dos de mis oficiales a quienes desear�a presentaros. 597 00:50:28,192 --> 00:50:29,861 El Sr. McGregor y el Sr. Forsythe. 598 00:50:29,902 --> 00:50:32,697 Este es nuestro buen amigo Mohammed Khan. 599 00:50:34,574 --> 00:50:36,367 Es un placer, caballeros. 600 00:50:41,581 --> 00:50:44,042 Perm�teme darte un peque�o consejo. 601 00:50:44,083 --> 00:50:46,336 No te burles del servicio de informaci�n militar. 602 00:50:46,377 --> 00:50:50,048 - Muchas gracias. �Y ahora? - Espera un momento. 603 00:50:51,466 --> 00:50:53,134 Esa chica... 604 00:50:54,969 --> 00:50:56,804 Debo averiguar unas cuantas cosas. 605 00:51:01,893 --> 00:51:03,978 Piensa marcharse ma�ana por la ma�ana. 606 00:51:04,354 --> 00:51:07,607 Sab�a que lo har�a, en cuanto lleg�ramos nosotros. 607 00:51:07,899 --> 00:51:10,026 Tenemos que retenerle aqu� si es posible. 608 00:51:10,109 --> 00:51:12,904 Lo que supon�a. Ha venido con Mohammed Khan. 609 00:51:13,738 --> 00:51:15,114 �Conque esas tenemos? 610 00:51:15,156 --> 00:51:17,367 Hay complicaciones diplom�ticas. 611 00:51:17,408 --> 00:51:19,619 - Hay que encontrarlos. - Mac. 612 00:51:20,536 --> 00:51:23,581 He estado pensando, �sabes que te tengo mucho afecto? 613 00:51:25,041 --> 00:51:27,669 No s� por qu� me parece que me vas a pedir algo. 614 00:51:28,127 --> 00:51:29,462 No, no. 615 00:51:29,629 --> 00:51:33,132 Has hecho bastante por �l. Esta vez ser� yo quien vaya a rescatarle. 616 00:51:33,174 --> 00:51:37,220 Me conmueve, pero �cu�ntas veces me has dicho que el chico es cosa m�a? 617 00:51:37,261 --> 00:51:39,055 Lo buscaremos los dos. 618 00:51:41,224 --> 00:51:43,893 Stone, lo siento mucho, pero 619 00:51:44,227 --> 00:51:47,063 el comandante Hamilton quiere verte. Dice que es muy importante. 620 00:51:48,606 --> 00:51:50,650 Perd�neme, no tardar� ni un minuto. 621 00:51:50,692 --> 00:51:52,110 Desde luego. 622 00:51:54,237 --> 00:51:56,489 Qu� modales tiene esta joven generaci�n. 623 00:51:56,531 --> 00:51:58,408 Se ha olvidado de presentarnos. 624 00:51:58,658 --> 00:52:00,660 - Mi nombre es Forsythe. - Encantada. 625 00:52:02,829 --> 00:52:07,125 Este es McGregor. Escoc�s. Ya sabe, una gente muy rara. 626 00:52:11,170 --> 00:52:13,631 - �Me ha llamado? - No. 627 00:52:14,966 --> 00:52:16,175 Disc�lpeme. 628 00:52:16,884 --> 00:52:19,303 La segunda vez que cometo el mismo error. 629 00:52:54,964 --> 00:52:57,759 - �Qu� tal tus jabal�es este a�o? - �Jabal�es? 630 00:52:58,259 --> 00:53:01,095 Mi tierra est� invadida de animales. 631 00:53:01,512 --> 00:53:04,349 Eso significa que lancearemos m�s. 632 00:53:04,432 --> 00:53:06,851 T� vendr�s tambi�n. 633 00:53:06,893 --> 00:53:08,561 Lo lamento, me marcho ma�ana. 634 00:53:08,603 --> 00:53:11,439 Pero si quieres hacer ese deporte debes venir a mis tierras. 635 00:53:11,522 --> 00:53:12,815 �Es una invitaci�n? 636 00:53:12,940 --> 00:53:16,319 Mi tierra y cuanto contiene est� a tu disposici�n. 637 00:53:16,361 --> 00:53:20,740 S�, te da su palabra. La palabra de un pr�ncipe. 638 00:53:20,782 --> 00:53:22,200 Lo juro por el Cor�n. 639 00:53:22,241 --> 00:53:24,744 �Un juramento? Lo pondr� a prueba. 640 00:53:27,747 --> 00:53:29,207 Eres suyo. 641 00:53:30,041 --> 00:53:34,087 - �Qu� es lo que pides de �l? - Que retrases tu partida. 642 00:53:34,170 --> 00:53:36,297 Y te unas a nosotros en la caza del jabal�. 643 00:53:36,798 --> 00:53:38,966 Eso no es posible. Mis asuntos exigen... 644 00:53:39,008 --> 00:53:42,637 Es preciso. Has prestado juramento sobre el Cor�n. 645 00:53:44,681 --> 00:53:47,892 Ser� un honor, ma�ana 646 00:53:49,268 --> 00:53:50,853 caza del jabal�. 647 00:54:01,698 --> 00:54:03,866 No acostumbro a explicar las �rdenes. 648 00:54:03,908 --> 00:54:05,743 Pero esta vez es necesario. 649 00:54:06,285 --> 00:54:09,956 Los hombres de Mohammed Khan est�n en las colinas para apoderarse 650 00:54:09,998 --> 00:54:14,377 del convoy de municiones antes de que llegue al emir. 651 00:54:14,419 --> 00:54:19,424 Puede resultar muy grave un paso en falso 652 00:54:19,632 --> 00:54:23,344 de cualquiera de ustedes en esta situaci�n. 653 00:54:23,386 --> 00:54:27,140 Naturalmente hemos venido para hacer deporte y maniobras. 654 00:54:27,181 --> 00:54:32,228 Los nuevos en la India quiz� no sepan que un jabal� herido es un animal peligroso. 655 00:54:33,021 --> 00:54:36,441 As� pues, un consejo a los oficiales m�s j�venes. 656 00:54:36,482 --> 00:54:38,693 Si hieren a uno de ellos y �l se cubre, 657 00:54:38,735 --> 00:54:41,112 no desmonten para seguirle. 658 00:54:41,738 --> 00:54:43,656 La imprudencia no es valor. 659 00:54:44,324 --> 00:54:48,578 No es de buen soldado ni de buen deportista. 660 00:54:56,377 --> 00:54:59,255 - Buenos d�as - Buenos d�as. 661 00:54:59,380 --> 00:55:01,758 - �Cabalgamos juntos? - Ser� un placer. 662 00:55:05,219 --> 00:55:07,680 T� me llevas la ventaja de la edad. 663 00:55:07,847 --> 00:55:10,350 Cuanto m�s viejo es el pobre ingl�s m�s peligro corre la presa. 664 00:55:10,433 --> 00:55:13,603 - La astucia aumenta con la edad. - Has cazado en Inglaterra. 665 00:55:13,853 --> 00:55:16,898 Y t� en la frontera. Estamos en paz. 666 00:55:17,732 --> 00:55:19,859 Prefiero vuestro deporte ingl�s a este. 667 00:55:20,318 --> 00:55:22,236 �Prefieres la caza del zorro? 668 00:55:30,953 --> 00:55:34,040 - Sr. Stone. - Hola. 669 00:55:34,457 --> 00:55:37,960 Estoy preocupada por usted. Es un deporte peligroso. 670 00:55:38,169 --> 00:55:40,463 Tonter�as. No se corre ning�n riesgo. 671 00:55:40,588 --> 00:55:41,964 Buena suerte. 