All language subtitles for The.Damned.Dont.Cry.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,124 --> 00:02:50,291
T'as pas besoin de tout ce
maquillage pour aller travailler.
2
00:02:51,124 --> 00:02:55,291
C'est un entretien d'embauche.
Faut faire bonne impression.
3
00:02:58,249 --> 00:02:59,878
Tu vas te griller !
4
00:03:05,291 --> 00:03:07,374
Tu le fais alors.
5
00:03:07,541 --> 00:03:08,874
J'arrive.
6
00:03:15,541 --> 00:03:16,749
Mange.
7
00:03:27,416 --> 00:03:30,202
C'est ce qui était
bien avec ton père...
8
00:03:31,600 --> 00:03:34,368
Il me laissait faire ce que je voulais.
Un vrai mec.
9
00:03:34,416 --> 00:03:37,243
- Que Dieu ait son âme.
- Mange-le toi, je n'en veux pas.
10
00:03:37,291 --> 00:03:38,971
Que Dieu ait son âme.
11
00:03:42,916 --> 00:03:46,482
- Ils disent quoi sur moi ?
- Qui ?
12
00:03:47,791 --> 00:03:51,082
- Au travail.
- Pourquoi ils parleraient de toi ?
13
00:03:53,382 --> 00:03:55,632
Tu n'as aucune idée...
14
00:04:00,374 --> 00:04:02,833
Les gens adorent parler de moi.
15
00:04:02,999 --> 00:04:04,999
C'est l'histoire de ma vie.
16
00:04:30,249 --> 00:04:32,083
On mettra la TV lĂ .
17
00:04:32,249 --> 00:04:35,291
Quand tu rentres,
commence à déballer.
18
00:04:35,458 --> 00:04:37,983
Tu dis chaque jour
que tu vas le faire.
19
00:04:38,031 --> 00:04:43,448
Faut d'abord qu'on puisse en acheter
une, avant de se demander oĂą elle ira.
20
00:04:58,499 --> 00:05:00,499
La vue est magnifique d'ici.
21
00:05:01,666 --> 00:05:04,708
Fatima-Zahra, tu m'as manqué.
22
00:05:06,791 --> 00:05:09,691
Je pensais
que tu ne m'appellerais jamais.
23
00:05:09,958 --> 00:05:14,326
Une beauté comme toi dans une ville
comme ça... On ne laisse pas tomber.
24
00:05:14,374 --> 00:05:19,833
Oui, je suis une citadine dans l'âme.
25
00:05:19,999 --> 00:05:22,660
Tu sais, j'ai travaillé
dans un grand hĂ´tel...
26
00:05:22,708 --> 00:05:25,118
...et je parlais aux
étrangers tous les jours.
27
00:05:25,166 --> 00:05:28,624
- Une femme du monde.
- VoilĂ , exactement !
28
00:05:29,666 --> 00:05:33,701
Les petites villes ont leur charme...
Je vais m'y faire.
29
00:05:33,749 --> 00:05:35,463
- Tu as raison !
- Oui.
30
00:05:35,624 --> 00:05:37,041
Oui.
31
00:05:39,275 --> 00:05:41,704
Tu ne m'entraînes
pas un peu loin ?
32
00:06:06,791 --> 00:06:09,576
La rivière ne coule
plus depuis des années.
33
00:06:09,624 --> 00:06:11,304
Il n'y a pas de pluie.
34
00:06:12,041 --> 00:06:15,166
- Joli collier.
- Tu crois ?
35
00:06:15,541 --> 00:06:17,124
Enlève-le.
36
00:06:17,916 --> 00:06:21,166
- Quoi ?
- Donne-moi ton collier et sac.
37
00:06:21,874 --> 00:06:23,374
Dépêche-toi !
38
00:06:38,583 --> 00:06:41,669
Juste Taoufiq ?
Il n'a pas de nom de famille ?
39
00:06:50,624 --> 00:06:54,285
Donc vous étiez au milieu de
nulle part, avec tous vos bijoux...
40
00:06:54,333 --> 00:06:57,350
...avec un homme
que vous ne connaissez pas ?
41
00:06:57,708 --> 00:07:00,422
On se promenait tout simplement.
42
00:07:01,458 --> 00:07:03,845
Une promenade tout simplement ?
43
00:07:07,333 --> 00:07:09,047
Sœur, s'il vous plaît...
44
00:07:10,083 --> 00:07:12,583
Je veux juste
récupérer mes bijoux.
45
00:07:13,166 --> 00:07:15,237
C'est tout ce que je possède.
46
00:07:18,583 --> 00:07:22,697
Je comprends. Asseyez-vous,
je vous appelle dans un instant.
47
00:08:05,458 --> 00:08:07,326
Elles pensent
que tu es mignon.
48
00:08:07,374 --> 00:08:09,958
Elles sont moches.
Mange.
49
00:08:27,083 --> 00:08:28,743
Qu'est-ce que tu as à l’œil ?
50
00:08:28,791 --> 00:08:31,451
Mon talon s'est cassé et
je suis tombée à plat ventre.
51
00:08:31,499 --> 00:08:33,179
Qui te les a vendus ?
52
00:08:35,874 --> 00:08:37,624
Un type dans le souk.
53
00:08:37,893 --> 00:08:39,743
Montre-moi oĂą.
Il va voir !
54
00:08:39,791 --> 00:08:43,368
Selim, reviens ici !
J'y suis déjà allé. Il est parti.
55
00:08:43,416 --> 00:08:46,535
C'est une ville d'escrocs.
C'est comme ça.
56
00:08:46,583 --> 00:08:49,416
Il a de la chance,
ce connard.
57
00:08:55,333 --> 00:08:56,499
Regarde-moi.
58
00:08:59,624 --> 00:09:02,583
Tu tiens vraiment
à ta vieille mère.
59
00:09:08,083 --> 00:09:10,654
Qu'est-ce que tu as
aujourd'hui ?
60
00:09:11,208 --> 00:09:14,108
Qu'est-ce qu'on t'a dit
Ă l'embauche ?
61
00:09:24,416 --> 00:09:27,618
Écoute, Selim. Va prendre ton
salaire de cette semaine.
62
00:09:27,666 --> 00:09:29,424
On s'en va d'ici.
63
00:10:02,666 --> 00:10:03,749
Prends ça.
64
00:10:09,833 --> 00:10:11,619
Je reviens tout de suite.
65
00:10:16,833 --> 00:10:18,999
- Comment allez-vous ?
- Bien.
66
00:10:19,166 --> 00:10:22,320
Frère, je me demandais
si tu pouvais m'aider...
67
00:10:31,458 --> 00:10:36,201
De toute façon, je détestais
cette ville. Faudrait la raser.
68
00:10:36,249 --> 00:10:37,333
Quoi ?
69
00:10:37,499 --> 00:10:41,270
J'ai dit que je brûlerais
cet endroit si je le pouvais !
70
00:11:25,833 --> 00:11:28,541
Selim, tiens.
71
00:11:32,124 --> 00:11:33,791
Tu as volé ça ?
72
00:11:36,291 --> 00:11:39,191
Mange
et arrĂŞte de poser des questions.
73
00:11:44,124 --> 00:11:45,249
Mange.
74
00:11:50,291 --> 00:11:55,022
Si tu vends des bijoux,
on pourrait louer une chambre.
75
00:11:55,166 --> 00:11:58,701
Je les rachèterai,
quand je travaillerai.
76
00:11:58,749 --> 00:12:04,372
Les bijoux que papa t'a offerts, pas
les breloques que tu portes toujours.
77
00:12:10,041 --> 00:12:11,498
Qu'en penses-tu ?
78
00:12:12,083 --> 00:12:13,458
Oui d'accord.
79
00:12:14,958 --> 00:12:17,541
Donc tout ira bien.
80
00:12:27,874 --> 00:12:31,440
Je suis heureuse que tu
voies enfin ton grand-père...
81
00:12:32,458 --> 00:12:35,618
Tu as toujours voulu
le voir, non ?
82
00:13:02,583 --> 00:13:04,041
Fatima-Zahra ?
83
00:13:05,666 --> 00:13:09,541
Bonjour papa,
comment vas-tu ?
84
00:13:09,708 --> 00:13:11,458
Comme tu m'as manqué.
85
00:13:11,958 --> 00:13:14,999
Fatima-Zahra,
je t'ai Ă peine reconnue.
86
00:13:17,624 --> 00:13:19,708
Seul Dieu reste le mĂŞme.
