All language subtitles for Toast.2010.720p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,338 --> 00:00:54,456 Ce film s'inspire de souvenirs d'enfance mais certains éléments ont été modifiés. 2 00:01:00,876 --> 00:01:03,743 D'après un récit de Nigel Slater 3 00:01:59,076 --> 00:02:00,532 Une tourte, maman ? 4 00:02:00,658 --> 00:02:03,325 Sûrement pas, Nigel. Trop ordinaire. 5 00:02:05,490 --> 00:02:06,951 Et un fromage frais ? 6 00:02:07,077 --> 00:02:08,899 On ne sait pas d'où ça sort. 7 00:02:10,367 --> 00:02:12,820 Du bon cheddar sous cellophane. 8 00:02:12,950 --> 00:02:14,226 Et voilà. 9 00:02:14,365 --> 00:02:16,852 Ma mère se méfiait des produits frais. 10 00:02:17,073 --> 00:02:18,236 Je m'appelle Nigel. 11 00:02:18,368 --> 00:02:21,609 J'ai 9 ans et n'ai mangé que des légumes en boîte. 12 00:02:21,738 --> 00:02:23,647 - Merci, Mme Slater. - Viens, Nigel. 13 00:02:28,114 --> 00:02:30,648 Allez ! Qu'est-ce que vous fichiez ? 14 00:02:37,406 --> 00:02:39,609 Peut-être cette mauvaise alimentation 15 00:02:39,737 --> 00:02:41,690 expliquait les fureurs de mon père. 16 00:02:41,819 --> 00:02:45,150 Ce n'était pas un tendre malgré sa dent sucrée. 17 00:02:45,279 --> 00:02:46,984 Pas comme ça ! 18 00:02:51,404 --> 00:02:54,770 La gentillesse de ma mère rachetait son inaptitude à cuisiner 19 00:02:54,900 --> 00:02:56,691 ou même à faire un sandwich. 20 00:02:59,610 --> 00:03:03,850 Les choses dont on vous prive n'en deviennent que plus désirables. 21 00:03:12,566 --> 00:03:13,683 On fait le gâteau ? 22 00:03:15,232 --> 00:03:16,776 S'il le faut ! 23 00:03:23,649 --> 00:03:25,107 Qu'est-ce qui est écrit ? 24 00:03:27,356 --> 00:03:28,932 Je n'arrive même pas à lire. 25 00:03:29,189 --> 00:03:29,972 La farine. 26 00:03:32,648 --> 00:03:34,222 Une livre. 27 00:03:36,394 --> 00:03:38,305 Ça devrait suffire. 28 00:03:39,187 --> 00:03:41,061 Oui, tamise-la. 29 00:03:41,732 --> 00:03:43,306 Et du beurre. 30 00:03:46,939 --> 00:03:48,215 Papa va être content. 31 00:03:49,688 --> 00:03:50,800 Laisse-moi faire. 32 00:03:58,272 --> 00:03:59,466 Écoute... 33 00:04:13,893 --> 00:04:17,139 Tu vas voir, on va l'égayer avec un peu de glaçage. 34 00:04:24,850 --> 00:04:26,720 Ce n'est pas si mal. 35 00:04:31,519 --> 00:04:32,461 Maman, le dîner ! 36 00:04:35,013 --> 00:04:36,592 Elles ont trop cuit. 37 00:04:37,556 --> 00:04:39,430 Mieux vaut faire des toasts. 38 00:04:52,388 --> 00:04:54,092 Malgré ces désastres, 39 00:04:54,219 --> 00:04:57,170 comment ne pas aimer quelqu'un qui vous fait des toasts ? 40 00:04:57,303 --> 00:05:01,298 Quand on traverse la croûte pour atteindre la mie moelleuse 41 00:05:01,430 --> 00:05:04,922 et goûter au beurre salé fondu, on est au paradis. 42 00:05:11,470 --> 00:05:12,632 Encore du thé ? 43 00:05:43,964 --> 00:05:45,245 Qu'est-ce que tu fiches ? 44 00:05:45,841 --> 00:05:46,619 Rien. 45 00:05:47,007 --> 00:05:48,251 Dors, jeune homme ! 46 00:06:13,671 --> 00:06:15,377 Bon, j'y vais. 47 00:06:25,583 --> 00:06:27,989 Tu crois qu'il aurait un problème ? 48 00:06:39,875 --> 00:06:41,120 Et voilà. 49 00:06:41,252 --> 00:06:43,158 Et une livre de bacon ? 50 00:06:43,293 --> 00:06:44,367 S'il vous plaît. 51 00:06:49,998 --> 00:06:51,195 Voilà, Mme Patten. 52 00:06:51,666 --> 00:06:52,497 Merci. 53 00:06:53,707 --> 00:06:55,992 - Oui, M. Salt ? - Une livre de tome. 54 00:06:56,665 --> 00:06:57,614 Certainement. 55 00:07:01,122 --> 00:07:02,284 Autre chose ? 56 00:07:02,831 --> 00:07:04,537 Des framboises, je vous prie. 57 00:07:04,663 --> 00:07:05,530 Tout de suite. 58 00:07:25,497 --> 00:07:26,691 Salut, Nigel. 59 00:07:51,699 --> 00:07:53,110 Au boulot ! 60 00:07:56,907 --> 00:07:57,856 Que fais-tu ? 61 00:07:58,827 --> 00:08:00,318 Du compost. 62 00:08:02,615 --> 00:08:04,157 C'est quoi, le compost ? 63 00:08:06,324 --> 00:08:09,406 La façon qu'a la nature de tout mélanger. 64 00:08:09,533 --> 00:08:10,560 Viens là. 65 00:08:12,115 --> 00:08:13,226 Ta main... 66 00:08:14,990 --> 00:08:16,017 Tu sens ? 67 00:08:16,613 --> 00:08:18,603 - C'est chaud ! - Cool, hein ? 68 00:08:19,195 --> 00:08:22,894 Tout se défait et ça fait ressortir les bonnes choses. 69 00:08:23,030 --> 00:08:25,232 C'est ça que j'aime dans le jardinage. 70 00:08:25,362 --> 00:08:26,395 Quoi ? 71 00:08:26,986 --> 00:08:28,610 C'est vivant. 72 00:08:29,903 --> 00:08:32,110 - Comment ça, vivant ? - Viens là. 73 00:08:33,780 --> 00:08:34,894 En ce moment, 74 00:08:35,025 --> 00:08:39,235 cent mille réactions biologiques se produisent autour de nous. 75 00:08:39,486 --> 00:08:41,772 Des milliers d'organismes naissent 76 00:08:41,903 --> 00:08:44,390 et autant de senteurs et de goûts. 77 00:08:44,527 --> 00:08:46,681 Pas étonnant que ça agresse nos sens ! 78 00:08:46,817 --> 00:08:49,139 C'est ça, la nature. 79 00:08:50,025 --> 00:08:51,189 Quoi ? 80 00:08:51,320 --> 00:08:52,430 Monte. 81 00:08:57,190 --> 00:08:58,305 Sens ça. 82 00:08:59,025 --> 00:09:00,601 Tu sais comment ça s'appelle ? 83 00:09:04,735 --> 00:09:06,855 Allez, c'est facile. 84 00:09:06,984 --> 00:09:08,141 Je n'en sais rien. 85 00:09:09,064 --> 00:09:10,774 À quoi ça te fait penser ? 86 00:09:12,357 --> 00:09:14,015 Aux bonbons à la violette ? 87 00:09:15,149 --> 00:09:16,145 Au plaisir ! 88 00:09:18,775 --> 00:09:19,802 Cool, hein ? 89 00:09:37,981 --> 00:09:40,385 Tu les manges comme ça ? Ils sont sales ! 90 00:09:40,521 --> 00:09:42,177 Plein de trucs soi-disant sales 91 00:09:42,311 --> 00:09:43,510 ne te feront aucun mal. 92 00:09:44,519 --> 00:09:47,054 Même, c'est souvent excellent pour la santé. 93 00:09:47,561 --> 00:09:49,554 - Par exemple ? - Le jardinage. 94 00:09:51,478 --> 00:09:52,968 Ça a quel goût ? 95 00:09:54,728 --> 00:09:55,969 Il faut essayer ! 96 00:09:58,267 --> 00:09:59,263 Comme tu veux. 97 00:10:03,229 --> 00:10:04,255 Nigel, viens ! 98 00:10:07,475 --> 00:10:09,096 Une boîte de bœuf braisé, 99 00:10:09,225 --> 00:10:12,139 une boîte de pudding et une boîte de légumes variés. 100 00:10:12,266 --> 00:10:14,223 On fait des spaghettis bolognaise ? 101 00:10:15,724 --> 00:10:17,100 Je te demande pardon ? 102 00:10:17,225 --> 00:10:18,765 Des spaghettis bolognaise. 103 00:10:19,308 --> 00:10:20,763 C'est italien. 104 00:10:20,891 --> 00:10:22,265 La sauce est en boîte ! 105 00:10:23,598 --> 00:10:25,919 Je ne saurais pas préparer ça. 106 00:10:26,055 --> 00:10:27,052 Je te montrerai. 107 00:10:27,558 --> 00:10:29,843 Tu es sûr que c'est une bonne idée ? 108 00:10:30,892 --> 00:10:32,430 On la verse dans la casserole. 109 00:10:41,055 --> 00:10:41,920 C'est quoi ? 110 00:10:42,057 --> 00:10:44,342 - Des spaghettis bolognaise. - Italiens. 111 00:10:47,515 --> 00:10:50,793 Ça ne va pas, Nigel ? Ils sont durs comme la pierre ! 112 00:10:51,011 --> 00:10:52,802 Ils ne sont pas encore cuits. 113 00:10:56,009 --> 00:10:58,134 Je trouve cette idée grotesque. 114 00:11:02,092 --> 00:11:04,252 Je t'avais dit, ça ne tient pas. 115 00:11:09,136 --> 00:11:10,675 C'est quoi ça, encore ? 116 00:11:10,884 --> 00:11:11,915 Du fromage. 117 00:11:12,135 --> 00:11:14,539 M. Salt dit d'en mettre pour que ça soit bon. 118 00:11:16,384 --> 00:11:18,457 - Ça sent le vomi. - Alan ! 119 00:11:23,468 --> 00:11:25,089 Je ne préfère pas. 120 00:11:34,466 --> 00:11:35,791 C'est parti. 121 00:11:45,507 --> 00:11:46,535 C'est délicieux. 122 00:11:48,215 --> 00:11:49,540 On peut les enrouler. 123 00:12:01,504 --> 00:12:02,747 C'est immangeable ! 124 00:12:11,335 --> 00:12:13,043 Nigel, le sac de maman. 125 00:12:15,585 --> 00:12:16,660 Le sac de maman ! 126 00:12:21,875 --> 00:12:23,369 Plus vite, Nigel ! 127 00:12:26,752 --> 00:12:27,662 Imbécile ! 