672 00:55:49,430 --> 00:55:52,975 ESTA NOCHE, SI QUIERE, PODEMOS VERNOS OTRA VEZ 673 00:55:53,017 --> 00:55:55,103 D�GAME D�NDE 674 00:56:25,258 --> 00:56:28,344 El viejo ha visto uno. �Mira c�mo galopa! 675 00:56:34,434 --> 00:56:37,020 - Una lanzada perfecta. - �Mira! 676 00:56:38,313 --> 00:56:40,690 - 20 rupias a la primera lanza. - Vale. 677 00:56:58,583 --> 00:57:04,005 Y va por el aire con gran suavidad. 678 00:57:10,970 --> 00:57:12,805 �Has visto la exhibici�n que ha hecho el viejo? 679 00:57:13,014 --> 00:57:15,516 Un jabal� herido es un animal muy peligroso. 680 00:57:15,641 --> 00:57:18,227 Qu� estupidez. No puede hacer nada. 681 00:57:18,269 --> 00:57:19,562 �T� crees? 682 00:57:21,522 --> 00:57:22,649 �Mira! 683 00:57:24,442 --> 00:57:26,861 Ah� tienes la ocasi�n de comprobar lo f�cil que es. 684 00:57:44,128 --> 00:57:45,421 �Stone! 685 00:57:51,386 --> 00:57:53,346 �Sr. McGregor! 686 00:57:53,388 --> 00:57:55,515 Vuelva a su caballo y no se mueva. 687 00:57:57,725 --> 00:58:00,019 �Sr. Stone! 688 00:58:42,094 --> 00:58:44,805 Sr. McGregor, d�jeme su guerrera. 689 00:58:55,566 --> 00:58:59,529 Nadie, �iganme bien, nadie 690 00:58:59,987 --> 00:59:01,405 debe saber esto. 691 00:59:01,697 --> 00:59:03,157 - S�, se�or. - S�, se�or. 692 00:59:08,829 --> 00:59:12,750 Sr. Stone, ha desobedecido mis consejos. 693 00:59:13,292 --> 00:59:16,045 Le ordeno que abandone el campo inmediatamente. 694 00:59:18,798 --> 00:59:20,007 S�, se�or. 695 00:59:33,646 --> 00:59:36,607 Estoy en deuda con ustedes dos. 696 00:59:37,275 --> 00:59:39,819 Bien. Muchas gracias, caballeros. 697 00:59:41,279 --> 00:59:43,906 Ay�denme a subir a mi caballo. 698 00:59:52,039 --> 00:59:54,125 Ustedes tambi�n desobedecieron mis �rdenes. 699 00:59:54,166 --> 00:59:57,587 Les dije a todos claramente que no desmontaran. 700 01:00:17,231 --> 01:00:19,192 �Apaguen la luz! 701 01:00:21,194 --> 01:00:24,822 - �C�mo se encuentra? - Muy bien. Perfectamente, gracias. 702 01:00:25,114 --> 01:00:27,200 - Vendr�n inmediatamente. - �Qu�? 703 01:00:29,033 --> 01:00:31,494 Es mucho mejor que les hable usted mismo. 704 01:00:32,036 --> 01:00:33,788 El muchacho es su hijo. 705 01:00:34,456 --> 01:00:36,416 Le har� m�s efecto que si le hablo yo. 706 01:00:37,208 --> 01:00:40,003 Y, para su informaci�n, 707 01:00:40,670 --> 01:00:44,674 me he enterado de que existe gran amistad entre el chico y McGregor. 708 01:00:45,049 --> 01:00:47,844 S�, s�. Claro, claro. 709 01:00:48,303 --> 01:00:50,263 Bien. De acuerdo. 710 01:00:50,764 --> 01:00:54,517 - Aqu� est�n. - Est� bien. 711 01:00:55,769 --> 01:00:57,061 �Pasen! 712 01:00:58,855 --> 01:01:01,649 S�, naturalmente. Son ustedes. 713 01:01:03,318 --> 01:01:06,029 - Buenas noches, caballeros. - Buenas noches, se�or. 714 01:01:06,070 --> 01:01:08,865 S�. Les he llamado. 715 01:01:09,574 --> 01:01:11,951 Quer�a hablar con ustedes de un asunto. 716 01:01:12,452 --> 01:01:15,038 Si�ntense los dos. 717 01:01:18,750 --> 01:01:20,794 No, no. No se vaya, Hamilton. 718 01:01:21,461 --> 01:01:24,506 Es sobre... 719 01:01:27,092 --> 01:01:29,928 - �Est�n c�modos en su alojamiento? - S�, se�or. 720 01:01:29,969 --> 01:01:32,931 - No se puede pedir m�s. - Claro. 721 01:01:33,139 --> 01:01:35,100 Creo que se alojan tres juntos, �no? 722 01:01:35,350 --> 01:01:39,938 Bueno, mi hijo, el Sr. Stone, se aloja con ustedes, �no? 723 01:01:39,979 --> 01:01:41,856 - S�, se�or. - S�. 724 01:01:42,398 --> 01:01:47,737 Ver�n quer�a hablarles precisamente de eso y... 725 01:01:52,283 --> 01:01:54,702 Pruebe mi tabaco, McGregor. 726 01:01:55,036 --> 01:01:59,999 Es una mezcla especial hecha por un hombre de Jermyn Street. 727 01:02:00,500 --> 01:02:02,127 Huele mucho a miel. 728 01:02:03,920 --> 01:02:07,340 - Algo fuerte para m� quiz�. - No. Para usted no, McGregor. 729 01:02:07,674 --> 01:02:09,676 Es posible que para Forsythe. 730 01:02:10,510 --> 01:02:13,012 - Es de los Azules. - De los �ltimos Azules. 731 01:02:13,054 --> 01:02:16,224 S�, claro. De los �ltimos. 732 01:02:18,685 --> 01:02:22,647 - Yo conoc� a su padre, Forsythe. - �S�? 733 01:02:22,689 --> 01:02:24,858 S�. Era encantador de serpientes. 734 01:02:24,899 --> 01:02:28,987 �C�mo? �El general de brigada un encantador de serpientes? 735 01:02:28,987 --> 01:02:30,155 Supuse... 736 01:02:30,238 --> 01:02:34,409 Ver�, es que su hijo toca una de esas flautas... 737 01:02:34,868 --> 01:02:38,329 Es curioso, no me hab�a enterado. 738 01:02:44,043 --> 01:02:46,463 Probablemente sea mejor as�. 739 01:02:46,504 --> 01:02:49,090 - Probablemente. - S�, probablemente. 740 01:02:49,382 --> 01:02:51,593 Pues s�, le conoc�. 741 01:02:53,428 --> 01:02:56,473 Su padre debe de estar muy orgulloso de usted. 742 01:02:56,598 --> 01:02:59,184 Me refiero al Ej�rcito y todo lo dem�s. 743 01:02:59,225 --> 01:03:03,104 - Eso le parece lo m�s normal. - S�, claro. 744 01:03:05,732 --> 01:03:07,942 Ser� un buen oficial, Forsythe. 745 01:03:08,026 --> 01:03:11,654 - A�n le queda mucho que aprender. - Claro que s�. 746 01:03:12,322 --> 01:03:15,950 - �Y d�nde est� su padre ahora? - En Cheltenham, retirado. 747 01:03:18,119 --> 01:03:19,454 Retirado. 748 01:03:20,580 --> 01:03:21,956 S�. 749 01:03:22,457 --> 01:03:27,420 Es algo inevitable. 750 01:03:31,508 --> 01:03:36,846 No se puede esperar otra cosa. No se puede a no ser que... 751 01:03:45,146 --> 01:03:48,233 Bien. Creo que ha sido un d�a muy duro 752 01:03:48,274 --> 01:03:51,194 y ser� mejor que se vayan a dormir. 753 01:03:53,029 --> 01:03:54,614 Buenas noches. 754 01:03:56,950 --> 01:04:00,036 - Buenas noches. - Buenas noches. 755 01:04:10,130 --> 01:04:13,425 - Buenas noches. - Buenas noches. 756 01:04:19,139 --> 01:04:22,851 "Ese hombre de Jermyn Street... 