Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,625 --> 00:00:07,625
The Nevers - Season 1 Episode 7
"It's a Good Day"
2
00:00:14,655 --> 00:00:19,611
Οι πρωτοπόροι πάντα χλευάζονταν.
Ο Παστέρ, ο Λίστερ
3
00:00:19,821 --> 00:00:21,973
Αυτοί ήταν επιστήμονες.
4
00:00:22,659 --> 00:00:25,093
- Όπως κι εγώ.
- Δοκίμασαν παρατηρήσιμα φαινόμενα.
5
00:00:25,213 --> 00:00:28,119
Για να δούμε!
Η θεωρία σας είναι πως
6
00:00:28,239 --> 00:00:30,239
7
00:00:30,359 --> 00:00:34,314
8
00:00:34,434 --> 00:00:36,871
- Το κατάλαβα σωστά, κ. Χεγκ;
- Δόκτωρ Χεγκ.
9
00:00:36,991 --> 00:00:39,105
Αλλά μπορώ να ρωτήσω
10
00:00:39,225 --> 00:00:42,359
11
00:00:42,479 --> 00:00:45,229
12
00:00:46,149 --> 00:00:47,149
Όχι;
13
00:00:47,838 --> 00:00:52,452
- Η μούμια δεν τηλεφωνεί τελευταία;
- Σας συλλυπούμεθα για την απώλειά σας.
14
00:00:52,572 --> 00:00:57,357
Η αγαπητή μου μητέρα απεβίωσε μόλις
πριν έναν χρόνο, αλλά ακόμα κι έτσι
15
00:00:57,477 --> 00:01:01,272
Σας ενημερώνουμε επισήμως
ότι απ' αυτήν τη στιγμή
16
00:01:01,392 --> 00:01:05,550
17
00:01:05,670 --> 00:01:06,881
Δίνε του.
18
00:01:14,939 --> 00:01:17,335
Αυτό δεν ήταν
το δικό μας τηλέφωνο;
19
00:01:18,121 --> 00:01:20,971
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X - TheNeversTeam
20
00:01:21,091 --> 00:01:24,391
[SubConscious79, DrFrost, BlackIris,
ΜαρηBlue, entakma]
21
00:01:24,678 --> 00:01:27,578
Επιμέλεια Διαλόγων:
X - TheNeversTeam [ t a o k l a 0 0 7 ]
22
00:01:29,147 --> 00:01:31,416
ΛΟΝΔΙΝΟ
23
00:01:31,536 --> 00:01:34,461
3 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1896
24
00:01:34,744 --> 00:01:40,706
Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλου:
x s u b s . t v
25
00:02:37,471 --> 00:02:38,471
Εμπρός;
26
00:02:43,888 --> 00:02:45,874
Έκανα τόση υπομονή.
27
00:02:48,356 --> 00:02:51,535
Δεν θα μου κάνεις
μια μικρή χάρη;
28
00:02:53,168 --> 00:02:55,151
Μόνο έναν ψίθυρο.
29
00:02:56,697 --> 00:02:57,943
Ένα τραγούδι.
30
00:03:00,002 --> 00:03:01,895
Λατρεύαμε τα τραγούδια μας.
31
00:04:58,048 --> 00:04:59,299
Εμπρός;
32
00:05:08,987 --> 00:05:09,987
Μητέρα.
33
00:05:52,743 --> 00:05:56,854
ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΑΠΑΓΧΟΝΙΣΜΟ
ΤΗΣ ΜΑΛΑΝΤΙ
34
00:06:26,054 --> 00:06:27,621
Σβήσ' την.
35
00:06:29,328 --> 00:06:32,528
Γιατί η Αμάλια πάντα παίρνει
την εντυπωσιακή δουλειά;
36
00:06:35,931 --> 00:06:37,634
Κι άλλο ασημένιο δόντι.
37
00:06:39,222 --> 00:06:42,012
’νι Κάρμπι.
Δεν είμαστε κλέφτες.
38
00:06:43,465 --> 00:06:45,610
Σίγουρα είναι το σωστό μέρος;
39
00:06:46,277 --> 00:06:48,837
Μόνο άποροι υπάρχουν
σ' αυτή την πλευρά της πόλης.
40
00:06:48,957 --> 00:06:52,282
- Πού αλλού θα τον έβαζαν;
- Να τον έριχναν στο ποτάμι.
41
00:06:52,533 --> 00:06:55,071
Δεν μπορώ άλλο.
Χρειάζομαι λίγο ύπνο.
42
00:06:55,232 --> 00:07:00,110
Μερικές φορές, όταν σκάβω τους τάφους,
σκέφτομαι να χωθώ κάτω από ένα κουτί.
43
00:07:00,230 --> 00:07:02,136
Ωραία, πες μου κι άλλα.
44
00:07:09,000 --> 00:07:10,676
Επιτέλους.
45
00:07:11,702 --> 00:07:12,866
Τον βρήκα.
46
00:07:16,046 --> 00:07:17,961
τρύπησε κατευθείαν
το πάτωμα.
47
00:07:18,081 --> 00:07:20,750
Ο αρχιφύλακας λέει
ότι τους έστειλε η Μάλαντι.
48
00:07:20,870 --> 00:07:23,318
- Σ' το 'πα.
- Παραλίγο να ρίξουν το κτήριο.
49
00:07:23,438 --> 00:07:25,053
Γαλονάς.
Όρθιοι.
50
00:07:52,423 --> 00:07:56,221
Πού είναι ο στρατώνας των γυναικών;
Ή είναι πολύ νωρίς γι' αυτό;
51
00:09:03,216 --> 00:09:05,629
Δεν καταλαβαίνω
γιατί το έκανε.
52
00:09:26,059 --> 00:09:27,817
Θα γίνει έρευνα
53
00:09:28,746 --> 00:09:31,713
54
00:09:36,305 --> 00:09:37,405
Αυτοί είναι.
55
00:09:38,356 --> 00:09:39,774
Οι Χαρισματικοί.
56
00:09:40,096 --> 00:09:42,496
Είναι η εκδίκησή τους
για τη Μάλαντι.
57
00:09:43,355 --> 00:09:44,968
- Όχι.
- Δεν θα σταματήσουν
58
00:09:45,088 --> 00:09:47,575
59
00:09:48,952 --> 00:09:50,784
Έμεινε ολομόναχη τώρα
60
00:09:51,131 --> 00:09:54,295
61
00:10:21,033 --> 00:10:23,533
Ξέρουμε πού εθεάθη τελευταία
η Μάλαντι.
62
00:10:25,628 --> 00:10:27,178
Στον απαγχονισμό της.
63
00:10:28,119 --> 00:10:32,158
- Ξέρουμε πώς ήταν ντυμένη.
- Ως δις Έφι Μπόιλ! Επίσης νεκρή.
64
00:10:33,169 --> 00:10:37,158
- Σύμφωνα με την έρευνά σου.
- Ο Συνταγματάρχης θα είναι μαζί της.
65
00:10:37,679 --> 00:10:39,725
Μπορούμε
να προσφέρουμε αμοιβή.
66
00:10:40,037 --> 00:10:42,337
Κάποιος θα τους είδε
στους δρόμους.
67
00:10:48,501 --> 00:10:51,911
Το Παλάτι με ζαλίζει απ' το πρωί για
την κακοδιαχείρισή μας στον απαγχονισμό.