128 00:12:27,916 --> 00:12:29,197 Donne ! 129 00:13:04,871 --> 00:13:06,493 Je vais faire des toasts. 130 00:13:09,078 --> 00:13:10,324 Elle doit être enceinte. 131 00:13:10,873 --> 00:13:13,359 Enceinte ? Elle a un problème de souffle. 132 00:13:13,621 --> 00:13:15,574 Essoufflements, nausées... 133 00:13:15,787 --> 00:13:17,325 c'est ce qu'avait ma mère. 134 00:13:17,785 --> 00:13:20,487 Tout le temps malade, difficile avec la bouffe... 135 00:13:21,120 --> 00:13:22,401 Neuf mois plus tard : 136 00:13:22,658 --> 00:13:24,367 Hello ! C'est Julie qui sortait. 137 00:13:25,162 --> 00:13:26,735 Mais comment, enceinte ? 138 00:13:27,369 --> 00:13:28,361 Bon Dieu, Nigel ! 139 00:13:28,826 --> 00:13:31,575 Ils vivent sans sexe depuis des années. 140 00:13:32,327 --> 00:13:33,817 Tu serais étonné. 141 00:13:36,119 --> 00:13:38,404 Du lait ? Je vais vomir. 142 00:13:39,365 --> 00:13:41,489 Donne-le, si tu n'en veux pas. 143 00:13:42,407 --> 00:13:43,523 Tu me donnes quoi ? 144 00:13:43,659 --> 00:13:44,852 Je te montrerai ma culotte. 145 00:13:44,989 --> 00:13:46,734 Je te montrerai mon zizi. 146 00:13:47,117 --> 00:13:48,312 Quoi ? 147 00:13:48,657 --> 00:13:50,612 Et si tu me donnes ton pudding, 148 00:13:50,740 --> 00:13:52,899 je te laisserai toucher. 149 00:13:53,030 --> 00:13:54,739 Je dois rentrer à la maison. 150 00:13:54,867 --> 00:13:57,187 Penses-y pour plus tard. 151 00:14:01,200 --> 00:14:02,988 Tiens, je te le donne gratuit. 152 00:14:03,783 --> 00:14:05,571 Ma proposition tient toujours. 153 00:14:08,572 --> 00:14:11,191 Comment on sait si quelqu'un est enceinte ? 154 00:14:11,739 --> 00:14:13,693 Tu n'as pas fait une bêtise ? 155 00:14:13,822 --> 00:14:15,561 Pas moi, ma mère. 156 00:14:16,572 --> 00:14:17,770 Ta mère ? 157 00:14:18,278 --> 00:14:20,236 Elle est tout le temps malade. 158 00:14:22,195 --> 00:14:24,518 Elle ne m'a pas l'air très enceinte. 159 00:14:24,652 --> 00:14:25,899 J'espère que non. 160 00:14:27,237 --> 00:14:29,023 Où est le mal à être enceinte ? 161 00:14:29,818 --> 00:14:31,098 J'ai peur que... 162 00:14:33,193 --> 00:14:35,682 si elle part à l'hôpital, 163 00:14:35,818 --> 00:14:37,772 je serai gardé par mon père. 164 00:14:47,777 --> 00:14:49,150 Mieux vaut rentrer. 165 00:14:49,274 --> 00:14:50,390 Pourquoi ? 166 00:14:51,148 --> 00:14:53,474 J'adore qu'il pleuve en été. 167 00:14:58,317 --> 00:15:00,187 Où ça coince avec ton père ? 168 00:15:01,443 --> 00:15:03,430 Je ne crois pas qu'il m'aime. 169 00:15:03,564 --> 00:15:05,804 Ne sois pas bête. Pour quelle raison ? 170 00:15:06,399 --> 00:15:08,720 Il pense que je suis anormal. 171 00:15:28,020 --> 00:15:30,009 T'es trop bête. Viens ! 172 00:15:47,602 --> 00:15:49,222 Mets ça, pendant que ça sèche. 173 00:15:56,685 --> 00:15:58,720 Tu n'as rien d'anormal, Nigel. 174 00:15:58,851 --> 00:16:00,590 Tout ira bien. 175 00:16:04,600 --> 00:16:05,596 Tiens. 176 00:16:12,764 --> 00:16:13,762 J'adore les tourtes. 177 00:16:21,055 --> 00:16:22,630 Dépêche-toi, Nigel ! 178 00:16:23,598 --> 00:16:25,092 Allez ! 179 00:16:47,013 --> 00:16:48,172 On est bientôt arrivés ? 180 00:16:48,303 --> 00:16:50,707 On n'a pas quitté Wolverhampton ! 181 00:16:52,095 --> 00:16:53,751 On est obligés d'aller à Penarth ? 182 00:16:53,885 --> 00:16:55,755 Ce sera un bon bol d'air. 183 00:16:56,676 --> 00:16:58,998 Tâche d'en tirer profit, Nigel. 184 00:16:59,844 --> 00:17:01,548 Pense à ta mère. 185 00:17:05,008 --> 00:17:07,129 Il n'y a rien à faire à Penarth. 186 00:17:07,258 --> 00:17:08,586 Balivernes ! 187 00:17:08,718 --> 00:17:11,337 C'est la grande station de la côte galloise. 188 00:17:14,719 --> 00:17:16,754 Ça pourrait être pire. 189 00:17:16,882 --> 00:17:18,957 Ils disent que ça se dégagera demain. 190 00:17:32,672 --> 00:17:33,953 Viens là, Nigel ! 191 00:17:36,925 --> 00:17:38,118 Tiens-toi droit, Nigel. 192 00:17:38,254 --> 00:17:39,749 Des tomates ? 193 00:17:41,255 --> 00:17:43,660 Tu peux les manger sans condiment. 194 00:17:47,756 --> 00:17:48,867 Je suis obligé, le jambon ? 195 00:17:49,003 --> 00:17:51,621 Et comment ! Tu es en vacances. 196 00:17:51,752 --> 00:17:53,083 Tu aimes le jambon. 197 00:17:53,213 --> 00:17:55,286 J'aime le jambon, pas la gelée. 198 00:17:56,667 --> 00:17:58,377 On peut s'acheter des frites ? 199 00:17:58,505 --> 00:17:59,780 Mange, pour l'amour du ciel ! 200 00:18:00,168 --> 00:18:01,248 Pour ta mère. 201 00:18:06,460 --> 00:18:07,832 Regarde-moi ça... 202 00:18:07,959 --> 00:18:09,418 Absolument dégoûtant ! 203 00:18:09,879 --> 00:18:11,582 Laisser un enfant tout nu... 204 00:18:12,084 --> 00:18:14,288 - Où est le mal ? - Ne sois pas stupide. 205 00:18:14,418 --> 00:18:16,158 Plein de gens se promènent nus. 206 00:18:16,291 --> 00:18:18,248 Ne sois pas ridicule. 207 00:18:18,377 --> 00:18:20,581 - Qui as-tu vu nu ? - Josh. 208 00:18:22,833 --> 00:18:24,823 - Mon Dieu ! - Il se changeait. 209 00:18:28,416 --> 00:18:29,694 Josh t'aurait-il... 210 00:18:30,790 --> 00:18:32,577 T'aurait-il touché de façon... 211 00:18:32,789 --> 00:18:34,698 Bien sûr que non ! 212 00:18:34,832 --> 00:18:36,870 Mange ton jambon, Nigel, 213 00:18:36,998 --> 00:18:38,953 et oublions tout cela. 214 00:18:43,453 --> 00:18:44,912 Je vais leur dire un mot ! 215 00:18:45,039 --> 00:18:47,159 Alan, calme-toi. 216 00:19:00,453 --> 00:19:01,484 Pour l'amour du ciel ! 217 00:19:07,578 --> 00:19:08,773 Reviens là, 218 00:19:08,909 --> 00:19:11,279 espèce de stupide crétin ! 219 00:19:14,534 --> 00:19:16,197 Bon Dieu ! 220 00:19:39,908 --> 00:19:41,188 Maman... 221 00:19:41,325 --> 00:19:43,030 tu me permets une question ? 222 00:19:43,867 --> 00:19:45,523 Tu n'es pas enceinte ? 223 00:19:47,281 --> 00:19:48,824 Pourquoi me demandes-tu ça ? 224 00:19:49,325 --> 00:19:51,064 Tu respires toujours si fort... 225 00:19:54,114 --> 00:19:55,902 Ce sont mes poumons. 226 00:19:57,866 --> 00:19:59,939 Je ne vais pas aller très bien. 227 00:20:00,073 --> 00:20:02,192 Peut-être pendant longtemps. 228 00:20:03,694 --> 00:20:06,102 Mais tu seras bien à Noël ? 229 00:20:07,111 --> 00:20:08,392 Je ne sais pas. 230 00:20:09,653 --> 00:20:13,599 Mais tu m'apprendras à faire des tartelettes ? 231 00:20:14,238 --> 00:20:15,977 Bien sûr. 232 00:20:16,111 --> 00:20:17,436 Promets-moi. 233 00:20:18,694 --> 00:20:20,070 Je te promets. 234 00:20:47,897 --> 00:20:51,727 Malade ? Ça ne l'empêche pas d'être enceinte. 235 00:20:51,857 --> 00:20:53,727 Et des bonbons à la violette ? 236 00:20:53,856 --> 00:20:56,177 Ne sois pas bête, c'est pour les vieux. 237 00:20:56,313 --> 00:20:59,513 Dis ce que tu veux, je demanderai à Josh. 238 00:21:00,607 --> 00:21:03,177 - Et des bonbons-cœur ? - Tu déconnes ! 239 00:21:03,315 --> 00:21:04,770 C'est pour les filles. 240 00:21:04,896 --> 00:21:07,299 Tu l'aimes bien, ton jardinier. 241 00:21:07,436 --> 00:21:10,304 Et des bonbons berlingot ? 242 00:21:10,436 --> 00:21:13,850 Je te jure, tu es bon pour l'hospice ! 243 00:21:13,979 --> 00:21:17,180 Et réponse, non : j'aime le jardinage. 244 00:21:17,314 --> 00:21:19,184 Laisse tomber, 245 00:21:19,312 --> 00:21:22,014 tu as juste planté une rangée de radis ! 246 00:21:22,145 --> 00:21:25,926 En tout cas, pour ta mère, le jury n'a pas dû trancher. 247 00:21:26,559 --> 00:21:28,019 Et des sucres d'orge ? 248 00:21:28,146 --> 00:21:31,096 Pas de sucres d'orge, on ne part pas en voyage. 249 00:21:33,476 --> 00:21:37,141 Des Refreshers et des Choco-citrons pour se brûler la langue ! 250 00:21:40,725 --> 00:21:41,638 Alors, les enfants ? 251 00:21:41,767 --> 00:21:44,765 100 g de Choco-citrons et des Refreshers. 