757 01:04:25,770 --> 01:04:27,647 No se puede esperar otra cosa". 758 01:04:28,898 --> 01:04:31,234 Y dec�a que quer�a hablar con nosotros. 759 01:04:31,568 --> 01:04:34,529 Fuera lo que fuera no ha sido capaz de soltarlo. 760 01:04:35,488 --> 01:04:39,367 - Oye, �no crees que...? - Empieza a hacerse de d�a. 761 01:04:39,409 --> 01:04:40,702 Ya lo tengo. 762 01:04:41,703 --> 01:04:44,747 No sabe qu� hacer con su hijo y quiere que le ayudemos. 763 01:04:45,457 --> 01:04:48,751 - Pero no ha podido soltarlo. - Estupendo. 764 01:04:48,835 --> 01:04:51,546 - Eso se llama saber pensar. - Desde luego. 765 01:04:51,588 --> 01:04:55,091 Nunca pens� que le importara tanto. No pens� que fuera tan humano. 766 01:04:55,300 --> 01:04:59,053 Pero hay que ver c�mo persigui� al jabal� cuando vio al chico en peligro. 767 01:04:59,137 --> 01:05:01,264 S�, es un valiente. 768 01:05:02,140 --> 01:05:05,226 Y seguro que le duele mucho m�s de lo que aparenta. 769 01:05:06,895 --> 01:05:09,731 El muchacho est� muy amargado. 770 01:05:10,190 --> 01:05:11,941 En gran parte por culpa del viejo. 771 01:05:11,983 --> 01:05:14,903 El viejo es culpable. Y el ambiente es culpable. 772 01:05:15,236 --> 01:05:16,863 Pero el m�s culpable es �l. 773 01:05:16,905 --> 01:05:20,533 - Vamos a despertarle. - No, no. Eso te lo dejo a ti. 774 01:05:20,575 --> 01:05:22,202 Es tu protegido. 775 01:05:24,078 --> 01:05:26,331 Pero el viejo tambi�n habl� contigo, �no? 776 01:05:39,552 --> 01:05:40,845 Esa chica... 777 01:05:45,141 --> 01:05:46,810 Juventud... 778 01:05:54,400 --> 01:05:57,237 Espera un momento, tr�eme el caballo. 779 01:06:03,243 --> 01:06:06,538 Espero que el viaje no le resulte demasiado inc�modo, Sr. Stone. 780 01:06:08,123 --> 01:06:11,376 Llevad el caballo al campamento de los lanceros y seguidme. 781 01:06:11,417 --> 01:06:12,836 Huzoor. 782 01:06:59,632 --> 01:07:02,427 �Qui�n hay ah�? �Guardias! 783 01:07:06,055 --> 01:07:07,515 �Guardias! 784 01:07:18,568 --> 01:07:20,278 Es Barrett. 785 01:07:32,499 --> 01:07:35,460 Cuando intent� huir, le disparamos. 786 01:07:37,045 --> 01:07:38,421 Gracias, McGregor. 787 01:07:39,589 --> 01:07:41,424 �Su versi�n, Forsythe? 788 01:07:41,508 --> 01:07:43,551 El teniente Stone no estaba en su tienda. 789 01:07:44,219 --> 01:07:45,678 Eso es todo lo que sabemos. 790 01:07:45,845 --> 01:07:49,349 Ambos han intentado encubrirle. Los hechos son evidentes. 791 01:07:49,557 --> 01:07:53,186 No han podido secuestrarle en el campamento sin alboroto. 792 01:07:53,895 --> 01:07:56,231 Se fue desobedeciendo �rdenes. 793 01:07:56,689 --> 01:08:00,026 Se�or, este hombre le dir� d�nde lo han llevado. 794 01:08:00,068 --> 01:08:03,363 Hamzulla, preg�ntale d�nde ha llevado Mohammed Khan a mi hijo. 795 01:08:04,572 --> 01:08:08,493 �D�nde ha llevado Mohammed Khan al hijo del coronel? 796 01:08:09,244 --> 01:08:12,914 �D�nde? �Dilo! 797 01:08:16,251 --> 01:08:20,088 - Creo que yo podr� hacerle hablar. - Int�ntelo. 798 01:08:29,264 --> 01:08:31,015 Se ha duplicado la guardia como orden�. 799 01:08:31,057 --> 01:08:32,392 Gracias, Norton. 800 01:08:37,647 --> 01:08:38,857 �Barrett? 801 01:08:41,317 --> 01:08:45,321 - �Qu� han hecho? - Los ojos. Y lo de siempre. 802 01:08:51,202 --> 01:08:53,329 Al�. 803 01:08:59,961 --> 01:09:04,007 Coseremos tu cuerpo muerto en la piel de un cerdo. 804 01:09:06,593 --> 01:09:09,554 Habla, granuja, r�pido. 805 01:09:25,695 --> 01:09:29,407 - Gracias, McGregor. - Lo he aprendido de usted. 806 01:09:29,616 --> 01:09:32,660 Hamzulla Khan. Ll�veselo y vig�lelo. 807 01:09:32,702 --> 01:09:34,621 Llev�oslo. 808 01:09:42,921 --> 01:09:46,091 El juicio del afridi ser� ma�ana a las 10:00. 809 01:09:46,591 --> 01:09:49,344 La oraci�n f�nebre por Barrett, a las 12:00. 810 01:09:50,845 --> 01:09:52,347 Eso es todo, caballeros. 811 01:09:54,307 --> 01:09:58,812 - Pero yo cre�a... - �Qu� cre�a, Sr. McGregor? 812 01:09:58,853 --> 01:10:01,022 Que iba usted a buscar a su hijo. 813 01:10:01,606 --> 01:10:05,860 Este incidente no cambiar� bajo ning�n concepto nuestros planes. 814 01:10:08,530 --> 01:10:11,908 Pero el saber d�nde han llevado a su hijo lo cambia todo. 815 01:10:11,950 --> 01:10:14,119 Podemos llegar a Mogala casi al mismo tiempo que �l. 816 01:10:14,160 --> 01:10:16,246 Este regimiento tiene buenos jinetes. 817 01:10:18,455 --> 01:10:20,832 S� que en mi regimiento hay buenos jinetes. 818 01:10:20,957 --> 01:10:24,044 Lo s� mejor que nadie y no har� exactamente 819 01:10:24,086 --> 01:10:26,588 lo que Mohammed Khan ha pensado que haga. 820 01:10:26,672 --> 01:10:29,132 Se ha llevado a mi hijo para obligarme a perseguirle. 821 01:10:29,174 --> 01:10:31,551 Para sacar a los lanceros de sus posiciones. 822 01:10:31,593 --> 01:10:33,095 Se ha equivocado de hombre. 823 01:10:33,136 --> 01:10:34,680 - Pero... - En nuestra actual posici�n 824 01:10:34,721 --> 01:10:37,307 el regimiento dar� a Mohammed Khan un jaque mate. 825 01:10:37,349 --> 01:10:38,934 El regimiento se quedar� aqu�. 826 01:10:38,975 --> 01:10:41,019 D�jeme ir. �Puedo llevar un destacamento? 827 01:10:41,061 --> 01:10:44,481 No puedo debilitar las fuerzas del regimiento en esta emergencia. 828 01:10:44,648 --> 01:10:48,902 No permitir� que usted ni otro oficial arriesgue su vida por el Sr. Stone. 829 01:10:48,944 --> 01:10:52,364 - Es su hijo y podemos salvarle. - Eso es todo, Sr. McGregor. 830 01:10:57,661 --> 01:10:58,870 F�jese bien. 831 01:10:58,912 --> 01:11:01,456 Esto es lo que Mohammed Khan hace con sus prisioneros. 832 01:11:07,337 --> 01:11:09,464 Su gesto ha sido innecesario, McGregor. 