68
00:10:52,031 --> 00:10:54,004
Θύμισέ μου,
ποιος ήταν ο επικεφαλής;
69
00:10:54,124 --> 00:10:57,373
Να τον πάρω τηλέφωνο; Να του πω
ότι πήγες και κρέμασες λάθος γυναίκα;
70
00:10:57,493 --> 00:10:59,575
- Δεν ήταν Χαρισματική.
- Η αλήθεια είναι.
71
00:10:59,695 --> 00:11:01,845
Κανείς δεν θέλει
να την ακούσει.
72
00:11:01,998 --> 00:11:03,281
Δεν μπορείς
73
00:11:04,186 --> 00:11:06,897
Όχι, αν δεν πεις στον κόσμο
για τη Μάλαντι
74
00:11:07,017 --> 00:11:09,517
Τι θα κάνεις,
θα κατέβεις την οδό Φλιτ;
75
00:11:10,523 --> 00:11:14,351
Έτσι και σκεφτείς να πας σ' εκείνους
τους βρομοδημοσιογράφους
76
00:11:14,570 --> 00:11:17,964
77
00:11:18,084 --> 00:11:19,984
78
00:11:20,559 --> 00:11:23,476
Την παρέα που αναζητάς
όταν βραδιάζει.
79
00:11:23,825 --> 00:11:25,859
Για τους φίλους σου.
80
00:11:28,568 --> 00:11:30,849
Κι εγώ έχω κάνει
την έρευνά μου.
81
00:11:31,245 --> 00:11:33,195
Για να ξέρω με ποιον δουλεύω.
82
00:11:33,390 --> 00:11:36,040
Δεν θα 'χεις πια καμιά
ειδική μεταχείριση.
83
00:11:37,070 --> 00:11:41,350
Κι αν κάνεις το δικό σου, είναι πέντε
χρόνια κάτεργο και δημόσια διαπόμπευση.
84
00:11:41,470 --> 00:11:45,270
Και τότε δεν θα ενδιαφερθούν πολλοί
για την ιστοριούλα σου, έτσι;
85
00:11:45,731 --> 00:11:49,408
Όχι και το καλύτερο μέρος
για τη φάρα σας! Η φυλακή.
86
00:11:51,150 --> 00:11:52,150
Οπότε
87
00:11:53,169 --> 00:11:55,369
88
00:12:01,546 --> 00:12:05,170
Δεν θ' ασχολείσαι πια με Χαρισματικούς.
Ξαναρχίζεις περιπολίες.
89
00:12:09,237 --> 00:12:10,929
Ο κόσμος τρελάθηκε.
90
00:12:25,634 --> 00:12:27,779
- Δεσποινίς Τρου.
- Δεσποινίς Αντέρ.
91
00:12:29,021 --> 00:12:31,269
- Τα καταφέρατε.
- Ναι.
92
00:12:31,752 --> 00:12:33,352
Πώς πήγε η αναγνώριση;
93
00:12:33,610 --> 00:12:38,001
Δεν έχουν ιδέα τι κάναμε εκεί,
αλλά τριπλασίασαν τη φρουρά από χθες.
94
00:12:38,121 --> 00:12:39,771
Το ίδιο και στο Αβαείο.
95
00:12:42,372 --> 00:12:45,298
Δεν φταις εσύ που η Μάλαντι
δεν ήθελε να σωθεί.
96
00:12:45,517 --> 00:12:47,804
Το νεκροταφείο απλώς
97
00:12:48,392 --> 00:12:52,036
98
00:12:52,156 --> 00:12:55,167
Κι εκείνοι οι κακόμοιροι
που έπαθαν ηλεκτροπληξία
99
00:12:55,287 --> 00:12:58,737
Πήγαν να δουν να την κρεμάνε.
Μερικοί έφεραν και το κολατσιό τους.
100
00:12:58,857 --> 00:13:02,368
Αλλά θα πίστευες ότι εγώ θα 'πρεπε
να εντοπίσω εκείνα τα καλώδια.
101
00:13:02,488 --> 00:13:05,395
Από εδώ τα πέρασε, κοίτα.
Τόσο προφανές.
102
00:13:07,212 --> 00:13:08,912
Πάψε να το υπεραναλύεις.
103
00:13:12,578 --> 00:13:14,748
Έτσι το αντιμετώπιζες
ως στρατιώτης;
104
00:13:14,868 --> 00:13:17,468
Το θάνατο, απλώς
έπαυες να τον σκέφτεσαι;
105
00:13:20,209 --> 00:13:22,031
Είχα να κάνω μια δουλειά.
106
00:13:25,196 --> 00:13:27,146
Αρχίζουμε με τον άνθρωπό μας;
107
00:13:27,888 --> 00:13:30,212
Θα έκανες
μια συνάντηση πρώτα.
108
00:13:30,705 --> 00:13:35,020
Ξέρεις, όπου θα έλεγες σε όλους για
το μέλλον, τα Γκαλάνθι και τι τρέχει;
109
00:13:35,140 --> 00:13:36,640
- Όχι τώρα.
- Αμάλια.
110
00:13:36,760 --> 00:13:38,661
Το 'χω ξαναζήσει, θυμάσαι;
111
00:13:39,292 --> 00:13:42,677
Οι σεισμοί είναι μόνο η αρχή.
Σε λίγες μέρες θα βγει το Γκαλάνθι.
112
00:13:42,797 --> 00:13:46,396
- Τότε, έχεις χρόνο, σωστά;
- Πρέπει να 'μαστε μαζί του τότε
113
00:13:46,516 --> 00:13:50,094
114
00:13:50,651 --> 00:13:53,033
Δεν ξέρω τι θα χρειαστεί.
Χάρτη; Καράβι;
115
00:13:53,153 --> 00:13:55,346
Θα βοηθήσουν κι οι δικοί μας.
116
00:13:55,466 --> 00:13:57,887
- Πες τους την αλήθεια.
- Δεν γίνεται συλλογικά.
117
00:13:58,007 --> 00:14:00,036
Ξέρεις πώς θα 'ναι.
Σαν τις γάτες.
118
00:14:00,156 --> 00:14:01,601
Όλοι θα διαφωνούν.
119
00:14:01,721 --> 00:14:04,887
Λυπάμαι, μου είναι πιο εύκολο
όταν αναλαμβάνουμε μόνες μας.
120
00:14:05,007 --> 00:14:08,336
- Που σε ακολουθώ.
- Ναι, έχουμε το πτώμα του πράγματος.
121
00:14:08,456 --> 00:14:10,439
Ίσως βρούμε έτσι
τον ιθύνοντα νου.
122
00:14:13,900 --> 00:14:16,355
Πάμε, τότε.
Ας ξεκινήσουμε.
123
00:14:16,962 --> 00:14:18,383
Ευχαριστώ.
124
00:14:31,998 --> 00:14:34,998
Η Αμάλια είναι στρατιώτης
από το μέλλον σε σώμα φουρνάρισσας
125
00:14:35,118 --> 00:14:39,243
126
00:14:42,239 --> 00:14:43,989
Έκανα την αρχή για σένα.
127
00:14:52,733 --> 00:14:53,953
Μάλιστα
128
00:14:54,444 --> 00:14:56,123
βγήκα έχοντας την αποστολή
129
00:14:56,243 --> 00:14:59,164
130
00:14:59,616 --> 00:15:03,473
- Ευχαριστώ! Η Πένανς κι εγώ έχουμε
131
00:15:04,918 --> 00:15:09,001
Τα Γκαλάνθι δεν μιλούν.