87
00:13:21,583 --> 00:13:24,291
Selim,
dis bonjour à ton grand-père.
88
00:13:30,249 --> 00:13:34,912
Imaginez, arriver juste Ă temps
pour voir la petite NaĂŻma se marier !
89
00:13:40,916 --> 00:13:43,160
Regardez celui-lĂ ,
presque un homme déjà !
90
00:13:43,208 --> 00:13:44,579
Louange Ă Dieu !
91
00:14:05,166 --> 00:14:08,526
Alors dis-moi, tu vis oĂą maintenant ?
Casablanca ?
92
00:14:09,416 --> 00:14:11,410
Eh bien,
on a beaucoup bougé.
93
00:14:11,458 --> 00:14:12,874
N'est-ce pas ?
94
00:14:13,499 --> 00:14:16,701
Tu me connais,
j'ai la bougeotte.
95
00:14:16,749 --> 00:14:20,040
J'aime voir quelque chose
de nouveau chaque jour.
96
00:14:22,708 --> 00:14:27,541
Fatima-Zahra, la femme moderne !
Je l'ai toujours dit.
97
00:14:34,416 --> 00:14:37,035
Vous avez beaucoup de bagages.
98
00:14:37,083 --> 00:14:39,012
Vous voyagez quelque part ?
99
00:14:40,999 --> 00:14:45,113
Nous avons des invités qui arrivent.
La maison va se remplir.
100
00:14:45,416 --> 00:14:49,256
Ne vous inquiétez pas,
nous pouvons dormir n'importe oĂą.
101
00:15:13,999 --> 00:15:16,458
Si tu veux vraiment rester...
102
00:15:17,416 --> 00:15:21,083
Tu devrais te rendre utile.
103
00:15:21,249 --> 00:15:25,569
Dieu seul sait combien de personnes
sont invitées à ce mariage !
104
00:15:25,708 --> 00:15:29,916
Bien sûr, ma sœur.
Jamais trop tard pour bien faire.
105
00:15:30,708 --> 00:15:35,624
Le four est petit, je cuisine par
lots depuis déjà une semaine.
106
00:15:37,666 --> 00:15:38,874
LĂ .
107
00:15:39,041 --> 00:15:40,721
Fais quelque chose.
108
00:16:33,416 --> 00:16:35,333
Où est ta mère ?
109
00:16:37,416 --> 00:16:39,559
Comment le saurais-je ?
110
00:16:53,124 --> 00:16:54,804
OĂą est tout le monde ?
111
00:16:59,458 --> 00:17:01,138
C'est pour le mariage.
112
00:17:01,958 --> 00:17:03,501
T'en penses quoi ?
113
00:17:04,499 --> 00:17:06,249
C'est ton style.
114
00:17:20,333 --> 00:17:22,333
Oh, quel joli caftan.
115
00:17:23,374 --> 00:17:25,458
Tu étais où ?
116
00:17:25,624 --> 00:17:29,326
Je suis allée emprunter
quelque chose pour le mariage...
117
00:17:29,374 --> 00:17:31,249
Selim. Va jouer.
118
00:17:32,624 --> 00:17:33,833
Quoi ?
119
00:17:33,999 --> 00:17:39,083
- Selim, je veux parler à ta mère.
- Selim, fais ce qu'elle dit.
120
00:17:56,665 --> 00:17:59,868
Je me tue au travail,
et elle se ballade pour un caftan.
121
00:17:59,916 --> 00:18:05,618
Ne t'en prends pas Ă moi si t'as
choisi de vivre dans cette cuisine !
122
00:18:05,666 --> 00:18:06,791
Quoi ?
123
00:18:07,291 --> 00:18:09,660
La cuisine ?
Non mais vous entendez ça ?
124
00:18:09,708 --> 00:18:11,201
T'as entendu ce qu'elle dit ?
125
00:18:11,249 --> 00:18:14,999
Je me suis dévouée
Ă mes parents toute ma vie.
126
00:18:15,048 --> 00:18:16,410
Ne m'insulte pas !
127
00:18:16,458 --> 00:18:18,697
Oui, je devrais
lâcher cette cuisine
128
00:18:18,745 --> 00:18:20,993
et aller en ville, maquillée
comme un clown !
129
00:18:21,041 --> 00:18:24,618
Je voulais étudier.
Je voulais une carrière. Tu le sais.
130
00:18:24,666 --> 00:18:28,701
Une "carrière"! C'est comme ça
qu'on appelle ça de nos jours ?
131
00:18:28,749 --> 00:18:32,951
Une carrière ? Ouvrir les cuisses
au premier ivrogne qu'on trouve ?
132
00:18:32,999 --> 00:18:35,785
Ce n'est pas ce qu'il s'est passé,
tu le sais.
133
00:18:35,833 --> 00:18:40,451
Si t'as été violée comme tu le dis,
pourquoi tu l'as gardé ?
134
00:18:40,499 --> 00:18:44,083
Il n'y avait pas d'autres solutions ?
135
00:18:45,124 --> 00:18:47,291
Pourquoi tu l'as gardé ?
136
00:18:47,833 --> 00:18:49,291
Réponds-moi !
137
00:18:51,916 --> 00:18:53,666
Allez, réponds-moi !
138
00:18:57,083 --> 00:19:01,416
Selim !
Reviens ici tout de suite !
139
00:19:12,958 --> 00:19:14,083
Merci.
140
00:20:10,458 --> 00:20:17,795
On croirais que les gens aideraient
une femme chargée de tous ces bagages.
141
00:20:17,916 --> 00:20:22,416
Selim, écoute. Ce n'est pas
vrai ce que tu as entendu.
142
00:20:22,583 --> 00:20:25,493
Je les ai laissé croire ça,
pour qu'ils me laissent tranquille.
143
00:20:25,541 --> 00:20:30,547
T'es une malade ! Si tu dis
encore un mot, je te briserai le cou.
144
00:20:45,121 --> 00:20:46,496
C'est qui ?
145
00:20:51,374 --> 00:20:52,833
Je ne sais pas.
146
00:20:55,916 --> 00:20:58,773
Je pensais que ça
te faciliterait la vie.
147
00:21:12,124 --> 00:21:13,374
Tanger !
148
00:21:14,791 --> 00:21:17,041
Dernier appel pour Tanger !
149
00:21:50,666 --> 00:21:54,291
Selim,
mange quelque chose, s'il te plaît.
150
00:22:30,041 --> 00:22:33,326
Chéri, tu veux bien
aller chercher de l'eau ?
151
00:22:33,374 --> 00:22:36,088
- Et les valises ?
- Je m'en charge.
152
00:22:46,791 --> 00:22:48,035
Vous ĂŞtes de Marrakech ?
153
00:22:48,083 --> 00:22:51,076
Initialement.
Mais je suis ici depuis longtemps.
154
00:22:51,124 --> 00:22:53,499
Prenez mon numéro.
155
00:22:58,541 --> 00:23:02,458
06... 18, 93... 64, 71.
156
00:23:02,624 --> 00:23:04,999
- Votre nom ?
- Moustapha.
157
00:23:05,916 --> 00:23:08,816
Un plaisir de vous rencontrer,
Moustapha.
158
00:23:09,291 --> 00:23:11,368
C'est un propriétaire.
Il peut nous aider.
159
00:23:11,416 --> 00:23:13,845
Nous ne connaissons
personne ici !
160
00:23:14,094 --> 00:23:16,410
Tu ne changeras jamais,
tu me dégoûtes.
161
00:23:16,458 --> 00:23:19,544
Et qui va mettre un
toit sur nos tĂŞtes, toi ?
162
00:23:21,833 --> 00:23:23,284
Tu fais quoi ?
163
00:23:23,333 --> 00:23:25,190
Rends-moi mon téléphone !
164
00:23:25,624 --> 00:23:27,338
Rends-le moi !
165
00:23:29,916 --> 00:23:31,868
Tu ne trouveras pas le numéro.
166
00:23:31,916 --> 00:23:33,773
Tu ne sais mĂŞme pas lire !
167
00:23:38,666 --> 00:23:40,208
Tu l'as cassé !
168
00:23:41,416 --> 00:23:45,462
La pièce est un peu petite
mais je pense que vous l'aimerez.
169
00:24:04,291 --> 00:24:08,405
Touriya, tu fais quoi lĂ -bas ?
Il y a un courant d'air.
170
00:24:10,666 --> 00:24:14,291
Vous me paierez le premier
de chaque mois.