833 01:11:10,132 --> 01:11:14,428 S� lo que puede pasarle a mi hijo por su desobediencia y locura. 834 01:11:15,804 --> 01:11:18,974 Empezaba a pensar que me hab�a equivocado al juzgarle. 835 01:11:19,057 --> 01:11:23,020 �No tiene coraz�n! No tiene una gota de sangre en las venas. 836 01:11:23,061 --> 01:11:24,813 - �Es usted...! - �McGregor! 837 01:11:26,148 --> 01:11:29,234 Es capaz de quedarse aqu� mientras matan a su hijo. 838 01:11:29,276 --> 01:11:32,320 �Pues yo no! Y voy a buscarle le guste o no. 839 01:11:32,362 --> 01:11:36,491 Sr. McGregor, pendiente de ser acusado de subordinaci�n, 840 01:11:36,533 --> 01:11:38,952 consid�rese desde este momento arrestado. 841 01:11:38,994 --> 01:11:41,997 Sr. Forsythe, ser� responsable del prisionero. 842 01:11:45,042 --> 01:11:47,711 - Est� loco, no ve... - �No se meta en esto! 843 01:11:48,962 --> 01:11:50,213 Vamos. 844 01:11:54,968 --> 01:11:59,514 Ha hablado con franqueza, si es que eso tiene alguna ventaja. 845 01:12:00,098 --> 01:12:02,309 El regimiento, el deber, ir bien vestido... 846 01:12:02,351 --> 01:12:05,562 Es lo �nico que le importa. Le dir�n: "Muy bien, coronel Stone". 847 01:12:05,604 --> 01:12:10,275 - Y luego le impondr�n una medalla. - �No ha dicho ya bastante? 848 01:12:10,359 --> 01:12:12,194 El coronel tiene raz�n. 849 01:12:12,235 --> 01:12:14,321 Lo �nico que ha hecho es molestarle. 850 01:12:14,363 --> 01:12:16,740 Siga mi consejo. Vaya a verle y disc�lpese. 851 01:12:16,823 --> 01:12:21,411 �No pienso disculparme! �Por Dios, no sea absurdo! 852 01:12:22,162 --> 01:12:24,581 �Supone que le ha resultado f�cil la decisi�n? 853 01:12:24,623 --> 01:12:26,833 - �Trat�ndose de su hijo? - �Y por qu� no? 854 01:12:27,626 --> 01:12:30,504 No le importa. Har�a lo mismo con cualquiera de nosotros. 855 01:12:30,545 --> 01:12:32,422 Pero quedarse aqu� y dejar que destrocen a su hijo 856 01:12:32,464 --> 01:12:34,549 por unas cuantas cajas de municiones... 857 01:12:34,591 --> 01:12:38,178 �Est� completamente ciego! �Cree que no le importa? 858 01:12:38,470 --> 01:12:40,013 Yo s� bien que s�. 859 01:12:40,806 --> 01:12:44,643 Imagine que es su hijo. �Se quedar�a aqu� como un poste? No lo creo. 860 01:12:44,685 --> 01:12:47,104 No, yo hubiera ordenado la salida del regimiento. 861 01:12:47,187 --> 01:12:50,315 Porque no soy tan hombre como el coronel ni tan buen soldado. 862 01:12:50,357 --> 01:12:53,193 Si en eso consiste ser un hombre o un soldado, 863 01:12:53,235 --> 01:12:55,529 yo no quiero ser ninguna de las dos cosas. 864 01:12:56,113 --> 01:12:58,824 �Ya lo sabe! Ese chico le necesita. �Es su propia sangre! 865 01:12:58,865 --> 01:13:02,077 �Naturalmente que s�! �Pero eso qu� tiene que ver? 866 01:13:02,411 --> 01:13:04,538 Tambi�n quer�a a su mujer, pero la perdi�. 867 01:13:04,871 --> 01:13:07,541 Ella era americana. Detestaba el Ej�rcito, no lo entend�a. 868 01:13:07,666 --> 01:13:10,627 �I eligi� el regimiento igual que ha hecho ahora. 869 01:13:10,794 --> 01:13:12,796 Pero eso no significa que no le importara. 870 01:13:13,463 --> 01:13:16,883 Lo s�. Lo s� muy bien. Nos educamos juntos. 871 01:13:16,925 --> 01:13:20,679 �I puso toda su alma en el regimiento y eso es todo lo que le queda. 872 01:13:21,388 --> 01:13:23,223 Que no ser� por mucho tiempo. 873 01:13:23,306 --> 01:13:26,184 Tendr� el retiro, tendr� una butaca en el club, 874 01:13:26,226 --> 01:13:28,395 un bander�n en la pared y eso es todo. 875 01:13:28,437 --> 01:13:32,065 Y se quedar� sin nada si su hijo no contin�a en el regimiento. 876 01:13:32,315 --> 01:13:34,776 - �Eso le compensar�a de todo? - �Claro que s�! 877 01:13:34,818 --> 01:13:36,319 Tan importante es para �l. 878 01:13:36,486 --> 01:13:39,406 �Creen que eso le har� cambiar sus �rdenes o su deber? 879 01:13:39,489 --> 01:13:41,241 �Por qu� no iba a cambiarlo? 880 01:13:41,283 --> 01:13:44,286 �Por qu� no deja de ser menos soldado y se convierte en m�s hombre? 881 01:13:44,327 --> 01:13:46,705 �Por qu� no olvida su maldito deber por una sola vez? 882 01:13:46,747 --> 01:13:48,415 �Ud. no quiere ver! 883 01:13:48,457 --> 01:13:51,376 �No ha pensado nunca que aqu� generaci�n tras generaci�n 884 01:13:51,418 --> 01:13:55,547 un pu�ado de hombres han dirigido la vida de 300 millones de personas? 885 01:13:55,797 --> 01:13:58,050 Y eso es porque �l est� aqu� y otros parecidos. 886 01:13:58,425 --> 01:14:01,136 Hombres as� son los que han hecho la India brit�nica, 887 01:14:01,178 --> 01:14:03,096 pusieron su deber por encima de todo. 888 01:14:03,138 --> 01:14:04,973 No permiti� que la muerte le apartara de �l 889 01:14:05,015 --> 01:14:07,225 y ahora no lo permite al amor. 890 01:14:08,727 --> 01:14:12,064 Cuando acaben los hombres como �l llegar� el fin. 891 01:14:13,273 --> 01:14:17,110 Ninguno de nosotros llegaremos a la altura que ellos alcanzaron. 892 01:14:17,569 --> 01:14:19,071 Buenas noches, caballeros. 893 01:14:21,073 --> 01:14:25,077 Esta noche est� visto que os ha dado por ser sinceros. 894 01:14:26,036 --> 01:14:28,455 No cre� que Hamilton fuera capaz de hablar as�. 895 01:14:29,289 --> 01:14:30,624 Pero tiene raz�n. 896 01:14:31,625 --> 01:14:34,378 Seg�n su manera de pensar es posible. 897 01:14:34,836 --> 01:14:38,674 Es curioso que comprendamos que hay otra manera de pensar. 898 01:14:38,715 --> 01:14:42,094 Est�s de su lado, pero yo no. 899 01:14:42,135 --> 01:14:43,637 Voy a hacer algo. 900 01:14:43,679 --> 01:14:47,182 Ya se ha pensado y hablado bastante. Me marcho. 901 01:14:49,184 --> 01:14:51,061 �Lo dices en serio? 902 01:14:51,770 --> 01:14:55,023 Me vas a poner en una situaci�n muy violenta. 