Βασικά, σου δείχνουν πράγματα νοητικά.
132
00:15:09,121 --> 00:15:10,933
Εντάξει, τι σου έδειξε;
133
00:15:11,053 --> 00:15:14,427
- Αποσπάσματα, τίποτα το συνεκτικό.
- Νόμιζα πως τραγουδούσε.
134
00:15:14,547 --> 00:15:16,830
Το τραγούδι της Μέρι.
Αυτό μετέφρασε η Μερτλ.
135
00:15:16,950 --> 00:15:20,727
Αν κατάλαβα καλά, το Γκαλάνθι
χρησιμοποιεί τα πλοκάμια του
136
00:15:20,847 --> 00:15:23,544
-
για να σου ρουφήξει το μυαλό.
- Δεν κάνει τέτοια.
137
00:15:23,664 --> 00:15:25,972
- Δείξε ότι είσαι από το μέλλον.
- Πώς;
138
00:15:26,092 --> 00:15:28,302
Πες μας τι θα συμβεί αύριο.
139
00:15:28,746 --> 00:15:32,113
- Την άλλη βδομάδα;
- Θα πεθάνει σύντομα η Βασίλισσα.
140
00:15:32,233 --> 00:15:35,030
- Δεν έκανα ακόμα ντεμπούτο.
- Ξεχάστε το, δεν θα πεθάνει.
141
00:15:35,150 --> 00:15:38,397
- Θα πεθάνει κάποτε, όπως όλοι μας.
- Εσύ δεν πέθανες.
142
00:15:38,517 --> 00:15:41,281
Ποιο είναι το σχέδιο;
Σίγουρα θα έχεις κάποιο, σωστά;
143
00:15:41,401 --> 00:15:43,718
Επειδή αυτό που μας έβαλες
να κάνουμε
144
00:15:43,838 --> 00:15:47,151
Κοιτάξτε, χθες, μερικές από εμάς,
κατεβήκαμε στη σπηλιά
145
00:15:47,271 --> 00:15:49,366
146
00:15:49,910 --> 00:15:52,512
Μετά βίας γλύτωσα
από τα ανδροειδή.
147
00:15:52,632 --> 00:15:55,001
- «Στρατιώτες ηλεκτροσόκ».
- Καλό αυτό.
148
00:15:55,121 --> 00:15:57,407
Αν ξαναπάμε εκεί στα τυφλά,
θα σκοτωθούμε.
149
00:15:57,527 --> 00:16:01,132
Ή χειρότερα! Εκεί κάτω, Χαρισματικοί
ζουν σαν ζωντανοί νεκροί.
150
00:16:01,519 --> 00:16:04,898
Ο ιθύνων νους μάς μισεί,
όπως μισεί και το Γκαλάνθι.
151
00:16:05,018 --> 00:16:09,747
Όσο για τους στρατιώτες ηλεκτροσόκ,
ναι, αυτό το κομμάτι το διερευνούμε.
152
00:16:09,867 --> 00:16:14,383
- Δεν ξέρουμε ποιος είναι ο ιθύνων νους;
- Μπορεί να 'ναι από το μέλλον.
153
00:16:14,966 --> 00:16:17,083
Που βρέθηκε εδώ όπως εγώ.
154
00:16:18,328 --> 00:16:21,829
- Αυτό σού έδειξε το Γκαλάνθι;
- Όπως είπα, όχι κάτι το συνεκτικό.
155
00:16:21,949 --> 00:16:24,400
Τέλος πάντων,
η Πένανς θα ασχοληθεί με τα όπλα.
156
00:16:24,520 --> 00:16:27,573
- Όχι όπλα.
- Αντικείμενα σύγχυσης και άμυνας.
157
00:16:27,693 --> 00:16:30,181
Και εγώ θα σκεφτώ
τα υπόλοιπα μέρη του σχεδίου.
158
00:16:30,301 --> 00:16:32,630
Εδώ έχεις τους πόρους, ξέρεις.
159
00:16:33,330 --> 00:16:37,315
- Τι θα κάνει ο εξωγήινος όταν βγει;
- Αυτό που έπρεπε να κάνει εξαρχής.
160
00:16:37,435 --> 00:16:39,955
- Να ενώσει την ανθρωπότητα.
- Ωραίο και εύκολο.
161
00:16:40,075 --> 00:16:43,360
Κοιτάξτε, στην καλύτερη,
θα σώσει τον κόσμο.
162
00:16:43,608 --> 00:16:44,860
Ποιον κόσμο;
163
00:16:47,029 --> 00:16:49,529
- Είπες: «Θα σώσει τον κόσμο».
- Σωστά.
164
00:16:49,913 --> 00:16:52,416
Μπορεί να μην ξέρω
από μέλλον
165
00:16:53,512 --> 00:16:55,491
166
00:16:56,713 --> 00:16:59,366
-
είναι σε αναβρασμό.
- Και το χειρότερο σενάριο;
167
00:16:59,486 --> 00:17:02,116
- Πάπαλα ο κόσμος κι εμείς.
- Τζορτζ!
168
00:17:50,232 --> 00:17:51,382
Τι συμβαίνει;
169
00:17:52,265 --> 00:17:55,208
- Δεν ξέρω.
- Τι ήταν; Όραμα;
170
00:17:56,306 --> 00:17:57,397
Πίτσιντ.
171
00:17:57,517 --> 00:17:58,847
Αναδρομές.
172
00:17:58,967 --> 00:18:01,387
Νόμιζα πως σταμάτησαν
όταν ήρθες εδώ.
173
00:18:01,665 --> 00:18:04,984
- Δεν τα άφησες όλα αυτά πίσω;
- Όχι, προφανώς.
174
00:18:05,379 --> 00:18:07,681
Δεν είναι όπως ήταν παλιά.
175
00:18:12,357 --> 00:18:14,926
- Θα συνέλθω.
- Ολομόναχη.
176
00:18:15,309 --> 00:18:16,839
Όπως κάνεις πάντα.
177
00:18:18,425 --> 00:18:19,425
Αμάλια.
178
00:18:21,288 --> 00:18:22,767
Σταμάτα.
179
00:18:23,813 --> 00:18:25,048
Κοίτα με.
180
00:18:25,973 --> 00:18:28,253
Έχω ασχοληθεί με στρατιώτες.
Κοίτα με.
181
00:18:32,081 --> 00:18:35,315
Η εξάντληση απ' τη μάχη
δεν φεύγει αγνοώντας την.
182
00:18:35,435 --> 00:18:38,010
Εμπειρικά, έτσι μου φεύγει.
183
00:18:39,780 --> 00:18:41,843
- Ξέρω τι χρειάζομαι.
- Όχι, είναι πόθος.
184
00:18:41,963 --> 00:18:43,713
Ο ίδιος που έχεις κι εσύ.
185
00:18:46,237 --> 00:18:48,199
Δεν ξέρεις τι ποθώ.
186
00:18:52,728 --> 00:18:54,293
Συγγνώμη για την ενόχληση.
187
00:18:54,539 --> 00:18:57,513
Την έκανα τη γαμωσυνάντηση.
Μπορούμε να αρχίσουμε;
188
00:19:19,295 --> 00:19:20,492
Γαμώτο.