171
00:24:14,583 --> 00:24:16,910
Assurez-vous de
fermer la porte du toit...
172
00:24:16,958 --> 00:24:19,410
Ou le vent rendra
tout le monde fou.
173
00:24:19,458 --> 00:24:21,291
- Au revoir.
- Au revoir.
174
00:24:46,083 --> 00:24:48,440
C'est un bon prix, non ?
175
00:24:52,916 --> 00:24:56,791
Oui, c'est bien.
Selim, j'ai oublié le shampoing.
176
00:25:07,333 --> 00:25:11,036
Je vais trouver un travail.
Et tu resteras Ă la maison.
177
00:25:11,666 --> 00:25:17,769
Si tu veux passer un appel,
demande-moi mon téléphone. D'accord ?
178
00:25:35,791 --> 00:25:42,249
J'ai toujours voulu quelqu'un
qui prenne soin de moi.
179
00:25:56,874 --> 00:26:00,535
- Va ranger la maison, comme convenu.
- Oui, oui. J'y vais.
180
00:26:00,583 --> 00:26:05,208
Quoi qu'ils demandent, dis-leur
que tu l'as fait 1 000 fois.
181
00:26:05,624 --> 00:26:09,079
N'accepte un bas salaire que si tu penses
qu'ils prendront quelqu'un d'autre.
182
00:26:09,127 --> 00:26:10,335
D'accord.
183
00:26:11,041 --> 00:26:13,291
- A plus tard.
- A plus, chéri.
184
00:26:27,666 --> 00:26:30,752
Je cherche quelqu'un
pour nettoyer ma maison.
185
00:26:31,499 --> 00:26:33,041
Toi. Monte.
186
00:26:56,166 --> 00:26:58,380
Qu'est-ce qui t'arrive,
gamin ?
187
00:26:59,208 --> 00:27:01,083
- Bonjour.
- Tout va bien ?
188
00:27:17,166 --> 00:27:21,692
Au revoir, M. Alami. J'espère
que vous vous sentirez mieux bientĂ´t.
189
00:27:22,666 --> 00:27:24,295
Ne vous forcez pas.
190
00:27:29,916 --> 00:27:32,285
Nous rénovons une
maison dans la casbah.
191
00:27:32,333 --> 00:27:36,447
Je suis dans le bâtiment, c'est
mon métier. 200 par jour.
192
00:27:38,041 --> 00:27:41,791
Il est vieux.
Je vais travailler plus dur. 100.
193
00:27:45,720 --> 00:27:46,910
Monte.
194
00:29:20,416 --> 00:29:23,874
Ma sœur, tu es venue pour
la bénédiction du Saint ?
195
00:29:24,041 --> 00:29:26,833
Moi ? Je ne suis qu'une touriste.
196
00:29:27,291 --> 00:29:32,091
Je connais très bien cet endroit si
tu as besoin de quoi que ce soit...
197
00:29:33,958 --> 00:29:35,114
D'accord.
198
00:29:51,666 --> 00:29:53,708
- C'est ici !
- Oui.
199
00:30:01,333 --> 00:30:03,833
Je devais avoir autour de 11 ans.
200
00:30:04,416 --> 00:30:08,599
Quand ma mère est morte,
ils m'ont envoyé vivre avec ma tante.
201
00:30:09,583 --> 00:30:12,208
Elle était dans
ces choses lĂ .
202
00:30:16,666 --> 00:30:20,499
Mais franchement,
je croyais qu'elle était folle.
203
00:30:22,916 --> 00:30:25,933
Mais trois mois plus tard,
elle était mariée.
204
00:31:37,240 --> 00:31:39,000
C'est tellement changé !
205
00:31:39,049 --> 00:31:40,906
C'est vraiment magnifique.
206
00:31:42,041 --> 00:31:44,551
C'était une bonne idée
d'ouvrir l'espace.
207
00:31:44,599 --> 00:31:46,860
Oui, absolument.
C'est incroyable.
208
00:31:46,908 --> 00:31:49,720
C'est vous qui avez choisi
la peinture ?
209
00:31:49,769 --> 00:31:52,175
Oui, je voulais
un bleu profond.
210
00:31:52,916 --> 00:31:54,666
Ça va être beau.
211
00:31:58,858 --> 00:32:00,925
La lumière est magique.
212
00:32:09,439 --> 00:32:10,867
Eblouissant !
213
00:32:20,916 --> 00:32:22,773
[Il reste l'étage à voir].
214
00:32:33,166 --> 00:32:34,999
J'ai besoin de te parler.
215
00:32:48,041 --> 00:32:49,374
Toi...
216
00:32:52,416 --> 00:32:54,345
Tu crois que tu fais quoi ?
217
00:32:54,791 --> 00:32:56,934
Ne les dérange pas,
d'accord ?
218
00:32:57,166 --> 00:33:00,320
Il m'a dit bonjour,
je lui ai répondu...
219
00:33:06,374 --> 00:33:07,416
D'accord.
220
00:33:32,499 --> 00:33:33,757
C'est lĂ .
221
00:33:44,978 --> 00:33:48,160
Après ce chantier, je voudrais
continuer Ă travailler pour toi.
222
00:33:48,208 --> 00:33:50,779
Tu sais au moins ce que je fais ?
223
00:33:50,833 --> 00:33:53,333
Tu travailles pour les chrétiens.
224
00:33:53,416 --> 00:33:55,368
Je fais tout ce qu'ils veulent.
225
00:33:55,416 --> 00:33:59,035
Leurs courses, leur jardinage.
Sortir leurs poubelles.
226
00:33:59,083 --> 00:34:04,020
J'achète même des cadeaux d'anniversaire
pour leurs animaux de compagnie.
227
00:34:06,208 --> 00:34:08,583
Tu penses que c'est une blague ?
228
00:34:12,374 --> 00:34:15,323
Parfois,
j'ai besoin de bras supplémentaire.
229
00:34:23,916 --> 00:34:25,702
Tu n'as jamais fumé ?
230
00:34:28,374 --> 00:34:29,958
Si bien sûr.
231
00:34:33,791 --> 00:34:36,740
- Je peux essayer tes lunettes ?
- Bien sûr.
232
00:34:37,666 --> 00:34:39,523
Ce sont des vraies.
233
00:34:42,208 --> 00:34:44,249
Regarde !
234
00:34:45,999 --> 00:34:48,285
Elles te vont bien.
Beau mec.
235
00:34:54,169 --> 00:34:55,871
T'es vraiment con !
236
00:34:55,999 --> 00:34:57,791
Tu es beau aussi.
237
00:35:02,874 --> 00:35:04,124
Merci.
238
00:35:18,874 --> 00:35:20,493
J'ai une tonne de choses Ă faire...
239
00:35:20,541 --> 00:35:23,627
- Je peux te déposer ici ?
- Aucun problème.
240
00:35:28,291 --> 00:35:30,005
- A bientĂ´t.
- A bientĂ´t.
241
00:36:13,374 --> 00:36:15,666
Qui es tu
et que veux tu ?
242
00:36:15,833 --> 00:36:18,190
L'épicier
demande votre fille.
243
00:36:18,249 --> 00:36:20,326
Il a dit qu'il a fait une erreur...
244
00:36:20,374 --> 00:36:22,762
Et qu'il lui doit de la monnaie.
Au revoir.
245
00:36:22,810 --> 00:36:25,326
Idiote, tu l'as encore
laissé t'arnaquer ?
246
00:36:25,374 --> 00:36:28,624
Quoi ? Je lui ai
donné l’appoint.
247
00:36:30,666 --> 00:36:32,999
D'accord, j'y vais.
248
00:36:58,541 --> 00:37:00,170
Tu en penses quoi ?
249
00:37:04,583 --> 00:37:06,910
Cet endroit sera
génial une fois terminé.
250
00:37:06,958 --> 00:37:08,374
Tu penses ?
251
00:37:22,124 --> 00:37:23,374
Par ici.
252
00:37:45,530 --> 00:37:46,556
[Alors ?]
253
00:37:48,666 --> 00:37:50,041
Cadeau.
254
00:37:58,958 --> 00:38:00,493
"Fabriqué en Chine".
255
00:38:00,541 --> 00:38:03,764
Je l'ai acheté au marché
près de chez nous.
256
00:38:06,583 --> 00:38:08,910
De toute façon,
tout vient de Chine.
257
00:38:08,958 --> 00:38:11,243
Même les poupées.