903 01:14:55,065 --> 01:14:58,819 Escucha, no quiero pelear contigo. Pero me voy. 904 01:14:59,736 --> 01:15:01,697 Bien. �Cu�ndo salimos? 905 01:15:03,407 --> 01:15:05,283 �C�mo que salimos? 906 01:15:05,325 --> 01:15:09,204 Eres mi prisionero. No puedo perderte de vista. 907 01:15:24,720 --> 01:15:28,056 Siento comunicarle que McGregor y Forsythe 908 01:15:28,098 --> 01:15:29,349 han desaparecido. 909 01:15:29,391 --> 01:15:33,061 - �Deserci�n? - Supongo que s�. T�cnicamente. 910 01:15:40,027 --> 01:15:42,612 �Y qu� esperaba? 911 01:15:43,572 --> 01:15:48,952 FRONTERA DE INDIA 912 01:16:05,344 --> 01:16:11,058 Amo la plata de las canas que brillan en su cabello. 913 01:16:11,099 --> 01:16:15,687 Y el ce�o arrugado por la preocupaci�n. 914 01:16:15,812 --> 01:16:20,359 Beso todos sus dedos gastados por m�. 915 01:16:20,609 --> 01:16:24,446 Dios te guarde y te bendiga, 916 01:16:24,946 --> 01:16:27,991 McGregor. 917 01:16:36,249 --> 01:16:40,671 FORTALEZA DE MOHAMMED KHAN AL EXTREMO NORTE DE KHYBER 918 01:16:53,225 --> 01:16:56,186 Vamos. 919 01:16:56,895 --> 01:16:58,563 Continuad. 920 01:17:00,190 --> 01:17:03,026 �Por qu� hablan tantos idiomas en la India? 921 01:17:04,069 --> 01:17:06,738 T� ver�s lo que haces, ser�s el mercader parlante. 922 01:17:07,072 --> 01:17:08,782 Yo ser� el sordomudo. 923 01:17:10,075 --> 01:17:12,035 �Pasen! �Pasen! 924 01:17:17,165 --> 01:17:18,333 �Paren! 925 01:17:19,584 --> 01:17:22,754 - Todo est� en orden, puede seguir. - �Qui�n es? 926 01:17:22,796 --> 01:17:27,092 - Soy comerciante. - �De qu� pa�s? 927 01:17:27,551 --> 01:17:31,930 - Mi amigo es mudo. - Pasen. 928 01:17:34,975 --> 01:17:38,437 - AI menos hemos entrado. - Ojal� nos sea tan f�cil salir. 929 01:17:44,317 --> 01:17:47,279 - �Quieres hacerte el gracioso? - No. No quiero hacerme el gracioso. 930 01:17:47,320 --> 01:17:50,365 Estoy muerto de miedo. �Qu� haremos ahora? 931 01:17:50,824 --> 01:17:53,702 Intentaremos seguir pasando por uno de estos mercaderes. 932 01:17:53,785 --> 01:17:56,538 Escondamos la mercanc�a mientras echamos un vistazo. 933 01:18:02,294 --> 01:18:04,504 No me parece gran cosa como plan. 934 01:18:04,796 --> 01:18:08,008 Solo veo que nos hemos metido en la boca del le�n. 935 01:18:08,342 --> 01:18:10,927 Y de un le�n muy grande y desagradable. 936 01:18:11,803 --> 01:18:15,057 Imagina que fueras Mohammed Khan. �D�nde lo hubieras puesto? 937 01:18:15,098 --> 01:18:18,060 No. Habla t� antes. Es m�s divertido. 938 01:18:18,602 --> 01:18:22,939 Muy bien. T� qu�date aqu�, prepara las cosas y abre la tienda. 939 01:18:23,190 --> 01:18:26,693 Yo echar� un vistazo y no olvides que eres sordomudo. 940 01:19:29,756 --> 01:19:31,091 Es mudo. 941 01:19:50,694 --> 01:19:54,990 - �Qu� pasa? - �Calla, calla! 942 01:19:55,032 --> 01:19:56,992 - Por favor, se�ora. - Vete. 943 01:19:59,536 --> 01:20:03,040 Para esta preciosa princesa, el precio es de 500 rupias. 944 01:20:11,173 --> 01:20:14,551 Mejor que bajes los precios o me cortar�n el cuello. 945 01:20:14,885 --> 01:20:16,470 �Crees que nos ha reconocido? 946 01:20:16,845 --> 01:20:19,431 No lo creo. Espero que no. 947 01:20:20,223 --> 01:20:21,808 Nos preocupemos por ella. 948 01:20:21,850 --> 01:20:24,603 - �Has visto algo interesante? - No, nada. 949 01:20:32,234 --> 01:20:33,778 El Khan ordena que salgan todos para rezar. 950 01:20:34,153 --> 01:20:37,072 Venga, fuera, r�pido. 951 01:20:37,323 --> 01:20:41,201 Vamos, deprisa. 952 01:20:47,333 --> 01:20:48,918 �Qu� significa eso? �Que debemos irnos? 953 01:20:48,959 --> 01:20:52,755 S�. Pero nos quedaremos aqu� mientras podamos. 954 01:20:58,260 --> 01:21:00,721 Abran la puerta, r�pido. 955 01:21:01,096 --> 01:21:02,973 Est� ah�, desde luego. No hay duda. 956 01:21:03,057 --> 01:21:05,100 Y parece que le va bien. 957 01:21:05,142 --> 01:21:08,103 Clicquot. He visto la etiqueta. Helado. 958 01:21:08,479 --> 01:21:10,731 Si es as� como Mohammed tortura a sus v�ctimas 959 01:21:10,773 --> 01:21:13,233 quisiera cambiarme por �l durante 10 minutos. 960 01:21:13,484 --> 01:21:15,444 Ese tipo tiene una llave. 961 01:21:15,778 --> 01:21:19,573 Si sobrevivimos hasta la noche sacaremos al chico y robaremos un caballo. 962 01:21:19,615 --> 01:21:23,410 Saltaremos un muro de 12 m e iremos a la frontera. 963 01:21:24,411 --> 01:21:26,080 A ver si se te ocurre algo mejor. 964 01:21:28,916 --> 01:21:31,168 Mohammed Khan desea ver su mercanc�a. 965 01:21:32,211 --> 01:21:33,754 R�pido. 966 01:21:40,010 --> 01:21:43,180 Mohammed Khan quiere ver nuestras alfombras y encajes. 967 01:21:43,222 --> 01:21:45,057 - Supones que... - No supongo nada. 968 01:21:45,099 --> 01:21:47,101 No olvides que eres sordomudo. 969 01:21:47,810 --> 01:21:49,478 Esta viene de la Meca. 970 01:21:49,520 --> 01:21:52,231 - �Cu�nto cuesta? - 500 rupias. 971 01:21:53,148 --> 01:21:56,235 Fuera de aqu�, eres un cerdo. 972 01:21:57,236 --> 01:22:00,572 Esto es de la Meca, de la Meca. 973 01:22:00,614 --> 01:22:04,868 - Meca. - Meca. 974 01:22:05,703 --> 01:22:07,204 Vamos. 975 01:22:07,579 --> 01:22:09,498 No se ve todos los d�as a dos oficiales brit�nicos 976 01:22:09,540 --> 01:22:12,585 postrados a los pies de un pobre cacique fronterizo. 977 01:22:12,626 --> 01:22:15,629 Sr. McGregor, Sr. Forsythe. 978 01:22:16,088 --> 01:22:19,592 Ya te dije que la comedia no se nos daba muy bien. 979 01:22:19,717 --> 01:22:21,677 Esperaba que viniera el coronel en persona. 980 01:22:21,719 --> 01:22:26,181 Pero ya que lo ha rechazado, les invito a mi humilde morada. 981 01:22:26,265 --> 01:22:29,018 - �Te acuerdas de ellos? - �C�mo iba a olvidarlos! 982 01:22:29,059 --> 01:22:31,020 Fueron compa�eros de mesa encantadores. 