189
00:19:22,957 --> 00:19:25,903
Βάλε ένα χεράκι εκεί μέσα.
Στα πράγματα και τα άτομα.
190
00:19:26,776 --> 00:19:30,602
Μη! Όχι το Ντελφτ
του 16ου αιώνα.
191
00:19:31,031 --> 00:19:32,353
Χριστέ μου, Όγκι.
192
00:19:32,473 --> 00:19:35,172
Χιούγκο, το μέρος
είναι σκέτο μπάχαλο.
193
00:19:35,468 --> 00:19:37,168
Ευτυχώς που τους βοηθάω
194
00:19:38,021 --> 00:19:41,306
Προτιμώ να μην το βλέπω αυτό.
Όχι, ευχαριστώ.
195
00:19:41,426 --> 00:19:44,505
- Καταραμένο ποτάμι.
- Κάποιος έπρεπε να το τακτοποιήσει
196
00:19:44,878 --> 00:19:48,283
197
00:19:48,403 --> 00:19:52,263
Μην κουράζεις το μυαλουδάκι σου μ' αυτά.
Είναι υπό εξέλιξη.
198
00:19:52,383 --> 00:19:54,076
Χριστέ μου, αυτό
199
00:19:54,446 --> 00:19:56,708
- Ματωμένο αυτί;
- Και σπασμένο πλευρό.
200
00:19:56,828 --> 00:19:58,026
Μήπως
201
00:19:58,780 --> 00:20:00,127
202
00:20:01,781 --> 00:20:04,197
Με ποιον και πότε.
203
00:20:04,317 --> 00:20:05,817
Πες μου τα όλα.
204
00:20:06,767 --> 00:20:08,511
Βασικά, γι' αυτό ήρθα.
205
00:20:08,631 --> 00:20:09,801
Που λες
206
00:20:13,021 --> 00:20:17,511
Θέλω να σου πω κάτι και σ' το λέω
μόνο και μόνο επειδή
207
00:20:18,188 --> 00:20:20,586
208
00:20:22,836 --> 00:20:25,386
- Οπότε, ποιος
209
00:20:26,123 --> 00:20:30,253
Για την ακρίβεια, ναι.
Μάλλον είναι κι αυτό το θέμα.
210
00:20:30,373 --> 00:20:32,445
- Ποια είναι;
- Δεν θέλω να πω.
211
00:20:32,565 --> 00:20:34,493
Μυστική σχέση.
Τι απολαυστικό!
212
00:20:34,807 --> 00:20:37,712
Ξεκάθαρα χρειάζεσαι συμβουλή.
Τι πήγε στραβά;
213
00:20:40,308 --> 00:20:42,092
- Λοιπόν
214
00:20:42,212 --> 00:20:44,506
- Ναι, σε παρακαλώ.
- Θα έλεγα:
215
00:20:45,284 --> 00:20:48,883
- «Γυναίκα, είμαι ο Ογκάστους Μπίντλο».
- Ναι.
216
00:20:49,003 --> 00:20:51,595
«Είμαι ένας άντρα
με τα όλα του».
217
00:20:51,715 --> 00:20:56,333
«Ένας άντρας με ματωμένο αυτί
και κατάγματα, ένας άντρας της πάλης».
218
00:20:56,453 --> 00:21:00,803
«Ανεξάρτητος, θαρραλέος, που επιλέγω
όποιο μονοπάτι γουστάρω θα ακολουθήσω».
219
00:21:01,954 --> 00:21:04,737
Γαμώτο! Φυσικά,
δεν πρέπει να πεις κάτι τέτοιο.
220
00:21:05,920 --> 00:21:09,238
- Ναι, όχι.
- Όχι, να είσαι ο πραγματικός
221
00:21:09,358 --> 00:21:11,815
222
00:21:11,935 --> 00:21:15,124
- Ποια θα αντισταθεί σ' αυτό;
- Αυτό είναι ο θέμα.
223
00:21:15,660 --> 00:21:16,678
Χιούγκο
224
00:21:18,792 --> 00:21:20,785
225
00:21:21,189 --> 00:21:22,405
Προσπαθούσα να
226
00:21:23,099 --> 00:21:26,932
Σας παρακαλώ, ας κάνεις κάποιο κάτι
για αυτούς τους σεισμούς.
227
00:21:27,052 --> 00:21:29,702
Θα υπάρχει κάποιο υπουργείο
ή κάτι τέτοιο.
228
00:21:29,984 --> 00:21:32,622
Πασχίζω να φανταστώ
την αφρόκρεμα του Λονδίνου
229
00:21:32,742 --> 00:21:34,548
230
00:21:34,668 --> 00:21:37,714
231
00:21:37,834 --> 00:21:42,620
Στο χορό; Όχι, όχι.
Δεν νομίζω ότι είναι η στιγμή γι' αυτό.
232
00:21:42,740 --> 00:21:45,934
Για την ακρίβεια,
ως ο επίσημος κάτοχος
233
00:21:46,054 --> 00:21:48,801
Αν τα χθεσινά φρικαλέα γεγονότα
μου δίδαξαν κάτι
234
00:21:48,921 --> 00:21:52,071
235
00:21:52,520 --> 00:21:54,989
Οπότε, αν δεν σε πειράζει,
θα οργανώσω ένα φεστιβάλ
236
00:21:55,109 --> 00:21:58,731
237
00:21:58,851 --> 00:22:02,087
Κι όλη αυτή η φρικαλεότητα
θα εξαφανιστεί! Θα διαγραφεί.
238
00:22:02,752 --> 00:22:03,752
Χιούγκο
239
00:22:04,166 --> 00:22:08,253
240
00:22:08,523 --> 00:22:10,865
Δεν είναι μια λέσχη σεξ.
241
00:22:10,985 --> 00:22:13,279
Είναι ένα γαμημένο φαινόμενο.
242
00:22:53,549 --> 00:22:55,875
Η κα Μπίτσαμ έπρεπε να σου πει
ότι δεν μπαίνεις.
243
00:22:55,995 --> 00:22:58,599
Συγγνώμη, κύριε,
δεν είχα σκοπό
244
00:23:38,638 --> 00:23:41,534
Συγγνώμη για την καμαριέρα.
Είναι η πρώτη της μέρα.
245
00:23:44,777 --> 00:23:48,324
Περίεργος καιρός να πάτε για κυνήγι
με το Λονδίνο αρματωμένο.
246
00:23:49,865 --> 00:23:51,806
Φέρατε ωραίο φασιανό.
247
00:23:53,470 --> 00:23:56,379
Πες στον Ρόμπερτς να πάει το άλογο
στο κάτω χωράφι.
248
00:23:56,499 --> 00:23:59,281
Το άλογο της δίδας Λίλι;
Ήταν πάντοτε ζωηρό πλάσμα.
249
00:23:59,401 --> 00:24:01,439
Νομίζω διαισθάνεται
τους σεισμούς.
250
00:24:01,559 --> 00:24:05,297
Αν ήμουν δεισιδαίμων
θα έλεγα ότι είναι σημάδι για κάτι.
251
00:24:09,866 --> 00:24:11,770
Μηνύματα από τον Θεό;
252
00:24:13,953 --> 00:24:15,624
Νόμιζα ότι μέχρι τώρα
253
00:24:16,470 --> 00:24:20,287
254
00:24:20,923 --> 00:24:22,423
255
00:24:22,641 --> 00:24:26,291
Δεν ενδιαφέρεται να εκφράσει
τις προθέσεις Του.