252 00:21:44,892 --> 00:21:46,432 Et une tourte à la viande. 253 00:21:47,141 --> 00:21:48,388 Pour quoi faire ? 254 00:22:20,055 --> 00:22:22,672 - Qui êtes-vous ? - Le nouveau jardinier. 255 00:22:23,181 --> 00:22:24,919 - Et toi ? - Où est Josh ? 256 00:22:25,219 --> 00:22:28,337 On m'a juste dit de venir deux fois par semaine. 257 00:22:31,929 --> 00:22:33,633 Vous voulez une demi-tourte ? 258 00:22:34,387 --> 00:22:35,878 Je l'ai payée moi-même. 259 00:22:54,679 --> 00:22:56,834 Qu'est-ce que tu as fait à Josh ? 260 00:22:56,969 --> 00:22:58,672 Je n'ai rien fait à Josh. 261 00:22:59,550 --> 00:23:01,670 Joshua ne travaille plus pour nous. 262 00:23:03,506 --> 00:23:05,547 Le jardinier s'appelle M. Waterford. 263 00:23:05,676 --> 00:23:08,544 - Josh était mon ami. - Ce n'est pas ton ami. 264 00:23:09,256 --> 00:23:11,582 Ôte-toi Joshua de la tête. 265 00:23:13,215 --> 00:23:15,335 Ne prononce plus jamais son nom. 266 00:23:16,382 --> 00:23:18,338 - Monte ça à ta mère. - Je te déteste ! 267 00:23:22,465 --> 00:23:24,539 Je te préviens, Nigel ! 268 00:23:25,050 --> 00:23:26,669 Monte ça à ta mère. 269 00:23:27,590 --> 00:23:30,292 Et quoi que tu fasses, ne la dérange pas. 270 00:24:17,126 --> 00:24:18,153 Merci. 271 00:24:31,708 --> 00:24:32,867 Papa ! 272 00:24:40,537 --> 00:24:42,612 Je t'avais dit de ne pas la déranger ! 273 00:25:15,744 --> 00:25:17,364 On va manger une galette. 274 00:25:37,115 --> 00:25:39,817 Elle n'ira pas mieux à Noël ? 275 00:25:46,528 --> 00:25:47,774 Non, fils. 276 00:26:07,110 --> 00:26:09,100 Qu'est-ce qui va arriver, papa ? 277 00:26:10,403 --> 00:26:12,309 Est-ce qu'elle va guérir ? 278 00:26:24,485 --> 00:26:26,391 Tout ira bien. 279 00:26:46,440 --> 00:26:48,346 Tu ne devrais pas être au lit ? 280 00:26:48,481 --> 00:26:50,553 - Je veux que tu m'aides. - À faire quoi ? 281 00:26:51,022 --> 00:26:52,017 Des tartelettes. 282 00:26:53,646 --> 00:26:55,105 On n'est pas encore Noël ! 283 00:26:56,021 --> 00:26:56,851 Peu importe. 284 00:26:56,980 --> 00:26:58,179 Maintenant, à toi. 285 00:27:04,269 --> 00:27:06,721 Ce n'est rien, remets-la en place. 286 00:27:08,103 --> 00:27:09,386 Personne ne le saura. 287 00:27:12,644 --> 00:27:15,558 - Ça va être si bon ! - C'est parfait. 288 00:27:16,143 --> 00:27:18,431 Voilà. Maintenant, on découpe. 289 00:27:32,141 --> 00:27:33,767 Je t'aime. 290 00:27:33,894 --> 00:27:35,467 Moi aussi je t'aime, maman. 291 00:27:41,099 --> 00:27:43,670 - Reste à ajouter la préparation. - J'y vais. 292 00:27:54,556 --> 00:27:55,470 Je ne la vois pas. 293 00:27:56,475 --> 00:27:59,255 Elle y est. Je sais qu'elle est quelque part. 294 00:27:59,387 --> 00:28:01,013 Ne t'en fais pas, je vais trouver. 295 00:28:08,845 --> 00:28:11,216 Je ne comprends pas, elle doit y être. 296 00:28:13,970 --> 00:28:16,255 Elle doit être là. J'en suis sûre. 297 00:28:16,387 --> 00:28:17,382 Il n'y a rien. 298 00:28:18,222 --> 00:28:19,417 Laisse-moi voir. 299 00:28:22,260 --> 00:28:24,214 J'avais demandé exprès à ton père. 300 00:28:27,885 --> 00:28:29,297 Désolée, Nigel. 301 00:28:31,052 --> 00:28:32,627 Tu devais m'apprendre ! 302 00:28:35,053 --> 00:28:36,842 On va mettre la pâte au frigo 303 00:28:36,969 --> 00:28:38,626 et on en achètera demain. 304 00:28:38,759 --> 00:28:39,756 Tu m'avais promis ! 305 00:28:41,133 --> 00:28:43,422 Tu vas me laisser avec lui, c'est ça ? 306 00:28:45,426 --> 00:28:46,371 Ce n'est pas juste ! 307 00:28:48,343 --> 00:28:49,668 Je te déteste ! 308 00:28:49,800 --> 00:28:51,377 Viens là. 309 00:28:52,298 --> 00:28:54,583 Tu es nulle ! Je veux que tu meures ! 310 00:29:06,214 --> 00:29:07,874 Allons... 311 00:29:37,711 --> 00:29:39,867 - C'est quoi ? - Le baluchon du père Noël. 312 00:29:40,753 --> 00:29:42,624 Il reste encore un mois. 313 00:29:42,753 --> 00:29:45,074 On te donne tes cadeaux en avance. 314 00:29:45,878 --> 00:29:47,153 Exceptionnellement. 315 00:29:48,001 --> 00:29:49,661 On les ouvrira demain matin. 316 00:29:49,794 --> 00:29:53,073 Pas demain matin, ça gâcherait Noël. 317 00:29:53,333 --> 00:29:54,365 Nigel, je t'en prie ! 318 00:29:58,170 --> 00:30:00,288 Ta mère me l'a spécialement demandé. 319 00:30:04,750 --> 00:30:06,209 Je comprends. 320 00:30:07,834 --> 00:30:10,402 Mais tu ne me gronderas pas ? 321 00:30:11,124 --> 00:30:13,078 Je ne te gronderai pas. 322 00:30:14,042 --> 00:30:16,113 Mais ne les ouvre pas sans ta mère. 323 00:30:19,875 --> 00:30:20,652 Bonne nuit. 324 00:31:45,447 --> 00:31:46,606 Papa ? 325 00:33:41,599 --> 00:33:45,294 Le départ de maman n'arrangea rien à nos affaires culinaires. 326 00:33:45,806 --> 00:33:48,804 Après des mois de toasts au fromage, papa décida 327 00:33:48,931 --> 00:33:50,586 d'être plus audacieux. 328 00:34:17,971 --> 00:34:19,511 C'est dégoûtant. 329 00:34:20,679 --> 00:34:23,547 - Tu n'as même pas goûté. - Ce n'est pas cuit. 330 00:34:26,303 --> 00:34:28,257 Nigel, mange. 331 00:34:29,759 --> 00:34:33,456 Des Biafrais se couperaient un bras pour manger du Bento's. 332 00:34:41,799 --> 00:34:42,750 Mange ta tourte. 333 00:34:45,921 --> 00:34:47,962 Mange ta tourte, Nigel. 334 00:34:48,467 --> 00:34:49,293 Non. 335 00:34:51,300 --> 00:34:52,875 Je te préviens ! 336 00:35:15,713 --> 00:35:16,492 Assez ! 337 00:35:17,546 --> 00:35:19,035 Mange cette maudite tourte. 338 00:35:19,168 --> 00:35:19,998 Mange-la ! 339 00:35:20,128 --> 00:35:20,911 Mange ta tourte ! 340 00:35:38,295 --> 00:35:39,951 C'était peut-être le goût normal. 341 00:35:40,085 --> 00:35:42,324 C'était complètement cru ! 342 00:35:43,000 --> 00:35:46,861 Ma mère n'est pas non plus très douée en cuisine. 343 00:35:46,998 --> 00:35:48,992 Au moins, elle n'est pas morte. 344 00:35:49,456 --> 00:35:51,082 Je voulais une famille normale. 345 00:35:51,209 --> 00:35:54,160 Les familles normales, c'est dépassé. 346 00:35:54,751 --> 00:35:56,657 Tu seras un type intéressant. 347 00:35:56,791 --> 00:35:59,244 Je ne veux pas être intéressant. 348 00:35:59,374 --> 00:36:01,743 Je veux juste qu'il m'aime. 349 00:36:02,833 --> 00:36:04,786 Il faut l'adoucir un peu. 350 00:36:05,707 --> 00:36:08,077 On n'a rien sans rien. 351 00:36:08,207 --> 00:36:09,235 Et n'oublie pas : 352 00:36:09,371 --> 00:36:12,452 pour atteindre le cœur, il faut viser le ventre. 353 00:36:13,832 --> 00:36:15,951 - Vraiment ? - Je te jure, 354 00:36:16,081 --> 00:36:19,941 mon père obéit à ma mère depuis qu'elle fait des saucisses. 355 00:36:31,243 --> 00:36:33,402 Voilà pour vous. 356 00:36:34,786 --> 00:36:35,950 Et voilà pour moi. 357 00:36:37,577 --> 00:36:39,120 Que veux-tu, mon garçon ? 358 00:36:39,241 --> 00:36:42,405 Deux tranches de haddock. Mon père adore. 359 00:36:42,534 --> 00:36:43,781 Et pour ta maman ? 360 00:36:43,911 --> 00:36:44,857 Elle est morte. 361 00:36:49,369 --> 00:36:51,736 2 shillings 6 pence, mon grand. 362 00:36:53,825 --> 00:36:55,485 Je n'ai que ça. 363 00:36:56,366 --> 00:37:00,194 - Vous pouvez en enlever ? - Je t'offre le morceau de queue. 364 00:37:03,701 --> 00:37:04,895 Ça se cuit comment ? 365 00:37:05,366 --> 00:37:08,032 Chauffe le grill, enduis d'un peu de beurre. 366 00:37:08,158 --> 00:37:11,820 Passe au feu juste avant de servir, 10 mn grand max. 367 00:38:25,147 --> 00:38:26,559 Où étais-tu ? 368 00:38:27,395 --> 00:38:28,392 Nulle part. 369 00:38:29,356 --> 00:38:31,680 J'ai été un peu retenu 370 00:38:31,815 --> 00:38:32,925 à l'usine. 371 00:38:40,105 --> 00:38:41,180 Tu as cuit ça ? 372 00:38:41,311 --> 00:38:42,426 C'est fichu. 373 00:38:56,228 --> 00:38:57,223 Mais non. 374 00:39:00,433 --> 00:39:01,513 Je l'aime comme ça. 375 00:39:01,644 --> 00:39:03,299 Non, c'est mauvais. 