258
00:38:11,291 --> 00:38:12,742
Des poupées ?
259
00:38:12,791 --> 00:38:16,791
Ces poupées réalistes...
260
00:38:17,208 --> 00:38:18,958
Pour les hommes...
261
00:38:22,124 --> 00:38:23,666
Tu sais...
262
00:38:28,249 --> 00:38:29,929
C'est lamentable, non ?
263
00:39:11,418 --> 00:39:12,536
Je suis arrivé.
264
00:39:12,584 --> 00:39:15,084
Vas vers la porte blanche.
265
00:39:17,384 --> 00:39:19,521
Attends,
c'est quoi ce boulot de toute façon ?
266
00:39:19,569 --> 00:39:22,860
Tu vois le concierge ?
Passe-lui le téléphone.
267
00:39:25,128 --> 00:39:28,282
Bonjour. Il y a quelqu'un
qui veut vous parler.
268
00:39:29,999 --> 00:39:32,161
Bonjour Adam, c'est
Abdou. Tu vas bien ?
269
00:39:32,209 --> 00:39:34,167
Ah ! Comment vas-tu ?
270
00:39:34,333 --> 00:39:37,951
Mon ami a besoin de la clé,
tu peux lui donner un double ?
271
00:39:37,999 --> 00:39:40,083
- Bien sûr.
-
Merci.
272
00:39:43,933 --> 00:39:45,017
Oui.
273
00:39:48,066 --> 00:39:49,352
Et maintenant ?
274
00:39:49,541 --> 00:39:52,558
Prends l'ascenseur,
c'est au 4ème.
275
00:39:54,208 --> 00:39:55,541
D'accord.
276
00:40:06,083 --> 00:40:09,499
- Qui habite ici ?
-
Un ami.
277
00:40:14,374 --> 00:40:16,243
Je dois faire quoi exactement ?
278
00:40:16,291 --> 00:40:19,651
Tu verras.
Continue de faire ce que je te dis.
279
00:40:26,666 --> 00:40:30,369
A l'intérieur, prends
la porte Ă ta gauche.
280
00:40:30,791 --> 00:40:34,151
Tu vois la table de
chevet près de la fenêtre ?
281
00:40:41,124 --> 00:40:43,910
- Oui.
-
A l'intérieur il y a une boîte.
282
00:40:45,583 --> 00:40:47,249
Ouvre-la.
283
00:40:53,208 --> 00:40:54,922
Cet argent est pour toi.
284
00:40:58,499 --> 00:41:01,928
Mon ami est en route.
Détends-toi et attends-le.
285
00:41:04,416 --> 00:41:06,096
Je ne comprends pas.
286
00:41:07,458 --> 00:41:10,172
Il se souvient de
toi sur le chantier.
287
00:41:20,124 --> 00:41:22,416
Je vais te briser le cou.
288
00:41:24,916 --> 00:41:28,083
C'est un étranger,
ce n'est pas pareil.
289
00:41:28,874 --> 00:41:31,374
En fait,
c'est toi qui décide.
290
00:42:32,833 --> 00:42:35,208
Tu es très beau, Selim.
291
00:44:41,583 --> 00:44:44,874
Comme c'est agréable
de sortir de cette prison !
292
00:44:47,916 --> 00:44:49,208
C'est lĂ .
293
00:45:01,374 --> 00:45:04,231
On peut vraiment
se le permettre ?
294
00:45:04,833 --> 00:45:07,660
Nous ne savons pas
quand tu trouveras un autre travail.
295
00:45:07,708 --> 00:45:09,565
Ils m'ont donné une prime.
296
00:45:10,208 --> 00:45:11,888
Une prime ? Pour quoi ?
297
00:45:12,624 --> 00:45:14,481
Choisis-en une,
c'est tout.
298
00:45:14,874 --> 00:45:15,999
D'accord.
299
00:45:27,499 --> 00:45:28,874
Arrête ça.
300
00:45:38,833 --> 00:45:40,499
Tiens ça pour moi.
301
00:45:46,487 --> 00:45:48,571
Selim.
Comment ça va ?
302
00:45:50,026 --> 00:45:51,285
Va te faire foutre.
303
00:45:51,333 --> 00:45:53,958
Allez, ne sois pas comme ça...
304
00:45:54,124 --> 00:45:56,999
Ecoute.
L'étranger veut te revoir.
305
00:45:59,999 --> 00:46:01,785
Tu m'as entendu ?
306
00:46:05,499 --> 00:46:06,833
Viens goûter.
307
00:46:12,333 --> 00:46:14,791
Viens ici, chéri.
Goûtes-en un.
308
00:46:18,416 --> 00:46:21,059
Frère, je peux essayer
un de ceux la ?
309
00:47:13,583 --> 00:47:14,666
Oui ?
310
00:47:15,248 --> 00:47:16,789
Le Blanc est lĂ ?
311
00:47:22,374 --> 00:47:23,541
Entre.
312
00:47:34,624 --> 00:47:35,874
A l'étage.
313
00:49:09,874 --> 00:49:11,554
Je ne comprends pas.
314
00:49:11,970 --> 00:49:14,804
Abdou n'est pas
quelqu'un de bien.
315
00:49:15,624 --> 00:49:19,208
Il a dit que tu comprenais.
316
00:49:21,870 --> 00:49:23,203
Tu veux quoi ?
317
00:49:55,791 --> 00:49:58,291
C'est toi qui m'as
demandé de venir.
318
00:50:28,788 --> 00:50:31,332
Très bien,
A la Grâce de Dieu.
319
00:50:35,999 --> 00:50:37,679
Je ne comprends pas.
320
00:50:40,583 --> 00:50:43,669
Garder la maison,
réceptionner les livraisons,
321
00:50:43,749 --> 00:50:46,249
un peu de jardinage.
322
00:51:16,874 --> 00:51:17,916
D'accord.
323
00:51:21,019 --> 00:51:22,311
A bientĂ´t.
324
00:51:46,999 --> 00:51:48,868
Je pensais que tu étais mort.
325
00:51:48,916 --> 00:51:51,910
Depuis que tu as cassé mon téléphone,
je ne peux mĂŞme plus t'appeler.
326
00:51:51,958 --> 00:51:55,583
Qu'est-ce que tu as ?
Il n'est mĂŞme pas tard.
327
00:52:00,041 --> 00:52:03,160
Tu crois que je vais devenir
folle dans cette petite pièce.
328
00:52:03,208 --> 00:52:05,493
Qu'est-ce qu'il y a ?
329
00:52:05,541 --> 00:52:09,076
J'ai trouvé un travail !
C'est ce que tu voulais !
330
00:52:09,124 --> 00:52:11,410
- Quel travail ?
- Dans un hĂ´tel.
331
00:52:12,791 --> 00:52:16,866
Et tu te crois le meilleur ?
Moi aussi j'ai trouvé un boulot !
332
00:52:16,914 --> 00:52:19,877
Pour une grande marque
de vêtements européenne !
333
00:52:19,925 --> 00:52:21,326
Connerie.
334
00:52:21,374 --> 00:52:23,303
Tu ferais mieux d'y croire.
335
00:52:30,624 --> 00:52:33,826
"Cette Fatima-Zahra, trop
indépendante pour son propre bien !"
336
00:52:33,874 --> 00:52:36,231
C'est ce qu'ils ont toujours dit.
337
00:53:33,249 --> 00:53:34,333
Madame !
338
00:53:34,499 --> 00:53:36,833
Madame, venez avec moi.
339
00:53:37,041 --> 00:53:39,833
Les filles, qui a un mouchoir ?
340
00:53:42,333 --> 00:53:43,749
Suivez-moi.
341
00:53:47,614 --> 00:53:50,062
Vous vous croyez
dans une boîte de nuit ?
342
00:53:50,110 --> 00:53:52,140
C'est quoi ce maquillage ?
343
00:53:55,635 --> 00:53:57,361
Ce n'est pas interdit.
344
00:53:57,409 --> 00:53:59,909
Nettoyez votre
visage immédiatement.
345
00:54:37,083 --> 00:54:39,874
- Je peux m'asseoir ici ?
- Bien sûr.
346
00:54:50,666 --> 00:54:52,035
C'est trop cher,
347
00:54:52,083 --> 00:54:54,910
c'est pourquoi chacun
apporte sa propre nourriture.
348
00:54:54,958 --> 00:54:56,041
Tiens.