256
00:24:33,794 --> 00:24:35,545
Θα επιστρέψεις να παλέψεις.
257
00:24:37,527 --> 00:24:39,106
Είσαι ο Έιπ, αδερφέ.
258
00:24:39,534 --> 00:24:41,763
Τρεις φορές πρωταθλητής
στο Λάιμχαους.
259
00:24:41,883 --> 00:24:43,664
Από πότε τα παρατάς εσύ;
260
00:24:45,365 --> 00:24:46,796
Έπιασε φωτιά.
261
00:24:48,193 --> 00:24:49,855
Καταραμένοι οπορτουνιστές.
262
00:24:50,478 --> 00:24:51,478
Ελάτε.
263
00:24:53,642 --> 00:24:54,678
Τι είδες;
264
00:25:34,583 --> 00:25:38,383
ΘΑ ΚΑΝΩ ΤΑ ΟΥΡΑΝΙΑ ΝΑ ΤΡΕΜΟΥΝ
ΚΑΙ ΘΑ ΔΙΩΞΩ ΤΗ ΓΗ ΑΠΟ ΤΗ ΘΕΣΗ ΤΗΣ
265
00:25:46,435 --> 00:25:48,237
Τι γράφεις εκεί πέρα;
266
00:25:49,305 --> 00:25:51,842
«Ιστορίες Χαρισματικών,
του Νιμπλ Τζακ».
267
00:25:51,962 --> 00:25:54,617
Η εφημερίδα θα τις θέλει
με νύχια και με δόντια.
268
00:25:54,737 --> 00:25:57,260
Η πόλη καίγεται
κι εσύ γράφεις ιστορίες.
269
00:25:57,380 --> 00:25:58,630
Κάποιος πρέπει.
270
00:25:58,834 --> 00:26:01,730
Το μοναδικό πρότυπο για ένα
Χαρισματικό παιδί είναι η Μάλαντι.
271
00:26:03,022 --> 00:26:07,122
Θα προτιμούσα να είχαν μια αμαζόνια
πριγκίπισσα που χειρίζεται τη φωτιά.
272
00:26:09,112 --> 00:26:11,009
Από εκεί νομίζεις
ότι κατάγομαι;
273
00:26:11,129 --> 00:26:13,657
Γιατί να αυτοκτονήσει
η Μάλαντι;
274
00:26:13,777 --> 00:26:18,982
Κι όλα τα άτομα που πήρε μαζί της;
Ήταν όλοι υποκριτές ή
275
00:26:19,651 --> 00:26:21,328
Γιατί δούλευες γι' αυτήν;
276
00:26:22,180 --> 00:26:23,830
Ας ξεκινήσουμε μ' αυτό.
277
00:26:24,005 --> 00:26:25,092
Λοιπόν
278
00:26:25,993 --> 00:26:27,243
279
00:26:27,912 --> 00:26:29,598
- Μπα
280
00:26:30,067 --> 00:26:32,612
- Είχε αυτό το κάτι.
- Αλλά;
281
00:26:32,732 --> 00:26:35,528
Στο τέλος, όλοι ήμασταν
απλές μαριονέτες γι' αυτήν.
282
00:26:35,765 --> 00:26:37,529
Παιχνίδια με χαρίσματα.
283
00:26:38,142 --> 00:26:39,942
Όχι ο αρχηγός που προτιμώ.
284
00:26:41,056 --> 00:26:42,635
Γι' αυτό ήρθες εδώ;
285
00:26:43,155 --> 00:26:44,455
Για έναν αρχηγό;
286
00:26:44,837 --> 00:26:47,679
Δεν μου φαίνεσαι η τύπισσα
που ακολουθεί κάποιον.
287
00:26:47,799 --> 00:26:49,399
Είμαι απλώς περαστική.
288
00:27:01,216 --> 00:27:03,666
Δεν μ' αρέσει να μένω κάπου
για καιρό.
289
00:27:04,880 --> 00:27:07,002
Ποιος μπορεί
να του το έκανε αυτό;
290
00:27:07,122 --> 00:27:09,571
Ποιος μπορεί να το κάνει;
Αυτό θέλω να μάθω.
291
00:27:09,691 --> 00:27:12,798
Κοίταξέ τον! Ο χρόνος που χρειάστηκε,
το σχέδιο
292
00:27:12,918 --> 00:27:15,906
Ελπίζω ο καλλιτέχνης
να άφησε κάποια υπογραφή.
293
00:27:16,026 --> 00:27:18,849
Ίσως είναι στοιχείο να βρούμε
ποιος φυλάει το Γκαλάνθι.
294
00:27:18,969 --> 00:27:21,682
Ο Τζίμι μας χρειάζεται δικαίωση
για ό,τι τού συνέβη.
295
00:27:21,802 --> 00:27:22,802
Τζίμι;
296
00:27:24,698 --> 00:27:27,398
- Έτσι έλεγαν το θείο μου.
- Τι του συνέβη;
297
00:27:27,652 --> 00:27:30,552
Τίποτα.
Απλώς μου λείπει, οπότε
298
00:27:34,373 --> 00:27:37,276
Πώς αντικατέστησαν έτσι
το νευρικό του σύστημα;
299
00:27:37,396 --> 00:27:42,205
Είναι κάτι ηλεκτρικό; Πώς αποθήκευσαν
τόση ενέργεια για να διαρκέσει τόσο;
300
00:27:42,761 --> 00:27:45,095
Χαίρομαι που απολαμβάνεις
τη δουλειά σου.
301
00:27:45,215 --> 00:27:46,575
Όχι, όχι.
302
00:27:47,560 --> 00:27:49,491
Είναι απαίσιο.
Απλώς
303
00:27:50,395 --> 00:27:53,792
- Δεν έχω ξαναδεί τέτοια επιστήμη.
- Αυτό δεν είναι επιστήμη.
304
00:27:53,912 --> 00:27:55,162
Είναι σατανικό.
305
00:28:14,023 --> 00:28:15,223
Τι είναι αυτό;
306
00:28:20,856 --> 00:28:22,922
- Με τι ήταν συνδεδεμένο;
- Με τίποτα.
307
00:28:23,042 --> 00:28:25,142
Ούτε με νεύρα,
ούτε με καλώδια.
308
00:28:25,674 --> 00:28:28,275
Μοιάζει με κάποιου είδους
περίβλημα.
309
00:28:30,598 --> 00:28:32,192
Τι είναι αυτό εκεί πέρα;
310
00:28:33,459 --> 00:28:34,609
Μια σφραγίδα.
311
00:28:36,895 --> 00:28:38,395
Αυτά είναι γράμματα.
312
00:28:39,208 --> 00:28:40,208
Κινέζικα.
313
00:28:41,320 --> 00:28:43,893
Ταμ, ωρολογοποιός.
314
00:28:44,013 --> 00:28:47,383
- Πρέπει να έρθεις μαζί μας.
- Πολλά προβλήματα στο Λάιμχαους.
315
00:28:47,503 --> 00:28:49,274
Είμαστε έτοιμες
για προβλήματα.
316
00:28:49,394 --> 00:28:52,794
Σε παρακαλώ, Σου Πινγκ.
Είναι άρπα κόλλα τα Κινέζικά μου.