376 00:39:06,809 --> 00:39:09,095 Tu n'es pas obligé de le manger. 377 00:39:09,226 --> 00:39:10,768 Non, vraiment, Nigel, 378 00:39:11,850 --> 00:39:13,094 c'est délicieux. 379 00:39:19,974 --> 00:39:22,050 Je t'avais dit qu'il craquerait. 380 00:39:22,513 --> 00:39:24,840 Le haddock est un poisson très fin. 381 00:39:24,976 --> 00:39:26,432 Il n'a pas dû aimer. 382 00:39:26,557 --> 00:39:29,591 Ça prend du temps, de créer des liens. 383 00:39:29,724 --> 00:39:31,964 Surtout que ta mère est morte. 384 00:39:32,099 --> 00:39:35,048 Je te jure, vous serez bientôt inséparables. 385 00:39:35,181 --> 00:39:37,218 Rien ne se mettra entre vous. 386 00:39:47,057 --> 00:39:48,002 Slater... 387 00:39:49,640 --> 00:39:50,965 Où est ton lait ? 388 00:39:52,886 --> 00:39:54,879 Viens au bureau. 389 00:40:01,426 --> 00:40:03,170 Où est ton lait ? 390 00:40:03,305 --> 00:40:05,009 Je l'ai bu, mademoiselle. 391 00:40:05,136 --> 00:40:06,466 Tu ne l'as pas bu. 392 00:40:06,597 --> 00:40:08,835 Je t'ai vu le donner à Leonard Watson 393 00:40:08,970 --> 00:40:10,508 toute cette semaine. 394 00:40:10,635 --> 00:40:12,339 Tu vas le boire maintenant. 395 00:40:14,470 --> 00:40:16,044 Je dois vous prévenir, 396 00:40:16,177 --> 00:40:18,462 je tolère très mal les produits lactés. 397 00:40:18,591 --> 00:40:22,669 Bois-le, Slater. C'est bon pour toi. 398 00:40:23,674 --> 00:40:24,838 Bon, d'accord. 399 00:40:35,465 --> 00:40:36,497 Tu vois, 400 00:40:37,089 --> 00:40:38,881 ce n'était pas si mauvais. 401 00:40:52,214 --> 00:40:54,167 Va t'asseoir. 402 00:40:58,590 --> 00:41:00,543 Bien joué, Slater. 403 00:41:07,586 --> 00:41:10,500 Merde, je vais y passer l'après-midi ! 404 00:41:13,418 --> 00:41:16,915 Quelle crasse ! Depuis quand vous ne l'avez plus lavé ? 405 00:41:17,295 --> 00:41:18,207 Qui êtes-vous ? 406 00:41:20,253 --> 00:41:22,492 La bonne ! Tu as cru voir Jeanne d'Arc ? 407 00:41:23,587 --> 00:41:26,418 Celle qui a lavé ça a fait un travail de cochon. 408 00:41:29,169 --> 00:41:30,576 Papa sait que vous êtes là ? 409 00:41:30,709 --> 00:41:33,623 Non, j'ai fracturé la porte pour laver le sol. 410 00:41:33,751 --> 00:41:38,406 Va jouer ! J'ai autre chose à faire qu'à parler avec toi, morveux. 411 00:41:46,789 --> 00:41:49,573 Merde, je vais passer la nuit à genoux ! 412 00:41:49,705 --> 00:41:51,331 Mme Potter... 413 00:41:52,831 --> 00:41:54,410 Vous êtes encore là ? 414 00:41:55,539 --> 00:41:56,738 M. Slater... 415 00:41:57,663 --> 00:41:59,370 Je vous croyais au travail. 416 00:42:00,162 --> 00:42:01,740 Vous avez fait connaissance... 417 00:42:03,664 --> 00:42:06,947 On va s'entendre comme cul et chemise, pas vrai ? 418 00:42:07,330 --> 00:42:10,032 Je ne pensais pas qu'elle ferait long feu. 419 00:42:10,163 --> 00:42:14,903 Mon père ne fréquentait pas les gens habillés en Tergal. 420 00:42:15,038 --> 00:42:17,359 Mais j'ai vite compris mon erreur. 421 00:43:41,111 --> 00:43:42,481 Et ainsi, 422 00:43:42,609 --> 00:43:45,690 Mme Potter s'installa dans l'univers de mon père. 423 00:43:45,817 --> 00:43:47,972 À coups de brosses et de javel, 424 00:43:48,107 --> 00:43:50,065 elle se fit une place dans notre vie. 425 00:43:54,400 --> 00:43:56,141 Vous êtes encore là ? 426 00:43:56,691 --> 00:43:57,641 Non, 427 00:43:58,192 --> 00:44:00,229 je fais mon repassage chez moi. 428 00:44:00,359 --> 00:44:01,848 Que faites-vous ? 429 00:44:01,980 --> 00:44:03,809 Je reprise les chaussettes de ton père. 430 00:44:03,942 --> 00:44:04,769 Pourquoi ? 431 00:44:05,608 --> 00:44:07,763 Parce qu'elles sont trouées. 432 00:44:08,274 --> 00:44:09,935 Vous n'avez que le ménage à faire. 433 00:44:10,479 --> 00:44:13,264 Si on ne faisait que ce qu'on a à faire ! 434 00:44:14,482 --> 00:44:16,103 Tu devrais être content pour lui. 435 00:44:16,397 --> 00:44:18,720 Je vous vois venir. Laissez ses chaussettes. 436 00:44:20,649 --> 00:44:22,769 Écoute, Nigel... 437 00:44:23,023 --> 00:44:25,557 Je sais que ta mère te manque, mais... 438 00:44:25,689 --> 00:44:28,687 s'il y a un trou, quelqu'un doit le repriser, 439 00:44:28,814 --> 00:44:30,768 et autant que ce soit moi. 440 00:44:31,564 --> 00:44:34,182 Vous perdez votre temps. Trop ordinaire ! 441 00:44:34,314 --> 00:44:38,138 - En plus, vous êtes mariée. - Je reprise juste ses chaussettes ! 442 00:44:39,354 --> 00:44:40,726 Et ça ne te regarde pas. 443 00:44:40,851 --> 00:44:45,392 Vous savez coudre mais vous n'égalerez jamais ma mère ! 444 00:44:45,520 --> 00:44:47,723 Il ne s'intéressera jamais à vous ! 445 00:44:48,313 --> 00:44:49,638 Mme Potter... 446 00:44:50,562 --> 00:44:52,634 Vous êtes encore restée très tard ! 447 00:44:52,770 --> 00:44:55,089 Ça va. Je reprisais vos chaussettes. 448 00:44:55,268 --> 00:44:56,976 Il ne fallait pas. 449 00:44:57,099 --> 00:44:58,511 Vous en faites trop. 450 00:44:58,852 --> 00:45:00,307 Ce n'est rien, vraiment. 451 00:45:00,851 --> 00:45:02,393 Il faut réchauffer ces orteils ! 452 00:45:03,850 --> 00:45:05,227 À propos, 453 00:45:05,890 --> 00:45:08,259 je vous ai cuit une petite chose. 454 00:45:08,473 --> 00:45:10,301 Vraiment, Mme Potter... 455 00:45:10,644 --> 00:45:11,968 Une tourte aux pommes ! 456 00:45:12,601 --> 00:45:14,719 Question de vous bichonner un peu. 457 00:45:15,266 --> 00:45:16,460 C'est très aimable ! 458 00:45:17,014 --> 00:45:18,294 N'est-ce pas, Nigel ? 459 00:45:20,098 --> 00:45:22,218 Ça sent délicieusement bon. 460 00:45:22,597 --> 00:45:25,679 J'ai fait ça en un rien. Mais je dois filer. 461 00:45:26,432 --> 00:45:29,050 Vous n'aurez plus les orteils dehors. 462 00:45:31,513 --> 00:45:33,253 Puis-je vous raccompagner ? 463 00:45:33,470 --> 00:45:34,882 Tu ne manges pas le gâteau ? 464 00:45:35,641 --> 00:45:38,308 Ça doit refroidir. Tu veux te brûler ? 465 00:45:39,470 --> 00:45:42,090 Ne vous dérangez pas, je prendrai le bus. 466 00:45:42,554 --> 00:45:43,550 Non, vraiment, 467 00:45:43,805 --> 00:45:45,510 c'est un minimum. 468 00:45:45,637 --> 00:45:48,091 Bon, si vous insistez. 469 00:45:49,221 --> 00:45:50,926 Ça va aller, Nigel, hein ? 470 00:45:53,762 --> 00:45:54,924 Au revoir, mon chou. 471 00:45:55,593 --> 00:45:57,004 Je ne tarderai pas. 472 00:45:57,678 --> 00:45:59,468 Je vous ouvre la porte. 473 00:46:15,633 --> 00:46:18,382 J'avoue que sa tourte était honnête. 474 00:46:18,509 --> 00:46:21,923 En fait, elle était mieux que ça .: elle était sublime. 475 00:46:22,051 --> 00:46:25,626 Une des choses les plus fabuleuses que j'avais mangées. 476 00:46:35,548 --> 00:46:36,576 Qu'est-ce qu'il y a ? 477 00:46:36,712 --> 00:46:38,124 C'est le tablier de maman ! 478 00:46:38,506 --> 00:46:40,330 Je devrais être en robe du soir ? 479 00:46:43,005 --> 00:46:44,547 Tu m'aides pour mon gâteau ? 480 00:46:44,799 --> 00:46:46,254 Ôtez-le, il n'est pas à vous. 481 00:46:46,464 --> 00:46:47,543 D'accord ! 482 00:46:48,463 --> 00:46:50,534 Ne t'énerve pas, mon lapin, 483 00:46:50,753 --> 00:46:52,462 ce n'est qu'un tablier. 484 00:46:54,713 --> 00:46:57,331 Votre mari sait que vous cuisinez pour nous ? 485 00:46:58,631 --> 00:47:00,703 Ne me prends pas de haut, gamin. 486 00:47:00,838 --> 00:47:04,282 Je parle peut-être peuple mais je ne suis pas idiote. 487 00:47:05,670 --> 00:47:09,249 Tu n'es qu'un gosse, tu ne sais rien des épreuves de la vie. 488 00:47:17,795 --> 00:47:18,740 Voilà le tablier. 489 00:47:21,291 --> 00:47:24,704 Tu y es bien attaché, pour la cuisinière que c'était ! 490 00:47:31,375 --> 00:47:33,081 Tu te mettras au lit tout seul. 491 00:47:33,499 --> 00:47:35,786 - Où vas-tu ? - Je sors. 492 00:47:36,918 --> 00:47:39,073 Tu sors avec elle, c'est ça ? 493 00:47:41,331 --> 00:47:43,118 Ce n'est qu'un tournoi de whist ! 