349
00:54:57,708 --> 00:55:00,862
Merci. J'ai oublié mon
sac Ă la maison.
350
00:55:11,458 --> 00:55:13,744
Quel joli et chaleureux visage !
351
00:55:13,999 --> 00:55:15,166
C'est vrai ?
352
00:55:16,499 --> 00:55:18,624
Tu es belle sans maquillage.
353
00:55:20,999 --> 00:55:22,618
Pourquoi tu fais ça ?
354
00:55:22,666 --> 00:55:23,874
Fais quoi ?
355
00:55:24,708 --> 00:55:28,096
Quand je t'ai vu avec
tout ce maquillage,
356
00:55:28,145 --> 00:55:30,716
j'ai pensé :
"Cette femme est folle".
357
00:55:35,791 --> 00:55:38,005
Ta foi est-elle forte ?
358
00:55:38,934 --> 00:55:40,309
Plus ou moins.
359
00:55:43,624 --> 00:55:48,355
Quand nous acceptons que seul notre
Créateur peut vraiment nous aimer,
360
00:55:48,458 --> 00:55:52,298
nous ne cherchons pas de
validation aux mauvais endroits.
361
00:55:53,416 --> 00:55:55,202
Est-ce que tu comprends ?
362
00:55:59,374 --> 00:56:03,831
Tout le monde retourne au travail.
La pause déjeuner est terminée.
363
00:56:05,333 --> 00:56:09,790
Tout le monde retourne au travail.
La pause déjeuner est terminée.
364
00:57:05,208 --> 00:57:06,166
Demain.
365
00:57:07,124 --> 00:57:08,410
"Demain Demain"
366
00:58:07,624 --> 00:58:09,767
Parce que je n'ai pas de père.
367
00:59:01,541 --> 00:59:02,916
Madame !
368
00:59:03,916 --> 00:59:04,999
HĂ©, madame !
369
00:59:05,499 --> 00:59:06,624
Madame !
370
00:59:06,791 --> 00:59:08,958
- Excusez-moi.
- Oui ?
371
00:59:09,249 --> 00:59:12,208
Vous ne vous
souvenez pas de moi ?
372
00:59:13,166 --> 00:59:14,368
Ah oui !
373
00:59:14,416 --> 00:59:16,118
Vous ne m'avez jamais appelé...
374
00:59:16,166 --> 00:59:19,457
Nous avons trouvé
un endroit,
A la Grâce de Dieu.
375
00:59:19,833 --> 00:59:21,493
Vous partez en voyage ?
376
00:59:21,541 --> 00:59:24,201
Je reviens tout juste
de chez ma tante...
377
00:59:24,249 --> 00:59:26,963
Je peux vous déposer ?
Je suis libre.
378
00:59:29,916 --> 00:59:33,618
Comme une vraie dame.
Mon propre chauffeur privé !
379
00:59:33,666 --> 00:59:37,749
Détendez-vous.
C'est ce qui fait votre charme...
380
00:59:37,916 --> 00:59:41,207
Vous ne pouvez pas cacher
ce que vous ressentez.
381
00:59:45,041 --> 00:59:48,333
Alors, c'est juste vous
et le garçon ?
382
00:59:50,791 --> 00:59:51,916
Oui.
383
00:59:52,624 --> 00:59:54,304
C'est un débrouillard.
384
00:59:54,583 --> 00:59:56,249
Il a bon cœur.
385
00:59:56,701 --> 01:00:00,451
Quand son père est mort, nous
avons traversé des moments difficiles.
386
01:00:00,499 --> 01:00:03,070
Je comprends.
Que Dieu ait son âme.
387
01:00:04,333 --> 01:00:05,749
Amen.
388
01:00:10,708 --> 01:00:13,137
- Et vous avez des enfants ?
- Oui.
389
01:00:13,499 --> 01:00:15,499
Deux filles et un garçon.
390
01:00:18,749 --> 01:00:21,606
Nous en avons perdu une,
il y a deux ans.
391
01:00:23,124 --> 01:00:25,267
Elle s'est noyée sur la plage.
392
01:00:25,958 --> 01:00:27,744
Oh, comme c'est horrible.
393
01:00:28,751 --> 01:00:32,934
Ma femme s'en veut. Au point
qu'elle est devenue très malade.
394
01:00:33,791 --> 01:00:35,577
Son esprit n'est plus lĂ .
395
01:00:37,083 --> 01:00:38,249
Pauvre chose.
396
01:00:39,124 --> 01:00:43,650
Rien de pire ne pourrait arriver Ă
une mère. Je compati avec elle.
397
01:00:44,208 --> 01:00:46,137
Que Dieu ait pitié de nous.
398
01:00:50,416 --> 01:00:52,045
Vous êtes pressée ?
399
01:00:53,249 --> 01:00:54,874
Pas du tout.
400
01:01:31,874 --> 01:01:33,660
Qu'est-ce qui ne va pas ?
401
01:01:34,791 --> 01:01:36,934
Ce n'est pas une bonne idée...
402
01:01:39,958 --> 01:01:43,387
Je ne veux rien faire
qui puisse blesser ma femme.
403
01:01:43,458 --> 01:01:44,916
Je comprends.
404
01:01:50,374 --> 01:01:53,803
Nous avons passé un
moment très agréable ensemble.
405
01:01:53,874 --> 01:01:55,166
Tu penses ?
406
01:01:58,354 --> 01:02:00,425
Je vous raccompagne
chez vous.
407
01:02:35,291 --> 01:02:37,791
Qui diable n'arrĂŞte pas d'appeler ?
408
01:02:38,666 --> 01:02:42,849
Cette usine veut désespérément
me récupérer. Jamais !
409
01:02:49,791 --> 01:02:52,869
Je n'arrive pas Ă croire que
tu m'aies convaincu de ça.
410
01:02:52,917 --> 01:02:55,034
Tu m'en dis du bien,
mais désolée de le dire,
411
01:02:55,082 --> 01:02:58,493
les étrangers n'ont aucune idée de
comment ça fonctionne ici.
412
01:02:58,541 --> 01:03:02,792
Il a des relations. Les seuls
amis que tu as sont dans ta tĂŞte.
413
01:03:07,124 --> 01:03:11,076
Je viens de parler avec mon supérieur.
Il est prĂŞt Ă aider.
414
01:03:11,124 --> 01:03:16,541
- Merci beaucoup monsieur.
- Aucun problème.
415
01:03:16,833 --> 01:03:19,285
Dis bonjour à Sébastien de ma part.
416
01:03:19,333 --> 01:03:20,333
D'accord.
417
01:03:28,499 --> 01:03:30,874
Pour le nom du père...
418
01:03:31,791 --> 01:03:34,220
choisissez-en un dans cette liste.
419
01:03:38,791 --> 01:03:42,014
Merci beaucoup.
Que Dieu vous bénisse, Monsieur.
420
01:03:46,458 --> 01:03:50,161
Détends-toi.
Il est en voyage d'affaires.
421
01:04:01,041 --> 01:04:02,749
La vue est magnifique.
422
01:04:05,249 --> 01:04:06,963
Comme une carte postale.
423
01:04:13,874 --> 01:04:15,731
Est-ce que c'est nouveau ?
424
01:04:16,374 --> 01:04:17,583
Tu aimes ?
425
01:04:19,124 --> 01:04:20,374
Ça te va bien.
426
01:04:21,124 --> 01:04:23,660
Tu es sûr
que ça ne pose pas de problème ?
427
01:04:23,708 --> 01:04:26,368
Il ne le remarquera pas.
428
01:04:26,416 --> 01:04:30,967
Il n'y a que des vĂŞtements d'hommes.
Il n'a pas de petite amie ?
429
01:04:35,499 --> 01:04:38,166
Il n'a pas le temps pour ça.
430
01:04:39,208 --> 01:04:43,208
Je pensais trouver un bon parfum.
Chanel ou Dior...
431
01:04:47,583 --> 01:04:49,440
Tu me dépose à la maison ?
432
01:04:53,249 --> 01:04:55,160
Tu ne veux pas restez ici ?
433
01:04:55,208 --> 01:04:58,285
Que puis-je faire
dans un endroit comme celui-ci ?
434
01:04:58,333 --> 01:05:00,530
Rien n'est jamais assez bien
pour toi.
435
01:05:00,578 --> 01:05:02,162
Ce n'est pas vrai.
436
01:05:02,708 --> 01:05:04,416
Je suis si fier de toi.