317
00:28:53,497 --> 00:28:54,497
Το ξέρω.
318
00:28:58,493 --> 00:28:59,543
Όχι, Μερτλ.
319
00:28:59,784 --> 00:29:02,720
Επικρατεί αναταραχή στην πόλη.
Κανείς δεν θα βγει.
320
00:29:02,840 --> 00:29:04,343
Τα παιδιά απαγορεύονται.
321
00:29:05,720 --> 00:29:06,720
’ντε πίσω.
322
00:29:23,584 --> 00:29:24,684
Εισερχόμενα.
323
00:29:35,100 --> 00:29:36,100
Αμάλια;
324
00:29:38,188 --> 00:29:41,338
Όχι, θα είμαστε κινούμενοι στόχοι
αν φορέσουμε αυτά.
325
00:29:44,247 --> 00:29:47,303
Η κα Τρου κι εγώ είμαστε
σε μία αποστολή, οπότε
326
00:29:47,423 --> 00:29:48,473
Είμαι μέσα.
327
00:29:54,626 --> 00:29:58,097
Όσον αφορά τη σπηλιά και
328
00:29:58,394 --> 00:30:00,847
Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη,
υποθέτω.
329
00:30:02,662 --> 00:30:05,783
Και βασικά,
να μη ζητήσω συγγνώμη..
330
00:30:06,735 --> 00:30:11,186
331
00:30:11,631 --> 00:30:12,909
Και είμαι
332
00:30:16,220 --> 00:30:18,321
Θα απολου, θα ακολουπ
333
00:30:18,441 --> 00:30:21,841
Θ' ακολουθήσω το δικό μου μονοπάτι,
όπου κι αν με βγάλει.
334
00:30:24,510 --> 00:30:26,515
Αμάλια, περίμενε.
335
00:30:27,440 --> 00:30:28,957
Μαύρα χάλια.
336
00:30:29,511 --> 00:30:30,843
Ντροπιαστικό.
337
00:30:47,594 --> 00:30:50,712
Θα σου πω κάτι.
Έχουν εστιάσει όλοι στο Γκαλάνθι.
338
00:30:50,832 --> 00:30:54,133
Δεν υπάρχει κανείς που να κάνει
ό,τι έκανε η κα Τρου κι η Λούσι.
339
00:30:54,253 --> 00:30:56,289
Να προσέχουν
ανθρώπους σαν εμάς.
340
00:30:56,409 --> 00:30:59,910
- Ένας Θεός ξέρει πόσοι ακόμα υπάρχουν.
- Μην τους ζηλεύεις σήμερα.
341
00:32:31,342 --> 00:32:35,080
- Περίεργο μέρος για συνάντηση.
- Ερχόμουν εδώ με τον αδερφό μου
342
00:32:35,200 --> 00:32:36,650
343
00:32:37,722 --> 00:32:40,619
Σκάβαμε εδώ κι εκεί.
Μπορείς να βρεις τα πάντα.
344
00:32:41,788 --> 00:32:44,268
- Δεν ήξερα ότι είχες οικογένεια.
- Πίστευες
345
00:32:44,388 --> 00:32:46,338
346
00:32:47,872 --> 00:32:51,219
Ίσως με μεγάλωσαν
σ' ένα πτωχοκομείο.
347
00:32:51,947 --> 00:32:53,897
Πού οφείλω το κάλεσμα, Φρανκ;
348
00:32:54,910 --> 00:32:56,260
Αυτή η γυναίκα
349
00:32:56,674 --> 00:32:59,274
Η Έφι Μπόιλ, η δημοσιογράφος!
Τη θυμάσαι;
350
00:33:00,205 --> 00:33:01,617
Ήσουν στο Τμήμα.
351
00:33:02,313 --> 00:33:05,508
Ήταν κι αυτή εκεί.
Γελούσατε μαζί.
352
00:33:05,752 --> 00:33:06,802
Ψιθυρίζατε.
353
00:33:08,356 --> 00:33:09,443
Ζήλεψες;
354
00:33:10,223 --> 00:33:11,996
Την ήξερες;
Την είχες ξαναδεί;
355
00:33:12,116 --> 00:33:13,696
- Όχι.
- Τι σου είπε;
356
00:33:13,816 --> 00:33:15,705
Τι μου είπε;
Να θυμηθώ
357
00:33:15,825 --> 00:33:19,290
Πίστευε πως χαραμίζεσαι
στη δουλειά σου.
358
00:33:19,410 --> 00:33:21,332
- Δεν το είπε αυτό.
- Είπε ότι
359
00:33:21,452 --> 00:33:23,651
360
00:33:23,771 --> 00:33:27,608
361
00:33:28,045 --> 00:33:30,245
Και τι είδους άντρας
είναι αυτός;
362
00:33:36,727 --> 00:33:40,398
- Το θέμα μ' εσένα
363
00:33:40,518 --> 00:33:41,518
Ναι.
364
00:33:42,498 --> 00:33:43,848
Το θέμα μ' εσένα
365
00:33:44,617 --> 00:33:46,317
366
00:33:46,539 --> 00:33:49,395
Είσαι γαλαζοαίματος,
έχεις λεφτά, πας σε πάρτι
367
00:33:49,515 --> 00:33:53,276
368
00:33:54,303 --> 00:33:55,861
τα απεχθάνεσαι.
369
00:33:58,336 --> 00:34:00,636
Δεν νομίζω ότι θες
τίποτα απ' αυτά.
370
00:34:02,198 --> 00:34:03,482
Και υποθέτω
371
00:34:04,361 --> 00:34:06,314
372
00:34:06,434 --> 00:34:07,434
Όχι.
373
00:34:08,820 --> 00:34:11,020
Αυτό δεν μπορώ
να πω ότι το ξέρω.
374
00:34:14,914 --> 00:34:16,064
Για περίμενε.
375
00:34:18,267 --> 00:34:19,267
Να 'μαστε.
376
00:34:23,183 --> 00:34:24,183
Κοίτα.
377
00:34:26,169 --> 00:34:28,778
Αυτό θα με βάλει
στην κυριλέ λέσχη σου;
378
00:34:29,902 --> 00:34:31,957
Θα μου δώσεις
λίγη απ' τη γοητεία;
379
00:34:37,707 --> 00:34:39,016
Τι σου είπε;
380
00:34:44,213 --> 00:34:45,579
Μου είπε
381
00:34:46,600 --> 00:34:47,901
382
00:34:49,845 --> 00:34:51,595
Είτε σου αρέσει είτε όχι.
383
00:34:59,896 --> 00:35:01,828
Όλοι χρειάζονται ένα φίλο.
384
00:36:16,167 --> 00:36:19,659
Τυπικά, οι καλεσμένοι περιμένουν να τους
προσκαλέσουν πριν κάνουν επίσκεψη.
385
00:36:19,779 --> 00:36:22,385
Αυτό καλύτερα να το πεις
στην κα Αμάλια Τρου.
386
00:36:22,505 --> 00:36:25,688
Στην τελική, δεν την κάλεσα εγώ
στο χώρο ανασκαφής! Εσύ;
387
00:36:25,808 --> 00:36:29,043
- Και παρ' όλα αυτά ήρθε.
- Η κα Τρου;
388
00:36:30,581 --> 00:36:33,489
- Τι έκανε εκεί κάτω;
- Απ' ό,τι φαίνεται, μιλούσε στο τέρας.