494 00:47:44,123 --> 00:47:46,408 - Je dois vivre ma vie. - Avec Mme Potter ? 495 00:47:49,456 --> 00:47:51,824 Ce n'est qu'une soirée amicale ! 496 00:47:52,580 --> 00:47:54,403 Papa, ne me laisse pas seul. 497 00:47:55,915 --> 00:47:59,198 Ça va aller, Nigel. 498 00:50:41,309 --> 00:50:42,931 Joan, c'est toi ? 499 00:50:44,185 --> 00:50:46,175 Est-ce que Joan Potter est là ? 500 00:50:47,352 --> 00:50:48,511 Qui est à l'appareil ? 501 00:52:14,507 --> 00:52:16,709 Je ne comprends pas qu'elle vienne. 502 00:52:16,838 --> 00:52:18,548 Je peux bien inviter Mme Potter. 503 00:52:18,882 --> 00:52:21,039 C'est la soirée maçonnique du mois. 504 00:52:21,299 --> 00:52:22,754 C'est notre bonne ! 505 00:52:23,048 --> 00:52:24,956 Regarde où elle vit ! 506 00:52:25,212 --> 00:52:26,921 Joan est très chic avec nous. 507 00:52:27,300 --> 00:52:29,087 Elle vit en logement social. 508 00:52:29,297 --> 00:52:31,287 Ça n'a aucune importance. 509 00:52:31,420 --> 00:52:32,203 Ce n'est pas bien. 510 00:52:32,339 --> 00:52:36,913 Elle devrait rester avec son mari, pas venir danser chez les maçons. 511 00:52:37,212 --> 00:52:39,498 C'est toi qui ne voulais pas rester seul. 512 00:52:40,337 --> 00:52:44,333 Tu ne comprends rien aux arrangements personnels de Mme Potter. 513 00:52:44,753 --> 00:52:46,875 D'ailleurs, elle n'a rien à cacher. 514 00:52:47,377 --> 00:52:49,585 C'est une femme très respectable. 515 00:52:54,546 --> 00:52:55,411 Bon sang de soir ! 516 00:53:11,544 --> 00:53:14,161 J'ai filé mon collant sur cette saleté de mur ! 517 00:53:14,831 --> 00:53:18,529 Allez, chéri, démarre avant qu'on nous voie. 518 00:53:19,876 --> 00:53:20,904 Salut, Nigel. 519 00:53:22,251 --> 00:53:23,111 C'est merveilleux 520 00:53:23,914 --> 00:53:25,409 qu'on soit tous les trois. 521 00:53:42,538 --> 00:53:43,914 Vous connaissez Joan ? 522 00:53:44,582 --> 00:53:46,120 - Ruby Sturridge. - Ravie. 523 00:53:46,246 --> 00:53:47,491 C'est notre bonne. 524 00:53:59,118 --> 00:54:03,065 Je trouve que le tampon Vim récure beaucoup mieux. 525 00:54:03,620 --> 00:54:07,069 Mais le nouveau Mr. Brille m'impressionne. Vous connaissez ? 526 00:54:07,867 --> 00:54:12,610 Les bombes sont si pratiques comparées aux crèmes. Et c'est superbe. 527 00:54:12,745 --> 00:54:14,781 Je nettoie le lait au bicarbonate. 528 00:54:15,037 --> 00:54:18,943 Ça tue les odeurs. Rien de pire que du lait caillé sur un tapis. 529 00:54:20,034 --> 00:54:23,317 Vraiment, en cas de renvoi, mettez du bicarbonate. 530 00:54:23,452 --> 00:54:25,571 Joan, mangez. 531 00:54:26,243 --> 00:54:27,355 Je surveille ma ligne. 532 00:54:27,492 --> 00:54:29,069 Je peux avoir le vôtre ? 533 00:54:41,740 --> 00:54:45,485 Oui, nous étions à une réception d'Alderman Cartwright, 534 00:54:45,949 --> 00:54:47,109 dernièrement. 535 00:54:47,948 --> 00:54:50,103 Je connais sa femme de ménage. 536 00:54:51,408 --> 00:54:53,277 Question hygiène, il se laisse aller. 537 00:54:54,240 --> 00:54:55,814 À ce qu'on m'a dit. 538 00:54:55,946 --> 00:54:58,351 Il fait rarement ses vitres. 539 00:55:00,780 --> 00:55:02,108 Brian ! Excusez-moi. 540 00:55:02,901 --> 00:55:04,563 Je les fais moi-même, bien sûr. 541 00:55:04,695 --> 00:55:07,860 Rien ne vaut la peau de chamois. Jamais sans Windolene. 542 00:55:09,194 --> 00:55:11,148 Vous avez un désinfectant préféré ? 543 00:55:11,568 --> 00:55:13,444 Je ne saurais dire. 544 00:55:14,442 --> 00:55:17,607 Je demanderai à Mme Miller, notre gouvernante. 545 00:55:20,986 --> 00:55:23,474 Demandez-lui de regarder cette tache, 546 00:55:23,902 --> 00:55:25,939 même s'il y a pas grand-chose à faire. 547 00:55:26,401 --> 00:55:27,231 Merde ! 548 00:55:28,776 --> 00:55:30,314 On danse ? 549 00:55:30,441 --> 00:55:31,817 J'en serais ravie. 550 00:55:32,986 --> 00:55:33,895 Une seconde. 551 00:55:35,897 --> 00:55:37,097 Ça réveille ! 552 00:55:38,690 --> 00:55:39,887 Ça ne sera pas long. 553 00:55:56,106 --> 00:55:58,973 Il doit bien payer les heures supplémentaires. 554 00:56:00,936 --> 00:56:03,685 Je n'avais jamais vu ton père danser. 555 00:56:06,232 --> 00:56:09,344 - C'est sans doute un bien. - Je devrais les empêcher ? 556 00:56:09,602 --> 00:56:11,763 Tu n'y peux pas grand-chose, fiston. 557 00:56:11,894 --> 00:56:15,307 Elle est ordinaire mais incollable en produits ménagers. 558 00:56:15,645 --> 00:56:17,968 À ta place, je profiterais des petits plats. 559 00:56:42,848 --> 00:56:45,765 Il y avait de belles fleurs même aux WC. 560 00:56:47,560 --> 00:56:50,345 Sûrement pour couvrir l'odeur des urinoirs. 561 00:56:51,516 --> 00:56:53,587 Quelle soirée fantastique, hein ? 562 00:56:55,724 --> 00:56:57,181 Merci d'être venue, Joan. 563 00:56:59,222 --> 00:57:00,598 Merci à vous. 564 00:57:05,598 --> 00:57:07,386 C'est bien pour vous, ici ? 565 00:57:08,514 --> 00:57:10,255 Oui, mieux vaut être prudents. 566 00:57:11,806 --> 00:57:13,297 Au revoir, mon chou. 567 00:57:14,264 --> 00:57:15,540 Ça va, mon cœur ? 568 00:57:15,678 --> 00:57:18,509 Ça va. Rentrez chez vous, Mme Potter. 569 00:57:20,430 --> 00:57:22,882 Je vais rentrer. 570 00:57:35,009 --> 00:57:37,133 Tu passes devant, Nigel ? 571 00:57:42,219 --> 00:57:44,291 Alors, que penses-tu de Joan ? 572 00:57:44,425 --> 00:57:46,001 Mme Potter ? 573 00:57:46,634 --> 00:57:49,833 Par certains côtés, elle est un peu comme ta mère. 574 00:57:51,381 --> 00:57:52,627 Elle n'a rien de ma mère. 575 00:57:54,717 --> 00:57:56,377 Écoute, Nigel... 576 00:57:58,133 --> 00:57:59,788 j'aimais ta mère. 577 00:58:00,256 --> 00:58:02,543 Et j'aimerai toujours ta mère. 578 00:58:04,299 --> 00:58:06,419 Mais parfois, les choses changent. 579 00:58:08,340 --> 00:58:09,750 La vie avance. 580 00:58:11,422 --> 00:58:13,165 Nous devons accepter cela. 581 00:58:14,214 --> 00:58:17,082 Je veux bien que ça change, que ça avance, 582 00:58:17,214 --> 00:58:19,583 mais je n'aime pas Mme Potter. 583 00:58:20,215 --> 00:58:21,869 Laisse-lui une chance. 584 00:58:22,337 --> 00:58:24,872 Si tu connaissais ces logements sociaux ! 585 00:58:30,711 --> 00:58:33,708 Je me fiche d'où elle vient. 586 00:58:33,836 --> 00:58:36,075 C'est juste que je la déteste. 587 00:58:40,546 --> 00:58:42,536 Pour l'amour du ciel ! 588 00:59:00,377 --> 00:59:02,367 Elle a dansé avec ton père ? 589 00:59:02,502 --> 00:59:05,286 Elle l'aurait embrassé si je n'avais pas été là. 590 00:59:06,122 --> 00:59:08,697 C'est une phase. Il déraille à cause de ta mère. 591 00:59:08,831 --> 00:59:10,659 Il ne pense plus à elle 592 00:59:11,460 --> 00:59:12,618 parce que... 593 00:59:12,749 --> 00:59:14,292 l'autre cuisine très bien. 594 00:59:14,414 --> 00:59:19,073 Ne t'inquiète pas, son mari va s'en apercevoir, il cognera ton père 595 00:59:19,208 --> 00:59:20,699 et tu auras une nouvelle bonne. 596 00:59:20,831 --> 00:59:24,196 - Tu crois ? - C'était comme ça avec oncle Harry. 597 00:59:24,332 --> 00:59:26,785 Donc, tu ne crois pas que ce soit sérieux ? 598 00:59:26,914 --> 00:59:30,744 Ne sois pas bête. Tu n'as absolument rien à craindre. 599 00:59:30,953 --> 00:59:33,077 Allons, Nigel ! 600 00:59:34,496 --> 00:59:35,955 Où est-ce qu'on va ? 601 00:59:36,453 --> 00:59:37,829 Tu verras. 602 00:59:37,956 --> 00:59:39,200 C'est une surprise. 603 00:59:56,785 --> 00:59:58,066 Nigel... 604 00:59:58,246 --> 00:59:59,986 je sais que ç'a été difficile 605 01:00:00,119 --> 01:00:02,073 depuis la mort de ta mère, 606 01:00:02,200 --> 01:00:05,449 mais tu as été très patient. 607 01:00:05,576 --> 01:00:06,949 On arrive, ou pas ? 608 01:00:08,369 --> 01:00:09,859 J'ai pensé 609 01:00:11,869 --> 01:00:13,905 que ça serait mieux pour nous tous 610 01:00:14,034 --> 01:00:17,530 si nous prenions un nouveau départ. 