983 01:22:31,061 --> 01:22:32,771 De mesa, claro. 984 01:22:32,855 --> 01:22:36,483 Ser�n mis invitados para compartir mi humilde comida. 985 01:22:36,650 --> 01:22:40,487 Deben estar ansiosos de ver a mi invitado de honor. 986 01:22:41,196 --> 01:22:43,449 Yo no har�a eso, Sr. McGregor. 987 01:22:56,545 --> 01:22:59,423 S�. He visto buen cricket en mis tiempos. 988 01:22:59,465 --> 01:23:03,844 Estuve en Oxford, pero debo felicitarle por su tirada. 989 01:23:04,053 --> 01:23:06,347 - Soberbia. - Gracias por el cumplido. 990 01:23:06,639 --> 01:23:09,308 Lo �nico que siento es que no fuera una granada. 991 01:23:09,350 --> 01:23:11,810 - Una simp�tica idea. - Una simp�tica cena. 992 01:23:11,852 --> 01:23:15,898 - El cordero estaba excelente. - Siempre cordero. 993 01:23:16,148 --> 01:23:19,985 Aqu� tenemos cordero o gallina. Y, como usted dice, buen cordero. 994 01:23:20,152 --> 01:23:22,112 Puede compararse al del sur de Inglaterra. 995 01:23:22,154 --> 01:23:24,406 Me pone en una situaci�n muy dif�cil. 996 01:23:24,448 --> 01:23:27,326 El amor a la patria me pide que se lo discuta. 997 01:23:27,409 --> 01:23:30,788 Pero mi postura como invitado... �Lo soy? 998 01:23:30,829 --> 01:23:34,124 Claro que es invitado, de momento. 999 01:23:34,166 --> 01:23:35,793 De momento, �no? 1000 01:23:36,627 --> 01:23:38,045 P�same el vino. 1001 01:23:38,087 --> 01:23:41,257 Mi postura como invitado, de momento, claro, 1002 01:23:41,298 --> 01:23:43,175 hace que le d� la raz�n. 1003 01:23:43,509 --> 01:23:47,638 Es un cumplido aproximarnos a la calidad de algo brit�nico. 1004 01:23:48,472 --> 01:23:51,141 Empiezo a cansarme de este juego del rat�n y el gato. 1005 01:23:51,183 --> 01:23:53,936 Estamos en su poder. �Qu� piensa hacer con nosotros? 1006 01:23:53,978 --> 01:23:56,105 Modales. 1007 01:23:56,522 --> 01:23:58,816 Por cierto, no le hemos dado las gracias 1008 01:23:58,857 --> 01:24:01,443 por nuestra hermosa y pintoresca vestimenta. 1009 01:24:01,568 --> 01:24:03,404 No cambiemos de tema. 1010 01:24:03,862 --> 01:24:07,283 Estoy dispuesto a suministrarles caballos para volver al regimiento. 1011 01:24:07,741 --> 01:24:10,619 Pueden decir al coronel que mis hombres entendieron mal 1012 01:24:10,661 --> 01:24:12,329 el inocente flirteo de su hijo. 1013 01:24:12,371 --> 01:24:14,915 Cuando lo supe hice que fueran castigados. 1014 01:24:15,165 --> 01:24:17,960 Ser� la explicaci�n de dejarles en libertad. 1015 01:24:18,002 --> 01:24:19,461 �Y qu� pide a cambio? 1016 01:24:19,503 --> 01:24:22,298 No tienen m�s que contestar a dos preguntas muy sencillas. 1017 01:24:23,841 --> 01:24:26,218 Por qu� ruta viene el tren de municiones 1018 01:24:27,469 --> 01:24:30,848 y en qu� punto piensa el regimiento esperar al convoy. 1019 01:24:32,099 --> 01:24:34,768 Vaya, cuando el animalito salt� por fin del saco, 1020 01:24:34,768 --> 01:24:37,146 �caramba con el salto! 1021 01:24:38,939 --> 01:24:40,190 Bien. 1022 01:24:42,484 --> 01:24:44,820 Tenemos medios para obligarles a hablar. 1023 01:24:46,947 --> 01:24:49,366 Les ruego que me perdonen. Tengo jaqueca. 1024 01:24:49,408 --> 01:24:50,784 Lo siento. 1025 01:24:54,038 --> 01:24:57,207 Madame Volkanskaya piensa que los m�todos de nuestro pa�s 1026 01:24:57,249 --> 01:24:59,627 son demasiado directos para su gusto. 1027 01:24:59,793 --> 01:25:01,503 Su co�ac, caballeros. 1028 01:25:08,969 --> 01:25:11,263 Tom�oslo. Vamos a necesitarlo. 1029 01:25:19,229 --> 01:25:23,192 Lo siento. Pero la frialdad de coraz�n y cerebro de su coronel 1030 01:25:23,233 --> 01:25:25,319 no me deja otra alternativa con tan poco tiempo. 1031 01:25:25,361 --> 01:25:27,112 Ahora que ya no somos invitados 1032 01:25:27,154 --> 01:25:29,239 dile la verdad de lo que piensas del cordero. 1033 01:25:29,281 --> 01:25:31,116 S�. 1034 01:25:32,409 --> 01:25:34,495 Siento tener que dec�rselo. 1035 01:25:34,536 --> 01:25:36,830 Pero indudablemente su cordero est� podrido. 1036 01:25:36,872 --> 01:25:39,458 - Esa es la palabra. - Gracias, Mac. 1037 01:26:08,028 --> 01:26:09,488 Vamos, caballeros. 1038 01:26:09,697 --> 01:26:13,200 �Hace falta llegar a estos absurdos y desagradables extremos? 1039 01:26:16,036 --> 01:26:17,663 Astillitas de bamb�, 1040 01:26:18,622 --> 01:26:20,916 que cuando se clavan debajo de las u�as 1041 01:26:21,458 --> 01:26:22,960 y se prenden fuego 1042 01:26:23,043 --> 01:26:25,087 resultan muy eficaces. 1043 01:26:25,504 --> 01:26:27,464 Acercad un poco m�s a los otros dos caballeros 1044 01:26:27,506 --> 01:26:30,342 para que lo vean mejor. �Cogedle! 1045 01:26:31,885 --> 01:26:33,137 �Sujetadle! 1046 01:26:36,390 --> 01:26:40,060 Empezaremos por el Sr. McGregor. 1047 01:28:29,753 --> 01:28:33,799 - Te traer� un poco de agua. - Prefiero un cigarrillo. 1048 01:29:11,921 --> 01:29:16,008 Una vez en Montreal un dentista me toc� un nervio 1049 01:29:16,091 --> 01:29:17,927 y me doli� casi igual. 1050 01:29:19,011 --> 01:29:22,056 Pues ese ha ido al dentista. 1051 01:29:38,155 --> 01:29:39,531 �Dejadme en paz! 1052 01:29:58,175 --> 01:30:01,637 - �Vamos, Tania! - �Vamos, Mohammed Khan! 1053 01:30:02,346 --> 01:30:06,558 - �Date prisa! - Vamos. �Salta, Tania! 1054 01:30:06,600 --> 01:30:09,812 - No me dejes mal. �Corre! - Venga. �Corre! 1055 01:30:09,853 --> 01:30:11,272 �Venga, �nimo! 1056 01:30:11,313 --> 01:30:15,234 - �Vamos un salto! - ��nimo, Mohammed Khan! 1057 01:30:15,859 --> 01:30:18,028 Mohammed Khan por medio cuerpo. 1058 01:30:18,070 --> 01:30:22,074 Ya son 40 millones de rupias lo que me debes. 1059 01:30:22,741 --> 01:30:24,702 Otro d�a como este y me arruino. 