389
00:36:33,609 --> 00:36:36,333
Αποκεφάλισε
κάποιους φρουρούς μου.
390
00:36:36,453 --> 00:36:38,153
Αλλά κυρίως τού μιλούσε.
391
00:36:38,273 --> 00:36:39,823
Νομίζω το αναστάτωσε.
392
00:36:39,986 --> 00:36:41,779
Όλοι αυτοί οι σεισμοί
393
00:36:41,899 --> 00:36:45,054
Νομίζεις ότι το τέρας ευθύνεται
για τους σεισμούς;
394
00:36:46,135 --> 00:36:49,683
Υπάρχει περίπτωση
να ανακάλυψε την εμπλοκή μου;
395
00:36:49,803 --> 00:36:52,303
- Κάτι στη σπηλιά; Σκέψου.
- Έχει αναφερθεί ξανά
396
00:36:52,423 --> 00:36:56,413
397
00:36:56,533 --> 00:36:59,860
Αρχίζω να αναρωτιέμαι
αν τα δύο σου πρότζεκτ
398
00:36:59,980 --> 00:37:01,503
399
00:37:02,442 --> 00:37:03,442
400
00:37:04,177 --> 00:37:08,539
Η αποκατάσταση έχει σχεδιαστεί
ώστε να συνάδει πάντα με θεραπεία.
401
00:37:08,659 --> 00:37:13,050
Όμως, τι θα γίνει αν η κοινωνία μάθει
για τη δεύτερη ενασχόλησή μας;
402
00:37:13,608 --> 00:37:16,537
Τις μικρές μας εγκεφαλικές
403
00:37:18,060 --> 00:37:19,110
404
00:37:19,842 --> 00:37:23,707
Οι ιατρικές ανακαλύψεις πάντα απαιτούσαν
ανθρώπινες δοκιμές.
405
00:37:25,083 --> 00:37:27,183
Θα αναλάβω εγώ
την Αμάλια Τρου.
406
00:37:28,031 --> 00:37:31,556
Μόλις πεθάνει το τέρας, αυτή
και οι όμοιοί της θα ελευθερωθούν
407
00:37:31,676 --> 00:37:33,118
408
00:37:33,238 --> 00:37:35,938
Η αλήθεια είναι πώς
αν έχει αποκτήσει υπόσταση
409
00:37:36,058 --> 00:37:39,068
410
00:37:40,774 --> 00:37:43,774
Οι αμφιβολίες μας είναι προδότες,
έτσι δεν είναι;
411
00:37:45,493 --> 00:37:46,493
Αλλά
412
00:37:48,092 --> 00:37:49,678
413
00:37:50,458 --> 00:37:51,544
414
00:37:52,399 --> 00:37:57,040
415
00:38:06,151 --> 00:38:08,801
- Είναι μακριά ο ωρολογοποιός;
- Όχι πολύ.
416
00:38:13,985 --> 00:38:15,735
Δεν τα εννοούσα όλα αυτά.
417
00:38:15,897 --> 00:38:19,226
- Στη σπηλιά.
- Μπορείς να κάνεις τις επιλογές σου.
418
00:38:19,606 --> 00:38:22,827
Απλώς σκέφτηκα πως
αν έβρισκα το Γκαλάνθι
419
00:38:23,371 --> 00:38:25,405
420
00:38:26,949 --> 00:38:28,249
421
00:38:28,953 --> 00:38:31,620
Εν τέλει, η σκέψη
του να φορέσω ένα τέτοιο
422
00:38:31,740 --> 00:38:36,635
423
00:38:40,133 --> 00:38:42,516
Θα μου το φορέσεις;
424
00:38:42,922 --> 00:38:45,893
Δεν είναι η καλύτερη μέρα
για να φοράς ένα τέτοιο.
425
00:38:46,013 --> 00:38:47,433
Δεν έχει σημασία.
426
00:39:07,150 --> 00:39:08,249
Τι τρέχει;
427
00:39:08,527 --> 00:39:09,654
Συγγνώμη.
428
00:39:11,385 --> 00:39:13,510
Τα πουλιά σήμερα
429
00:39:14,421 --> 00:39:16,875
430
00:39:16,995 --> 00:39:18,638
Εξαιτίας των σεισμών;
431
00:39:18,758 --> 00:39:21,438
Δεν μας λέει η Βίβλος
ότι η μαγεία
432
00:39:21,558 --> 00:39:25,052
433
00:39:25,784 --> 00:39:30,078
Κι έχει δείξει ποτέ ξανά Εκείνος
τη δυσαρέσκεια του με τέτοια σημάδια;
434
00:39:30,198 --> 00:39:32,848
Να ανοίγει τη γη
στην οποία στεκόμαστε;
435
00:39:33,412 --> 00:39:35,212
Σου είπα, έχουμε πρόβλημα.
436
00:39:36,282 --> 00:39:37,638
Καλύτερα να φύγουμε.
437
00:39:37,758 --> 00:39:41,358
Γεμίζοντας τους δρόμους
με φωτιές και αίμα;
438
00:39:42,063 --> 00:39:45,068
- Κι εσείς, αδέρφια;
- Ευχαριστώ.
439
00:39:45,188 --> 00:39:47,399
- Θα απαντήσετε στο κάλεσμά Του;
- Ναι.
440
00:39:47,519 --> 00:39:49,790
- Θα ξυπνήσετε από τα σημάδια του;
- Ναι.
441
00:39:49,910 --> 00:39:52,268
Δεν θα ξεσηκωθείτε, Λονδρέζοι;
442
00:39:53,112 --> 00:39:55,178
Κοιτάξτε! Να ένας.
443
00:39:55,298 --> 00:39:56,563
- Ναι.
- Αυτός.
444
00:39:56,683 --> 00:39:58,605
Ένας γαμημένος μάγος.
445
00:40:03,883 --> 00:40:06,653
Πρέπει να φύγουμε.
Έλα, πάμε.
446
00:40:12,293 --> 00:40:14,358
Έρχεται ξεκαθάρισμα.
447
00:40:21,428 --> 00:40:23,377
Αυτό το κομμάτι βρήκαμε.
448
00:40:25,957 --> 00:40:27,543
Το αναγνωρίζεις;
449
00:40:28,320 --> 00:40:31,601
Είναι περίβλημα
από φορητό ρολόι μας.
450
00:40:31,813 --> 00:40:33,854
Υπάρχει ένας αριθμός στο σήμα.
451
00:40:38,138 --> 00:40:40,188
Θα σας βρούμε τον αγοραστή.
452
00:40:52,533 --> 00:40:55,080
Πολλά προβλήματα
δημιουργούν αυτοί.
453
00:40:56,143 --> 00:40:58,287
Λένε ότι η πόλη τούς ανήκει.
454
00:41:00,513 --> 00:41:04,544
Κανένας Χαρισματικός
δεν μπορεί να μένει εδώ πια.
455
00:41:06,710 --> 00:41:09,892
Κάποιος δίνει τα ονόματά μας
στους Καθαρολόγους.
456
00:41:10,298 --> 00:41:12,191
Και τις διευθύνσεις μας.
457
00:41:47,973 --> 00:41:49,376
Αμάλια;
458
00:41:52,733 --> 00:41:54,205
Βρήκε τη διεύθυνση.
459
00:42:06,681 --> 00:42:08,069
Είναι Χαρισματική.