611 01:00:18,280 --> 01:00:20,192 Comment ça, un nouveau départ ? 612 01:00:20,619 --> 01:00:21,943 C'est juste que... 613 01:00:23,077 --> 01:00:24,696 depuis la mort de ta mère... 614 01:00:25,449 --> 01:00:28,697 tout est parti du mauvais pied. 615 01:00:29,406 --> 01:00:30,485 C'est tout. 616 01:00:31,408 --> 01:00:33,482 Alors, on peut changer de bonne ? 617 01:00:34,408 --> 01:00:36,314 On n'a pas besoin d'une autre bonne. 618 01:00:37,654 --> 01:00:39,198 Joan n'est pas... 619 01:00:40,153 --> 01:00:42,481 Mme Potter n'est pas le problème. 620 01:01:01,237 --> 01:01:02,478 C'est ici ? 621 01:01:04,445 --> 01:01:05,817 Elle est belle, pas vrai ? 622 01:01:07,488 --> 01:01:09,275 Imagine-toi vivre ici ! 623 01:01:10,237 --> 01:01:12,559 Pas de voisins. L'intimité parfaite. 624 01:01:13,071 --> 01:01:15,439 Des vues magnifiques sur la campagne ! 625 01:01:15,570 --> 01:01:16,847 Qu'est-ce qui se passe ? 626 01:01:16,984 --> 01:01:19,221 Rien. Je te dis ça comme ça. 627 01:01:19,358 --> 01:01:21,103 Avec fosse septique et tout ! 628 01:01:21,607 --> 01:01:24,229 Papa, qui habite ici ? 629 01:01:25,900 --> 01:01:27,225 Eh bien... 630 01:01:28,192 --> 01:01:29,307 nous ! 631 01:01:29,855 --> 01:01:32,639 - Comment ça ? - Nos meubles arrivent cet après-midi. 632 01:01:32,773 --> 01:01:35,264 Et l'école ? Et Warrel ? 633 01:01:35,563 --> 01:01:38,562 - On est à des kilomètres de tout ! - Tu t'y feras, Nigel. 634 01:01:38,689 --> 01:01:40,927 Je ne veux pas m'y faire. 635 01:01:41,062 --> 01:01:42,807 On ne peut pas s'installer ici. 636 01:01:42,940 --> 01:01:44,099 Et Mme Potter ? 637 01:01:44,897 --> 01:01:48,975 Tout ira bien, Nigel. Ce n'est pas la fin du monde. 638 01:01:49,229 --> 01:01:51,436 Il n'y a pas pire que de vivre ici ! 639 01:01:55,271 --> 01:01:56,348 Chéri ! 640 01:01:56,604 --> 01:01:58,013 Dis bonjour à tatie Joan. 641 01:01:58,438 --> 01:02:00,842 Tu peux m'appeler Joanie, si tu veux. 642 01:02:13,188 --> 01:02:15,853 C'était une mauvaise idée de ne rien lui dire. 643 01:02:18,184 --> 01:02:19,561 Je m'en occupe. 644 01:02:54,390 --> 01:02:57,305 Je sais que tout ça, c'est un choc pour toi. 645 01:02:58,100 --> 01:02:59,969 Je sais, c'est très dur 646 01:03:00,097 --> 01:03:02,336 et je ne pourrai jamais remplacer ta mère. 647 01:03:05,555 --> 01:03:06,631 Mais... 648 01:03:07,846 --> 01:03:10,629 je sais ce que c'est de se sentir seul. 649 01:03:14,388 --> 01:03:16,627 Je ne suis pas ton ennemie, Nigel. 650 01:03:17,639 --> 01:03:20,423 Mettons tous ces mauvais sentiments derrière nous. 651 01:03:21,803 --> 01:03:24,006 Prenons un nouveau départ, ici. 652 01:03:24,636 --> 01:03:26,126 Tous les trois. 653 01:03:32,551 --> 01:03:34,374 Donne-nous une chance. 654 01:03:38,092 --> 01:03:39,832 On peut y arriver. 655 01:03:41,092 --> 01:03:42,292 Ensemble. 656 01:03:44,801 --> 01:03:47,371 Vous êtes une bonne ! Rentrez à Wolverhampton ! 657 01:03:47,968 --> 01:03:51,045 Écoute-moi, espèce de morveux trop gâté... 658 01:03:51,257 --> 01:03:55,251 J'ai tout laissé pour venir ici m'occuper de vous, d'accord ? 659 01:03:55,382 --> 01:03:57,834 Je serai lynchée si j'y retourne ! 660 01:03:57,966 --> 01:04:02,172 Arrête tes conneries et tâche de prendre le pli vite fait 661 01:04:02,296 --> 01:04:04,701 ou je ferai de chaque heure de ta vie un enfer ! 662 01:04:05,171 --> 01:04:06,499 Pigé ? 663 01:04:06,715 --> 01:04:07,660 Tout va bien ? 664 01:04:11,504 --> 01:04:13,161 Bien sûr, chéri. 665 01:04:17,004 --> 01:04:19,077 On est bien d'accord, Nigel ? 666 01:04:34,462 --> 01:04:37,954 Ce n'est pas ta mère mais c'est une sacrée cuisinière. 667 01:04:39,125 --> 01:04:42,623 Comme on disait à Wolverhampton, ''bon appétit'' ! 668 01:04:53,000 --> 01:04:55,452 Comme on disait à Wolverhampton, ''bon appétit'' ! 669 01:05:14,288 --> 01:05:15,367 Fini ? 670 01:05:16,788 --> 01:05:18,616 C'était absolument délicieux. 671 01:05:22,042 --> 01:05:23,364 Aide Joan à la vaisselle. 672 01:05:23,497 --> 01:05:25,284 Mais j'ai un livre à lire pour le lycée. 673 01:05:25,411 --> 01:05:26,990 Il n'y a pas de ''mais''. 674 01:05:27,122 --> 01:05:28,446 Va aider Joan. 675 01:05:42,244 --> 01:05:45,775 Nigel Slater ! Joli sac ! Donne-le-moi. 676 01:05:45,953 --> 01:05:47,064 Lâche ! 677 01:05:47,700 --> 01:05:50,319 Comme c'est le début du trimestre, 678 01:05:50,450 --> 01:05:51,567 vous devez choisir. 679 01:05:53,200 --> 01:05:54,031 Tapette ! 680 01:05:54,160 --> 01:05:56,029 Slater, un peu d'attention ! 681 01:05:57,285 --> 01:05:59,238 Levez la main, Atelier bois. 682 01:06:02,159 --> 01:06:03,155 Travaux ménagers. 683 01:06:10,449 --> 01:06:11,730 Vous êtes sérieux ? 684 01:06:18,822 --> 01:06:21,393 Tu les mangeras avec papa et maman ? 685 01:07:07,523 --> 01:07:09,353 Salut, Nigel. 686 01:07:10,398 --> 01:07:12,227 Tu fais quoi, là-dedans ? 687 01:07:12,361 --> 01:07:13,138 Rien. 688 01:07:20,818 --> 01:07:22,641 Absolument délicieux. 689 01:07:22,775 --> 01:07:25,606 - Et comme dessert ? - Pourquoi pas un scone ? 690 01:07:26,149 --> 01:07:27,344 Un scone ? 691 01:07:28,357 --> 01:07:29,765 Avec une tasse de thé. 692 01:07:30,648 --> 01:07:31,847 Qu'est-ce qu'il raconte ? 693 01:07:34,274 --> 01:07:35,301 D'où ils sortent ? 694 01:07:35,896 --> 01:07:37,802 Je les ai faits. Plus tôt. 695 01:07:39,774 --> 01:07:41,180 Comment ça, plus tôt ? 696 01:07:41,521 --> 01:07:42,518 Au lycée. 697 01:07:42,858 --> 01:07:43,885 Goûte. 698 01:07:44,021 --> 01:07:46,687 - J'ai fait une purée de groseilles ! - Ça se garde. 699 01:08:00,477 --> 01:08:01,853 Pas mauvais ! 700 01:08:06,352 --> 01:08:08,138 Bel effort ! 701 01:08:09,143 --> 01:08:12,390 Ça veut dire que tu cuisineras chaque mercredi ? 702 01:08:14,892 --> 01:08:15,675 En effet. 703 01:08:19,516 --> 01:08:20,380 Bravo, Nigel. 704 01:08:26,934 --> 01:08:28,177 Bravo, fils. 705 01:08:38,433 --> 01:08:40,803 Très bon travail, Nigel ! 706 01:08:41,347 --> 01:08:45,257 C'est imprésentable. C'est pour ça qu'il faut mettre... 707 01:08:59,179 --> 01:09:02,759 Mais on est mercredi, j'ai fait du hachis Parmentier ! 708 01:09:03,307 --> 01:09:05,628 Désolé, chéri. J'avais oublié. 709 01:09:05,846 --> 01:09:06,957 Ce n'est pas grave. 710 01:09:08,429 --> 01:09:09,801 Ça a l'air délicieux, chérie. 711 01:09:10,302 --> 01:09:12,044 Mets-le dans le frigo. 712 01:09:12,177 --> 01:09:14,498 Ça se garde très bien, mon cœur. 713 01:09:27,968 --> 01:09:29,245 Incroyable ! 714 01:09:44,843 --> 01:09:46,037 J'ai fait une fantaisie. 715 01:09:47,922 --> 01:09:49,713 On a dîné plus tôt. 716 01:09:49,840 --> 01:09:51,545 Il reste du meringué au citron. 717 01:09:51,757 --> 01:09:54,423 C'est le meilleur que j'aie jamais mangé. 718 01:09:54,547 --> 01:09:55,414 Merci, Alan. 719 01:09:55,673 --> 01:09:58,341 Je t'en referai régulièrement. 720 01:10:33,167 --> 01:10:36,617 C'est le meilleur meringué que tu aies jamais mangé. 721 01:10:37,582 --> 01:10:40,783 Le meilleur que quiconque ait jamais mangé. 722 01:10:42,252 --> 01:10:45,367 À ta place, petit, je laisserais tomber. 723 01:10:46,623 --> 01:10:48,910 Tu ne m'arriveras jamais à la cheville. 724 01:10:50,709 --> 01:10:53,660 Qu'avez-vous mis dedans pour qu'elle soit si légère ? 725 01:10:55,957 --> 01:10:58,790 Si tu veux faire une meringue au citron, 726 01:10:58,915 --> 01:11:01,534 tu vas devoir inventer ta propre recette. 727 01:11:35,951 --> 01:11:38,983 Il faut vraiment que tu rentres, Nigel. 728 01:12:11,033 --> 01:12:13,272 Tu n'as pas de devoirs à faire ? 729 01:12:19,658 --> 01:12:20,649 Dégage ! 