437
01:05:04,583 --> 01:05:07,134
Il ne reste plus
qu'à te trouver une épouse.
438
01:05:07,182 --> 01:05:09,622
Je vais toutes les
passer sur le grill
439
01:05:09,670 --> 01:05:12,602
et voir lesquelles craquent
sous la pression.
440
01:05:12,650 --> 01:05:13,911
Tu es folle !
441
01:05:26,291 --> 01:05:29,077
Laissez-moi ça,
prenez les plus lourds.
442
01:05:29,458 --> 01:05:31,458
Montez au 7ème étage.
443
01:05:32,996 --> 01:05:36,327
Je ne sais pas pourquoi tu as mis tes
vêtements neufs pour déménager...
444
01:05:36,375 --> 01:05:38,161
Et c'est toi qui dit ça !
445
01:05:49,999 --> 01:05:51,333
Ta-da !
446
01:05:51,916 --> 01:05:53,596
Comment tu trouves ?
447
01:06:02,708 --> 01:06:05,208
- C'est grand.
- C'est beau.
448
01:06:11,166 --> 01:06:12,583
Ca te plaît ?
449
01:06:13,874 --> 01:06:16,731
Comment pouvons-nous
nous le permettre ?
450
01:06:19,041 --> 01:06:21,255
Il faut voir la salle de bain !
451
01:06:24,333 --> 01:06:26,013
Réponds à ma question.
452
01:06:27,666 --> 01:06:30,523
Tu te souviens du chauffeur de bus ?
453
01:06:32,124 --> 01:06:34,553
C'est lĂ que tu as eu le bracelet.
454
01:06:35,749 --> 01:06:37,166
Selim, écoute.
455
01:06:37,416 --> 01:06:39,045
Je l'aime beaucoup.
456
01:06:46,083 --> 01:06:50,374
Reviens ici tout de suite
ou tu ne me reverras plus jamais !
457
01:06:50,624 --> 01:06:53,833
Ok, tu te débrouilles !
Bonne chance !
458
01:07:02,333 --> 01:07:03,666
Bismillah.
459
01:07:31,916 --> 01:07:34,041
Alors, vous habitez oĂą ?
460
01:07:37,999 --> 01:07:41,702
Moustapha vit avec sa femme
et ses enfants en banlieue.
461
01:07:43,416 --> 01:07:45,743
Si vous avez une femme,
que lui voulez-vous ?
462
01:07:45,791 --> 01:07:48,077
Elle est très malade,
la pauvre.
463
01:07:52,374 --> 01:07:56,557
- Tu croirais n'importe quoi.
- Selim, ne parle pas comme ça !
464
01:08:08,624 --> 01:08:09,791
Pour toi.
465
01:08:10,374 --> 01:08:11,624
Pour moi ?
466
01:08:20,791 --> 01:08:23,243
Et ce n'est mĂŞme pas
mon anniversaire.
467
01:08:23,291 --> 01:08:25,708
- Merci.
- C'est du vrai.
468
01:08:25,874 --> 01:08:27,166
Si gentil.
469
01:08:34,874 --> 01:08:39,057
Un vrai parfum comme celui-ci
coûte combien... ? 900, 1000 ?
470
01:08:39,708 --> 01:08:41,826
Un jeune homme
avec de l'argent à dépenser !
471
01:08:41,874 --> 01:08:45,165
Bon, il ne faut pas parler
du prix des cadeaux...
472
01:08:47,083 --> 01:08:50,785
Tu t'occupes d'un
riad dans la médina,
c'est bien ça ? Pour un étranger ?
473
01:08:50,833 --> 01:08:53,618
Il s'appelle Sébastien.
Français. Il est si jeune !
474
01:08:53,666 --> 01:08:55,367
Je connais cet endroit.
475
01:08:55,416 --> 01:08:57,910
Ils ont commencĂ© Ă
rénover il y a un an ou deux.
476
01:08:57,958 --> 01:08:59,083
Exactement.
477
01:08:59,374 --> 01:09:01,445
Mon oncle habite à côté.
478
01:09:04,541 --> 01:09:08,038
LĂ , ils font toutes sortes
de choses, les chrétiens.
479
01:09:10,249 --> 01:09:11,666
C'est une honte.
480
01:09:16,374 --> 01:09:18,958
Eh bien, celui-ci est très gentil.
481
01:09:19,583 --> 01:09:21,263
N'est-ce pas Selim ?
482
01:09:21,791 --> 01:09:22,874
Oui.
483
01:09:25,291 --> 01:09:27,934
Comment tu as trouvé ce travail ?
484
01:09:30,124 --> 01:09:32,195
Pourquoi voulez-vous savoir ?
485
01:09:35,708 --> 01:09:37,494
C'est juste une question.
486
01:09:41,624 --> 01:09:43,083
Je vais prier.
487
01:09:43,791 --> 01:09:45,041
Excusez-moi.
488
01:09:49,208 --> 01:09:50,888
Je vais prier aussi.
489
01:10:23,999 --> 01:10:28,388
- Je te raccompagne Ă la porte ?
- Non ne t'inquiète pas.
490
01:10:28,499 --> 01:10:29,708
Au revoir.
491
01:10:29,874 --> 01:10:31,249
Bonne nuit.
492
01:11:02,306 --> 01:11:03,678
Encore éveillé ?
493
01:11:05,418 --> 01:11:06,543
Quoi ?
494
01:11:17,333 --> 01:11:18,624
Tiens.
495
01:11:21,583 --> 01:11:22,999
C'est Ă toi.
496
01:11:23,333 --> 01:11:25,547
Nous ne pouvons pas l'accepter.
497
01:11:26,916 --> 01:11:29,291
Qui diable est « nous » ?
498
01:11:29,458 --> 01:11:32,951
Je ne peux pas l'accepter.
Parce que l'argent n'est pas halal.
499
01:11:32,999 --> 01:11:35,999
C'est un cadeau, salope ingrate.
500
01:11:51,583 --> 01:11:56,863
Moustapha a dit qu'il pourrait t'aider
à trouver un emploi à la gare routière.
501
01:12:13,041 --> 01:12:15,201
Je serai bientĂ´t vieille et laide.
502
01:12:15,249 --> 01:12:17,249
Et personne ne me regardera.
503
01:12:25,499 --> 01:12:28,653
Tu te rends compte Ă
quel point tu m'humilies ?
504
01:12:58,624 --> 01:12:59,749
Plus tard.
505
01:13:21,249 --> 01:13:22,963
Ma maison est ta maison.
506
01:15:29,458 --> 01:15:30,958
Taisez-vous !
507
01:17:10,708 --> 01:17:13,035
Puisque tu ne réponds
pas au téléphone...
508
01:17:13,083 --> 01:17:15,726
Je te le dis dans un message.
509
01:17:16,624 --> 01:17:19,124
Moustapha et moi
allons nous marier.
510
01:17:19,458 --> 01:17:24,327
Il nous faut seulement la bénédiction
de sa femme et de ses enfants.
511
01:17:24,874 --> 01:17:29,743
Bien sûr, je n'aurais jamais imaginé
que je serais une seconde épouse...
512
01:17:30,708 --> 01:17:32,994
Mais c'est la vie,
j'en ai peur.
513
01:18:08,583 --> 01:18:10,263
- Bonjour.
- Bonjour.
514
01:18:23,124 --> 01:18:25,208
- A la Grâce de Dieu.
- Merci.
515
01:18:25,874 --> 01:18:27,708
- Chérie...
- Merci, papa.
516
01:18:29,999 --> 01:18:31,624
J'adore ce tissu.
517
01:18:31,791 --> 01:18:33,420
Les rideaux aussi !
518
01:18:33,666 --> 01:18:35,791
C'est tellement agréable ici.
519
01:18:36,374 --> 01:18:39,871
- C'est le goût de ta mère, je suppose.
- En effet !
520
01:18:41,291 --> 01:18:44,541
- Tu as 16 ans, n'est-ce pas ?
- Oui.
521
01:18:44,708 --> 01:18:45,993
Et tu vas à l'école ?
522
01:18:46,041 --> 01:18:51,527
Plus maintenant. Car il n'y a personne
pour s'occuper de mon frère et de ma sœur.
523
01:18:54,416 --> 01:18:57,576
- Elle reviendra, si Dieu le veut.
- Si Dieu le veut.
524
01:18:57,624 --> 01:18:59,338
Elle est très brillante.
525
01:19:00,124 --> 01:19:02,767
A toujours été première de sa classe.