1060 01:30:24,743 --> 01:30:28,455 Otro d�a como este y acabo dando vueltas como estas cucarachas. 1061 01:30:28,998 --> 01:30:32,793 �Cu�ndo dejaran de picarme estos pelos para convertirse en barba? 1062 01:30:33,002 --> 01:30:35,254 Es la peor de las torturas que se ha inventado. 1063 01:30:35,296 --> 01:30:39,008 Meternos en un calabozo con bichos y no poder rascarnos. 1064 01:31:02,514 --> 01:31:05,600 Todos los caballos de Khan y todos los hombres de Khan. 1065 01:31:11,106 --> 01:31:12,524 No ha tardado mucho. 1066 01:31:13,358 --> 01:31:16,069 Me hubiera gustado ver la cara del coronel. 1067 01:31:34,462 --> 01:31:36,881 Parece como si esperaran acontecimientos. 1068 01:31:40,093 --> 01:31:42,304 A sus puestos, r�pido. 1069 01:31:49,728 --> 01:31:52,856 - No hay m�s que una respuesta. - El coronel los persigue. 1070 01:31:53,273 --> 01:31:56,818 Estando toda la munici�n aqu� nada le retiene en Gopal. 1071 01:31:57,235 --> 01:32:00,155 Con esas ametralladoras y esos dos millones de munici�n 1072 01:32:00,196 --> 01:32:01,573 el regimiento no podr� hacer nada. 1073 01:32:01,615 --> 01:32:03,491 El viejo ser� un loco si lo intenta. 1074 01:32:03,575 --> 01:32:06,661 Pero lo har� y nada podemos hacer para impedirlo. 1075 01:32:12,876 --> 01:32:15,003 Ojal� tuviera aqu� la flauta. 1076 01:32:15,045 --> 01:32:17,547 Tocar�a canciones escocesas. 1077 01:32:17,756 --> 01:32:19,799 Para eso tendr�a que consent�rtelo. 1078 01:32:20,175 --> 01:32:22,052 Eres un hombre ingenioso. 1079 01:32:22,093 --> 01:32:24,137 �Por qu� no dec�s lo que est�is pensando? 1080 01:32:24,179 --> 01:32:25,221 Olv�dalo. 1081 01:32:25,263 --> 01:32:27,933 Tengo la culpa, se lo dije. Eso es lo que est�is pensando. 1082 01:32:27,974 --> 01:32:29,559 - �C�llate! - Pues s�, yo se lo dije. 1083 01:32:29,601 --> 01:32:31,603 �Por qu� no iba a dec�rselo? �Por �l? 1084 01:32:32,145 --> 01:32:35,857 Estar ah� mirando y saber que detr�s voy yo, 1085 01:32:35,982 --> 01:32:39,152 que me van a arrancar las u�as y me van a clavar esas astillas 1086 01:32:39,194 --> 01:32:43,365 y van a quemarlas hasta que... Cosas que no se pueden ni imaginar. 1087 01:32:50,247 --> 01:32:54,167 �Por qu� resistir todo esto? �Por qu�? �Por �l? 1088 01:32:54,334 --> 01:32:58,046 Por un Ej�rcito que lo ha convertido en el hombre que es. 1089 01:32:59,756 --> 01:33:02,717 �I me dej� aqu�, �no? Sab�a lo que me har�an. 1090 01:33:02,759 --> 01:33:07,180 �No quiso rescatarme! �Regimiento, servicio, deber! 1091 01:33:07,264 --> 01:33:11,685 �Por qu� hab�a yo de sufrir por �l? �Por qu� lo sufristeis vosotros? 1092 01:33:14,479 --> 01:33:16,356 Te he dicho que lo olvides. 1093 01:33:16,940 --> 01:33:20,610 Est� bien. Pero a�n no comprendo por qu�. 1094 01:33:20,652 --> 01:33:22,529 - �Por qu�? - Porque... 1095 01:33:23,488 --> 01:33:26,157 Hay cosas que no se ense�an en la academia. 1096 01:33:26,241 --> 01:33:28,994 No pueden ense�arse. La India es muy grande. 1097 01:33:29,035 --> 01:33:33,623 Son 300 millones de personas dirigidas por un pu�ado de hombres. 1098 01:33:33,665 --> 01:33:37,711 El deber es lo primero. Como para tu padre. 1099 01:33:37,711 --> 01:33:40,088 No puedes dejarte vencer por la muerte ni por el amor. 1100 01:33:40,171 --> 01:33:44,050 �C�mo voy a explicarte los motivos si yo tampoco lo s�? 1101 01:33:54,352 --> 01:33:58,356 "La morsa dijo que podr�amos hablar de muchas cosas: 1102 01:33:58,398 --> 01:34:02,360 barcos, zapatos, de coles y de reyes". 1103 01:34:02,402 --> 01:34:03,820 �C�llate! 1104 01:34:03,987 --> 01:34:08,241 - �No te gusta la poes�a? - No lo s�. No he le�do ninguna. 1105 01:34:09,701 --> 01:34:11,995 Tal vez algo m�s tierno. 1106 01:34:13,914 --> 01:34:19,002 "Siempre la fe resiste, Inglaterra mi Inglaterra. 1107 01:34:19,836 --> 01:34:24,758 Aqu� nos tienes a tus pies. Inglaterra m�a. 1108 01:34:26,051 --> 01:34:27,719 La vida es buena. 1109 01:34:28,094 --> 01:34:32,682 Y hay alegr�a entre la tierra y el cielo ingl�s. 1110 01:34:32,974 --> 01:34:35,602 La muerte est� cerca y moriremos 1111 01:34:36,102 --> 01:34:39,814 al son de tus trompetas, Inglaterra. 1112 01:34:40,523 --> 01:34:43,485 Y bajo el manto de tu bandera". 1113 01:34:45,362 --> 01:34:48,823 De haber sabido que iba a decir esto hubiera tra�do mi viol�n. 1114 01:35:06,549 --> 01:35:10,053 Que vienen, que vienen. 1115 01:35:22,899 --> 01:35:25,569 Supongo que no estar�s pensando lo bien que estar�a 1116 01:35:25,610 --> 01:35:28,613 que alguien echara fuego sobre esa munici�n, �verdad? 1117 01:35:31,283 --> 01:35:34,911 - Calculo que habr� unos 180 m. - M�s bien 90 m. 1118 01:35:35,245 --> 01:35:38,123 En mi �ltimo a�o en Oxford gan� los 200 m. 1119 01:35:38,206 --> 01:35:40,458 Yo gan� los 100 m lisos en McGill. 1120 01:35:40,542 --> 01:35:43,878 Hay cerca de 180. �Y d�nde est� McGill? 1121 01:35:44,838 --> 01:35:48,383 McGill est� en Montreal. Esto es para un ganador de los 100 m. 1122 01:35:48,883 --> 01:35:52,012 - �Olvidas que soy tu superior? - �Olvidas que eres mi prisionero? 1123 01:35:54,139 --> 01:35:55,390 Cara o cruz. 1124 01:36:02,355 --> 01:36:03,773 Las cucarachas. 1125 01:36:04,149 --> 01:36:06,610 Si Tania llega antes a la pared yo gano. 1126 01:36:06,651 --> 01:36:07,694 Vale. 1127 01:36:07,736 --> 01:36:10,488 - �Vamos, Mohammed Khan! - Tania, �qu� pasa? 1128 01:36:10,530 --> 01:36:13,825 Mohammed Khan otra vez. Es cosa m�a. 1129 01:36:14,868 --> 01:36:16,620 Sigues teniendo suerte. 1130 01:36:17,996 --> 01:36:21,082 Ahora lo �nico que debo hacer es ver c�mo salgo de aqu�. 1131 01:36:21,333 --> 01:36:22,459 Casi nada. 1132 01:36:31,176 --> 01:36:32,385 Demasiado tarde. 1133 01:36:32,427 --> 01:36:33,887 No podemos oponernos a esas fuerzas. 