730 01:12:21,781 --> 01:12:23,734 Encore un peu de purée, Alan ? 731 01:12:23,863 --> 01:12:25,817 Non, chérie. 732 01:12:25,945 --> 01:12:27,606 Je suis plein. 733 01:12:27,739 --> 01:12:29,645 J'y ai passé l'après-midi ! 734 01:12:31,028 --> 01:12:33,520 D'accord, mais juste un peu. 735 01:12:47,279 --> 01:12:51,020 Je t'ai fait ton dessert préféré : un meringué au citron. 736 01:13:34,561 --> 01:13:35,426 Papa... 737 01:13:35,563 --> 01:13:36,513 C'est quoi ? 738 01:13:36,648 --> 01:13:37,723 Du meringué au citron. 739 01:13:38,730 --> 01:13:40,552 - Exprès pour toi. - Pour quoi faire ? 740 01:13:40,686 --> 01:13:42,230 Le manger. Par plaisir. 741 01:13:42,852 --> 01:13:44,727 Trop tard, on a bu notre thé ! 742 01:13:44,980 --> 01:13:46,600 Tu adores le meringué. 743 01:13:46,729 --> 01:13:48,302 Je ne peux plus rien avaler. 744 01:13:48,978 --> 01:13:51,346 J'avais fait une génoise. 745 01:13:53,312 --> 01:13:55,681 Mais il est tout frais, papa. 746 01:13:56,600 --> 01:13:58,724 J'apprécie l'effort que tu as fait 747 01:13:59,350 --> 01:14:00,977 mais je n'ai plus faim du tout. 748 01:14:01,103 --> 01:14:02,093 Goûte-le. 749 01:14:02,223 --> 01:14:03,423 Je sais que tu aimeras. 750 01:14:03,560 --> 01:14:04,721 Je t'en prie ! 751 01:14:05,725 --> 01:14:07,101 Range-moi ça ! 752 01:14:44,137 --> 01:14:45,762 C'est ma recette. 753 01:14:46,427 --> 01:14:47,626 Tu me l'as volée. 754 01:14:48,012 --> 01:14:49,384 Pas du tout. 755 01:14:49,511 --> 01:14:52,462 Je l'ai inventée. Il y a même du zeste dedans. 756 01:14:52,595 --> 01:14:53,710 Je te fais à manger, 757 01:14:53,845 --> 01:14:55,752 je lave tes affaires, 758 01:14:55,887 --> 01:14:58,374 je te donne tout ce qu'il te faut 759 01:14:58,802 --> 01:15:00,424 et tu me remercies comme ça ? 760 01:15:00,844 --> 01:15:02,837 Change de trottoir, petit. 761 01:15:03,885 --> 01:15:06,669 C'est moi qui fais le meringué, ici. 762 01:15:06,802 --> 01:15:08,626 Petit ingrat de merde. 763 01:15:08,926 --> 01:15:10,254 Vous poussez ! 764 01:15:11,508 --> 01:15:13,002 Il n'y a même pas touché. 765 01:15:13,136 --> 01:15:15,125 Je vais te montrer, si je pousse ! 766 01:15:17,926 --> 01:15:19,748 Tu n'as plus qu'à nettoyer ! 767 01:15:22,257 --> 01:15:24,214 Qu'est-ce que tu lui as dit ? 768 01:15:24,467 --> 01:15:26,292 Je n'ai rien dit. Elle est folle. 769 01:15:26,424 --> 01:15:27,881 Débarrasse-toi d'elle. 770 01:15:28,090 --> 01:15:29,835 Je lui ai demandé de m'épouser. 771 01:15:29,968 --> 01:15:30,793 De t'épouser ? 772 01:15:30,921 --> 01:15:32,832 - Il va falloir t'y faire. - Sinon ? 773 01:15:32,967 --> 01:15:34,706 On devra te mettre en pension. 774 01:15:38,341 --> 01:15:39,536 Ça ne peut plus durer ! 775 01:15:59,755 --> 01:16:00,835 Merci pour le gâteau. 776 01:16:03,960 --> 01:16:05,336 Un geste adorable. 777 01:16:08,712 --> 01:16:09,872 Il n'est pas si mauvais 778 01:16:10,002 --> 01:16:11,580 pour un coup d'essai. 779 01:16:12,418 --> 01:16:15,415 Ils adorent. Mes feuilletés font fureur. 780 01:16:15,875 --> 01:16:17,616 Il n'y a pas foule. 781 01:16:18,125 --> 01:16:20,166 C'est bien que Sheila soit venue. 782 01:16:20,584 --> 01:16:22,873 Un vol-au-vent ? Je les fais moi-même. 783 01:16:23,542 --> 01:16:25,037 Ça va, papa ? 784 01:16:25,170 --> 01:16:27,406 Il est un peu serré, 785 01:16:27,835 --> 01:16:28,911 c'est tout. 786 01:16:29,499 --> 01:16:31,406 Pourtant, il m'allait à l'essayage. 787 01:16:35,541 --> 01:16:37,696 Quelle chance : une nouvelle maman ! 788 01:16:37,832 --> 01:16:38,947 Pas vraiment. 789 01:16:40,040 --> 01:16:41,533 Elle a un cœur de glace 790 01:16:41,791 --> 01:16:43,782 mais son buffet est fameux. 791 01:16:44,333 --> 01:16:47,082 Son mari a perdu 13 kg depuis son départ. 792 01:16:47,541 --> 01:16:48,652 Pour plus tard ! 793 01:16:55,165 --> 01:16:57,403 Un cauchemar absolu 794 01:16:57,538 --> 01:17:00,987 mais une sacrée pâtissière. Elle aurait dû être pro. 795 01:17:01,123 --> 01:17:02,779 C'est moi qui l'ai fait. 796 01:17:04,582 --> 01:17:08,621 Si ça devient trop dur, tu pourras toujours être traiteur. 797 01:17:16,410 --> 01:17:17,691 Qu'est-ce que tu fais ? 798 01:17:19,744 --> 01:17:21,697 Non, Alan, non ! 799 01:17:22,327 --> 01:17:23,490 Ne fais pas ça. 800 01:17:24,325 --> 01:17:25,108 Monte. 801 01:17:25,369 --> 01:17:27,654 Monte dans la chambre. 802 01:17:27,785 --> 01:17:29,822 Et là, on pourra... 803 01:17:29,951 --> 01:17:32,239 mettre nos vieux pyjamas. 804 01:17:33,201 --> 01:17:35,273 Venez, Mme Slater. 805 01:17:42,326 --> 01:17:43,602 On monte ! 806 01:18:32,445 --> 01:18:33,473 16 ans ? 807 01:18:33,610 --> 01:18:36,477 Juste le samedi. Pour ne pas rester chez moi. 808 01:18:38,529 --> 01:18:39,638 Je suis très bon. 809 01:18:40,069 --> 01:18:43,434 J'ai lu tous les livres de recettes de Marguerite Patten. 810 01:18:46,903 --> 01:18:48,726 Canard à l'orange. 811 01:18:48,860 --> 01:18:50,598 Bœuf bourguignon. 812 01:18:50,732 --> 01:18:52,014 Veau cordon bleu. 813 01:18:52,151 --> 01:18:54,022 Le plat le plus cher. 814 01:18:54,150 --> 01:18:57,267 Tu reconnais le canard aux os. 815 01:18:57,401 --> 01:19:00,565 C'est de la cuisine sophistiquée, Nigel. 816 01:19:00,981 --> 01:19:04,062 C'est ici que ça devient magique. 817 01:19:04,315 --> 01:19:05,856 Tu coupes, tu lances. 818 01:19:06,192 --> 01:19:07,185 20 minutes. 819 01:19:07,315 --> 01:19:09,849 Même sans étiquette, tu mets quand même. 820 01:19:10,732 --> 01:19:13,183 Ça paraît compliqué au début, 821 01:19:13,314 --> 01:19:15,268 mais tu prendras le tour de main. 822 01:20:15,143 --> 01:20:15,921 Qui était-ce ? 823 01:20:17,182 --> 01:20:18,923 Le fils du proprio, au-dessus. 824 01:20:19,055 --> 01:20:20,218 Fais attention à lui, 825 01:20:20,349 --> 01:20:24,257 il paraît qu'il se prépare à devenir ballerine. 826 01:20:41,218 --> 01:20:42,762 Je ne peux pas. 827 01:20:43,802 --> 01:20:44,882 Je viens de les faire ! 828 01:20:45,012 --> 01:20:46,718 On a dîné il y a une heure ! 829 01:20:47,595 --> 01:20:49,716 Garde-les. Tu auras peut-être envie. 830 01:20:54,592 --> 01:20:57,591 Je t'en prie, détends-toi, chérie. 831 01:21:10,009 --> 01:21:11,632 Qu'est-ce que tu fais ? 832 01:21:11,758 --> 01:21:13,996 Regarde la télé. Ne t'occupe pas de moi. 833 01:21:14,132 --> 01:21:15,626 Où étais-tu ? 834 01:21:16,093 --> 01:21:17,833 Nulle part. Avec des copains. 835 01:21:17,966 --> 01:21:19,291 Tu n'as pas de copains. 836 01:21:20,801 --> 01:21:23,288 J'ai été pris à temps partiel au Green Dragon. 837 01:21:23,425 --> 01:21:24,618 Le pub avec le restaurant ? 838 01:21:25,422 --> 01:21:26,253 Juste le samedi. 839 01:21:28,882 --> 01:21:30,503 Ils te paient combien ? 840 01:21:30,713 --> 01:21:31,544 Elle n'a pas dit. 841 01:21:34,215 --> 01:21:36,203 Je croyais vous faire plaisir en dégageant. 842 01:21:39,379 --> 01:21:40,755 Ce n'est pas vrai. 843 01:21:42,212 --> 01:21:45,081 Tu me crois stupide ? Je ne suis pas née d'hier. 844 01:21:46,089 --> 01:21:47,247 Je te vois venir. 845 01:21:47,544 --> 01:21:49,534 On sera deux à jouer, mon chou. 846 01:21:50,628 --> 01:21:52,003 Je ferai du bœuf bourguignon. 847 01:21:52,130 --> 01:21:55,457 Demain, canard à l'orange ! Ou coq au vin ? 848 01:21:55,585 --> 01:21:57,544 Je ferai des moules marinières. 849 01:21:57,673 --> 01:21:59,292 Toutes les merdes étrangères. 850 01:21:59,421 --> 01:22:00,531 Et c'est un hors-d'œuvre ! 851 01:22:02,337 --> 01:22:04,372 Quiches, tourtes, omelettes, soufflés... 852 01:22:04,502 --> 01:22:05,498 La totale ! 853 01:22:05,629 --> 01:22:07,998 D'ailleurs, je vais faire une tatin. 854 01:22:08,253 --> 01:22:10,919 C'est une tarte aux pommes caramélisées. 