526
01:19:04,124 --> 01:19:07,141
Vous savez, mon rĂŞve
est de devenir médecin.
527
01:19:15,374 --> 01:19:17,803
Ma mère adorerait vous rencontrer.
528
01:19:18,499 --> 01:19:21,213
On peut aller la voir
si vous voulez...
529
01:19:34,874 --> 01:19:37,960
Maman, tante Fatima-Zahra
est lĂ pour te voir.
530
01:19:45,791 --> 01:19:47,471
Comment allez-vous ?
531
01:19:53,416 --> 01:19:55,702
Vous avez des enfants charmants.
532
01:19:57,833 --> 01:20:01,947
Je sais que vous en avez perdu un.
Je suis tellement désolée.
533
01:20:02,958 --> 01:20:04,887
Etre mère n'est pas facile.
534
01:20:10,999 --> 01:20:12,583
J'ai soif.
535
01:20:32,749 --> 01:20:34,749
Selim, comment ça va ?
536
01:20:35,872 --> 01:20:37,076
Et toi ?
537
01:20:37,124 --> 01:20:40,701
Rien. Il a dit que je peux
partir plus tĂ´t aujourd'hui.
538
01:20:40,749 --> 01:20:42,749
Passe une bonne soirée.
539
01:22:53,416 --> 01:22:57,951
Je suis si heureuse d'entendre ta voix.
Tu as reçu mes messages ?
540
01:22:57,999 --> 01:23:00,213
Oui. Félicitations.
541
01:23:00,791 --> 01:23:03,005
Tu le penses vraiment ?
542
01:23:03,958 --> 01:23:05,208
Merci.
543
01:23:06,624 --> 01:23:08,887
Cela signifie beaucoup pour moi.
544
01:23:08,935 --> 01:23:10,685
Ecoute, je reviens.
545
01:23:14,458 --> 01:23:15,583
OĂą ?
546
01:23:17,458 --> 01:23:18,829
A l'appartement.
547
01:23:22,416 --> 01:23:23,999
J'adorerais ça...
548
01:23:24,666 --> 01:23:27,957
...mais je ne sais pas
si c'est une bonne idée.
549
01:23:29,249 --> 01:23:30,291
Pourquoi ?
550
01:23:33,791 --> 01:23:34,958
Pourquoi ?
551
01:23:35,007 --> 01:23:37,160
Je ne sais pas si
ce serait approprié.
552
01:23:37,208 --> 01:23:40,065
Moustapha a fait venir
les enfants ici...
553
01:23:42,291 --> 01:23:43,748
Les « enfants » ?
554
01:23:43,999 --> 01:23:45,785
Pour que nous puissions
faire connaissance...
555
01:23:45,833 --> 01:23:49,604
Mais, je croyais
que tu te plaisais lĂ -bas.
556
01:23:50,124 --> 01:23:55,815
Si tu veux, nous pouvons t'aider
Ă trouver ton propre petit logement.
557
01:26:14,499 --> 01:26:16,428
C'est pour un travail ?
558
01:26:18,249 --> 01:26:20,660
Je savais
que tu finirais par venir.
559
01:26:20,708 --> 01:26:23,351
Ici, les nettoyeurs
commencent tĂ´t...
560
01:26:23,541 --> 01:26:27,035
Tu passeras la plupart de ton
temps Ă faire et refaire les toilettes.
561
01:26:27,083 --> 01:26:28,333
Assieds-toi.
562
01:26:33,374 --> 01:26:35,378
Les gens se comportent
comme des animaux.
563
01:26:35,426 --> 01:26:36,676
Des barbares.
564
01:26:37,499 --> 01:26:41,076
Ce n'est pas agréable,
mais c'est ce qu'il te faut.
565
01:26:41,124 --> 01:26:44,118
- Je veux vous demander quelque chose.
- Vas-y.
566
01:26:44,166 --> 01:26:47,115
Que vous a-t-elle dit
à propos de mon père ?
567
01:26:48,291 --> 01:26:49,874
Qu'il est mort...
568
01:26:51,083 --> 01:26:52,291
Pourquoi ?
569
01:26:52,874 --> 01:26:54,826
Parce que ce n'est pas vrai.
570
01:26:54,874 --> 01:26:56,417
Elle a été violée.
571
01:26:57,291 --> 01:27:01,200
Après cela, elle ne pouvait
survivre qu'en étant une pute.
572
01:27:01,458 --> 01:27:04,958
Elle m'a dit le mĂŞme
mensonge toute ma vie.
573
01:27:06,124 --> 01:27:09,785
Mais c'est gentil de votre part
de lui montrer le bon chemin.
574
01:27:09,833 --> 01:27:13,604
Tu serais capable de dire
n'importe quoi, n'est-ce pas ?
575
01:27:15,791 --> 01:27:18,148
Je vous dis simplement
ce qui est.
576
01:27:19,499 --> 01:27:22,722
Si tu ne veux pas
travailler ici, va-t'en !
577
01:27:25,416 --> 01:27:27,249
Sors, tout de suite !
578
01:28:56,249 --> 01:28:58,124
J'aime marcher avec toi.
579
01:29:01,499 --> 01:29:04,083
Les gens me regardent différemment.
580
01:29:08,624 --> 01:29:11,458
Fatima-Zahra, écoute.
581
01:29:12,999 --> 01:29:14,708
Tu es une femme bien.
582
01:29:16,083 --> 01:29:19,124
Mais je ne peux pas faire
ce mariage.
583
01:29:23,833 --> 01:29:25,083
Quoi ?
584
01:29:32,458 --> 01:29:36,249
J'étais trop pressé...
Je n'ai pas pensé aux enfants.
585
01:29:38,708 --> 01:29:40,337
De quoi parles-tu ?
586
01:29:40,999 --> 01:29:44,633
Je m'entends bien avec tes enfants.
Ils m'aiment bien.
587
01:29:44,958 --> 01:29:47,858
S'il te plaît,
ne faisons pas une scène.
588
01:29:48,291 --> 01:29:52,748
Je connais un studio qui est libre.
Le loyer est très raisonnable.
589
01:29:52,820 --> 01:29:55,320
Tu ne seras donc pas Ă la rue.
590
01:29:59,416 --> 01:30:01,630
Tu es un homme très bon.
591
01:30:02,333 --> 01:30:04,833
Je t'appellerai pour arranger ça.
592
01:30:08,734 --> 01:30:11,634
Tu veux que que je te
ramène à la maison ?
593
01:30:13,333 --> 01:30:16,282
Non, merci.
J'aimerais rester ici un moment.
594
01:30:16,583 --> 01:30:18,369
Je suis tellement désolé.
595
01:30:19,624 --> 01:30:21,838
J'espère que tu me pardonneras.
596
01:30:23,333 --> 01:30:25,013
Que Dieu te protège.
597
01:30:28,458 --> 01:30:29,666
Au revoir.
598
01:30:50,374 --> 01:30:51,708
Maman !
599
01:30:51,874 --> 01:30:53,208
Par ici.
600
01:31:57,333 --> 01:31:58,416
Regarde.
601
01:31:59,333 --> 01:32:02,233
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un haut-parleur.
602
01:32:10,458 --> 01:32:12,138
Tu as volé tout ça ?
603
01:32:14,041 --> 01:32:16,827
Nous le vendrons
pour couvrir le loyer.
604
01:32:19,208 --> 01:32:20,583
Pour un mois.
605
01:32:20,958 --> 01:32:22,083
Et puis ?
606
01:32:31,208 --> 01:32:32,458
Je t'ai eu ça.
607
01:32:39,291 --> 01:32:41,826
C'est un cadeau.
Je l'ai acheté avec mon propre argent.
608
01:32:41,874 --> 01:32:43,083
Merci.
609
01:33:52,698 --> 01:33:55,229
Tu finiras par aimer cet endroit,
tu verras.
610
01:33:55,277 --> 01:33:56,704
Il manque juste des rideaux.
611
01:33:56,752 --> 01:33:59,527
Nous achèterons le tissu
pour en faire.
612
01:34:02,749 --> 01:34:05,011
Tu veux me faire plaisir ?
613
01:34:05,059 --> 01:34:05,976
D'accord.
614
01:34:09,249 --> 01:34:12,198
Au milieu de la nuit ?
Tu es devenue folle ?
615
01:34:15,041 --> 01:34:16,721
Tiens-moi le miroir.
616
01:34:18,166 --> 01:34:19,999
Ce sera trop court.