1134 01:36:33,929 --> 01:36:35,430 Si nos retiramos ahora, 1135 01:36:35,472 --> 01:36:38,224 y esa munici�n es distribuida entre las tribus, 1136 01:36:38,516 --> 01:36:41,269 - Ya sabe lo que significa. - Ser� muy costoso. 1137 01:36:41,311 --> 01:36:44,356 Lo s�. Pero hay que sacrificar el regimiento. 1138 01:36:44,648 --> 01:36:47,400 Escuadr�n en marcha. �Galopen! 1139 01:36:54,658 --> 01:36:56,076 �Qu� est�s haciendo? 1140 01:36:56,952 --> 01:37:00,497 Intentando hacer un agujero en el muro para poder atravesarlo. 1141 01:37:06,836 --> 01:37:10,006 Que quiz� quieran saber lo que va a ser de ustedes. 1142 01:37:10,548 --> 01:37:13,218 Estoy esperando una visita de su coronel dentro de unos minutos. 1143 01:37:13,260 --> 01:37:15,804 Les aseguro que tendr� un c�lido recibimiento. 1144 01:37:15,845 --> 01:37:18,056 En el pr�ximo encuentro, si el coronel escapa, 1145 01:37:18,139 --> 01:37:20,225 les enviar� con vida a los tres a su lado. 1146 01:37:20,267 --> 01:37:22,894 Si es capturado, morir�n todos. 1147 01:37:23,520 --> 01:37:26,147 En cualquier caso tendr� el placer de poner al coronel 1148 01:37:26,189 --> 01:37:29,025 frente a frente de un hijo que ha traicionado a su patria. 1149 01:37:32,070 --> 01:37:33,530 �Parad! 1150 01:37:42,080 --> 01:37:43,206 �Fuera! 1151 01:37:43,290 --> 01:37:47,711 Qu� tonto, siempre se debe combinar la inteligencia con el valor. 1152 01:37:48,378 --> 01:37:49,671 �Fuera! 1153 01:38:00,390 --> 01:38:03,351 Ha sido una temeridad. Bastante poco nos queda de vida. 1154 01:38:11,818 --> 01:38:13,320 �Cogiste un rifle tambi�n? 1155 01:38:14,070 --> 01:38:18,533 Creo que tenemos bastante p�lvora para volar la cerradura. 1156 01:38:19,242 --> 01:38:22,370 - Hemos tardado 5 d�as en pensarlo. - �Hemos? 1157 01:38:24,831 --> 01:38:28,209 Coge un poco de agua y mezcla pajas y barro para cubrir la cerradura. 1158 01:38:34,799 --> 01:38:36,217 �Qu� nos servir� de mecha? 1159 01:38:50,106 --> 01:38:52,067 - Mac. - �Qu�? 1160 01:38:52,192 --> 01:38:54,277 Yo tambi�n entro en este plan. 1161 01:38:54,486 --> 01:38:57,781 Yo soy el culpable de todo y si hay alg�n medio de... 1162 01:38:57,822 --> 01:39:00,075 S�, claro. �Listo con la mecha? 1163 01:39:00,367 --> 01:39:02,077 No me queda mucho que... 1164 01:39:02,494 --> 01:39:06,122 Yo no puedo volver ni al regimiento ni a Inglaterra. 1165 01:39:07,624 --> 01:39:10,418 Y si alguien debe arriesgarse, mejor que sea yo. 1166 01:39:10,502 --> 01:39:13,088 Claro que entras en el plan, nunca pens� lo contrario. 1167 01:39:13,171 --> 01:39:16,258 Estate preparado y haz lo que te digamos hasta que abramos esto. 1168 01:39:34,109 --> 01:39:35,819 Hay un hombre con una ametralladora. 1169 01:39:35,860 --> 01:39:37,988 Ir� a por ella y te cubrir� mientras corres. 1170 01:39:41,283 --> 01:39:43,535 Bien. Tengo el presentimiento de que todo ir� bien. 1171 01:39:43,577 --> 01:39:46,371 No podemos dejar que el viejo ni nadie sepan lo que ha pasado. 1172 01:41:05,575 --> 01:41:08,245 Deprisa. 1173 01:41:10,872 --> 01:41:12,832 Mohammed Khan. 1174 01:41:12,874 --> 01:41:14,876 Dos no creyentes. 1175 01:41:19,089 --> 01:41:21,549 Listos para luchar. 1176 01:41:29,849 --> 01:41:32,060 Te matar�. 1177 01:41:43,154 --> 01:41:45,907 Mac, c�breme, desde aqu� puedo hacerlo. 1178 01:42:14,728 --> 01:42:20,025 Clarines, trompetas, hombres curtidos. 1179 01:42:27,657 --> 01:42:28,950 Poes�a. 1180 01:43:58,623 --> 01:44:01,084 �Mac! �Mac! 1181 01:44:03,253 --> 01:44:05,338 �I lo hizo por m� despu�s de lo que hice. 1182 01:44:13,972 --> 01:44:18,602 Lo �ltimo que Mac te pidi�, el viejo no debe saberlo. 1183 01:44:18,727 --> 01:44:22,230 Ah� tienes un buen medio de pagar lo que debes. 1184 01:44:33,325 --> 01:44:35,702 �Pelea! 1185 01:44:52,761 --> 01:44:55,013 �Disparad! 1186 01:45:12,822 --> 01:45:16,952 �Rend�os! 1187 01:45:33,051 --> 01:45:35,345 �Mam� McGregor! 1188 01:45:58,785 --> 01:46:01,913 Teniente John Forsythe, por orden de Su Majestad 1189 01:46:01,955 --> 01:46:04,749 el Rey Emperador, le concedo 1190 01:46:04,791 --> 01:46:06,918 la Cruz de Servicios Distinguidos. 1191 01:46:14,134 --> 01:46:18,179 Teniente Donald Stone del regimiento 40 de Lanceros Bengal�es, 1192 01:46:18,513 --> 01:46:22,183 por su valor heroico en el cumplimiento de su deber. 1193 01:46:22,517 --> 01:46:26,897 Atac� por si solo a un grupo de enemigos y mat� a su jefe 1194 01:46:27,272 --> 01:46:30,066 desmoralizando as� a las fuerzas hostiles 1195 01:46:30,150 --> 01:46:34,905 en un momento en que estaba en juego el triunfo de nuestro ej�rcito en Mogala. 1196 01:46:40,744 --> 01:46:45,332 Teniente Donald Stone, por orden del Rey Emperador, 1197 01:46:45,415 --> 01:46:48,627 le concedo la Cruz de Servicios Distinguidos. 1198 01:47:07,437 --> 01:47:11,608 Teniente Alan McGregor del regimiento 41 de Lanceros Bengal�es, 1199 01:47:11,650 --> 01:47:12,943 muerto en combate. 1200 01:47:12,984 --> 01:47:16,529 Por su valor con el sacrificio de su vida 1201 01:47:16,696 --> 01:47:19,658 destruy� toda la munici�n enemiga, 1202 01:47:19,699 --> 01:47:25,163 contribuyendo de ese modo al �xito de nuestras fuerzas en Mogala. 1203 01:47:33,755 --> 01:47:37,425 Su Majestad el Rey Emperador ha concedido 1204 01:47:37,467 --> 01:47:39,511 a t�tulo p�stumo 1205 01:47:39,552 --> 01:47:42,806 la Cruz Victoria al teniente McGregor. 1206 01:47:43,056 --> 01:47:45,141 Seg�n la costumbre de este regimiento, 1207 01:47:45,183 --> 01:47:48,895 coloco est� cruz sobre la silla de su caballo. 1208 01:48:13,253 --> 01:48:18,675 FIN 96908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.