855 01:22:11,378 --> 01:22:12,489 Arrête ! 856 01:22:13,294 --> 01:22:14,914 C'en est assez ! 857 01:22:15,376 --> 01:22:16,751 Assez de disputes, 858 01:22:16,878 --> 01:22:18,534 assez de nourriture ! 859 01:22:21,417 --> 01:22:23,489 Tâchez donc de vous entendre ! 860 01:22:27,877 --> 01:22:29,581 C'est pitoyable ! 861 01:22:45,537 --> 01:22:46,948 Désolé, papa. 862 01:22:51,330 --> 01:22:53,532 Laisse-moi, Nigel. 863 01:23:31,990 --> 01:23:32,773 Ça va ? 864 01:23:39,491 --> 01:23:41,233 Parfaitement bien. 865 01:23:41,365 --> 01:23:42,776 Merci beaucoup. 866 01:24:08,904 --> 01:24:09,983 Mavis ? 867 01:24:15,280 --> 01:24:16,818 C'est toi, Nigel ? 868 01:24:17,361 --> 01:24:19,684 Le Fanny Cradock du Green Dragon ? 869 01:24:19,819 --> 01:24:22,222 C'est fini. Mon père m'a interdit de venir. 870 01:24:22,861 --> 01:24:25,644 En vérité, je voulais sortir de chez moi. 871 01:24:25,777 --> 01:24:27,269 Mais je veux devenir cuisinier. 872 01:24:28,567 --> 01:24:30,142 Tu sais si bien y faire ! 873 01:24:30,401 --> 01:24:32,228 Pas vraiment. 874 01:24:32,361 --> 01:24:34,813 Grand-mère était française. J'y allais en vacances. 875 01:24:34,943 --> 01:24:37,349 - Les Français ont la bonne attitude. - Comme Patten. 876 01:24:38,732 --> 01:24:40,358 Marguerite Patten est de Londres. 877 01:24:43,110 --> 01:24:45,062 Les Français y vont à l'instinct. 878 01:24:45,566 --> 01:24:46,761 Sortons d'ici. 879 01:24:47,815 --> 01:24:50,055 Le problème des gens d'ici, 880 01:24:50,190 --> 01:24:52,144 c'est l'étroitesse d'esprit. 881 01:24:52,982 --> 01:24:55,220 Pars, ou tu deviendras comme tes parents. 882 01:24:57,025 --> 01:25:00,304 - Tu es ici depuis longtemps ? - Quelques années. 883 01:25:00,437 --> 01:25:02,431 On était à Wolverhampton. 884 01:25:02,565 --> 01:25:05,019 La capitale gastronomique des Midlands ! 885 01:25:05,811 --> 01:25:07,722 Pourquoi veux-tu devenir chef ? 886 01:25:07,857 --> 01:25:10,474 Je ne sais pas trop. J'aime ça. 887 01:25:11,191 --> 01:25:13,144 Parfois, je me sens né pour ça. 888 01:25:15,104 --> 01:25:17,176 Comme toi qui veux être danseur. 889 01:25:17,644 --> 01:25:18,807 Pas du tout. 890 01:25:19,481 --> 01:25:22,146 C'était juste le moyen de leur échapper. 891 01:25:22,272 --> 01:25:24,060 Tu ne veux pas être danseur ? 892 01:25:24,187 --> 01:25:25,383 Mon Dieu, non ! 893 01:25:26,019 --> 01:25:27,972 Je ne sais pas ce que je veux. 894 01:25:32,311 --> 01:25:34,134 Tu supportes de rester ici ? 895 01:25:34,853 --> 01:25:36,342 Je n'ai pas le choix. 896 01:25:37,769 --> 01:25:39,591 Tu as tous les choix du monde. 897 01:25:40,351 --> 01:25:42,221 Il faut juste être courageux. 898 01:25:43,018 --> 01:25:45,221 Tu peux devenir tout ce que tu veux. 899 01:25:46,018 --> 01:25:47,217 Tu crois ? 900 01:25:48,475 --> 01:25:49,590 Bien sûr. 901 01:25:50,139 --> 01:25:51,967 Si tu as du cran 902 01:25:54,184 --> 01:25:55,971 et si tu es prêt à risquer ta mise. 903 01:26:24,805 --> 01:26:25,884 Tu vois ? 904 01:26:27,263 --> 01:26:29,466 Tu peux devenir ce que tu veux. 905 01:26:31,593 --> 01:26:32,874 Venez, Elisabeth David, 906 01:26:33,305 --> 01:26:34,794 mieux vaut rentrer. 907 01:26:40,719 --> 01:26:41,667 Stuart ! 908 01:26:44,344 --> 01:26:45,294 Attends ! 909 01:26:53,219 --> 01:26:54,414 Salut. 910 01:26:55,927 --> 01:26:56,919 Je te vois demain ? 911 01:26:58,926 --> 01:27:01,296 Désolé, Potiron, je serai à White Lodge. 912 01:27:01,843 --> 01:27:02,621 Quoi ? 913 01:27:02,758 --> 01:27:04,169 Le trimestre commence lundi. 914 01:27:04,840 --> 01:27:06,633 Tu trouveras un autre camarade de jeu. 915 01:27:07,386 --> 01:27:08,459 Je t'en prie... 916 01:27:10,631 --> 01:27:12,375 ne me laisse pas seul ici. 917 01:27:17,508 --> 01:27:19,045 Tout ira bien, Nigel. 918 01:27:30,128 --> 01:27:32,367 - C'était qui ? - Nigel. 919 01:27:32,504 --> 01:27:34,247 Il travaillait au restaurant. 920 01:27:46,459 --> 01:27:47,242 Papa ? 921 01:27:56,252 --> 01:27:59,666 Je lui avais dit d'arrêter... qu'on prendrait un jardinier... 922 01:28:00,583 --> 01:28:03,368 Je lui avais dit d'attendre la semaine prochaine. 923 01:28:04,627 --> 01:28:06,531 Il n'avait même pas assez mangé. 924 01:28:07,376 --> 01:28:10,326 - Qu'est-il arrivé ? - Il n'a pas voulu m'entendre. 925 01:28:10,460 --> 01:28:11,867 Mme Potter, qu'y a-t-il ? 926 01:28:13,460 --> 01:28:14,618 Il est parti. 927 01:28:16,417 --> 01:28:19,120 Il passait la tondeuse. La minute d'après, plus rien. 928 01:28:19,251 --> 01:28:20,244 Comment ça, parti ? 929 01:28:23,249 --> 01:28:25,117 Il est mort, chéri. 930 01:28:28,789 --> 01:28:30,779 On est tout seul, maintenant. 931 01:28:33,329 --> 01:28:34,907 Mon pauvre chéri... 932 01:28:36,537 --> 01:28:38,941 Ne t'en fais pas, je m'occuperai de toi. 933 01:28:40,121 --> 01:28:42,361 On s'en tirera ensemble. 934 01:28:43,247 --> 01:28:46,945 On cuisinera ensemble. De bons plats bien sains. 935 01:28:48,162 --> 01:28:51,160 On fera un meringué au citron. Chaque année. 936 01:28:51,579 --> 01:28:53,402 En souvenir. 937 01:29:07,034 --> 01:29:08,659 C'est vous qui avez fait ça. 938 01:30:04,030 --> 01:30:05,354 Laisse-moi entrer. 939 01:30:08,903 --> 01:30:11,273 Je t'en prie, Nigel, ouvre la porte. 940 01:30:11,402 --> 01:30:12,434 Parle-moi. 941 01:30:16,651 --> 01:30:18,028 Allons, fiston... 942 01:30:19,359 --> 01:30:20,938 Ouvre la porte ! 943 01:30:27,692 --> 01:30:29,431 Je t'apporte du thé et du gâteau. 944 01:30:29,565 --> 01:30:30,681 Je n'en veux pas. 945 01:30:32,069 --> 01:30:33,608 Et je ne suis pas obligé. 946 01:30:33,734 --> 01:30:35,889 Je veux vous chasser de ma vie. 947 01:30:37,317 --> 01:30:39,141 Tu es chamboulé... 948 01:30:39,274 --> 01:30:40,306 Que fais-tu ? 949 01:30:42,692 --> 01:30:45,476 Parle-moi, fils. Parle-moi ! 950 01:30:46,898 --> 01:30:48,012 Vous avez gagné. 951 01:30:49,396 --> 01:30:51,552 Plus rien ne m'oblige à vous revoir. 952 01:30:52,355 --> 01:30:53,434 Je suis ta mère. 953 01:30:53,565 --> 01:30:55,554 Vous n'êtes personne. 954 01:30:57,354 --> 01:30:58,978 Non, attends... Arrête ! 955 01:31:00,270 --> 01:31:01,266 Tu es trop jeune. 956 01:31:01,646 --> 01:31:04,182 C'est un ordre ! Nigel Slater ! 957 01:31:04,313 --> 01:31:05,769 Arrête ça tout de suite. 958 01:31:06,145 --> 01:31:07,475 Tout de suite ! 959 01:31:10,022 --> 01:31:13,303 Tu ne peux pas me laisser seule ici, je n'ai que toi ! 960 01:31:14,894 --> 01:31:17,976 Je ferai tout bien. Je te cuisinerai ce que tu veux. 961 01:31:18,228 --> 01:31:20,099 Nigel, dis-moi quelque chose. 962 01:31:22,183 --> 01:31:22,966 Merci. 963 01:31:23,810 --> 01:31:25,682 Comment ça, merci ? 964 01:31:27,726 --> 01:31:29,552 Comment ça, merci ? 965 01:31:31,601 --> 01:31:32,972 Comment ça ? 966 01:31:36,892 --> 01:31:38,222 Reviens, Nigel ! 967 01:31:38,352 --> 01:31:40,591 Nigel Slater, reviens tout de suite ! 968 01:31:48,516 --> 01:31:51,218 - Quel âge as-tu vraiment ? - 17 ans. 969 01:31:51,350 --> 01:31:53,838 Et tu as travaillé en cuisine ? 970 01:31:53,974 --> 01:31:55,927 Je fais un très bon meringué au citron. 971 01:31:56,056 --> 01:31:57,926 Ils disent tous ça, mon chou. 972 01:32:06,057 --> 01:32:07,049 D'accord, tu es pris. 973 01:32:07,639 --> 01:32:08,754 Vous êtes sûr ? 974 01:32:12,554 --> 01:32:13,753 2 minutes, chef ! 975 01:32:24,679 --> 01:32:27,962 Ça va aller. Ça ira même très bien. 976 01:32:54,925 --> 01:32:57,793 Nigel Slater est devenu un très grand chef anglais. 977 01:32:57,926 --> 01:33:01,339 Le public plébiscite ses ouvrages et ses émissions. 978 01:33:01,470 --> 01:33:03,873 Il n'a plus jamais revu Mme Potter. 62550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.