617
01:34:27,499 --> 01:34:31,545
Je ne retournerai jamais dans ce
riad.
T'es pas contente ?
618
01:34:33,083 --> 01:34:36,237
Mentir est un péché terrible
aux yeux de Dieu.
619
01:34:36,916 --> 01:34:39,345
Je m'en vais !
T'es devenue folle !
620
01:34:41,416 --> 01:34:43,916
Alors je les couperai
sans regarder.
621
01:35:01,749 --> 01:35:02,916
Selim...
622
01:35:03,083 --> 01:35:07,576
Peux-tu me pardonner les mensonges
que j'ai racontés toutes ces années ?
623
01:35:07,624 --> 01:35:08,791
Réponds-moi.
624
01:35:14,708 --> 01:35:18,754
Oui, oui, je te pardonne.
Mais arrĂŞte cette bĂŞtise.
625
01:35:52,708 --> 01:35:54,910
C'est bien d'avoir
de tes nouvelles !
626
01:35:54,958 --> 01:35:56,744
Comment vont les choses ?
627
01:35:57,624 --> 01:35:58,916
Bien.
628
01:35:59,430 --> 01:36:01,734
Nous avons déménagé
dans un nouvel endroit.
629
01:36:01,782 --> 01:36:04,211
Ma mère est
stressée par le loyer.
630
01:36:04,958 --> 01:36:07,701
Tu ne travailles plus
pour ce Français ?
631
01:36:07,749 --> 01:36:08,833
Non.
632
01:36:08,999 --> 01:36:10,083
Bravo.
633
01:36:11,458 --> 01:36:15,083
C'est juste un trouduc serré.
634
01:36:25,374 --> 01:36:26,749
Je sais.
635
01:36:26,916 --> 01:36:31,305
Mais ne t’inquiète pas, en
partant, j'ai tout saccagé...
636
01:36:31,583 --> 01:36:35,249
Ah oui ? Bien joué.
C'est ce qu'il mérite.
637
01:36:38,624 --> 01:36:39,738
Santé !
638
01:36:49,374 --> 01:36:50,333
Ecoute...
639
01:36:51,333 --> 01:36:52,624
Je t'aime bien.
640
01:36:53,541 --> 01:36:56,701
Je connais des tonnes de
gars comme lui qui te voudraient.
641
01:36:56,749 --> 01:36:59,583
Mais tu sais, je suis ton frère.
642
01:37:01,249 --> 01:37:03,041
N'oublie pas ma part.
643
01:37:04,624 --> 01:37:05,624
Bien sûr.
644
01:37:06,624 --> 01:37:07,749
Mes amis.
645
01:37:08,416 --> 01:37:12,942
Je dois en profiter pendant que
j'ai l'endroit pour moi seul, non ?
646
01:37:13,624 --> 01:37:15,291
Reste si tu veux.
647
01:37:16,999 --> 01:37:18,713
SaĂŻd, quoi de neuf mec ?
648
01:37:20,583 --> 01:37:24,697
On se bourre ce soir ou quoi ?
J'ai apporté une bouteille !
649
01:37:33,583 --> 01:37:35,583
Il a son compte !
650
01:37:35,749 --> 01:37:38,535
Comme s'il avait bu toute la bouteille.
651
01:37:38,583 --> 01:37:42,080
Donc la chambre
est libre ce soir...
652
01:37:52,374 --> 01:37:53,958
Bonne nuit, Selim.
653
01:37:54,666 --> 01:37:55,624
Au revoir.
654
01:39:06,958 --> 01:39:08,638
Comment ça va ?
655
01:39:09,333 --> 01:39:10,583
Je suis lĂ .
656
01:39:10,874 --> 01:39:12,458
Tu vois mon ami ?
657
01:39:13,124 --> 01:39:15,791
- Ouais.
-
Donne-lui le téléphone.
658
01:39:21,083 --> 01:39:23,708
Bonjour.
Abdou veut vous parler.
659
01:39:26,338 --> 01:39:28,018
Tu es oĂą maintenant ?
660
01:39:29,666 --> 01:39:31,624
Devant le numéro 46.
661
01:39:32,416 --> 01:39:34,096
Reste en ligne.
662
01:39:38,458 --> 01:39:40,333
La clef ne marche pas.
663
01:39:43,416 --> 01:39:44,916
Bonjour Selim ?
664
01:40:44,124 --> 01:40:45,374
Bonjour.
665
01:40:48,458 --> 01:40:50,244
Qu'est-ce que tu portes ?
666
01:40:51,291 --> 01:40:54,077
C'est comme ça
que tu dis bonjour ?
667
01:41:01,999 --> 01:41:03,833
Alors, comment ça va ?
668
01:41:04,791 --> 01:41:06,720
Je vais bien,
Grâce à Dieu..
669
01:41:08,666 --> 01:41:13,535
Je me suis fait un nouvel ami. Nous
allons à la mosquée tous les jours.
670
01:41:15,208 --> 01:41:19,958
Tu penses qu'il reviendra
s'il te voit comme ça ?
671
01:41:20,541 --> 01:41:23,627
Tu joues une comédie.
Tout est faux chez toi..
672
01:41:25,833 --> 01:41:27,376
Ce n'est pas vrai.
673
01:41:31,916 --> 01:41:33,041
Ecoute.
674
01:41:33,499 --> 01:41:38,299
Quand j'étais jeune, je me disais
que j'étais meilleure que les autres.
675
01:41:39,041 --> 01:41:43,498
Que j'étais une femme moderne
et qu'ils n'étaient que des paysans.
676
01:41:44,416 --> 01:41:48,736
Je me suis fait belle. Je voulais
que tout le monde me regarde.
677
01:41:50,124 --> 01:41:53,827
Mais je n'étais pas une femme moderne.
Je n'étais rien.
678
01:41:54,333 --> 01:41:57,693
En mal d'une affection
qui ne viendrait jamais
679
01:41:58,208 --> 01:42:02,458
des hommes, de toi,
des gens que je croisais dans la rue.
680
01:42:04,624 --> 01:42:07,195
Mais seul mon Créateur peut m'aimer.
681
01:42:08,749 --> 01:42:12,109
Ce qui est arrivĂ© Ă
Moustapha était censé arriver.
682
01:42:12,708 --> 01:42:16,959
Dieu voulait m'ouvrir les yeux
sur toute la beauté de ce monde.
683
01:42:19,749 --> 01:42:23,785
Ce n'était pas Dieu, c'était moi.
Je lui ai dit la vérité sur toi.
684
01:42:23,833 --> 01:42:27,583
Toute ta vie foirée...
Je lui ai tout raconté.
685
01:42:36,416 --> 01:42:39,701
Je ne veux pas que tu souffres,
dans cette vie ou dans la suivante.
686
01:42:39,749 --> 01:42:43,749
Mon amie Habiba, son mari est imam.
Il peut tout expliquer.
687
01:42:45,166 --> 01:42:47,737
Tu sais c'est quoi ton problème ?
688
01:42:49,291 --> 01:42:51,005
Tu te détestes toi-même.
689
01:42:51,208 --> 01:42:53,166
Tu es déjà en enfer.
690
01:42:53,333 --> 01:42:56,036
Je suis heureux
de ne te ressembler en rien.
691
01:42:56,084 --> 01:42:59,375
Garde ta honte pour toi.
Etouffe-toi avec.
692
01:43:00,499 --> 01:43:02,993
J'ai laissé de l'argent et
des vĂŞtements aux gardes.
693
01:43:03,041 --> 01:43:05,112
Assure-toi de bien les avoir.
694
01:43:06,708 --> 01:43:07,791
Attends.
695
01:43:08,249 --> 01:43:10,458
Je t'attendrai Ă ta sortie.
696
01:43:10,999 --> 01:43:13,166
Si tu veux,
je m'excuserai.
697
01:43:14,416 --> 01:43:17,845
Je lui dirai que j'ai tout
inventé et il reviendra.
698
01:43:22,637 --> 01:43:25,743
Profite de ce temps pour réfléchir
Ă ce que tu attends de ta vie.
699
01:43:25,791 --> 01:43:30,111
Sache que j'ai Dieu avec moi
et c'est tout ce dont j'ai besoin.
700
01:43:47,624 --> 01:43:50,624
Selim, c'est l'heure.
701
01:44:18,666 --> 01:44:20,208
Ouvre.
702
01:47:05,374 --> 01:47:06,732
HĂ©, attends !
51867