460
00:42:09,943 --> 00:42:11,601
Πιάστε τη μάγισσα.
461
00:42:32,419 --> 00:42:34,351
Ιταλίδα είναι; Τι λέει;
462
00:42:34,471 --> 00:42:37,043
Δεν είναι Ιταλίδα,
αλλά Χαρισματική.
463
00:42:38,243 --> 00:42:39,443
Ξαναμίλα.
464
00:42:41,234 --> 00:42:42,234
’ντε.
465
00:42:43,583 --> 00:42:45,479
Μίλα, είπα.
466
00:42:46,807 --> 00:42:47,807
Φρικιό.
467
00:43:11,281 --> 00:43:12,751
Ποιος είναι αυτός;
468
00:43:18,313 --> 00:43:19,313
Μπέσι.
469
00:43:30,593 --> 00:43:34,143
Η φίλη μου λέει ότι σας έχει καταραστεί
ο Θεός, τις Χαρισματικές.
470
00:43:34,263 --> 00:43:36,398
Αλλά διαφωνώ, το έχω δει.
471
00:43:36,518 --> 00:43:38,428
Εσείς είστε η κατάρα Του
πάνω μας.
472
00:43:38,548 --> 00:43:41,758
Παίρνετε συνέχεια
και χαλάτε τα πάντα.
473
00:44:19,281 --> 00:44:20,281
Έλα.
474
00:44:21,501 --> 00:44:22,751
Έλα, κοριτσάκι.
475
00:44:23,433 --> 00:44:24,433
Έλα.
476
00:45:36,477 --> 00:45:37,601
Μερτλ.
477
00:45:39,356 --> 00:45:41,582
’ντε, φύγε.
478
00:45:42,140 --> 00:45:43,161
Τρέχα.
479
00:45:43,438 --> 00:45:44,443
Μ' ακούς;
480
00:45:45,251 --> 00:45:46,251
Τρέξε.
481
00:47:38,389 --> 00:47:40,862
- Τι γυρεύεις εδώ;
- Εσύ είσαι, ρε γαμώτο;
482
00:47:40,982 --> 00:47:43,863
- Με τύφλωσες.
- Εσύ με κλώτσησες στα αμελέτητα.
483
00:47:43,983 --> 00:47:47,512
Το μουνί δεν είναι αμελέτητα.
Τα έχουμε ξαναπεί αυτά.
484
00:47:48,023 --> 00:47:49,127
Γαμώτο.
485
00:47:53,223 --> 00:47:54,273
Κυρία Τρου.
486
00:47:55,235 --> 00:47:56,334
Δεσποινίς Αντέρ.
487
00:47:57,153 --> 00:47:59,506
Πώς ήρθες εδώ
χωρίς τη διεύθυνση;
488
00:48:00,460 --> 00:48:01,610
Έχει σημασία;
489
00:49:53,807 --> 00:49:54,807
Ο Τζίμι.
490
00:50:06,244 --> 00:50:07,628
Ο Δρ Χέιγκ.
491
00:50:34,513 --> 00:50:35,795
Χρυσή μου.
492
00:50:38,015 --> 00:50:40,997
- Ποιος είναι;
- Εσύ ποια είσαι!
493
00:50:51,973 --> 00:50:54,282
Καλείς εδώ για να μιλήσεις με
494
00:50:55,658 --> 00:50:58,308
Η προφορά σου φθίνει.
495
00:50:58,428 --> 00:51:01,269
Κάνω λάθος
αν πω ότι είσαι Καναδή;
496
00:51:01,613 --> 00:51:03,301
Από εκεί κατάγομαι.
497
00:51:04,534 --> 00:51:06,845
Τότε, επίτρεψέ μου
να σε ρωτήσω το εξής:
498
00:51:06,965 --> 00:51:10,994
Έπαψες ποτέ να πιστεύεις ότι αυτό εδώ
είναι προσομοίωση;
499
00:51:13,034 --> 00:51:16,218
- Εξάλλου είσαι Στράιπ.
- Ποια στο διάολο είσαι;
500
00:51:16,338 --> 00:51:21,033
Χρυσή μου, πίστευες ότι ήσουν
η μόνη που έφεραν εδώ;
501
00:51:21,735 --> 00:51:22,735
Εμπρός;
502
00:51:36,254 --> 00:51:37,574
Αμάλια.
503
00:53:49,450 --> 00:53:50,606
Αμάλια.
504
00:53:52,696 --> 00:53:53,801
Αμάλια.
505
00:53:56,105 --> 00:53:57,196
Αμάλια.
506
00:54:07,034 --> 00:54:08,034
Αμάλια;
507
00:54:17,043 --> 00:54:19,038
’κου την προσευχή μου, Κύριε.
508
00:54:19,158 --> 00:54:21,463
Μέσα στα βάσανά μου,
Σε καλώ να
509
00:54:21,583 --> 00:54:22,773
Μη!
510
00:54:24,705 --> 00:54:27,534
’σε τις προσευχές, να χαρείς!
511
00:56:36,220 --> 00:56:39,034
Γιατί δεν μου είπες
γι' αυτά τα οράματα;
512
00:56:52,041 --> 00:56:54,079
Βλέπεις; Θα σταματήσουν.
513
00:57:03,181 --> 00:57:05,020
Τρελαίνομαι, γαμώτο.
514
00:57:08,830 --> 00:57:10,685
Διαλύομαι.
515
00:57:19,947 --> 00:57:22,947
Και αν εμφανιστούν τα Γκαλάνθι
κι εγώ εξαφανιστώ;
516
00:57:27,341 --> 00:57:30,390
Ζέφιρ Αλέξις Ναβίν, άκουσέ με.
517
00:57:32,481 --> 00:57:34,806
Ξέρουμε το όνομα του εχθρού.
518
00:57:34,926 --> 00:57:38,032
Έχουμε μια παράξενη γριά από το μέλλον
που παίρνει τηλέφωνο
519
00:57:38,152 --> 00:57:41,701
520
00:57:41,821 --> 00:57:44,413
Οπότε, να μη σε ξανακούσω
ότι θα εξαφανιστείς
521
00:57:44,533 --> 00:57:48,283
522
00:57:49,701 --> 00:57:52,509
Τότε, σήκω και ας επιστρέψουμε
στη δουλειά.
523
00:59:08,127 --> 00:59:09,477
Βρε τα παλικάρια!
524
00:59:21,106 --> 00:59:23,206
Δεν έχει νόημα
να αντιστέκεσαι.
525
00:59:37,643 --> 00:59:38,888
Τσάγια.
526
01:00:19,232 --> 01:00:20,232
Μπες.
527
01:00:24,570 --> 01:00:25,721
’σε με.
528
01:00:27,882 --> 01:00:29,416
Αυτό που έκαναν
529
01:00:35,761 --> 01:00:38,369
530
01:00:43,691 --> 01:00:46,541
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X - TheNeversTeam
531
01:00:46,661 --> 01:00:49,961
[SubConscious79, DrFrost, BlackIris,
ΜαρηBlue, entakma]
532
01:00:50,257 --> 01:00:53,157
Επιμέλεια Διαλόγων:
X - TheNeversTeam [ t a o k l a 0 0 7 ]
533
01:01:48,358 --> 01:01:49,358
Μητέρα;
534
01:02:00,799 --> 01:02:01,799
Τζα.50070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.